summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po3985
1 files changed, 3985 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..58e4cee
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,3985 @@
+# translation of 602.tdesvn_it.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no,mikelima@cirulla.net"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "prompt"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "tdesvnaskpass"
+msgstr "tdesvnaskpass"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for tdesvn"
+msgstr "ssh-askpass per tdesvn"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Inserisci la password qui sotto."
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into TDE Wallet"
+msgstr "nel portafogli di TDE"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr "nella memorizzazione semplice di Subversion"
+
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Ricorsivo"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr "Il file %1 esiste; sovrascrivere?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Completato"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Elementi da depositare"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Registro di deposito"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Errore di convalida del certificato del server per «%1»"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Fidati del certificato SSL"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accetta permanentemente"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Accetta temporaneamente"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Ragioni dell'insuccesso"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Valido dal"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Valido fino al"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Nome dell'emittente"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impronta digitale"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
+msgstr "Un'interfaccia a Subversion per TDE (applicazione indipendente)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr ""
+"Esegui un singolo comando Subversion sulla revisione o sull'intervallo "
+"specificato"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Chiedi la revisione quando esegui un comando singolo"
+
+#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Forza operazione"
+
+#: main.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+msgstr ""
+"Salva l'uscita di un comando Subversion (per esempio «cat») nel file &lt;"
+"file&gt;"
+
+#: main.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Limita l'uscita dei registri a &lt;numero&gt;"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr "Esegui un comando Subversion («exec help» per maggiori informazioni)"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento da aprire"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "tdesvn"
+msgstr "tdesvn"
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Senza minimo"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Mostra riga"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Mostra il numero di riga"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Messaggio di registro per la revisione"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Messaggio di registro per la revisione %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Blame %1"
+msgstr "Incolpa %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Vai alla riga"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Aggiungi al controllo delle revisioni"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Ripristina elementi mancanti"
+
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Annulla le modifiche"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Annullamento delle modifiche non riuscito"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Risolto"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminato"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Aggiunto"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Aggiornamento completato"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Aggiorna modulo esterno"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Stato del modulo esterno"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Deposita elemento modificato"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Deposita elemento aggiunto"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Deposita elemento eliminato"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Deposita elemento sostituito"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Blocco"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Sbloccato"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "Blocco non riuscito"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "Sblocco non riuscito"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "immutato"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "l'elemento non era presente"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "un elemento senza versione ha bloccato l'operazione"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "Sono state fuse delle modifiche nello stato modificato."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "Ci sono delle modifiche in conflitto nello stato modificato."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Apri un file con un certificato #PKCS12"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Inserisci password per il dominio %1"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"Il certificato non è stato emesso da un'autorità riconosciuta. Usa "
+"l'impronta digitale per convalidare manualmente il certificato."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "Il nome dell'host del certificato non corrisponde."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "Il certificato non è ancora valido."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Il certificato è scaduto."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "Il certificato ha un errore sconosciuto."
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "Il comando «%1» non è implementato o riconosciuto"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "Errore di SVN"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Registro di esecuzione"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "«GET» richiede un file di output."
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "Si può scambiare un solo URL alla volta."
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "Si può scambiare solo sulle copie di lavoro."
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Rinomina/sposta"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Sposta/rinomina file o cartella"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Copia file o cartella"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"Se presente, rende il file eseguibile. &lt;br&gt;Questa proprietà non può "
+"essere impostata su una cartella. Un tentativo non ricorsivo non riuscirà, e "
+"un tentativo ricorsivo imposterà la proprietà solo sui file figli della "
+"cartella."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
+"Parole chiave da espandere nei contenuti di un file.&lt;br&gt;Possone essere "
+"inserite nei documenti mettendo un riferimento alla parola chiave, "
+"formattato come $NomeDellaParolaChiave $.&lt;br&gt;Le parole valide sono:&lt;"
+"br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;URL/HeadURL&lt;/b&gt; l'URL della revisione HEAD del progetto.&lt;"
+"br&gt;&lt;b&gt;Author/LastChangedBy&lt;/b&gt; l'ultima persona che ha "
+"cambiato il file.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Date/LastChangedDate&lt;/b&gt; la data e "
+"l'ora di quando l'oggetto è stato modificato l'ultima volta.&lt;br&gt;&lt;"
+"b&gt;Revision/Rev/LastChangedRevision&lt;/b&gt; L'ultima revisione in cui "
+"l'oggetto è cambiato.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Id&lt;/b&gt; Un riassunto compresso "
+"delle ultime quattro parole chiave."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Impostalo a qualsiasi valore (per esempio «&lt;b&gt;*&lt;/b&gt;») per "
+"applicare il blocco di questo file.&lt;br&gt;Il file sarà impostato ad "
+"essere di sola lettura quando verrà prelevato o aggiornato, indicando che un "
+"utente deve acquisire il blocco del file prima di poterlo modificare e "
+"depositarne le modifiche."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"Il tipo MIME del file. Viene usato per determinare se fondere il file e come "
+"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per «&lt;b&gt;text/&lt;/"
+"b&gt;» (o un tipo MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è "
+"considerato binario."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"Un elenco di moduli separato da ritorni a capo, ciascuno dei quali consiste "
+"di un percorso relativo a una cartella, flag di revisione opzionali, e un "
+"URL. Per esempio: &lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;pinco http://example.com/"
+"repos/projectA&lt;/b&gt; &lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;pinco/"
+"pallino -r 1234 http://example.com/repos/projectB&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr "Un elenco separato da ritorni a capo dei modelli di file da ignorare."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid ""
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
+"Testo dell'etichetta da mostrare nel riquadro di modifica dove l'utente "
+"inserisce il numero del problema."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+msgstr ""
+"URL che punta al registro dei problemi. Deve contenere &lt;b&gt;%BUGID%&lt;/"
+"b&gt; che verrà sostituito dal numero del problema. Per esempio:&lt;br&gt;"
+"&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%&lt;/b&gt;"
+"&lt;/nobr&gt;"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Stringa aggiunta ad un messaggio di registro quando viene inserito un numero "
+"di problema. La stringa deve contenere &lt;b&gt;%BUGID%&lt;/b&gt;, che verrà "
+"sostituito dal numero del problema."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+msgstr ""
+"Imposta a «&lt;b&gt;sì&lt;/b&gt;» se deve essere visualizzato un "
+"avvertimento quando non si aggiunge un problema nella finestra di deposito. "
+"I valori possibili sono:&lt;br&gt;«&lt;b&gt;vero&lt;/b&gt;»/«&lt;b&gt;sì&lt;/"
+"b&gt;» o «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;»/«&lt;b&gt;no&lt;/b&gt;»."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Imposta a «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;» se il tuo sistema di tracciamento dei "
+"bug si riferisce ai problemi non con dei numeri.&lt;br&gt;I valori possibili "
+"sono: «&lt;b&gt;vero&lt;/b&gt;» o «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;»."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Imposta a «&lt;b&gt;falso&lt;/b&gt;» se vuoi che l'identificativo di "
+"tracciamento dei bug sia inserito in cima al messaggio. Il valore "
+"predefinito è «&lt;b&gt;vero&lt;/b&gt;», che vuol dire che l'identificativo "
+"di tracciamento dei bug verrà aggiunto al messaggio."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
+"Due espressioni regolari separate da un ritorno a capo.&lt;br&gt;La prima "
+"espressione viene usata per trovare una stringa che si riferisce ad un "
+"problema, la seconda espressione per estrarre solo l'identificativo dalla "
+"stringa."
+
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "Senza revisione"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Prelevata la revisione %1."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Rendi l'operazione ricorsiva."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Property"
+msgstr "Nome della proprietà:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Questa proprietà non può essere impostata dagli utenti.\n"
+"Modifica rifiutata."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Proprietà protetta"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Una proprietà con questo nome è già presente.\n"
+"Modifica rifiutata."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Proprietà duplicata"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+msgid "Select revision"
+msgstr "Seleziona la revisione"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Inizia dalla revisione"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Errore durante l'esecuzione dello strumento di disegno di grafi.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Controlla che il programma «dot» sia installato (fa parte del pacchetto "
+"GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Eliminato alla revisione %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Aggiunto come %2 alla revisione %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Copiato come %1 alla revisione %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Rinominato come %1 alla revisione %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Modificato alla revisione %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Sostituito alla revisione %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Revisione %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1 in scrittura."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Impossibile avviare il processo «%1»."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr ""
+"&lt;br&gt;Revisione: %1&lt;br&gt;Autore: %2&lt;br&gt;Data: %3&lt;br&gt;"
+"Registro: %4&lt;/html&gt;"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "&lt;b&gt;Revisione&lt;/b&gt;%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "&lt;b&gt;Autore&lt;/b&gt;%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Differenze dal precedente"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Differenze dall'elemento selezionato"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613
+msgid "Cat this version"
+msgstr "Mostra questa versione"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Deseleziona elemento"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Seleziona elemento"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Mostra i dettagli"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Ruota in senso antiorario"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Ruota in senso orario"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Le differenze sull'albero di revisioni sono ricorsive"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Salva l'albero come immagine PNG"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "Prelievo dei registri, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile prelevare i registri, perché:\n"
+"%1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
+msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "Scansione dei registri"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "Scansione dei registri cercando %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr "%1&lt;br&gt;Controlla cambiamento della voce %2 di %3"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "No ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Crea la sottocartella %1 durante l'importazione"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "(Last part)"
+msgstr "Ultimo autore"
+
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Inserisci l'intervallo da fondere"
+
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Modifica le proprietà"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Visualizza e modifica le proprietà"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Elenco delle proprietà impostate"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Aggiungi proprietà"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Modifica proprietà"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Elimina proprietà"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Ripristina proprietà"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Collegamento SVN mancante"
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 trasferito."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Aggiunto nel deposito"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
+msgid "Needs update"
+msgstr "Da aggiornare"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Modificato localmente"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
+msgid "Locally added"
+msgstr "Aggiunto localmente"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
+msgid "Missing"
+msgstr "Mancante"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
+msgid "Replaced"
+msgstr "Sostituito"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorato"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
+msgid "External"
+msgstr "Esterno"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflitto"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
+msgid "Merged"
+msgstr "Fuso"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
+msgid "Property modified"
+msgstr "Proprietà modificata"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1 alla revisione %2"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265
+#, c-format
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "Registro SVN di %1"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Registro di SVN"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:299 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Annota"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Differenze dal precedente"
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 di %2 trasferiti."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Revisione dell'ultima modifica"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Ultimo autore"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Data dell'ultima modifica"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Bloccato da"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Registro completo"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Albero delle revisioni completo"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Albero delle revisioni parziale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Mostra i dettagli"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Differenze delle modifiche locali"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
+msgid ""
+"Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Controlla se la copia di lavoro attuale ha elementi con versioni più recenti "
+"nel deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr "Incolpa"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Mostra il contenuto dei file o degli URL specificati con informazioni in "
+"linea sull'autore e sulla revisione."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr "Incolpa intervallo"
+
+# XXX Tradurre head
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
+msgid "Cat head"
+msgstr "Mostra HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Mostra il contenuto dei file o degli URL specificati."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr "Mostra revisione..."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr ""
+"Mostra il contenuto dei file o degli URL specificati alla revisione "
+"specificata."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Blocca gli elementi attuali"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Sblocca gli elementi attuali"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Scambia deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr ""
+"Scambia il percorso del deposito o della copia di lavoro («svn switch»)"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Sposta l'URL della copia di lavoro attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Sposta l'URL della copia di lavoro attuale ad un altro URL"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Controlla se ci sono elementi senza versione"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr ""
+"Sfoglia la cartella per elementi senza versione ed aggiungili se richiesto."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Apre il deposito da cui è stata prelevata la copia di lavoro attuale"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
+msgstr ""
+"Pulisce ricorsivamente la copia di lavoro, rimuovendo i blocchi, riprendendo "
+"le operazioni non completate, eccetera."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Importa cartelle nell'URL attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Importa il contenuto di una cartella nell'URL attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Aggiungi le cartelle o i file selezionati"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Aggiunta delle cartelle o dei file selezionati al deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Aggiunta delle cartelle o dei file selezionati e di tutti i sottoelementi al "
+"deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Elimina le cartelle e i file selezionati"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Eliminazione delle cartelle o dei file selezionati dal deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Annulla le modifiche attuali"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "Segnatura come risolto"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Segnatura delle cartelle e dei file come risolti"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Ignora o smetti di ignorare l'elemento attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Aggiorna a HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Aggiorna alla revisione..."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Deposita"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Differenze delle modifiche locali"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
+msgstr ""
+"Rileva le differenze della copia di lavoro rispetto a BASE (l'ultima "
+"versione prelevata); non richiede accesso al deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Differenze rispetto ad HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
+msgstr ""
+"Rileva le differenze della copia di lavoro rispetto a HEAD (l'ultima "
+"versione depositata); richiede accesso al deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Diff items"
+msgstr "Visore di differenze"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Differenze dall'elemento selezionato"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Fondi due revisioni"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Fondi due revisioni di questa voce su se stessa"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Fondi..."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Apri con..."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Esporta il percorso del deposito attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Seleziona revisione da sfogliare"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Preleva da un deposito"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Esporta un deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Aggiorna vista"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:274 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Differenze tra revisioni"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Cartella"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
+#, fuzzy
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Aggiorna a HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Preleva dal percorso del deposito attuale"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
+#, fuzzy
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Aggiorna a HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Non riuscito: %1 %2"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Registro di importazione"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738
+msgid "Merge"
+msgstr "Fondi"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874
+msgid "Move Here"
+msgstr "Sposta qui"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copia qui"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "Nessuna selezione da eliminare"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare queste voci?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Elimina dal deposito"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Attendi che l'operazione sia completata"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "Non è selezionato niente da bloccare"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065
+msgid "Lock message"
+msgstr "Messaggio di blocco"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "Vuoi «rubare» il blocco?"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "Non è selezionato niente da sbloccare"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "Forza il blocco o ignora i blocchi mancanti?"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Sblocco degli elementi"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revisioni"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "Impossibile creare sottocartelle di file"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
+msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
+msgstr "Schema di base generato automaticamente da tdesvn"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Errore durante lo spostamento della voce"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786
+#, c-format
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Spostamento del percorso %1"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Possibile solo nella copia di lavoro."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Possibile solo su una cartella singola"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "Spiacente, errore interno."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
+msgid "Unfold tree"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr ""
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
+#, c-format
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
+#, c-format
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
+#, c-format
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+# Differenza tra restore e revert: quali parole uso? Revert DEVE essere ripristinare (manuale di SVN)
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Restored %1."
+msgstr "%1 ripristinato."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "Modifiche di %1 annullate."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Annullamento delle modifiche di %1 non riuscito.\n"
+"Prova ad aggiornare."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Saltata destinazione mancante %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "Saltato %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Completato alla revisione %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Completato."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Completato modulo esterno alla revisione %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "Completato modulo esterno."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Inserimento del modulo esterno in %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Stato rispetto alla revisione: %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Controllo di stato dell'elemento esterno %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Sending %1."
+msgstr "Invio di %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Aggiunta di %1 (binario)."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Aggiunta di %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Eliminazione di %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Sostituzione di %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Invio dei dati del file "
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
+#, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Depositata revisione %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Niente da depositare."
+
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Registri vuoti"
+
+#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "Impossibile trovare il componente"
+
+#: tdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Crea ed apri un nuovo deposito"
+
+#: tdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Crea ed apre un nuovo deposito locale di Subversion"
+
+#: tdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Riversa deposito su file"
+
+#: tdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Riversa un deposito Subversion in un file"
+
+#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Copia a caldo un deposito"
+
+#: tdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Copia a caldo un deposito Subversion in una nuova cartella"
+
+#: tdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Carica riversamento in un deposito"
+
+#: tdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Carica un file di riversamento in un deposito."
+
+#: tdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Aggiungi identità ssh a ssh-agent"
+
+#: tdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr ""
+"Aggiungi forzatamente delle identità ssh a ssh-agent per usarle in seguito."
+
+#: tdesvn.cpp:140
+msgid "Info about tdesvn part"
+msgstr "Informazioni sul componente tdesvn"
+
+#: tdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr ""
+"Mostra informazioni sul plugin tdesvn non sull'applicazione indipendente."
+
+#: tdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "Impossibile caricare il componente:\n"
+
+#: tdesvn.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "Impossibile aprire l'URL %1"
+
+#: tdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr ""
+
+#: tdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "Carica l'ultimo URL aperto all'avvio"
+
+#: tdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Ricarica l'ultimo URL aperto se non ne viene fornito uno sulla riga di "
+"comando"
+
+#: tdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: tdesvn_part.cpp:59
+msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Un'interfaccia a Subversion per TDE (componente dinamica)"
+
+#: tdesvn_part.cpp:158
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Generato con la libreria di Subversion: %1\n"
+
+#: tdesvn_part.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Libreria di Subversion in esecuzione: %1"
+
+#: tdesvn_part.cpp:161
+msgid "tdesvn Part"
+msgstr "Componente tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:168
+msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Federico Zenith,Luciano Montanaro"
+
+#: tdesvn_part.cpp:169
+msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no,mikelima@cirulla.net"
+
+#: tdesvn_part.cpp:181
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "I registri seguono le modifiche dei nodi"
+
+#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75
+#: tdesvn_part.cpp:186 tdesvn_part.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Mostra i file ignorati"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:192 tdesvn_part.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Mostra i file sconosciuti"
+
+#: tdesvn_part.cpp:197
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Nascondi i file immutati"
+
+#: tdesvn_part.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Work online"
+msgstr "Mostra riga"
+
+#: tdesvn_part.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&amp;Configura %1..."
+
+#: tdesvn_part.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "&About tdesvn part"
+msgstr "Inform&amp;azioni sul componente tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Tdesvn &Handbook"
+msgstr "&amp;Manuale di Tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:214
+msgid "Send Bugreport for tdesvn"
+msgstr "Segnala un bug di tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:355 tdesvn_part.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: tdesvn_part.cpp:357 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Impostazioni di Subversion"
+
+#: tdesvn_part.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Differenze e fusione"
+
+#: tdesvn_part.cpp:359
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Impostazioni per le differenze e le fusioni"
+
+#: tdesvn_part.cpp:361
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: tdesvn_part.cpp:361
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Impostazioni dei colori"
+
+#: tdesvn_part.cpp:363
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Albero delle revisioni"
+
+#: tdesvn_part.cpp:363
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'albero delle revisioni"
+
+#: tdesvn_part.cpp:365
+msgid "Commandline"
+msgstr "Riga di comando"
+
+#: tdesvn_part.cpp:365
+msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
+msgstr "Impostazioni per la riga di comando e l'esecuzione di TDEIO"
+
+#: tdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Tdesvn DCOP service"
+msgstr "Servizio DCOP di Tdesvn"
+
+#: tdesvnd/main.cpp:44
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: tdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Deposito aperto"
+
+#: tdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "Impossibile aprire il deposito"
+
+#: tdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Nessun deposito aperto"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Crea nuovo deposito"
+
+#: tdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Copia a caldo completata."
+
+#: tdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Caricamento di un riversamento in un deposito."
+
+#: tdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Caricamento del riversamento completato."
+
+#: tdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Riversa un deposito"
+
+#: tdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Riversamento di un deposito"
+
+#: tdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Riversamento completato."
+
+#: tdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr ""
+
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Apri deposito o copia di lavoro"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:198
+msgid "Finished"
+msgstr "Completato"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:322
+msgid "Got no logs"
+msgstr "Non ci sono registri"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:414
+msgid "Got no info."
+msgstr "Non ci sono informazioni."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:445
+#, c-format
+msgid "History of %1"
+msgstr "Cronologia di %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:530
+msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
+msgstr "Righe di annotazione, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:538
+msgid "Got no annotate"
+msgstr "Non ci sono annotazioni"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:556
+msgid "Getting content - hit cancel for abort"
+msgstr "Prelievo del contenuto, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:563
+msgid "Error getting content"
+msgstr "Errore durante il prelievo del contenuto"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Content of %1"
+msgstr "Contenuto di %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:613
+msgid "Got no content."
+msgstr "Non c'è contenuto."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Inserisci il nome della cartella:"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:675
+msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
+msgstr "Prelievo delle informazioni, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:710
+msgid "Canonical repository url"
+msgstr "URL del deposito canonico"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+msgid "Checksum"
+msgstr "Codice di controllo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+msgid "Absent"
+msgstr "Assente"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:725
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
+msgid "Schedule"
+msgstr "Pianificazione"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+msgid "Addition"
+msgstr "Aggiunta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
+msgid "Deletion"
+msgstr "Eliminazione"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+msgid "Last committed"
+msgstr "Ultimo depositato"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:759
+msgid "Last revision"
+msgstr "Ultima revisione"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:761
+msgid "Content last changed"
+msgstr "Ultima modifica del contenuto"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765
+msgid "Property last changed"
+msgstr "Ultima modifica della proprietà"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:768
+msgid "New version of conflicted file"
+msgstr "Nuova versione del file con conflitti"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:771
+msgid "Old version of conflicted file"
+msgstr "Vecchia versione del file con conflitti"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:774
+msgid "Working version of conflicted file"
+msgstr "Copia di lavoro del file con conflitti"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:778
+msgid "Property reject file"
+msgstr "File di rifiuto delle proprietà"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:783
+msgid "Copy from URL"
+msgstr "Copia da URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796
+msgid "Lock token"
+msgstr "Gettone di blocco"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798
+msgid "Locked on"
+msgstr "Bloccato il"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801
+msgid "Lock comment"
+msgstr "Commento del blocco"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846
+msgid "Infolist"
+msgstr "Elenco di informazioni"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
+msgid "Not commiting because networking is disabled"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
+msgid "Status / List"
+msgstr "Stato / elenco"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
+msgid "Creating list / check status"
+msgstr "Creazione dell'elenco / controllo dello stato"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
+#, fuzzy
+msgid "Delete and Commit"
+msgstr "Aggiungi e deposita"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
+msgid "Add and Commit"
+msgstr "Aggiungi e deposita"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025
+msgid "Commiting"
+msgstr "Deposito"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
+msgid "Commiting - hit cancel for abort"
+msgstr "Deposito, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087
+msgid "Download - hit cancel for abort"
+msgstr "Scaricamento, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
+#, fuzzy
+msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
+msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
+msgid "Diff-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il processo di rilevazione delle differenze, controlla "
+"il comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251
+msgid "Diffing - hit cancel for abort"
+msgstr "Rilevazione delle differenze, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314
+msgid "No difference to display"
+msgstr "Nessuna differenza da mostrare"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355
+msgid "Display-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il processo di visualizzazione delle differenze, "
+"controlla il comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366
+msgid "Diff display"
+msgstr "Visore di differenze"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
+msgid "Making update - hit cancel for abort"
+msgstr "Aggiornamento, premi «Annulla» per interrompere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504
+msgid "Which files or directories should I add?"
+msgstr "Quali file o cartelle devono essere aggiunte?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
+#, fuzzy
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
+msgstr ""
+"&lt;center&gt;La voce&lt;br&gt;%1&lt;br&gt;è sotto controllo di versione; "
+"interrotto.&lt;/center&gt;"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
+msgid "Export repository"
+msgstr "Esporta deposito"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
+msgid "Exporting a file?"
+msgstr "Esportazione di un file?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
+msgid "Checking out a file?"
+msgstr "Prelievo di un file?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+msgid "Checkout"
+msgstr "Prelievo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+msgid "Exporting"
+msgstr "Esportazione"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+msgid "Checking out"
+msgstr "Prelievo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
+#, fuzzy
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
+msgstr ""
+"&lt;center&gt;La voce&lt;br&gt;%1&lt;br&gt;non è sotto controllo di "
+"versione; interrotto.&lt;/center&gt;"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
+msgid "Revert entries"
+msgstr "Annulla le modifiche delle voci"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
+msgid "Reverting items"
+msgstr "Annullamento delle modifiche degli elementi"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856
+msgid "Switch url"
+msgstr "Scambia URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790
+msgid "Switching url"
+msgstr "Scambio dell'URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
+msgid "Relocate url"
+msgstr "Spostamento dell'URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
+msgid "Relocate repository to new URL"
+msgstr "Spostamento del deposito ad un nuovo URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835
+msgid "Can only switch one item at time"
+msgstr "È possibile scambiare solo un elemento alla volta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
+msgid "Error getting entry to switch"
+msgstr "Errore durante lo scambio dell'elemento"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
+msgid "Cleaning up folder"
+msgstr "Pulizia della cartella"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
+msgid "Resolve"
+msgstr "Risolvi"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
+msgid "Marking resolved"
+msgstr "Segnatura come risolto"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
+#, fuzzy
+msgid "Resolve-process could not started, check command."
+msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
+msgid "Importing items"
+msgstr "Importazione degli elementi"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981
+msgid "Nothing to merge."
+msgstr "Niente da fondere."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985
+msgid "No destination to merge."
+msgstr "Nessuna destinazione da fondere."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
+msgid "Target for merge must be local!"
+msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
+msgid "Both sources must be same type!"
+msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
+msgid "Target for merge must same type like sources!"
+msgstr ""
+"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
+msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
+msgid "Merge-process could not started, check command."
+msgstr "Impossibile avviare il processo di fusione, controlla il comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149
+msgid "Merging items"
+msgstr "Fusione degli elementi"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173
+msgid "Moving/Rename item "
+msgstr "Spostamento/rinomina dell'elemento "
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191
+msgid "Moving entries"
+msgstr "Spostamento delle voci"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Copia / Sposta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243
+msgid "Copy or Moving entries"
+msgstr "Copia o spostamento delle voci"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339
+msgid "No unversioned items found."
+msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342
+msgid "Add unversioned items"
+msgstr "Aggiungi elementi senza revisione"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471
+msgid "Still checking for updates"
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti in corso"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495
+msgid "Checking for updates finished"
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497
+msgid "There are new items in repository"
+msgstr "Ci sono nuovi elementi nel deposito"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
+msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Filling log cache in background"
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
+#, fuzzy
+msgid "Filling log cache in background finished."
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
+#, fuzzy
+msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
+msgid "Checking for updates started in background"
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Inserisci le informazioni di autenticazione per"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Memorizza la password"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Modulo1"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr ""
+
+# XXX Find a better translation for storage
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Seleziona il formato del deposito"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Seleziona la revisione"
+
+#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Messaggio di registro"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Esamina gli elementi affetti"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Voce"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Seleziona nuovi elementi"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Seleziona nuovi elementi"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr ""
+"Seleziona tutti gli elementi nuovi (cioè senza versione) per l'aggiunta e il "
+"deposito."
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Deseleziona i nuovi elementi"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr "Deseleziona tutti gli elementi senza versione in modo da ignorarli."
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Differenze dell'elemento selezionato"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Genera e visualizza le differenze dell'elemento selezionato rispetto al "
+"deposito"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Inserisci un messaggio di registro"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Ultimi messaggi di registro usati"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "O inserisci uno degli ultimi:"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr ""
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Mantieni i blocchi"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Se questa opzione è attiva, un deposito non rilascia i blocchi."
+
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr ""
+"Vuoi veramente annullare le modifiche di queste voci e riportarle allo stato "
+"originale?"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Mostra registro dopo l'esecuzione di un comando"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr ""
+"Mostra una finestrella contenente il registro dopo l'esecuzione del comando"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Numero minimo di righe di registro da mostrare:"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " righe"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"Il minimo che un'uscita di registro deve contenere prima che tdesvn mostri "
+"una finestra di registro sola"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "Non mostrare il menu contestuale in Konqueror"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Se impostato, tdesvn non aggiungerà nessuna voce all'interno del menu "
+"«Azioni» di Konqueror"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
+msgstr "Le operazioni TDEIO usano un messaggio di registro standard"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Messaggio standard:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "Impostazioni di fusione"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
+#: tdesvn_part.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
+#: tdesvn_part.kcfg:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Usa un altro visore"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
+#: tdesvn_part.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Preferisci il programma di fusione esterno"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Segna la casella se preferisci usare un programma esterno invece del comando "
+"merge di Subversion"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "vedi «Che cos'è?» per i dettagli"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr ""
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Programma di fusione esterno:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"&lt;p&gt;\n"
+"Inserisci il modo in cui tdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. "
+"La forma è\n"
+"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;opzioni del "
+"programma&amp;gt; %s1 %s2 %t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt;\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"I termini da sostituire sono:&lt;br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s1&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Prima sorgente per la fusione&lt;"
+"br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s2&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Seconda sorgente per la fusione, "
+"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra "
+"revisione&lt;br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Destinazione locale della "
+"fusione.\n"
+"&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Visore di differenze esterno:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"&lt;p&gt;\n"
+"Inserisci il modo in cui tdesvn dovrebbe chiamare il programma di fusione. "
+"La forma è\n"
+"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;opzioni del "
+"programma&amp;gt; %s1 %s2 %t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt;\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"I termini da sostituire sono:&lt;br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s1&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Prima sorgente per la fusione&lt;"
+"br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%s2&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Seconda sorgente per la fusione, "
+"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra "
+"revisione&lt;br&gt;\n"
+"&lt;b&gt;&lt;tt&gt;%t&lt;/tt&gt;&lt;/b&gt; Destinazione locale della "
+"fusione.\n"
+"&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"&lt;p align=\"left\"&gt;\n"
+"Inserisci un programma esterno nella forma:\n"
+"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
+"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;parametro&amp;gt; %f&lt;/tt&gt;\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"o\n"
+"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
+"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;parametro&amp;gt;&lt;/tt&gt;\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"o\n"
+"&lt;p align=\"center\"&gt;\n"
+"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt; &amp;lt;parametro&amp;gt; %1 %2&lt;/"
+"tt&gt;\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"&lt;br&gt;\n"
+"Se usi la prima o la seconda forma, sarà Subversion stesso a generare la "
+"differenza.%f sarà sostituito con un nome di file temporaneo. Se %f non "
+"viene dato, il visore di differenze dovrebbe essere in grado di leggere dati "
+"da stdin.&lt;br&gt;\n"
+"Se %1 e %2 sono dati, tdesvn fa fare la differenza a questo visore. Per "
+"farlo esegue un'esportazione temporanea, se necessario, e imposta i "
+"parametri ai valori giusti. %1 conterrà il contenuto della revisione "
+"iniziale, e %2 della finale. Per differenze grandi e ricorsive potrebbe "
+"volerci molto tempo.\n"
+"&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Impostazioni dei colori"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Colora gli elementi modificati e bloccati"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Elementi bloccati:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Elementi senza revisione:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Elementi modificati remotamente:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Elementi aggiunti:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Elementi eliminati:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Elementi con conflitti:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Elementi mancanti:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Elementi modificati localmente:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Elementi che richiedono il blocco:"
+
+#: settings/display_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: settings/display_settings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Dimensione delle icone della lista"
+
+#: settings/display_settings.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Mostra informazioni sui file"
+
+#: settings/display_settings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Da qui puoi controllare se deve essere mostrata una finestra a comparsa con "
+"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra."
+
+#: settings/display_settings.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Mostra anteprime nei suggerimenti dei file"
+
+#: settings/display_settings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Da qui puoi controllare se deve apparire una finestra a comparsa con "
+"un'anteprima del file più dettagliata quando il mouse ci passa sopra"
+
+#: settings/display_settings.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Indica lo stato degli elementi con icone sovrapposte"
+
+#: settings/display_settings.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Indica gli stati di Subversion con icone sovrapposte"
+
+#: settings/display_settings.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"&lt;p align=\"left\"&gt;\n"
+"Indica gli elementi con stato non normale con delle icone sovrapposte. Se "
+"vuoi\n"
+"vedere quali sono i nuovi elementi nel deposito, dovresti segnare «Controlla "
+"se ci sono aggiornamenti quando apri la copia di lavoro» nella finestra di "
+"Subversion.\n"
+"&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/display_settings.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
+
+#: settings/display_settings.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr ""
+
+#: settings/display_settings.ui:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
+
+#: settings/display_settings.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+
+#: settings/display_settings.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Visore esterno:"
+
+#: settings/display_settings.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and TDE selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"&lt;p align=\"left\"&gt;\n"
+"Inserisci un programma esterno per aprire il file quando ci fai doppio clic, "
+"nella forma:\n"
+"&lt;br&gt;\n"
+"&lt;tt&gt;&amp;lt;programma&amp;gt;&lt;/tt&gt;\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"&lt;p&gt;\n"
+"Quando vuoi il programma predefinito di TDE per aprire il file quando ci fai "
+"doppio clic, inserisci &amp;quot;default&amp;quot; e TDE selezionerà "
+"l'azione.\n"
+"&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/display_settings.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Numero massimo di messaggi di registro nella cronologia:"
+
+#: settings/display_settings.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Mostra annotazioni colorate"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'albero delle revisioni"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200
+#: tdesvn_part.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Direzione dell'albero delle revisioni"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "Da sinistra a destra"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Dal basso verso l'alto"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "Da destra a sinistra"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Dall'alto verso il basso"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Colore per gli elementi aggiunti:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Colore per gli elementi eliminati:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Colore per gli elementi copiati:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Colore per gli elementi rinominati:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Colore per gli elementi modificati:"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Abilita l'opzione se vuoi che tdesvn controlli se ci sono aggiornamenti "
+"della copia di lavoro quando la apre"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Mostra dettagli sui file negli elenchi di file remoti"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Se recuperare i dettagli sugli elementi quando si elencano i file di "
+"depositi remoti o meno"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"&lt;p align=\"left\"&gt;Se impostato tdesvn prende maggiori informazioni sui "
+"file quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una "
+"panoramica dei blocchi remoti.\n"
+"&lt;/p&gt;\n"
+"&lt;p align=\"left\"&gt;&lt;i&gt;Fai attenzione: le liste potrebbero "
+"diventare molto lente!&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123
+#: tdesvn_part.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Memorizza le password per le connessioni remote"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr ""
+"Se Subversion debba memorizzare le password nelle sue impostazioni "
+"predefinite"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"La memorizzazione delle password è spesso un problema di sicurezza. Tdesvn "
+"non memorizza nessuna password, ma lo fa invece Subversion nella propria "
+"area di configurazione. Se quest'area è leggibile da altri non devi "
+"impostarla, ma potresti scegliere alcuni account di importanza non critica "
+"nella finestra di autenticazione."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Store passwords into TDE Wallet"
+msgstr "Memorizza le password nel portafogli di TDE"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di "
+"Subversion?"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
+msgstr ""
+"&lt;p&gt;Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere "
+"conservate nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in "
+"chiaro di Subversion.&lt;/p&gt;\n"
+"&lt;p&gt;Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo "
+"più) cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password "
+"quando usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per "
+"esempio il comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).&lt;/"
+"p&gt;\n"
+"&lt;p&gt;Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di "
+"Subversion sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non "
+"salvare le password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il "
+"portafogli di TDE o non salvarle per niente.&lt;/p&gt;"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131
+#: tdesvn_part.kcfg:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Inserisci la password qui sotto."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87
+#: tdesvn_part.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "Il registro segue le modifiche dei nodi"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:151 settings/tdesvn_part.kcfg:91
+#: tdesvn_part.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "I registri leggono sempre l'elenco dei file modificati"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Leggi elenchi dettagliati delle modifiche"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Leggere gli elenchi di file modificati può a volte rallentare le cose. Però, "
+"se questa funzionalità non è attiva, tdesvn potrebbe non riuscire a generare "
+"le differenze tra cambiamenti di nodi all'interno del visore dei registri."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:165 settings/tdesvn_part.kcfg:71
+#: tdesvn_part.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Esamina gli elementi prima di depositarli"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Elenca gli elementi che il prossimo deposito invierà o no"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Seleziona nuovi elementi"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr ""
+
+#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103
+#: tdesvn_part.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr ""
+"Numero massimo di registri mostrati per il registro completo (0 per nessun "
+"limite)"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
+msgstr "L'ordinamento degli elementi distingue le maiuscole"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of the icons"
+msgstr "Dimensione delle icone della lista"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show file informations in tooltip"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of the file in tooltip"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
+msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external program for diff viewing"
+msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use external program for viewing"
+msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white space"
+msgstr "Le differenze ignorano il tipo di contenuto"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of log messages"
+msgstr "Ultimi messaggi di registro usati"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display colored blame lines"
+msgstr "Mostra annotazioni colorate"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display icon overlays"
+msgstr "Mostra i file ignorati"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get item informations recursively"
+msgstr "Ottieni ricorsivamente informazioni sugli elementi"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hide versioned unchanged files"
+msgstr "Nascondi i file immutati"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open working copy"
+msgstr "Controlla se ci sono aggiornamenti quando apri una copia di lavoro"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Start caching latest logs on open or commit"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
+msgstr "Mostra dettagli sui file negli elenchi di file remoti"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
+msgstr ""
+"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di "
+"Subversion?"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Is networking enabled"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "Which program to use for external merges"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Wich program for resolving conflicts"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Display different then normal states colored"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
+#, no-c-format
+msgid "Locale for blame display"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for added items"
+msgstr "Colore per gli elementi aggiunti:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for deleted items"
+msgstr "Colore per gli elementi eliminati:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for copied items"
+msgstr "Colore per gli elementi copiati:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for renamed items"
+msgstr "Colore per gli elementi rinominati:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for modified items"
+msgstr "Colore per gli elementi modificati:"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid "Height of detail view in tree widget"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
+msgstr "Le differenze sull'albero di revisioni sono ricorsive"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
+#, no-c-format
+msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show a small logwindow after executing a command."
+msgstr "Mostra registro dopo l'esecuzione di un comando"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
+#, no-c-format
+msgid "Log must contain at least lines to show"
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
+msgstr "Le operazioni TDEIO usano un messaggio di registro standard"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
+"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
+#, no-c-format
+msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Riga"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisione"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:160 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "&lt;p align=\"right\"&gt;Rinomina&lt;/p&gt;"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "questo lungo testo"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/lì/"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Tipo di deposito:"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+# XXX Find a better translation for storage
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Seleziona il formato del deposito"
+
+# XXX Find a better translation for storage
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Seleziona il formato del deposito (FSFS o Berkeley DB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Percorso al deposito:"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Disabilita la sincronizzazione con file dopo il deposito (solo BDB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr "Disabilita la rimozione automatica del file di registro (Solo BDB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Crea cartelle principali"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Crea cartelle trunk, tags e branches"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Se questo è selezionato, dopo aver aperto il nuovo deposito sarà creato lo "
+"schema di base (&lt;tt&gt;/trunk&lt;/tt&gt;,&lt;tt&gt;/branches&lt;/tt&gt; e "
+"&lt;tt&gt;/tags&lt;/tt&gt;)."
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr ""
+"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion "
+"precedenti alla 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di "
+"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
+"Subversion 1.4 o superiore."
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Compatibile con Subversion precedente a 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr ""
+"Se il deposito creato debba essere compatibile con le versioni di Subversion "
+"precedenti alla 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Se è selezionato, il deposito creato sarà compatibile con le versioni di "
+"Subversion antecedenti alla 1.4. Ciò è utile solo quando svnqt funziona con "
+"Subversion 1.4 o superiore."
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Riversa deposito"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Deposito da riversare:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Riversa in:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Riversamento incrementale"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Usa i delta"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Riversa un intervallo di revisioni"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Revisione finale:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Revisione iniziale:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 per HEAD"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 per START"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Modifica proprietà"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Nome della proprietà:"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Valore della proprietà:"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr "Fai clic per un sommario sui nomi delle proprietà predefinite"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Informazioni di prelievo"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Scegli cartella di destinazione:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Inserisci l'URL:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Aggiungi il nome dell'URL di origine alla sottocartella"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Ignora i moduli esterni"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr "Ignora i moduli esterni durante l'operazione"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Apri dopo il processo"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "Numero"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "START"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Seleziona le modifiche della copia di lavoro attuale"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Termina alla revisione"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "Revisione"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartella di destinazione:"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Deposito da copiare:"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Pulisci la cronologia"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Carica nella cartella:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Percorso in cui caricare il riversamento (vedi l'aiuto contestuale)"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Se non è vuoto, carica il riversamento in una cartella specifica invece che "
+"nella radice del deposito. Questa cartella deve esistere prima di caricare "
+"il riversamento."
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "File di riversamento:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Carica nel deposito:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Azione per l'UUID"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Come gestire gli UUID"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"L'identificativo UUID del deposito sarà aggiornato se il flusso di "
+"riversamento contiene un UUID, non si imposta l'azione a Ignora e il "
+"deposito non contiene revisioni, o se si imposta l'azione a Forza. Se il "
+"riversamento non contiene un UUID l'azione viene comunque ignorata."
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forza"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Usa un hook di pre-deposito"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Usa un hook di post-deposito"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Impostazioni di fusione"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Sorgente 1:"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Sorgente 2:"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Uscita su:"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Forza eliminazione degli elementi modificati o senza versione"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Gestisci elementi scorrelati come se fossero correlati"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Solo esecuzione a secco, senza modifiche"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr ""
+"Usa il programma di fusione esterno invece del comando merge di Subversion"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Non ci sono registri"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Revisione finale:"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Revisione iniziale:"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Revisione"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Seleziona le revisioni per le differenze dalla prima colonna"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Copia da"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Menu contestuale sull'elemento per ulteriori operazioni"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Seleziona la seconda revisione con il pulsante destro del mouse"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Elenca le voci"
+
+#: tdesvn_part.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Impostazioni veloci"
+
+#: tdesvn_part.rc:48
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Copia di lavoro"
+
+#: tdesvn_part.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Deposito"
+
+#: tdesvn_part.rc:87
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr ""
+
+#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Barra di Subversion"
+
+#: tdesvnui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Amministra Subversion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia da"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Nome della proprietà:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move"
+#~ msgstr "Sposta qui"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errore di SVN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Sostituito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Esportazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Registro di importazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra di Subversion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "Pristine state was modified."
+#~ msgstr "Lo stato originale è stato modificato."
+
+#~ msgid "Log..."
+#~ msgstr "Registro..."
+
+#~ msgid "Resolve recursive"
+#~ msgstr "Risolvi ricorsivamente"
+
+#~ msgid "Exported external at revision %1."
+#~ msgstr "Esportato modulo esterno alla revisione %1."
+
+#~ msgid "Exported revision %1."
+#~ msgstr "Esportata revisione %1."
+
+#~ msgid "Checked out external at revision %1."
+#~ msgstr "Prelevato modulo esterno alla revisione %1."
+
+#~ msgid "Updated external to revision %1."
+#~ msgstr "Aggiornato modulo esterno alla revisione %1."
+
+#~ msgid "Updated to revision %1."
+#~ msgstr "Aggiornato alla revisione %1."
+
+#~ msgid "External at revision %1."
+#~ msgstr "Modulo esterno alla revisione %1."
+
+#~ msgid "At revision %1."
+#~ msgstr "Alla revisione %1."
+
+#~ msgid "External export complete."
+#~ msgstr "Esportazione del modulo esterno completata."
+
+#~ msgid "Export complete."
+#~ msgstr "Esportazione completata."
+
+#~ msgid "External checkout complete."
+#~ msgstr "Prelievo del modulo esterno completato."
+
+#~ msgid "Checkout complete."
+#~ msgstr "Prelievo completato."
+
+#~ msgid "External update complete."
+#~ msgstr "Aggiornamento del modulo esterno completato."
+
+#~ msgid "Update complete."
+#~ msgstr "Aggiornamento completato."
+
+#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs"
+#~ msgstr "Usa «Kompare» per mostrare le differenze"
+
+#~ msgid "Internal"
+#~ msgstr "Interno"
+
+#~ msgid "Use Kompare for diff"
+#~ msgstr "Usa Kompare"
+
+#~ msgid "\"Kompare\" could not started."
+#~ msgstr "Impossibile avviare «Kompare»."
+
+#~ msgid "N&amp;umber"
+#~ msgstr "N&amp;umero"
+
+# XXX Check this later, but should be correct.
+#~ msgid "S&amp;TART"
+#~ msgstr "S&amp;TART"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Date&lt;/b&gt;%1%2%3"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Data&lt;/b&gt;%1%2%3"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Log&lt;/b&gt;%1%2%3"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Registro&lt;/b&gt;%1%2%3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of &lt;b&gt;'native'&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;'LF'&lt;/b&gt;, &lt;"
+#~ "b&gt;'CR'&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;'CRLF'&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno tra «&lt;b&gt;native&lt;/b&gt;», «&lt;b&gt;LF&lt;/b&gt;», «&lt;b&gt;"
+#~ "CR&lt;/b&gt;», «&lt;b&gt;CRLF&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;»."