summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r--translations/messages/uk.po3863
1 files changed, 3863 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..f017712
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/uk.po
@@ -0,0 +1,3863 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-12 05:31+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tdesvn/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Юрій Чорноіван,Роман Савоченко"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yurchor@ukr.net,roman@oscada.org"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "запит"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "tdesvnaskpass"
+msgstr "tdesvnaskpass"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for tdesvn"
+msgstr "ssh-askpass для tdesvn"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль нижче."
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into TDE Wallet"
+msgstr "до TDE Гаманець"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr "до простого сховища subversion"
+
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурсивно"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr "Ctrl-F для пошуку, F3 або Shift-F3 для пошуку знову."
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Показати відмінності між файлами</b><p>Ви можете шукати по тексту із Ctrl-"
+"F.</p><p>F3 для пошуку знову вперед, Shift-F3 для пошуку знову назад.</"
+"p><p>Ви можете зберегти (оригінальний) вивід із Ctrl-S.</p>"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr "Файл %1 існує - перезаписати?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Досягнуто кінця документу.\n"
+"Продовжити з початку?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Досягнуто початку документу.\n"
+"Продовжити з кінця?"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Елементи для фіксації"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Лог фіксації"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr "Оберіть текстовий файл для вставки"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Помилка перевірки сертифікату серверу для '%1'"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Довірений ssl сертифікат"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Прийняти постійно"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Прийняти тимчасово"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Причини неуспіху"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Сфера"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Дійсний від"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Дійсний до"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Ім'я емітенту"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Відбиток"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
+msgstr "Subversion Клієнт для TDE (незалежний додаток)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr "Виконати окрему команду subversion над вказаною ревізією (-діапазоном)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Запитати щодо модифікації під час виконання окремої команди"
+
+#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Примусове виконання"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+msgstr "Зберегти вивід subversion команди (наприклад \"cat\") до файлу <file>"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Обмежити кількість записів у журналі значенням <number>"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr "Виконати subversion команду (\"exec help\", щоб дізнатися більше)"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ, який слід відкрити"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "tdesvn"
+msgstr "tdesvn"
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Без мінімуму"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Показати рядок"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Показати рядок з вказаним номером"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Повідомлення протоколу для ревізії %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Blame %1"
+msgstr "Визначити %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Перейти до рядку"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Додавання до керування версіями"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Відновлення вилученого"
+
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Спроба повернення до попередньої версії зазнала невдачі"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Розв’язано"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропущено"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Оновлення"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Оновлення завершено"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Оновлення зовнішнього модуля"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Визначаємо стан зовнішнього модуля"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Надсилання змін"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Надсилаємо доданий"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Надсилаємо вилучення"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Надсилаємо змінений"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Блокування"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Розблоковано"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "Спроба блокування зазнала невдачі"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "Спроба розблокування зазнала невдачі"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "без змін"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "елемента не виявлено"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "роботі заважає елемент поза керуванням версіями"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "Модифікації у локальній версії об’єднано з новою версією."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "Модифікації у локальній версії конфліктують з отриманими змінами."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Відкрити файл з сертифікатом #PKCS12"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Введіть пароль до області %1"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"Сертифікат не видається довіреним органом. Використовуйте відбиток для "
+"перевірки сертифіката вручну!"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "Назва вузла у сертифікаті не відповідає даним сертифіката."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "Сертифікат ще не набув чинності."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Термін дії сертифіката минув."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "Невідома помилка у сертифікаті."
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "Команду «%1» не реалізовано у програмі або ця команда є помилковою"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "Помилка SVN"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Журнал виконання"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "\"GET\" потребує вихідного файлу!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "Перемикати адреси можна лише одна за одною!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "Перемикатися лише на робочі копії!"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Перейменувати/Пересунути"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Пересунути/Перейменувати файл/каталог"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Копіювати файл/каталог"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+msgstr ""
+"Одне зі значень <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+msgid ""
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, зробити файл виконуваним.<br>Цю властивість не можна "
+"встановлювати для каталогів. Нерекурсивна спроба зазнає невдачі, а "
+"рекурсивна встановить властивість лише для файлових дочірніх елементів теки."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
+"Ключові слова буде вставлено до вмісту файлу.<br>Вставити ключові слова до "
+"документів можна додаванням заповнювача ключового слова у форматі "
+"$НазваКлючовогоСлова$.<br>Можна використовувати такі ключові слова:"
+"<br><b>URL/HeadURL</b> — адреса модифікації HEAD проекту.<br><b>Author/"
+"LastChangedBy</b> — останній автор змін, внесених до файлу.<br/><b>Date/"
+"LastChangedDate</b> — дата і час, коли файл було востаннє змінено."
+"<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> — номер останньої модифікації, у "
+"якій до файлу було внесено зміни.<br><b>Id</b> — стислий підсумок попередніх "
+"4 ключових слів."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Встановіть будь-яке значення (наприклад <b>'*'</b>), щоб примусово "
+"заблокувати цей файл.<br>Для файлу буде встановлено атрибут \"лише читання\" "
+"під час отримання зі сховища або оновлення. Він позначатиме, що користувачі "
+"не зможуть редагувати і надсилати зміни до зняття блокування з файлу."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"Тип MIME файла. Використовується для визначення того, чи слід об’єднувати "
+"файл, і способу обробки файла Apache. Запис типу MIME, що починається з "
+"<b>«text/»</b> (або порожній запис), вважається визначенням текстового типу. "
+"Усі інші типи вважаються бінарними."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"Список відокремлених символами нового рядка специфікаторів модуля, кожен "
+"запис якого складається з відносного шляху до каталогу, додаткових прапорців "
+"модифікації та адреси. Приклади:<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/"
+"projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/"
+"projectB</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr ""
+"Відокремлений символами нового рядка список зразків назв файлів для "
+"ігнорування."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid ""
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
+"Текст мітки, яку буде показано для поля редагування, до якого користувач "
+"вводитиме номер повідомлення щодо вади."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+msgstr ""
+"Адреса у системі стеження за вадами. Має містити замінник <b>%BUGID%</b> для "
+"номера повідомлення щодо вади у системі стеження за вадами. Приклад:"
+"<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Рядок, який додається до повідомлення журналу, якщо вказано номер "
+"повідомлення щодо вади. Цей рядок має містити заповнювач <b>%BUGID%</b>, "
+"який буде замінено на номер повідомлення щодо вади у системі стеження за "
+"вадами."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+msgid ""
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+msgstr ""
+"Встановити значення <b>'yes'</b>, якщо програма має відкрити вікно "
+"попередження у разі невизначеного номера повідомлення щодо вади у "
+"діалоговому вікні надсилання внеску. Можливі значення:<br><b>'true'</b>/"
+"<b>'yes'</b> (так) або <b>'false'</b>/<b>'no'</b> (ні)."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Встановіть значення <b>'false'</b>, якщо у вашій системі стеження за вадами "
+"можна створювати повідомлення щодо вад, які не буде пов’язано з номерами."
+"<br>Можливі значення: <b>'true'</b> (так) або <b>'false'</b> (ні)."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо вам потрібно, щоб ідентифікатор у "
+"системі стеження за вадами було вставлено на початку повідомлення журналу. "
+"Типовим значенням є <b>«true»</b>. Типове значення призводить до додавання "
+"ідентифікатора у системі стеження за вадами наприкінці повідомлення журналу."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
+"Два формальні вирази, відокремлені символом нового рядка.<br>Перший вираз "
+"використовується для пошуку рядка, що посилається на повідомлення щодо вади, "
+"другий використовується для видобування ідентифікатора повідомлення щодо "
+"вади з цього рядка."
+
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "Не контролюється"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Заповнення кешу скасовано."
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Кеш заповнено до модифікації %1"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Виконати дію рекурсивно."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Перезаписувати наявні"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Дозволити перезапис наявних елементів поза керуванням версіями"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Значення цієї властивості не можуть встановлювати користувачі.\n"
+"Відкидаємо її."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Захищена властивість"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Властивість з такою назвою вже існує.\n"
+"Відкидаємо її."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Дублікат властивості"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+msgid "Select revision"
+msgstr "Виберіть модифікацію"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Почати з модифікації"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Помилка під час запуску інструмента компонування графу.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Перевірте, чи встановлено «dot» (з пакунка GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Вилучено у модифікації %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Додано у модифікації %1 як %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Скопійовано до %1 у модифікації %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Перейменовано на %1 у модифікації %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+#, c-format
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Змінено у модифікації %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Замінено у модифікації %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Модифікація %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл %1 на запис."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Неможливо запустити процес \"%1\"."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr "<br>Модифікація: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал: %4</html>"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Модифікація</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Відмінність від попередньої"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Відмінність від позначеного елемента"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613
+msgid "Cat this version"
+msgstr "Отримати цю версію"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Зняти позначення з елемента"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Позначити елемент"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Відмінність у дереві ревізій рекурсивна"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Зберегти дерево у форматі PNG"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "Отримання журналу. Натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати журнал, причина:\n"
+"%1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
+msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
+msgstr ""
+"Кешування журналу неможливе через пошкодження бази даних і недоступність "
+"мережі."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "Скануємо журнал"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "Скануємо журнал щодо %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr "%1<br>Перевірка зміненого запису %2 з %3"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+msgid "No ignore"
+msgstr "Без ігнорування"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, додавати файли або каталоги, які відповідають зразку "
+"ігнорування."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr "Ігнорувати відомі типи вузлів"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr "Чи слід ігнорувати файли з невідомими типами вузлів"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr ""
+"Ігнорувати файли з невідомим типом вузла, зокрема файли пристроїв і каналів "
+"передавання даних."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Створити підкаталог %1 при імпортуванні"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "(Last part)"
+msgstr "(Остання частина)"
+
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Вкажіть діапазон об’єднання"
+
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше…"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Модифікувати властивості"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Перегляд властивостей та внесення змін до них"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Перелік набору властивостей"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Додати властивість"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Змінити властивість"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Вилучити властивість"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Відновити властивість"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Не вистачає посилання SVN"
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 з %2"
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 перенесено."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Додано у сховищі"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
+msgid "Needs update"
+msgstr "Потребує оновлення"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Змінено локально"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
+msgid "Locally added"
+msgstr "Додано локально"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
+msgid "Missing"
+msgstr "Відсутнє"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
+msgid "Replaced"
+msgstr "Замінено"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
+msgid "Ignored"
+msgstr "Проігноровано"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
+msgid "External"
+msgstr "Зовнішній"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
+msgid "Conflict"
+msgstr "Конфлікт"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
+msgid "Merged"
+msgstr "Об’єднано"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Не завершено"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
+msgid "Property modified"
+msgstr "Властивість змінено"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1, модифікація %2"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265
+#, c-format
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "Журнал SVN %1"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Журнал SVN"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:299 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Анотувати"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Відмінність від попередньої"
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "Передано %1 з %2."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Остання модифікація"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Останній автор"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Дата останньої зміни"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Весь Журнал"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Повне дерево модифікацій"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Часткове дерево модифікацій"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Показати властивості"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Показати останні зміни"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr ""
+"Показувати найсвіжіші зміни як відмінність від попередньої модифікації."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
+msgid ""
+"Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Перевірити, чи є у поточній робочій копії елементи з новішою версією, ніж "
+"елементи у сховищі"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr "Визначити автора"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами з вбудованими "
+"даними щодо модифікацій і авторів."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr "Визначення авторства у діапазоні"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
+msgid "Cat head"
+msgstr "Отримати HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr "Отримати модифікацію…"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr ""
+"Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами для певної "
+"модифікації."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Заблокувати поточні елементи"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Розблокувати поточні елементи"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Перемкнути сховище"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr "Перемкнути шлях для поточної робочої копії («svn switch»)"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії на іншу адресу"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Знайти елементи поза системою керування версіями"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr ""
+"Знайдіть у теці елементи поза керуванням версіями і додайте їх, якщо це "
+"потрібно."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Відкрити сховище робочої копії"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Відкриває сховище, звідки було скопійовано дані поточної робочої копії"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Очищення"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
+msgstr ""
+"Рекурсивно очищує робочу копію, вилучає блокування, відновлює виконання "
+"незавершених дій тощо."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Імпортувати теки до поточної"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Імпортувати вміст тек до поточної адреси"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Додати позначені файли або каталоги"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища разом з усіма "
+"піделементами у теках"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Вилучити позначені файли або каталоги"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Вилучення позначених файлів і/або каталогів зі сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Скасувати поточні зміни"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "Позначити як розв’язане"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Позначення конфліктів у файлах або каталогах як таких, які розв’язано"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "Розв’язати конфлікти"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Ігнорувати або скасувати ігнорування поточного елемента"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Оновити до HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Оновити до модифікації…"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Різниця для локальних змін"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
+msgstr ""
+"Порівняти робочу копію з BASE (остання отримана модифікація) - не потребує "
+"доступу до сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Різниця для HEAD"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
+msgstr ""
+"Порівняти робочу копію з HEAD (останньою вивантаженою версією)- потребує "
+"доступу до сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
+msgid "Diff items"
+msgstr "Різниця між елементами"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Різниця між двома елементами"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Об’єднати дві модифікації"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Об’єднати дві модифікації цього запису до самого запису"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Об’єднати…"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Відкрити за допомогою…"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Отримати дані за поточним шляхом сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Експортувати поточний шлях сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Вибрати модифікацію для навігації"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Отримати зі сховища"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Експортувати сховище"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Освіжити перегляд"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:274 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Порівняти модифікації"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr "Розгорнути файлове дерево"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Відкриває усі гілки файлового дерева"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Згорнути файлове дерево"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Закриває усі гілки файлового дерева"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Оновити кеш журналу"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Оновити кеш журналу для поточного сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr "Вказано відкрити адресу у мережі, але роботу у мережі вимкнено!"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Припинити оновлення кешу журналу"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "Не вдалося отримати сховище робочої копії."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Відмова: %1 %2"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "Неможливо імпортувати до декількох призначень!"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "Неможливо імпортувати до віддалених призначень!"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Імпортування журналу"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738
+msgid "Merge"
+msgstr "Об’єднати"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874
+msgid "Move Here"
+msgstr "Пересунути Сюди"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Копіювати Сюди"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "Для вилучення нічого не позначено"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "Справді вилучити ці записи?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Вилучити зі сховища"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте доки робота завершиться"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "Нічого не обрано для блокування"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065
+msgid "Lock message"
+msgstr "Повідомлення блокування"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "Заволодіти блокуванням?"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "Нічого не позначено для розблокування"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "Скасувати блокування чи ігнорувати пропущені блокування?"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Розблоковуємо елементи"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Модифікації"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "Не можна створювати підкаталогів з файлу"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
+msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
+msgstr "Базове компонування, автоматично створене tdesvn"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Помилка під час спроби отримати запис для пересування"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786
+#, c-format
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Пересування шляху %1"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Можливе лише для робочої копії."
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Можливе лише для окремих тек"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "Вибачте — внутрішня помилка!"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
+msgid "Unfold tree"
+msgstr "Розгорнути дерево"
+
+#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr "Розгорнути все дерево"
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
+#, c-format
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "А (двійк.) %1"
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
+#, c-format
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
+#, c-format
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Restored %1."
+msgstr "Відновлено %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
+#, c-format
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "Повернено %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Не вдалось повернути %1.\n"
+"Спробуйте зробити оновлення."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Розв'язано конфлікт для %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Пропущено відсутню ціль %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "Пропущено %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Завершено на модифікації %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Закінчено."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних на модифікації %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Отримання інформації про зовнішній елемент %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Стан щодо модифікації: %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Визначення стану для зовнішнього елемента на %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Sending %1."
+msgstr "Надсилаємо %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Додавання (двійк.) %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Додавання %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Вилучення %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Заміна %1."
+
+#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Перенесення даних у файлах "
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
+#, c-format
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Модифікацію %1 записано до сховища."
+
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Нема що внести у сховище."
+
+#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Спорожнити журнали"
+
+#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "Не вдалося знайти наш компонент"
+
+#: tdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Створити і відкрити нове сховище"
+
+#: tdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Створити і відкрити нове локальне сховище subversion"
+
+#: tdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Створити дамп сховища у файлі"
+
+#: tdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Створити дамп сховища у файлі"
+
+#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Скопіювати сховище"
+
+#: tdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Скопіювати сховище subversion до нової теки"
+
+#: tdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Завантажити дамп до сховища"
+
+#: tdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Завантажити файл дампу до сховища."
+
+#: tdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Додати профілі ssh до ssh-agent"
+
+#: tdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr "Примусово додати профілі ssh до ssh-agent для подальшого використання."
+
+#: tdesvn.cpp:140
+msgid "Info about tdesvn part"
+msgstr "Інформація щодо компонента tdesvn"
+
+#: tdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr "Показувати інформацію щодо втулка tdesvn, а не окремого додатку."
+
+#: tdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити компонент:\n"
+
+#: tdesvn.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу %1"
+
+#: tdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr "Нещодавно відкриті адреси"
+
+#: tdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "Завантажувати останню відкриту адресу після запуску"
+
+#: tdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Перезавантажувати останню відкриту адресу, якщо у командному рядку не "
+"вказано іншої адреси"
+
+#: tdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: tdesvn_part.cpp:59
+msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Клієнт Subversion для TDE (компонент динамічної Частини)"
+
+#: tdesvn_part.cpp:158
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Зібрано на основі бібліотеки Subversion: %1\n"
+
+#: tdesvn_part.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Використовується бібліотека Subversion: %1"
+
+#: tdesvn_part.cpp:161
+msgid "tdesvn Part"
+msgstr "Компонент tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:168
+msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Юрій Чорноіван,Роман Савоченко"
+
+#: tdesvn_part.cpp:169
+msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "yurchor@ukr.net,roman@oscada.org"
+
+#: tdesvn_part.cpp:181
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Журнали змінюються відповідно до змін вузлів"
+
+#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75
+#: tdesvn_part.cpp:186 tdesvn_part.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Показувати ігноровані файли"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:192 tdesvn_part.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Показувати невідомі файли"
+
+#: tdesvn_part.cpp:197
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Приховувати незмінені файли"
+
+#: tdesvn_part.cpp:202
+msgid "Work online"
+msgstr "Працювати в мережі"
+
+#: tdesvn_part.cpp:210
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Налаштувати %1..."
+
+#: tdesvn_part.cpp:212
+msgid "&About tdesvn part"
+msgstr "&Про компонент tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:213
+msgid "Tdesvn &Handbook"
+msgstr "&Підручник з Tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:214
+msgid "Send Bugreport for tdesvn"
+msgstr "Надіслати Звіт про Помилку у tdesvn"
+
+#: tdesvn_part.cpp:355 tdesvn_part.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: tdesvn_part.cpp:357 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Параметри Subversion"
+
+#: tdesvn_part.cpp:359
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Різниці і об’єднання"
+
+#: tdesvn_part.cpp:359
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Параметри diff і merge"
+
+#: tdesvn_part.cpp:361
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: tdesvn_part.cpp:361
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Параметри кольорів"
+
+#: tdesvn_part.cpp:363
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Дерево модифікацій"
+
+#: tdesvn_part.cpp:363
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Параметри дерева модифікацій"
+
+#: tdesvn_part.cpp:365
+msgid "Commandline"
+msgstr "Командний рядок"
+
+#: tdesvn_part.cpp:365
+msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
+msgstr "Налаштування командного рядку та виконання TDEIO"
+
+#: tdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Tdesvn DCOP service"
+msgstr "Tdesvn DCOP сервіс"
+
+#: tdesvnd/main.cpp:44
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: tdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Розробник"
+
+#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Сховище відкрито"
+
+#: tdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "Не вдалося відкрити сховище"
+
+#: tdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Не відкрито жодного сховища"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Створити сховище"
+
+#: tdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Копіювання завершено."
+
+#: tdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Завантажуємо дамп до сховища."
+
+#: tdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Завантажування дампу завершено."
+
+#: tdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Створити дамп сховища"
+
+#: tdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Створюємо дамп сховища"
+
+#: tdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Створення дампу завершено."
+
+#: tdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr "Вставлено %v некешованих записів журналу %m."
+
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Відкрити сховище або робочу копію"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:198
+msgid "Finished"
+msgstr "Виконання дії завершено"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:322
+msgid "Got no logs"
+msgstr "Немає журналів"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:414
+msgid "Got no info."
+msgstr "Немає інформації."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:445
+#, c-format
+msgid "History of %1"
+msgstr "Журнал %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:530
+msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
+msgstr "Анотування рядків - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:538
+msgid "Got no annotate"
+msgstr "Не отримано жодних анотацій"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:556
+msgid "Getting content - hit cancel for abort"
+msgstr "Отримання даних - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:563
+msgid "Error getting content"
+msgstr "Помилка під час отримання даних"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Content of %1"
+msgstr "Дані %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:613
+msgid "Got no content."
+msgstr "Не отримано жодних даних."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введіть назву теки:"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:675
+msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
+msgstr "Отримання інформації - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:710
+msgid "Canonical repository url"
+msgstr "Канонічна адреса сховища"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+msgid "Checksum"
+msgstr "Контрольна сума"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+msgid "Absent"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:725
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749
+msgid "Unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+msgid "Addition"
+msgstr "Додавання"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
+msgid "Deletion"
+msgstr "Вилучення"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+msgid "Last committed"
+msgstr "Останнє надсилання"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:759
+msgid "Last revision"
+msgstr "Остання модифікація"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:761
+msgid "Content last changed"
+msgstr "Востаннє змінено дані"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765
+msgid "Property last changed"
+msgstr "Востаннє змінено властивість"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:768
+msgid "New version of conflicted file"
+msgstr "Нова версія конфліктного файла"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:771
+msgid "Old version of conflicted file"
+msgstr "Стара версія конфліктного файла"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:774
+msgid "Working version of conflicted file"
+msgstr "Робоча версія конфліктного файла"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:778
+msgid "Property reject file"
+msgstr "Заборона надсилання файла"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:783
+msgid "Copy from URL"
+msgstr "Копіювати за адреси"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796
+msgid "Lock token"
+msgstr "Заблокувати ключ"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798
+msgid "Locked on"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801
+msgid "Lock comment"
+msgstr "Коментар щодо блокування"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846
+msgid "Infolist"
+msgstr "Інформаційний список"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
+msgid "Not commiting because networking is disabled"
+msgstr "Не надсилається, оскільки вимкнено роботу у мережі"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
+msgid "Status / List"
+msgstr "Стан/Список"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
+msgid "Creating list / check status"
+msgstr "Створення списку або перевірка стану"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
+msgid "Delete and Commit"
+msgstr "Вилучити і надіслати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
+msgid "Add and Commit"
+msgstr "Додати і надіслати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025
+msgid "Commiting"
+msgstr "Надсилання"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
+msgid "Commiting - hit cancel for abort"
+msgstr "Надсилання - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087
+msgid "Download - hit cancel for abort"
+msgstr "Завантаження - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
+msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
+msgstr "Визначення цієї різниці неможливе, оскільки вимкнено роботу у мережі."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
+msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
+msgstr "Здається, елементи є однаковими, різницю визначити не вдалося."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
+msgid "Diff-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Процес порівняння не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано "
+"команду."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251
+msgid "Diffing - hit cancel for abort"
+msgstr "Порівняння - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314
+msgid "No difference to display"
+msgstr "Немає відмінностей для показу"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355
+msgid "Display-process could not started, check command."
+msgstr "Процес показу не вдалося запустити, перевірте команду."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366
+msgid "Diff display"
+msgstr "Показ різниці"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
+msgid "Making update - hit cancel for abort"
+msgstr "Створення оновлення - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504
+msgid "Which files or directories should I add?"
+msgstr "Які файли або каталоги слід додати?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Запис<br>%1<br>вже під контролем версіями — перервано.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
+msgid "Export repository"
+msgstr "Експортувати сховище"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
+msgid "Exporting a file?"
+msgstr "Експортуємо файл?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
+msgid "Checking out a file?"
+msgstr "Отримуємо файл?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+msgid "Checkout"
+msgstr "Отримати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+msgid "Exporting"
+msgstr "Експортування"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
+msgid "Checking out"
+msgstr "Отримання"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Запис<br>%1<br>не під керуванням версіями — перервано.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
+msgid "Revert entries"
+msgstr "Відновити записи"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
+msgid "Reverting items"
+msgstr "Відновлюємо попередній стан елементів"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856
+msgid "Switch url"
+msgstr "Перемкнути адресу"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790
+msgid "Switching url"
+msgstr "Перемикання адреси"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
+msgid "Relocate url"
+msgstr "Змінити адресу"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
+msgid "Relocate repository to new URL"
+msgstr "Пересунути сховище до нової адреси"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835
+msgid "Can only switch one item at time"
+msgstr "Можна перемикати лише по одному елементу за раз"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
+msgid "Error getting entry to switch"
+msgstr "Помилка під час отримання запису для перемикання"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
+msgid "Cleaning up folder"
+msgstr "Очищуємо теку"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
+msgid "Resolve"
+msgstr "Розв'язати"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
+msgid "Marking resolved"
+msgstr "Позначення розв’язано"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо конфлікту — перериваємо обробку."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
+msgid "Resolve-process could not started, check command."
+msgstr ""
+"Процес розв’язування конфліктів не вдалося запустити. Перевірте, чи "
+"правильно вказано команду."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
+msgid "Importing items"
+msgstr "Імпортуємо елементи"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981
+msgid "Nothing to merge."
+msgstr "Нічого об’єднувати."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985
+msgid "No destination to merge."
+msgstr "Немає файла-призначення для об’єднання."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
+msgid "Target for merge must be local!"
+msgstr "Мета поєднання має бути локальною!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
+msgid "Both sources must be same type!"
+msgstr "Обидва джерела мають бути того самого типу!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
+msgid "Target for merge must same type like sources!"
+msgstr "Мета поєднання має бути того самого типу як джерела!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
+msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
+msgstr "Обидва елементи здається є однаковими, об’єднання не здійснюється."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
+msgid "Merge-process could not started, check command."
+msgstr "Процес об’єднання не вдалося запустити, перевірте команду."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149
+msgid "Merging items"
+msgstr "Об’єднуємо елементи"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173
+msgid "Moving/Rename item "
+msgstr "Пересуваємо/Перейменовуємо елемент "
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191
+msgid "Moving entries"
+msgstr "Пересуваємо записи"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Копіювання або пересування"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243
+msgid "Copy or Moving entries"
+msgstr "Копіювання або пересування записів"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339
+msgid "No unversioned items found."
+msgstr "Елементів поза керуванням версіями не знайдено."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342
+msgid "Add unversioned items"
+msgstr "Додати елементи поза керуванням версіями"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471
+msgid "Still checking for updates"
+msgstr "Все ще перевіряється щодо оновлень"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495
+msgid "Checking for updates finished"
+msgstr "Перевірку наявності оновлень завершено"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497
+msgid "There are new items in repository"
+msgstr "У сховищі є нові елементи"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
+msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
+msgstr "Не заповнюється кеш журналу оскільки мережу вимкнено"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
+msgid "Filling log cache in background"
+msgstr "Заповнення кешу журналу у фоні"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
+msgid "Filling log cache in background finished."
+msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі завершено."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
+msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
+msgstr "Не виконуємо пошук оновлень, оскільки роботу у мережі вимкнено"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
+msgid "Checking for updates started in background"
+msgstr "Розпочато пошук оновлень у фоновому режимі"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Розпізнавання"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Введіть аутентифікаційну інформацію для"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Зберегти пароль"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Форма1"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr "Лише цей елемент"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr "На рівні файлів"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr "На один рівень"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr "На всю глибину (рекурсивно)"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Виберіть глибину дії"
+
+#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Тип глибини</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>лише цей елемент</i><br>Лише вказаний каталог без записів, що до нього "
+"входять. Оновлення не включатиме додавання жодних файлів або підкаталогів, "
+"окрім тих, що вже існують.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>На рівні файлів</i><br>Оновити вміст теки та усіх файлів у ній, але без "
+"підкаталогів. Під час оновлення буде додано усі файли, яких ще немає у "
+"локальній копії, але не підкаталоги. \n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>На один рівень</i><br>\n"
+"Оновити вміст теки і усіх записів у ній. Під час оновлення буде додано усі "
+"файли і підкаталоги, яких ще немає у локальній копії, для підкаталогів "
+"виконуватиметься оновлення за типом \"Лише цей елемент\". \n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>На всю глибину</i><br>\n"
+"Під час оновлення буде додано усі файли і підкаталоги, яких ще немає у "
+"локальній копії; для всіх підкаталогів також буде виконано оновлення за цією "
+"ж схемою.<br>\n"
+"Еквівалент типової поведінки під час оновлення версій Subversion до 1.5.\n"
+"</p>"
+
+#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Виберіть кодування:"
+
+#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr "Типово utf-8"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Повідомлення журналу"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Переглянути задіяні елементи"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Запис"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Приховати нові елементи"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Позначити нові елементи"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr ""
+"Позначити всі нові, наприклад елементи поза керуванням версіями, для "
+"додавання і надсилання."
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Зняти позначення з нових елементів"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr ""
+"Зняти позначення з усіх елементів поза керуванням версіями (програма "
+"ігноруватиме це елементи)."
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Виокремити підсвітлений елемент"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Створює і показує різницю між локальною версією позначеного елемента і його "
+"копією у сховищі"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Вкажіть повідомлення для журналу"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Останні використані повідомлення для журналу"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "Або вставте одне з останніх:"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr "Вставити Текстовий файл"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Зберігати блокування"
+
+#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Якщо позначено, надсилання змін не зніматиме блокування."
+
+#: ksvnwidgets/revertform.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "Ви справді хочете повернути початковий стан цих елементів?"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Показувати журнал після виконання команди"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr ""
+"Показати невеличке вікно з журналом виведення даних після виконання команди"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Мінімальна показана кількість рядків у журналі:"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " рядків"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"Мінімальна кількість рядків у журналі, у разі досягнення якої tdesvn має "
+"показати окреме вікно журналу"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "Не показувати контекстне меню у Konqueror"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Якщо встановити, tdesvn не буде показувати меню всередині меню \"Дія\" "
+"konqueror"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
+msgstr "Для дій TDEIO використовувати стандартне повідомлення журналу"
+
+#: settings/cmdexecsettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Стандартне повідомлення:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "DiffMergeSettings"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
+#: tdesvn_part.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Під час порівняння ігнорувати бінарні дані"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
+#: tdesvn_part.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Під час порівняння ігнорувати відмінності у пробілах"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Під час порівняння ігнорувати усі пробільні символи"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму для показу різниць"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід у tdesvn використовувати зовнішню програму показу "
+"відмінностей і порівняння файлів. Якщо не позначено, використовувати "
+"вбудовані засоби."
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
+#: tdesvn_part.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму для об’єднання"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Встановити, якщо для об’єднання варто надавати перевагу зовнішній програмі, "
+"а не засобам Subversion"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "див. підказку «Що це?», щоб дізнатися більше"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr "Програма для розв’язування конфліктів:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Зовнішня програма для об’єднання:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Налаштувати зовнішню програму для розв’язування конфліктів"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вкажіть, яким чином tdesvn має викликати програму розв’язування конфліктів. "
+"Формат\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри програми&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"У параметрах програми можна використовувати заповнювачі, які буде замінено "
+"на назви файлів.\n"
+"</p>\n"
+"Підставлення означають:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Стара версія<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Моя версія або версія з локальними змінами<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Найновіша версія<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Назва файлу призначення, tdesvn використовуватиме назву "
+"початкового файлу.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Типове: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Зовнішня програма для показу різниць:"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Налаштувати зовнішню програму для об’єднання"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Вкажіть команду, яку має віддавати tdesvn з метою запуску зовнішньої "
+"програми об’єднання. Формат\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри програми&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Підставлення означають:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> — Перше джерело для об’єднання<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> — Друге джерело для об’єднання, якщо не вказано, та сама "
+"назва, що і для першого джерела, але інша модифікація<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> — Локальний файл результатів об’єднання.\n"
+"</p>"
+
+#: settings/diffmergesettings.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Вкажіть зовнішню програму у форматі:\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"або\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"або\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"Якщо ви скористаєтеся першим або другим форматом, файл різниці буде створено "
+"засобами svn. %f буде замінено назвою тимчасового файлу. Якщо %f is не "
+"вказано,\n"
+"програма для показу різниць має бути здатна читати дані зі stdin.\n"
+"<br>\n"
+"Якщо вказано %1 і %2, tdesvn надасть змогу створити файл різниці самій "
+"програмі для його показу. Для цього буде виконано тимчасове експортування "
+"даних або отримано (якщо це потрібно) і заповнено значення відповідних "
+"параметрів. %1 буде замінено номером початкової модифікації, а %2 — номером "
+"кінцевої модифікації. Якщо визначаються великі рекурсивні різниці, обробка "
+"може бути дуже тривалою!\n"
+"</p>"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Параметри кольорів"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Позначати змінені та заблоковані елементи кольором"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Заблоковані елементи:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Елементи поза керуванням версіями:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Елементи, змінені у сховищі:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Додані елементи:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Вилучені елементи:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Конфліктні елементи:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Елементи, яких не вистачає:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Локально змінені елементи:"
+
+#: settings/dispcolor_settings.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Елементи потребує блокування:"
+
+#: settings/display_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: settings/display_settings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Розмір піктограм у списку"
+
+#: settings/display_settings.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Показувати дані щодо файла"
+
+#: settings/display_settings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід показувати невеличке "
+"віконечко з додатковими даними про файл, коли ви наведете вказівник миші на "
+"позначку цього файлу"
+
+#: settings/display_settings.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Показувати попередній перегляд у підказках щодо файлів"
+
+#: settings/display_settings.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Тут ви можете контролювати, чи ви бажаєте бачити спливаюче вікно із вмістом "
+"великого перегляду файлу коли наводите мишу на нього"
+
+#: settings/display_settings.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Позначати стан елемента накладною піктограмою"
+
+#: settings/display_settings.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Позначати стани у subversion накладними піктограмами"
+
+#: settings/display_settings.ui:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Позначити елементи з нетиповим станом накладеною піктограмою. Якщо ви "
+"бажаєте\n"
+"бачити елементи, які було оновлено у сховищі, варто позначити пункт \"Шукати "
+"оновлення під час запуску\" у діалоговому вікні налаштовування Subversion.\n"
+"</p>"
+
+#: settings/display_settings.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "Елементи сортування чутливі до регістру"
+
+#: settings/display_settings.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr "Автоматичне оновлення кешу журналу"
+
+#: settings/display_settings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, запускати заповнення кешу журналу при відкритті "
+"репозиторію або робочої копії"
+
+#: settings/display_settings.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+"Встановити якщо внутрішній кеш журналу має оновлюватися після відкриття "
+"робочої копії або репозиторію або після пересилки у робочу копію.\n"
+"\n"
+"Цей прапорець ігнорується якщо мережу вимкнено."
+
+#: settings/display_settings.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Зовнішній дисплей:"
+
+#: settings/display_settings.ui:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and TDE selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Ввести зовнішню програму для відкриття файлу за подвійним кліком у формі\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;програма&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Коли потрібно типове TDE для відкриття за подвійним кліком, введіть &quot;"
+"default&quot; та TDE обиратиме дію.\n"
+"</p>"
+
+#: settings/display_settings.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Максимум повідомлень журналу у історії:"
+
+#: settings/display_settings.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Показувати кольорові анотації"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Налаштування Дереву Ревізій"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200
+#: tdesvn_part.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Напрямок дерева модифікацій"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "Зліва праворуч"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Знизу догори"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "Справа ліворуч"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Згори вниз"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Колір для доданих елементів:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Колір вилучених елементів:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Колір скопійованих елементів:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Колір перейменованих елементів:"
+
+#: settings/revisiontree_settings.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Колір змінених елементів:"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Визначте, чи має tdesvn шукати оновлення під час відкриття робочої копії"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Заповнювати кеш журналу під час відкриття"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr "Оновлювати кеш журналу для сховища, якщо увімкнено роботу у мережі"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr "Перевіряти, чи встановлено властивість «svn:needs-lock»"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
+msgstr ""
+"Під час побудови списку елементів робочих копій tdesvn може перевіряти цю "
+"властивість"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+"Під час показу списків робочих копій tdesvn може виконувати перевірку "
+"властивості <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Втім, через це побудова списків та "
+"оновлення теки, що містить багато елементів може значно уповільнитися. Отже, "
+"вам слід позначати цей пункт, лише якщо ви працюєте зі сховищами, де багато "
+"елементів з такою властивістю."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Отримувати подробиці щодо файлів під час побудови списку"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід отримувати подробиці щодо елементів під час побудови "
+"списку вмісту сховища"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Коли обрано, tdesvn отримуватиме багато детальної "
+"інформації про елементи файлів при створені переліку до віддалених "
+"репозиторіїв. Тож ви можете спостерігати віддалене блокування у перегляді.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Будьте обережні: Це може зробити перелік РЕАЛЬНО "
+"повільним!</i></p>"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr "Завжди отримувати властивості зі сховищ у мережі"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+"Чи слід tdesvn отримувати дані щодо властивостей позначеного елемента зі "
+"сховища"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+"Під час перегляду вмісту сховища tdesvn може намагатися показувати "
+"властивості поточного елемента під списком елементів.\n"
+"Для деяких сховищ у мережі (тобто сховищ, які не було відкрито за допомогою "
+"протоколу file://) це може значно уповільнити обробку. Отже, якщо ви "
+"користуєтеся повільним інтернет-з’єднанням або маєте значні затримки під час "
+"навігації, вам слід зняти позначку з цього пункту."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123
+#: tdesvn_part.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Зберігати паролі для віддалених з’єднань"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Чи має subversion типово зберігати паролі"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Зберігання паролів часто призводить до проблем із захистом системи. Сама "
+"програма tdesvn не зберігає ніяких паролів, але це робить subversion у даних "
+"щодо налаштовування subversion. Якщо ці дані зможе прочитати хтось інший, не "
+"варто користуватися цим способом. Втім, ви можете обрати його у діалоговому "
+"вікні розпізнавання, оскільки він доволі зручний для окремих неважливих "
+"облікових записів."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords into TDE Wallet"
+msgstr "Зберігати паролі у TDE Гаманці"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+"При збережені паролів робити це у сховищі TDE Гаманець замість сховища "
+"subversion?"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає, чи мають зберігатися вказані вами у tdesvn паролі у TDE Гаманці "
+"замість простого нешифрованого сховища даних subversion.</p>\n"
+"<p>Цей спосіб є безпечнішим, оскільки дані TDE Гаманця (здебільшого) "
+"шифруються за допомогою пароля. З іншого боку, вам доведеться повторно "
+"вводити ваші паролі у всіх інших клієнтах subversion, які не мають доступу "
+"до TDE Гаманця (тобто у командному рядку svn, rapidsvn тощо).</p>\n"
+"<p>Якщо ви працюєте на тонкому клієнті, тобто тека налаштувань subversion "
+"зберігається на диску у мережі, вам не варто зберігати паролі без "
+"шифрування, як це робить subversion, отже, варто користуватися сховищем "
+"даних із шифруванням, зокрема TDE Гаманцем, або просто не зберігати паролі.</"
+"p>"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131
+#: tdesvn_part.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87
+#: tdesvn_part.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "Журнал змінюється відповідно до змін вузлів"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:151 settings/tdesvn_part.kcfg:91
+#: tdesvn_part.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "До журналу зажди читається перелік змінених файлів"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Читати докладні списки змін"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Читання переліку змінених файлів іноді може трохи уповільнити роботу. Але "
+"якщо вимкнути цю можливість, у tdesvn можуть виникнути проблеми із "
+"створенням різниць між файлами і каталогами з панелі перегляду журналу."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:165 settings/tdesvn_part.kcfg:71
+#: tdesvn_part.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Переглядати список елементів до надсилання"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr ""
+"Показати список елементів, які може бути надіслано під час наступного внеску "
+"до сховища"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Ховати нові елементи у вікні надсилання"
+
+#: settings/subversion_settings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr ""
+"Визначає, чи слід показувати елементи поза керуванням версіями у діалоговому "
+"вікні надсилання."
+
+#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103
+#: tdesvn_part.kcfg:103
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr ""
+"Максимум відображуваних журналів коли журнал повний (0 для відсутності "
+"ліміту)"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
+#, no-c-format
+msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
+msgstr ""
+"Визначити, чи враховуватиметься регістр символів під час впорядковування "
+"елементів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Size of the icons"
+msgstr "Розмір піктограм"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "Show file informations in tooltip"
+msgstr "Показувати інформацію файлів у вигулькній підказці"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Show preview of the file in tooltip"
+msgstr "Показувати попередній перегляд файлів у вигулькній підказці"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
+msgstr ""
+"Використовувати для перегляду і створення файлів різниць зовнішню програму"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Use external program for diff viewing"
+msgstr "Використовувати для перегляду різниць зовнішню програму"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Use external program for viewing"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму для перегляду"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white space"
+msgstr "Під час порівняння ігнорувати всі пробіли"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of log messages"
+msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "Display colored blame lines"
+msgstr "Позначати авторство рядків кольором"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Display icon overlays"
+msgstr "Показувати накладені піктограми"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
+#, no-c-format
+msgid "Get item informations recursively"
+msgstr "Отримати інформацію елементу рекурсивно"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
+#, no-c-format
+msgid "Hide versioned unchanged files"
+msgstr "Приховувати незмінені файли з керуванням версіями"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open working copy"
+msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
+#, no-c-format
+msgid "Start caching latest logs on open or commit"
+msgstr "Кешування найсвіжіших записів журналу під час відкриття або надсилання"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
+msgstr "Отримувати детальну інформацію при створені віддаленого переліку"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
+#, no-c-format
+msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
+msgstr "Отримувати властивості позначеного елемента протоколами мережі"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
+msgstr "Використовувати властивості, подібні до bugtraq:url, у списках сховища"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
+#, no-c-format
+msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
+msgstr "Перевіряти властивість svn:needs-lock під час побудови переліків"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
+msgstr "Зберігати паролі у TDE Гаманці замість subversion сховища"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Is networking enabled"
+msgstr "Чи увімкнено роботу у мережі"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid "Which program to use for external merges"
+msgstr "Зовнішня програма, яку слід використовувати для об’єднання"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Wich program for resolving conflicts"
+msgstr "Програма розв’язування конфліктів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Display different then normal states colored"
+msgstr "Показувати стани, відмінні від звичайного, кольором"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
+#, no-c-format
+msgid "Locale for blame display"
+msgstr "Локаль для показу авторства"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items"
+msgstr "Колір доданих елементів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items"
+msgstr "Колір вилучених елементів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items"
+msgstr "Колір скопійованих елементів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items"
+msgstr "Колір перейменованих елементів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items"
+msgstr "Колір змінених елементів"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid "Height of detail view in tree widget"
+msgstr "Висота панелі докладного перегляду у віджеті дерева"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
+#, no-c-format
+msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
+msgstr "Різниці для дерева модифікацій є рекурсивними"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
+#, no-c-format
+msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
+msgstr "Чи повинен konqueror не показувати контекстні меню для tdesvn?"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid "Show a small logwindow after executing a command."
+msgstr "Показувати невеличке вікно журналу після виконання команди."
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
+#, no-c-format
+msgid "Log must contain at least lines to show"
+msgstr "Мінімальна кількість рядків у журналі для показу"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
+msgstr "Дії TDEIO::svn використовують стандартне повідомлення журналу"
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
+msgstr ""
+"Текст стандартного повідомлення журналу, яке слід використовувати із TDEIO, "
+"якщо не вказано іншого."
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
+"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"На основі цього значення визначається спосіб упорядковування з врахуванням "
+"регістру.\n"
+"Ніколи не змінюйте типового значення, якщо вам не відомі наслідки такої "
+"зміни."
+
+#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
+#, no-c-format
+msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
+msgstr "Перевіряти, чи враховується регістр символів у поточній локалі"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Рядок"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Модифікація"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:160 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Вміст"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Перейменувати</p>"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "цей довгий текст"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: svnfrontend/copymoveview.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/там/"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Тип сховища:"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Виберіть тип зберігання даних"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Виберіть тип зберігання даних у сховищі (FSFS або Berkely DB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Шлях до сховища:"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Вимкнути fsync під час надсилання (лише для BDB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr "Вимкнути автоматичне вилучення файла журналу (лише для BDB)"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Створити основні теки"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Створити теки trunk, tags та branches"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Якщо позначено цей пункт, після відкриття нового сховища буде одразу "
+"створено базовий набір каталогів (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> і <tt>/"
+"tags</tt>)."
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Сумісність із subversion до версії 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з subversion до версії 1.4"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями subversion до "
+"версії 1.4. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
+"subversion 1.4 або новішими версіями."
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Сумісність із subversion до версії 1.5"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з subversion до версії 1.5"
+
+#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями subversion до "
+"версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
+"subversion 1.5 або новішими версіями."
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Створити дамп сховища"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Сховище для створення дампу:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Створити дамп у:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "нарощувальний дамп"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Використовувати дельти"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Створити дамп діапазону модифікацій"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Кінцева модифікація:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Початкова модифікація:"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 для Head"
+
+#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 для Start"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Редагувати властивості"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Назва властивості:"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Значення властивості:"
+
+#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr ""
+"Натисніть, щоб отримати коротку інформацію щодо попередньо визначеної назви "
+"властивості"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Дані щодо копії сховища"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Виберіть каталог призначення:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Введіть адресу:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Додавати назву адреси джерела до підтеки"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Ігнорувати зовнішні"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr "Ігнорувати зовнішні під час виконання дії"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Відкрити після виконання"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "&Номер"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "S&TART"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Позначити зміни у поточній робочій копії"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Зупинитися на модифікації"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "КнопкаРевізії"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Тека призначення:"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Сховище для копіювання:"
+
+#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Спорожнити журнал"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Завантажити до теки:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Шлях для завантаження дампу (див. контекстну підказку)"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Якщо вказано непорожнє значення, завантажити дамп до певної теки замість "
+"кореневої теки сховища. Теку має бути вже створено до завантаження дампу."
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Файл дампу:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Сховища для завантаження:"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Дія UUID"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Як обробляти UUID"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"UUID репозиторію буде оновлено якщо потік дампу містить UUID та дію не "
+"ігноровано, або репозиторій не містить ревізій, або дію примушено. Якщо дамп "
+"не містить UUID, ця дія ігнорується."
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Примусово"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Використовувати скрипт обробки перед надсиланням"
+
+#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Використовувати скрипт обробки після надсилання"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Параметри об’єднання"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Джерело 1:"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Джерело 2:"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Вивести до:"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr ""
+"Примусово вилучати для змінених елементів або елементів поза керуванням "
+"версіями"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Обробляти непов’язані елементи як пов’язані"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Тестовий запуск без внесення змін"
+
+#: svnfrontend/merge_dlg.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму замість вбудованої до subversion"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Отримати журнал"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Завершити модифікацію"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Почати модифікацію"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Ревізія"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Обрати у першому стовпчику ревізії для відмінності"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Копіювати з"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Контекстне меню до елементу для більшої кількості операцій"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Виберіть іншу модифікацію за допомогою правої кнопки миші"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Список записів"
+
+#: tdesvn_part.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Швидке налаштовування"
+
+#: tdesvn_part.rc:48
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Робоча копія"
+
+#: tdesvn_part.rc:73
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Сховище"
+
+#: tdesvn_part.rc:87
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr "Кеш журналу"
+
+#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Панель інструментів Subversion"
+
+#: tdesvnui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Адміністрування Subversion"