summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-04 10:55:58 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-04 18:44:53 +0200
commitb20852c96b0bec2df96260212eacda0a3c66f05b (patch)
tree84241b5218e3e5fb4b132702a806fd50e66cc953 /translations/messages/it.po
parent057207721ce4476a7967d68903a1f0520d558c5a (diff)
downloadtellico-b20852c96b0bec2df96260212eacda0a3c66f05b.tar.gz
tellico-b20852c96b0bec2df96260212eacda0a3c66f05b.zip
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules to build translations. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit 37c490ee893b3460509ce5128a584471f0f9cca9)
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po5321
1 files changed, 5321 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 0000000..e19eaca
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,5321 @@
+# translation of v0.9_edited_it.po to Italiano
+# Copyright (C) 2001-2002, Robby Stephenson
+# This file is distributed under the same license as the Tellico package.
+#
+# First translation by FaUsT <faust@inventati.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Lorenzo Novaro <novalore@inwind.it>, 2004, 2005.
+# Pompa <pompafi@hotmail.it>, 2008.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: v0.9_edited_it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-31 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/tellico/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lorenzo NovaroValerio Ricci, Michele Calgaro"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "novalore@inwind.itpompafi@hotmail.it, michele.calgaro@yahoo.it"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Seleziona la persona a cui hai fatto il prestito"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario predefinito"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Attualmente Tellico supporta solo il calendario locale. Il calendario attivo "
+"è remoto, dunque i tuoi prestiti non saranno inseriti nel calendario."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario attivo"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 dev'essermi restituito \"%2\""
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico non è riuscito a scrivere sulla server pipe in <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Connessione a OpenOffice.org..."
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "Connessione a OpenOffice.org"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico non è stato in grado di connettersi ad OpenOffice.org. Per favore "
+"verifica i parametri di connessione sottostanti, e che OpenOffice.org Word "
+"Processor sia in esecuzione."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vuoto)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "La mia Collezione"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:343
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
+#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Collezione di libri"
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Collezione di fumetti"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Collezione di video"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Collezione musicale"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Collezione di monete"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Collezione di francobolli"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Collezione di vini"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Collezione di carte"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Collezione di giochi"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Catalogo di file"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Collezione di giochi da tavolo"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Collezione Personalizzata"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Campi della collezione"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Campi attuali"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Aggiungi un campo alla collezione"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Cancella"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Rimuovi un campo dalla collezione"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Sposta verso l'alto questo campo. L'ordine della lista è importante per "
+"l'editor degli elementi."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Sposta verso il basso questo campo. L'ordine della lista è importante per "
+"l'editor degli elementi."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Proprietà del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titolo:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "Titolo del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ipo:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "Il tipo del campo determina i valori che possono esservi inseriti. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "Per la maggior parte dei campi si usa <i>Testo semplice</i>. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "Per i grossi blocchi di testo si usa <i>Paragrafo</i>. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Scelta</i> limita i campi a certi valori. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Checkbox</i> permette di inserire solo valori si/no. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Numero</i> indica che il campo contiene valori numerici. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"Per i campi che contengono URL, compresi riferimenti ad altri file si usa "
+"<i>URL</i>. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "Una <i>Tabella</i> può contenere una o più colonne di valori. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Un campo <i>Immagine</i> contiene immagini. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"In un campo <i>Data</i> si possono inserire valori comprensivi di giorno, "
+"mese e anno. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr ""
+"Un campo <i>Valutazione</i> usa delle stelline per mostrare un valore di "
+"valutazione. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Un campo <i>Dipendente</i> dipende dai valori di altri campi ed è formattato "
+"secondo la descrizione del campo. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Un campo <i>Sola lettura</i> serve per uso interno, può risultare utile per "
+"l'importazione e l'esportazione. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Cate&goria:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "La categoria determina dove sarà collocato il campo nell'editor."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Descr&izione:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"La descrizione è utile per ricordare che cosa è contenuto in un campo. Per i "
+"campi <i>Dipendenti</i> la descrizione è una stringa di formattazione tipo: "
+"\"%{year} %{title}\" dove i campi definiti (anno, titolo) vengono sostituiti "
+"nella stringa."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Valore &predefinito:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr "<qt>Si può inserire un valore di default per i nuovi elementi.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Valori a&mmessi:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Per i campi di tipo <i>Scelta</i>, questi sono gli unici valori ammessi. "
+"Vengono inseriti in menù a tendina. I valori inseriti devono essere separati "
+"da un punto e vigola, ad esempio: \"gatto; cane; topo\"</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "Pro&prietà estese:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "Impo&sta..."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"Le proprietà avanzate possono essere usate per specificare cose come il "
+"campo bibtex corrispondente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opzioni di formattazione"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Nessuna formattazione"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Questa opzione evita che il campo venga formattato automaticamente o che "
+"venga applicato il maiuscolo automatico."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Permetti solo il maiuscolo automatico"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette che gli elementi del campo vengano automaticamente "
+"resi maiuscoli, senza però cambiare la formattazione."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formatta come titolo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come titolo, ma solo "
+"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formatta come nome"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Questa opzione applica le maiuscole e formatta il campo come nome, ma solo "
+"se queste opzioni sono state specificate nella configurazione globale."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Opzioni del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Abilita l'autocompletamento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+msgid ""
+"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Se selezionato, l'autocompletamento di TDE verrà abilitato per la casella di "
+"testo di questo campo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Ammetti valori multipli"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Se selezionato, Tellico analizzerà i valori del campo cercando valori "
+"multipli, i valori devono essere divisi da un punto e virgola."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Ammetti il raggruppamento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Se selezionato, il campo può essere usato per ragruppare gli elementi nella "
+"vista di gruppo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:262
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr ""
+"Ripristina le proprietà dei campi selezionati secondo i valori predefiniti."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:308
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Modifica campi"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cancellare i valori ammessi dal campo <i>%1</i> attualmente esistente "
+"può causare la corruzione dei dati contenuti nella collezione. Vuoi usare i "
+"valori modificati o annullarli e mantenere quelli attuali?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:327
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Usa i valori modificati"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
+#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
+msgid "New Field"
+msgstr "Nuovo campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:747
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Ripristina valori predefiniti"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vuoi davvero ripristinare le proprietà del campo <em>%1</em> "
+"riportandole ai valori predefiniti?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:751
+msgid "Revert"
+msgstr "Annulla le modifiche"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:874
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Proprietà estese del campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:904
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Esiste già un campo con questo titolo. Inserisci un titolo diverso."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:911
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr "<qt>La categoria non può essere vuota. Inserisci una categoria.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:919
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alcuni tipi di campo non possono essere nella stessa categoria dei campi "
+"<em>Paragrafo</em>, <em>Tabella</em> o <em>Immagine</em>. Inseriscili in "
+"un'altra categoria.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:927
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"Il titolo di un campo non può essere uguale al nome di una categoria. "
+"Inserisci un altro titolo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:939
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"Il valore di un campo di valutazione dev'essere compreso tra 1 e 10 e il "
+"limite minimo dev'essere necessariamente inferiore a quello massimo. "
+"Inserisci valori diversi per minimo e massimo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:954
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Le tabelle hanno un limite massimo di dieci colonne."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
+msgid "Publishing"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo voce"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr ""
+"Questi tipi di elementi sono specifici di Bibtex. Vedi la documentazione di "
+"Bibtex."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Chiave bibtex"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Titolo del libro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
+msgid "Editor"
+msgstr "Editore"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Casa editrice"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:692
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Edizione"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagine"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
+#: translators/grs1importer.cpp:57
+msgid "ISBN#"
+msgstr "Num. ISBN"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
+#: translators/grs1importer.cpp:59
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr ""
+"Numero Standard Internazionale per i libri (International Standard Book "
+"Number)"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Journal"
+msgstr "Rivista"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Identificatore dell'oggetto digitale"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Pubblicato come"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capitolo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Collana"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Riferimento incrociato"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:970
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
+#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
+msgid "Abstract"
+msgstr "Sunto"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:237
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:479
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+msgid "My Board Games"
+msgstr "I miei giochi da tavolo"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Meccanismo"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr "Ideatore"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr "Numero di giocatori"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Data di acquisto"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Regalo"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Prezzo d'acquisto"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:477
+msgid "Loaned"
+msgstr "Prestato"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
+msgid "Cover"
+msgstr "Copertina"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Commenti"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificazione"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "I miei libri"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sottotitolo"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
+msgid "Hardback"
+msgstr "Rigida"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:63
+msgid "Paperback"
+msgstr "Morbida"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:63
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Economica"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "E-Book"
+msgstr "E-Book"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Magazine"
+msgstr "Periodico"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:65
+msgid "Binding"
+msgstr "Rilegatura"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:91
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Copyright (anno)"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Anno di pubblicazione"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
+msgid "LCCN#"
+msgstr "Num. LCCN"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:108
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr ""
+"Numero di Controllo della Biblioteca del Congresso (Library of Congress "
+"Control Number)"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115
+msgid "Translator"
+msgstr "Traduttore"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:62
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143
+msgid "Series Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:148
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizzato"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Condizione"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Firmato"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:157
+msgid "Read"
+msgstr "Letto"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Copertina"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Le mie carte"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Giocatore"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Squadra"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Numero della carta"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Tipo di carta"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Collocazione"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantità"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Immagine frontale"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Immagine posteriore"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Le mie monete"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Denominazione"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Segno di zecca"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "Paese"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Serie"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+"Fondo specchio (FS),Fior di conio (FDC),Splendido (SPL),Bellissimo (BB),"
+"Molto bello (MB),Bello (B),Discreto (D)"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Stato"
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Servizi di valutazione"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Dritto (Recto)"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Rovescio (Verso)"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "I miei fumetti"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Sceneggiatore"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Disegnatore"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Numero"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
+"Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr "Perfetto,Edicola,Ottimo,Buono/Ottimo,Buono,Discreto"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "I miei file"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Data creazione"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Meta informazioni"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "I miei giochi"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Piattaforma"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Produttore"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Non classificato,Pubblico Adulto,Adolescenti,Per tutti,Per bambini,"
+"Classificazione in corso"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Classificazione ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Valutazione personale"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "La mia musica"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "Compact Disc"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Musicassetta"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinile"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:344
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracce"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
+msgid "Length"
+msgstr "Durata"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "I miei francobolli"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Anno di emissione"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Superbo,Eccellente,Molto buono,Buono,Medio,Cattivo"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Linguellato"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Centratura"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Gommato"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Altre persone"
+
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Caratteristiche"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "I miei video"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "Videocassetta"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Anno di produzione"
+
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr "T,V.M. 14,V.M. 16,V.M. 18"
+
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Visto censura"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Regione 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Regione 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Regione 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Regione 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Regione 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Regione 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Regione 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Regione 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Regione"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nazionalità"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Cast"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:347
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Attore/Attrice"
+
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:348
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr ""
+"Una tabella per gli attori che compongono il cast con i ruoli che "
+"interpretano"
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Regista"
+
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:407
+msgid "Producer"
+msgstr "Produttore"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositore"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Studio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Lingue audio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Lingue dei sottotitoli"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Tracce audio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Durata"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "La durata del video (in minuti)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporzioni"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Schermo esteso"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Bianco e nero"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Colori"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Director's Cut"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Trama-Riassunto"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "I miei vini"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Denominazione"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Varietà"
+
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Annata"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Vino rosso"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Vino bianco"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Spumante"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Da bere per"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Immagine dell'etichetta"
+
+#: commands/addentries.cpp:62
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Aggiungi elementi"
+
+#: commands/addentries.cpp:63
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Aggiungi %1"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Presta oggetti"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Presta %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Collega collezione"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Incorpora collezione"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Rimpiazza collezione"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Aggiungi il campo %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Modifica il campo %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Cancella il campo %1"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Aggiungi filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Elimina il filtro"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Modifica elementi"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Modifica %1"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Modifica prestito"
+
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Cancella elementi"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Cancella %1"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Riconsegnato"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Riconsegna di %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Rinomina Collezione"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Riordina campi"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Configura Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "Riapri il file all'avvio"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
+"up."
+msgstr "Se selezionato, l'ultimo file usato verrà riaperto all'avvio."
+
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "Mostra \"suggerimento del giorno\" all'avvio"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Se selezionato, un \"suggerimento del giorno\" verrà visualizzato ad ogni "
+"avvio."
+
+#: configdialog.cpp:213
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Opzioni di salvataggio delle immagini"
+
+#: configdialog.cpp:214
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "Includi immagini nell'archivio"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr "Salva le immagini nella cartella dell'apllicazione"
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr "Salva le immagini in una cartella relativa al file della collezione"
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+"Le immagini possono essere salvate nel file della collezione, con la "
+"possibilità di rallentare l'esecuzione del programma, oppure nella cartella "
+"di Tellico o in una cartella nello stesso percorso del file dati."
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opzioni di formattazione"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Maiuscolo automatico per titoli e nomi"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr "Se selezionato, titoli e nomi diventeranno automaticamente maiuscoli."
+
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "Formattazione automatica di titoli e nomi"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr "Se selezionato, titoli e nomi verranno formattati automaticamente."
+
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "No maiuscole:"
+
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, che non dovrebbero "
+"essere trasformati in maiuscolo.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Artico&li:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un elenco di parole, separate da punto e virgola, che saranno "
+"considerati articoli se appaiono come prima parola di un titolo.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "&Suffissi personali:"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista di suffissi ,separati da punto e virgola, da usare nei nomi di "
+"persona.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Prefissi dei cognomi:"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una lista di prefissi, separati da punto e virgola, da usare nei cognomi."
+"</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "In stampa"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opzioni di stampa"
+
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formatta titoli e nomi"
+
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Stampa le intestazioni dei campi"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della "
+"tabella."
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Opzioni di raggruppamento"
+
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "Ra&ggruppa le voci"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr ""
+"Se selezionato, gli elementi verranno raggruppati secondo il campo "
+"selezionato."
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opzioni immagini"
+
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "&Larghezza massima delle immagini:"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"La larghezza massima delle immagini in stampa. Le proporzioni sono "
+"rispettate."
+
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Altezza &massima delle immagini:"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"L'altezza massima delle immagini in stampa. Le proporzioni sono rispettate."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Opzioni Template"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Tipo di collezione:"
+
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Modello:"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Seleziona il template da usare per questo tipo di collezione. Non tutti i "
+"template hanno impostazioni per font e colori."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Anteprima..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Mostra anteprima template"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Opzioni carattere"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Carattere:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Questo font sarà usato nel template per la vista degli elementi."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opzioni dei colori"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore dello sfondo:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Questo colore sarà usato nel template per la vista degli elementi."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Colore del testo:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Colore evidenziazione:"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Colore del testo evidenziato:"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gestisci modelli"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Installa..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Fare click per installare direttamente un nuovo template."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Download..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr "Fare click per scaricare altri template via internet."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Elimina..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Fare click per selezionare e rimuovere i template installati."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Fonti dei dati"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Opzioni fonti di dati"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"L'ordine delle fonti di dati sarà quello usato da Tellico quando si aggiorna "
+"automaticamente un elemento."
+
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Aggiunge una nuova fonte di dati."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Modifica la fonte selezionata."
+
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Cancella la fonte selezionata."
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr "Scarica ulteriori fonti da internet."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
+#: translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|file XSL (*.xsl)"
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacchetti template (*.tar.gz)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
+#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
+#: translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tutti i file"
+
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Elimina modello"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Seleziona il modello da cancellare:"
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
+#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
+#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: controller.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Vuoi davvero cancellare questo elemento?"
+
+#: controller.cpp:434
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Cancella Elemento"
+
+#: controller.cpp:445
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Vuoi davvero cancellare questi elementi?"
+
+#: controller.cpp:449
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Cancella più elementi"
+
+#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Modifica elemento..."
+
+#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&uplica elemento"
+
+#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Aggiorna voce"
+
+#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Cancella Elemento"
+
+#: controller.cpp:633
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Modifica elementi..."
+
+#: controller.cpp:634
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&uplica elementi"
+
+#: controller.cpp:635
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "&Aggiorna voci"
+
+#: controller.cpp:636
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Cancella elementi"
+
+#: controller.cpp:691
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"I seguenti oggetti sono già in prestito, ma Tellico non supporta il prestito "
+"di un oggetto a più di una persona. Essi verranno cancellati dalla lista "
+"degli oggetti in prestito."
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Vedi colonne"
+
+#: document.cpp:166
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Il file corrente è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvarlo?"
+
+#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Cambiamenti non salvati"
+
+#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvataggio file in corso..."
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Modifica elemento"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nuovo Elemento"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "Sal&va elemento"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Vai al precedente elemento della collezione"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Vai all'elemento successivo della collezione"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Vuoi davvero modificare questi elementi?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Modifica più elementi"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr "È necessario inserire un valore per i seguenti campi. Vuoi continuare?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Modifica elementi"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "Sal&va elementi"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"Il file attuale è stato modificato.\n"
+"Lo vuoi salvare?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Salva Elemento"
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr "&Ordina per"
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Unisci voci"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "&Unione voci..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Elementi Fusi/Scansionati: %1/%2"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Aggiornamento di %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Aggiornamento elementi..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Aggiorna elementi"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Aggiornamento <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Seleziona il risultato"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> he restituito più risultati che potrebbero corrispondere a <b>"
+"%2</b>, l'attuale elemento della collezione. Per favore seleziona il "
+"risultato corretto</qt>"
+
+#: entryview.cpp:199
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico non riesce a trovare il foglio di stile predefinito."
+
+#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Controlla la tua installazione, grazie."
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Esporta opzioni"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formattazione in corso"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formatta tutti i campi"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Se selezionato, i valori nei campi saranno automaticamente formattati "
+"secondo il tipo di formato."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Esporta solo gli elementi selezionati"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Se selezionato, verranno esportati solo gli elementi selezionati."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica in corso"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codifica il file esportato in Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Codifica secondo le impostazioni dell'utente (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Codifica il file esportato usando la codifica locale."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Link Amazon"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (USA)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (GB)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Germania)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Giappone)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (Francia)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Canada)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:98
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Servizi Web di Amazon.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 non permette ricerche per questo tipo di collezione."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Risultati da %1: %2/%3"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "L'immagine di copertina non è stata caricata."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:863
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "&Paese: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "United States"
+msgstr "Stati Uniti"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:867
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regno Unito"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:868
+msgid "Germany"
+msgstr "Germania"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Japan"
+msgstr "Giappone"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com fornisce dati attraverso diversi siti nazionali. Scegli quello "
+"che vuoi usare come fonte per questi dati."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Image size: "
+msgstr "Dimensione &Immagine: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:884
+msgid "Small Image"
+msgstr "Immagine piccola"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:885
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Immagine media"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid "Large Image"
+msgstr "Immagine grande"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:887
+msgid "No Image"
+msgstr "Nessuna immagine"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"L'immagine di copertina può essere scaricata comunque. Inserire troppe "
+"immagini grandi nella collezione può però peggiorare le prestazioni."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:896
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr "ID &utente: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:901
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+"L'ID utente identifica la persona che accede ai servizi di Amazon.com ed "
+"incluso in tutti i link al sito."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:907
+msgid "Access key: "
+msgstr "&Chiave API: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
+msgid "Secret Key: "
+msgstr "Chiave secreta: "
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Titolo originale"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Titoli alternativi"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distributore"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodi"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Questa fonte non ha opzioni."
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr "arXiv.org"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Opzioni della fonte"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campi disponibili"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:85
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr "%1 richiede un username e password."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:341
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr ""
+"CrossRef richiede un account per accedere. Per favore leggi termini e "
+"condizioni e <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>richiedi un "
+"account</a>. Inserisci i tuoi dati OpenURL qui sotto."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:352
+msgid "&Username: "
+msgstr "Nome &Utente: "
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:357
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr ""
+"Nome utente e password sono necessari per accedere ai servizi CrossRef. La "
+"password verrà salvata in chiaro nel file di configurazione di Tellico."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:363
+msgid "&Password: "
+msgstr "Pass&word: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:57
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Ricerca Audio Discogs"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:356
+msgid "API &key: "
+msgstr "&Chiave API: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:362
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr ""
+"Con il tuo account discogs.com riceverai un 'API key' da usare per "
+"l'interfaccia XML (Vedi http://www.discogs.com/help/api)."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Scarica l'&immagine di copertina"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:409
+msgid "Discogs Link"
+msgstr "Link Discogs"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Database Entrez"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:492
+msgid "Institution"
+msgstr "Istituzione"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Programma esterno"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dal programma esterno."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr "Tipo di &risultato: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di risultato per i dati forniti dal programma esterno."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
+msgid "Application &path: "
+msgstr "&Path del programma: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr ""
+"Inserisci il percorso del programma da avviare che possa produrre un valido "
+"file di dati per Tellico."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr "Seleziona le chiavi di ricerca supportate dalla fonte dei dati."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr ""
+"Aggiungi ogni argomento necessario. <b>%1</b> verrà sostituito dalle parole "
+"ricercate."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Inserisci gli argomenti da usare per ricercare gli aggiornamenti "
+"disponibili per un elemento.</p><p>Il formato è lo stesso dei campi "
+"<i>Dipendenti</i>, in cui il valore di un campo è racchiuso fra parentesi, "
+"come ad esempio <i>%{author}</i>. Leggi la documentazione per ulteriori "
+"dettagli.</p>"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74
+msgid "Person"
+msgstr "Persona"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr "UPC/EAN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:77
+msgid "Keyword"
+msgstr "Parola Chiave"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr "arXiv ID"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:80
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr "Pubmed ID"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:83
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Query in modalità Raw"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr "Plugin GCstar"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr "Seleziona il tipo di collezione per i dati forniti dal plugin."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr "&Plugin: "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Seleziona il plugin GCstar da usare per questa fonte."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+msgid "Author: "
+msgstr "Autore: "
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Internet Movie Database"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Seleziona il risultato IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La tua ricerca ha dato più di un risultato. Seleziona uno dei seguenti.</"
+"qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleziona un risultato.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "Link IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "Valutazione IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificazioni"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:528
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Host: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"L' Internet Movie Database (IMDB) usa molti server. Scegli quello che vuoi "
+"usare."
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "Numero &massimo attori: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+"La lista dei componenti del cast potrebbe includere molte persone. Scegli un "
+"numero massimo per i risultati della ricerca."
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:73
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Server SRU"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Biblioteca del Congresso (USA)"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Inserisci il nome del server host."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Porta: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Inserisci il numero della porta del server. La porta di default è %1."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:461
+msgid "Path: "
+msgstr "Percorso: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:466
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Inserisci il percorso del database usato dal server."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:471
+msgid "Format: "
+msgstr "Formato: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:479
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Scegli il formato usato dal server."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio Search"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:130
+msgid "Query error!"
+msgstr "Errore nella richiesta!"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:171
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:248
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:343
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Errore di connessione %1: %2"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Server z39.50"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:518
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Usa &server predefinito:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:549
+msgid "&Database: "
+msgstr "&Database: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:554
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Inserisci il nome del database usato dal server."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:559
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "Set di c&aratteri: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:568
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Inserisci il set di caratteri utilizzato dal server z39.50. Generalmente i "
+"server utilizzano MARC-8. Anche ISO-8859-1 è piuttosto comune."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Formato: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Rileva automaticamente"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:585
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Inserisci il formato dati del server z39.50. Se è stato selezionato "
+"<i>rileva automaticamente</i> Tellico cercherà automaticamente di rilevare "
+"le migliori impostazioni."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:591
+msgid "&User: "
+msgstr "&Utente: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
+msgid "Optional"
+msgstr "Facoltativo"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:597
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Inserisci il nome utente per l'autenticazione nel database z39.50. Per molti "
+"server non è necessario."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:603
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "Pass&word: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:610
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Inserisci la password di autenticazione utilizzata dal database z39.50. Per "
+"molti server non è necessario. La password verrà salvata in chiaro nel file "
+"di configurazione di Tellico."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:694
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Disegnatore"
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "Cer&ca"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Ricerca su Internet"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Query di ricerca"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr ""
+"Inserisci una valore da ricercare. Una ricerca ISBN deve includere il numero "
+"ISBN completo."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Scegli il tipo di ricerca"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Clicca per cominciare o fermare la ricerca"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Ricerca di ISBN/UPC &Multipli"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Seleziona questa casella per ricercare diversi valori ISBN o UPC."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Modifica lista..."
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr ""
+"Clicca per aprire una casella in cui inserire o modificare i valori ISBN."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Cerca f&onte:"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Seleziona il database per la ricerca"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"I risultati trovati vengono aggiunti a questa lista. Selezionandone uno si "
+"visualizzerà l'intero elemento."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Un elemento potrebbe essere visualizzato qui prima di aggiungerlo alla "
+"collezione attuale selezionandolo dalla lista sopra"
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Aggiungi elemento"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Aggiungi l'elemento selezionato alla collezione"
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Ottieni più risultati"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Ottieni più risultati dalla fonte attuale"
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Pulisci tutti i campi di ricerca e i risultati"
+
+#: fetchdialog.cpp:299
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Ripulisco la ricerca..."
+
+#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: fetchdialog.cpp:369
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "La ricerca non ha dato risultati."
+
+#: fetchdialog.cpp:373
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"La ricerca ha trovato un oggetto.\n"
+"La ricerca ha trovato %n oggetti."
+
+#: fetchdialog.cpp:414
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "Non ho trovato voci per i seguenti valori ISBN:"
+
+#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Passo in rassegna %1..."
+
+#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr ""
+"Non sono disponibili su Internet fonti adatte a questo tipo di collezione."
+
+#: fetchdialog.cpp:601
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Modifica i valori ISBN/UPC"
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Inserisci i valori ISBN. Uno per riga.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:611
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Carica da file..."
+
+#: fetchdialog.cpp:612
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Importa la lista da un file di testo.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:631
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una ricerca ISBN può contenere al massimo 100 valori ISBN. Solo i primi "
+"cento numeri della tua lista verranno utilizzati.</qt>"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Proprietà della fonte dei dati"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:81
+msgid "&Source name: "
+msgstr "Nome della &fonte: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:83
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr ""
+"Il nome identifica la fonte dei dati e dovrebbe essere univoco e permetterne "
+"la facile identificazione."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
+msgid "Source &type: "
+msgstr "&Tipo della fonte: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:101
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr "Tellico supporta molti tipi di fonti di dati."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:115
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr "Aggiornare dalla fonte scelta potrebbe sovrascrivere i dati attuali"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:118
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr "Se selezionato, l'aggiornamento sovrascriverà i dati attuali."
+
+#: field.cpp:489
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Testo semplice"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrafo"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Choice"
+msgstr "Scelta"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Casella"
+
+#: field.cpp:495
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
+
+#: field.cpp:497
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dipendente"
+
+#: field.cpp:499
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "C'è un errore di parsing HTML nella linea %1, colonna %2."
+
+#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+msgid "The error message from TQt is:"
+msgstr "Il messaggio di errore di TQt è:"
+
+#: filehandler.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine - %1."
+
+#: filehandler.cpp:220
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Esiste già un file di nome «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: filehandler.cpp:223
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: filehandler.cpp:224
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Tutti i campi"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "uguale a"
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "diverso da"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "corrisponde alla espressione regolare"
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "non corrisponde alla espressione regolare"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Filtro Avanzato"
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Criteri di filtro"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Corrisponde a t&utti i seguenti"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Corrisponde ad almeno &uno dei seguenti"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome del filtro:"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "&Salva filtro"
+
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtra (ordina per conteggio)"
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Espandi tutti i gruppi"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Riduci tutti i gruppi"
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtra per gruppo"
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (ordina per conteggio)"
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "People"
+msgstr "Persone"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Seleziona immagine..."
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr "Salva solo collegamento"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr ""
+"Salvare il collegamento è possibile soltanto per le immagini aggiunte "
+"successivamente."
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Più"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Meno"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Anteprima template"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Configura"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Rinomina Colonna"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Nuovo nome della colonna:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Colonna %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Rinomina Colonna..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserisci riga"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Rimuovi Riga"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Sposta Riga in alto"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Sposta Riga in basso"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Pulisci tabella"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Importa Opzioni"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "&Sostituisci la collezione attuale"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr "Sostituisci la collezione attuale con i contenuti del file importato."
+
+#: importdialog.cpp:65
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "A&ggiungi alla collezione attuale"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Allega il contenuto del file importato alla collezione attuale. Questo è "
+"possibile solo se le collezioni sono dello stesso tipo."
+
+#: importdialog.cpp:69
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "&Unisci alla collezione attuale"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Unifica i contenuti del file importato a quelli della collezione attuale. "
+"Questo è possibile solo quando le collezioni sono dello stesso tipo. Per "
+"poter essere unificati gli elementi devono corrispondere esattamente."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|File di Tellico (*.tc)"
+
+#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
+#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|file XML (*.xml)"
+
+#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|file bibtex (*.bib)"
+
+#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|file CSV (*.csv)"
+
+#: importdialog.cpp:267
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|file RIS (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcs|File dati GCstar(*.gcs)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|File dati GCfilms(*.gcf)"
+
+#: importdialog.cpp:276
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+
+#: importdialog.cpp:280
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|File PDF (*.pdf)"
+
+#: importdialog.cpp:284
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.reflib|File Referencer (*.reflib)"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Modulo per il prestito"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "I seguenti oggetti sono stati dati in prestito:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "Il seguente oggetto è in presito:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "&Presta a:"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Inserisci il nome della persona che riceve l'oggetto da te. Il pulsante ti "
+"permette di selezionare qualcuno presente nella tua rubrica."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "&Data del prestito:"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"La data in cui hai prestato gli oggetti. La data di default è quella di oggi."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "Data di &restituzione:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"È la data in cui dovrebbero esserti restituiti gli oggetti. La data di "
+"restituzione è facoltativa a meno che tu non voglia inserire il prestito al "
+"tuo calendario."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "Puoi aggiungere delle note riguardanti il prestito."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "&Aggiungi un promemoria al calendario"
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"<qt>Selezionando questa casella aggiungerai un <em>Da fare</em> al "
+"calendario attivo che verrà visualizzato in KOrganizer. Puoi selezionare la "
+"casella solo se hai impostato una data di restituzione."
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Borrower"
+msgstr "A chi hai fatto il prestito"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Riconsegna"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Modifica prestito..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "A chi hai fatto il prestito (ordina per conteggio)"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
+msgstr "Tellico - un gestore delle collezioni personali per TDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Non riaprire l'ultimo file aperto"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importa <filename> come file bibtex"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importa <filename> come file MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importa <filename> come file RIS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "File da aprire"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Script della fonte di dati"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autore della libreria btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Esempi di codice e ispirazioni in generale"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autore della libreria libcsv"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autore della libreria rtf2html"
+
+#: mainwindow.cpp:193
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:197
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Nuova Collezione di &libri"
+
+#: mainwindow.cpp:199
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di libri"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Nuova &bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:207
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Crea una nuova bibliografia bibte&x"
+
+#: mainwindow.cpp:213
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Nuova collezione di &fumetti"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di fumetti"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Nuova collezione &video"
+
+#: mainwindow.cpp:223
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di video"
+
+#: mainwindow.cpp:229
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Nuova collezione &musicale"
+
+#: mainwindow.cpp:231
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di musica"
+
+#: mainwindow.cpp:237
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Nuova Collezione di m&onete"
+
+#: mainwindow.cpp:239
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di monete"
+
+#: mainwindow.cpp:245
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Nuova collezione di f&rancobolli"
+
+#: mainwindow.cpp:247
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di francobolli"
+
+#: mainwindow.cpp:253
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Nuova collezione di c&arte"
+
+#: mainwindow.cpp:255
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di carte collezionabili"
+
+#: mainwindow.cpp:261
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Nuova collezione di vi&ni"
+
+#: mainwindow.cpp:263
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di vini"
+
+#: mainwindow.cpp:269
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Nuova collezione di &giochi"
+
+#: mainwindow.cpp:271
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di giochi"
+
+#: mainwindow.cpp:277
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Nuova collezione di giochi da tavolo"
+
+#: mainwindow.cpp:279
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione di giochi da tavolo"
+
+#: mainwindow.cpp:285
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Nuova collezione di &file"
+
+#: mainwindow.cpp:287
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Crea una nuova collezione di File"
+
+#: mainwindow.cpp:293
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "Nuova collezione &personalizzata"
+
+#: mainwindow.cpp:295
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Crea una nuova collezione personalizzata"
+
+#: mainwindow.cpp:304
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Apri un documento esistente"
+
+#: mainwindow.cpp:306
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Apri un documento recente"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Save the document"
+msgstr "Salva il documento"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Salva il documento come nuovo file..."
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Stampa il documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:314
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Esci"
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importa i dati di una collezione da un formato diverso"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Importa dati Tellico..."
+
+#: mainwindow.cpp:330
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importa un altro file Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:337
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "Importa dati CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importa un file CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "Importa dati MODS..."
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importa un file di dati MODS"
+
+#: mainwindow.cpp:353
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Importa dati Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:354
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importa dati dal gestore di collezioni Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:361
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importa dati della libreria Delicious..."
+
+#: mainwindow.cpp:362
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importa dati dalla libreria Delicious"
+
+#: mainwindow.cpp:369
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importa dati Referencer..."
+
+#: mainwindow.cpp:370
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importa dati da Referencer"
+
+#: mainwindow.cpp:377
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "Importa dati Bibtex..."
+
+#: mainwindow.cpp:378
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtex"
+
+#: mainwindow.cpp:385
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "Importa dati Bibtexml..."
+
+#: mainwindow.cpp:386
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importa un file di bibliografia Bibtexml"
+
+#: mainwindow.cpp:393
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "Importa dati RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importa un reference file RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:401
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importa file PDF..."
+
+#: mainwindow.cpp:402
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importa un file PDF"
+
+#: mainwindow.cpp:409
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Importa metadati di un file audio..."
+
+#: mainwindow.cpp:410
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importa metadati dai file audio"
+
+#: mainwindow.cpp:420
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Importa dati CDAudio..."
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importa informazioni CDAudio"
+
+#: mainwindow.cpp:431
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "Importa dati GCstar..."
+
+#: mainwindow.cpp:432
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importa un file dati GCstar"
+
+#: mainwindow.cpp:439
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importa dati Griffith..."
+
+#: mainwindow.cpp:440
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Importa un database Griffith"
+
+#: mainwindow.cpp:447
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Importa dati del catalogo Ant Movie..."
+
+#: mainwindow.cpp:448
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importa dati da un file Movie Catlog Ant"
+
+#: mainwindow.cpp:455
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Importa lista file..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr "Importa le informazioni su un file in una cartella"
+
+#: mainwindow.cpp:463
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "Importa XSL Transform..."
+
+#: mainwindow.cpp:464
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importa un file usando XSL transform"
+
+#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#: mainwindow.cpp:479
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Esporta i dati della collezione in un altro formato"
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "Esporta in XML..."
+
+#: mainwindow.cpp:484
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Esporta in un file XML di Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:491
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Esporta in Zip..."
+
+#: mainwindow.cpp:492
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Esporta in un file Zip di Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:499
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "Esporta in HTML..."
+
+#: mainwindow.cpp:500
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Esporta in un file HTML"
+
+#: mainwindow.cpp:507
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "Esporta in CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:508
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Esporta su un file Comma-Separated Values"
+
+#: mainwindow.cpp:515
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "Esporta in PilotDB..."
+
+#: mainwindow.cpp:516
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Esporta in un database PilotDB"
+
+#: mainwindow.cpp:523
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Esporta in Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Esporta in una biblioteca Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:531
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "Esporta in Bibtex..."
+
+#: mainwindow.cpp:532
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Esporta come file Bibtex"
+
+#: mainwindow.cpp:539
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "Esporta in Bibtexml..."
+
+#: mainwindow.cpp:540
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Esporta come file Bibtexml"
+
+#: mainwindow.cpp:547
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "Esporta in ONIX..."
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Esporta in un file ONIX"
+
+#: mainwindow.cpp:555
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "Esporta in GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Esporta come file GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:563
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Esporta in GCstar..."
+
+#: mainwindow.cpp:564
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Esporta come file GCstar"
+
+#: mainwindow.cpp:568
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "Esporta XSL Transform..."
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Esporta il file usando un XSL transform"
+
+#: mainwindow.cpp:579
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Taglia il testo selezionato e lo memorizza negli appunti"
+
+#: mainwindow.cpp:581
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
+
+#: mainwindow.cpp:583
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
+
+#: mainwindow.cpp:585
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Seleziona tutti gli elementi della collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:587
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:589
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Cerca su Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:592
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Ricerca attraverso Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "&Filtro avanzato..."
+
+#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Applica filtri"
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Nuovo Elemento..."
+
+#: mainwindow.cpp:605
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Crea un nuovo elemento"
+
+#: mainwindow.cpp:609
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Modifica gli elementi selezionati"
+
+#: mainwindow.cpp:613
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Copia l'elemento selezionato"
+
+#: mainwindow.cpp:617
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Cancella gli elementi selezionati"
+
+#: mainwindow.cpp:618
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "&Unisci elementi"
+
+#: mainwindow.cpp:621
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Unisci gli elementi selezionati"
+
+#: mainwindow.cpp:624
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "&Genera resoconti..."
+
+#: mainwindow.cpp:627
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Genera resoconti sulla collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:628
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "&Presta..."
+
+#: mainwindow.cpp:631
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Presta gli elementi selezionati"
+
+#: mainwindow.cpp:632
+msgid "Check-&in"
+msgstr "Riconsegnato"
+
+#: mainwindow.cpp:635
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Segna come riconsegnati gli elementi selezionati"
+
+#: mainwindow.cpp:637
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "&Rinomina Collezione..."
+
+#: mainwindow.cpp:640
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Rinomina la collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:641
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "Campi della colle&zione..."
+
+#: mainwindow.cpp:644
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Modifica i campi della collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:645
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "Converti in &Bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:648
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Trasforma una collezione di libri in una bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:650
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "Stringhe &Macro..."
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Edita le stringhe macro Bibtex"
+
+#: mainwindow.cpp:660
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Copia dati Bibtex negli a&ppunti"
+
+#: mainwindow.cpp:661
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Copia le citazioni Bibtex negli appunti"
+
+#: mainwindow.cpp:667
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Cita elemento in &LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Cita l'elemento selezionato in LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Cita elemento in &OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Cita gli elementi selezionato in OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:689
+msgid "All Sources"
+msgstr "Tutte le fonti"
+
+#: mainwindow.cpp:690
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr "Aggiorna l'elemento da tutte le fonti disponibili"
+
+#: mainwindow.cpp:702
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Mostra la vista di grup&po"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Abilita/disabilita la vista di gruppo"
+
+#: mainwindow.cpp:706
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Nascondi la vista di grup&po"
+
+#: mainwindow.cpp:708
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Mostra l'&Editor degli elementi"
+
+#: mainwindow.cpp:711
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Abilita/disabilita l'editor"
+
+#: mainwindow.cpp:712
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Nascondi l'&Editor degli elementi"
+
+#: mainwindow.cpp:714
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Mostra la &Vista degli elementi"
+
+#: mainwindow.cpp:717
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Abilita/disabilita la vista degli elementi"
+
+#: mainwindow.cpp:718
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Nascondi la &Vista degli elementi"
+
+#: mainwindow.cpp:730
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Cambia raggruppamento"
+
+#: mainwindow.cpp:734
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "Selezione di &gruppo"
+
+#: mainwindow.cpp:737
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Cambia il modo di raggruppamento della collezione"
+
+#: mainwindow.cpp:742
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Cancella filtro"
+
+#: mainwindow.cpp:747
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Filtra qui..."
+
+#: mainwindow.cpp:806
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: mainwindow.cpp:807
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista di gruppo</i> ordina gli elementi in gruppi secondo il campo "
+"selezionato.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:814
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista per colonne</i> mostra il vaolre di diversi campi per ogni "
+"elemento.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:869
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Tellico - un gestore di collezioni personali per TDE"
+
+#: mainwindow.cpp:871
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Tellico è uno strumento di gestione di collezioni di libri, materiale "
+"video, musica, e qualsiasi altra cosa tu voglia catalogare.</h3><h3>I nuovi "
+"elementi possono essere aggiunti alla tua collezione <a href=\"tc:///"
+"coll_new_entry\">manualmente</a> o <a href=\"tc:///edit_search_internet"
+"\">recuperando i dati</a> da diverse fonti su internet.</h3>"
+
+#: mainwindow.cpp:1104
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Creazione nuovo documento in corso..."
+
+#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Apertura file in corso..."
+
+#: mainwindow.cpp:1146
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
+
+#: mainwindow.cpp:1264
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Stai savando un file con molte immagini, e questo può rallentare "
+"moltoTellico. Vuoi salvare le immagini separatamente nella cartella dati di "
+"Tellico per aumentare le prestazioni del programma?</p><p>Potrai sempre "
+"cambiare la tua scelta nella finestra di configurazione.</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1269
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr "Salva immagini separatamente"
+
+#: mainwindow.cpp:1270
+msgid "Save Images in File"
+msgstr "Salva immagini nel file"
+
+#: mainwindow.cpp:1303
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Salvataggio file con nuovo nome in corso..."
+
+#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
+msgid "Printing..."
+msgstr "Stampa in corso..."
+
+#: mainwindow.cpp:1350
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"La collezione è attualmente filtrata per mostrare solo un numero limitato di "
+"elementi. Solo gli elementi visibili saranno stampati. Continuare?"
+
+#: mainwindow.cpp:1375
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Analisi documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:1398
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Chiusura in corso..."
+
+#: mainwindow.cpp:1536
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Elementi totali: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1543
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 filtrati, %2 selezionati)"
+
+#: mainwindow.cpp:1546
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 filtrati)"
+
+#: mainwindow.cpp:1549
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 selezionati)"
+
+#: mainwindow.cpp:1717
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1750
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pagina %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico ha rilevato un errore processando XSLT."
+
+#: mainwindow.cpp:1891
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Sto importando i dati..."
+
+#: mainwindow.cpp:1900
+msgid "Import File"
+msgstr "Importa file"
+
+#: mainwindow.cpp:1906
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importa directory"
+
+#: mainwindow.cpp:1927
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Sto esportando i dati..."
+
+#: mainwindow.cpp:1949
+msgid "Export As"
+msgstr "Esporta come"
+
+#: mainwindow.cpp:1977
+msgid "String Macros"
+msgstr "Stringhe Macro"
+
+#: mainwindow.cpp:1978
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: mainwindow.cpp:1978
+msgid "String"
+msgstr "Stringa"
+
+#: mainwindow.cpp:2041
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Creazione citazioni..."
+
+#: mainwindow.cpp:2146
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: mainwindow.cpp:2147
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista filtrata</i> mostra gli elementi che soddisfano i criteri "
+"del filtro di ricerca.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2163
+msgid "Loans"
+msgstr "Prestiti"
+
+#: mainwindow.cpp:2164
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista per prestiti</i> mostra tutte le persone che hanno preso in "
+"prestito elementi della tua collezione.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2297
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Aggiorna elemento da %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2316
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Tellico può importare un solo file alla volta di questo tipo. Solo %1 verrà "
+"importato."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:99
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Scarica le ultime novità"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:119
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid "Downloads"
+msgstr "File scaricati"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:122
+msgid "Release Date"
+msgstr "Anno di pubblicazione"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:126
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Questa è una lista di tutti gli oggetti disponibili per il download. Quelli "
+"già istallati hanno il segno di spunta, mentre quelli per cui è disponibile "
+"una nuova versione hanno l'icona di aggiornamento"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "Nome e licenza degli elementi selezionati"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:145
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "Autore degli elementi selezionati"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:166
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Scarica e installa il template selezionato."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:169
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Scarica e installa lo script selezionato. Alcuni script potrebbero "
+"necessitare di una configurazione successiva."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:199
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Una descrizione degli elementi selezionati viene mostrata qui."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:229
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Dowload delle informazioni..."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:406
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:423
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Installazione oggetto..."
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Resoconto sulla collezione"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Template del &resoconto:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Genera"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Seleziona un template per il resoconto e clicca su <em>Genera</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Per generare i resoconti di grandi collezioni possono essere necessari "
+"diversi secondi."
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|file HTML (*.html)"
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Vuoi davvero cancellare questo filtro?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Cancellare filtro?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Nuovo nome della collezione:"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Elemento 1"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Elemento 2"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr "Valori diversi per %1 sono stati trovati durante l'unione."
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr "Scegli quale conservare."
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr "Seleziona valore da %1"
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Impossibile caricare il file - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Impossibile scrivere sul file - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Impossibile aggiornare il file - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di quella attuale posso "
+"essere allegate. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale."
+
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Solo le collezioni con lo stesso tipo di elementi di quella attuale possono "
+"essere unificate. Nessuna modifica verrà applicata alla collezione attuale."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Impossibile caricare immagini dal file - %1."
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una biblioteca di Alexandria denominata <i>%1</i> esiste già. Tutti i "
+"file contenuti nella biblioteca potrebbe venire sovrascritti.</qt>"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Opzioni di Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Libreria:"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:68
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Scansione dei file audio..."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:128
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr "Tracce (Disco %1)"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Varie)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Opzioni file audio"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Ricerca &ricorsiva"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr ""
+"Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle "
+"cartelle."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr "Includi &percorso file"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr ""
+"Se selezionato, i nomi di campo saranno stampati come intestazioni della "
+"tabella."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr "Includi &bitrate"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr "Se selezionato,il bitrate dei brani verrà aggiunto agli elementi."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:49
+msgid "Bibtex"
+msgstr "Bibtex"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Opzioni Bibtex"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:204
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Espandi string macros"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:206
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr ""
+"Se selezionato le string macros verranno espanse e nessun elemento @string{} "
+"verrà scritto."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:209
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Usa il pacchetto URL"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:211
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr ""
+"Se selezionato, qualsiasi campo URL verrà tradotto in un indirizzo \\url."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:214
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Salta elementi senza citazioni"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:216
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr "Se selzionato, ogni elemento senza citazione bibtex verrà saltato."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:220
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Stile per le citazioni Bibtex:"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
+#: translators/bibtexexporter.cpp:260
+msgid "Braces"
+msgstr "Parentesi"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
+msgid "Quotes"
+msgstr "Virgolette"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:224
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lo stile usato per le citazioni quando si esporta bibtex. Tutti i valori "
+"dei campi verrano racchiusi tra parentesi graffe o virgolette.</qt>"
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:244
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:78
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Non è stato trovato alcun elemento bibtex valido"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:98
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Non è stato trovato alcun elemento Bibtex valido nel file - %1"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:290
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Codifica in Unicode (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:291
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Decodifica il file importato in Unicode (UTF-8)."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:292
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Codifica secondo le impostazioni dell'utente (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:296
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Leggi il file importato usando la codifica locale."
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "Bibtexml"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|file bibtexml (*.xml)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Opzioni CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Includi i titoli degli elementi come intestazione della colonna"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr "Se selezionato, verrà aggiunta una riga con i titoli dei campi."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitatore"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr ""
+"Oltre alla virgola, altri caratteri possono essere usati come delimitatori, "
+"separando un valore da un altro."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgola"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Usa una virgola come delimitatore."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto e virgola"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Usa un punto e virgola come delimitatore."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Scheda"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Usa uno spazio di tabulazione (tab) come delimitatore."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Usa una stringa personalizzata come delimitatore."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Una stringa personalizzata, come per esempio due punti (:), può essere usata "
+"come delimitatore."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Seleziona il tipo di collezione importato."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:261
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "La prima &riga contiene i titoli dei campi"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:262
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr "Se selezionato, la prima riga verrà utilizzata come titolo dei campi."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:274
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Virgola"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:280
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "Pun&to e virgola"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:285
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&b"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:290
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "&Altro:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "La tabella mostra fino alle prime cinque linee del file CSV."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:322
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Configura ogni colonna per corrispondere ad un campo della collezione "
+"selezionando una colonna e un campo e premendo il pulsante <i>Assegna</i>.</"
+"qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:324
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Co&lonna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:333
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "&Campo di dati in questa colonna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:341
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Assegna campo"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:373
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr ""
+"Almeno una colonna deve essere assegnata ad un campo. Solo le colonne "
+"assegnate verranno importate."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Scansione dei file..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Opzioni di indicizzazione dei file"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Ricerca ricorsiva delle directory"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Se selezionato, i file verranno ricercati ricorsivamente all'interno delle "
+"cartelle."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "&Genera anteprime dei file"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Se selezionato verranno generate anteprime del contenuto dei file. Questo "
+"può rallentare il processo."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico non è riuscito ad accedere alla periferica CD-ROM <i>%1</i>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Seleziona elemento CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Selezionare una voce CDDB:"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>No sono stati trovati elementi corrispondenti al CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico non ha potuto completare il controllo del CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Varie"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Opzioni CDAudio"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Leggi i dati dal CD-ROM"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Seleziona o inserisci la periferica CD-ROM."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Leggi solo i file di cache CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Leggi ricorsivamente i dati dai file di cache CDDB contenuti nelle cartelle "
+"di default della cache."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms"
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>Il file selezionato non è un file GCstar valido.</qt>"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:86
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:324
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(raggruppato per %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Opzioni HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:472
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Stampa le intestazioni dei campi"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:477
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Raggruppa gli elementi"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:482
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Esporta file per singoli elementi"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:483
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Se selezionato, verranno creati singoli file per ogni elemento."
+
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Sto importando i dati..."
+
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Caricamento di %1..."
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Archivio ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|file zip (*.zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Opzioni archivio ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Includi immagini nell'archivio"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr ""
+"Se selzionato, le immagini contenute nel documento verranno incluse "
+"nell'archivio ONIX compresso."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico non è riuscito a leggere i metadati del file PDF."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:232
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
+"Tellico è in grado di scaricare le informazioni di elementi con un DOI da "
+"CrossRef.org. Tuttavia per fare ciò è necessario creare un acocunt CrossRef "
+"e aggiungerlo come fonte di dati."
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|File di database Pilot (*.pdb)"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Opzioni PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Imposta la flag di backup del palmare per il database"
+
+#: translators/risimporter.cpp:303
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Il file sembra appartenere ad una versione successiva di Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico sta convertendo il file in un formato più recente. Se in futuro "
+"venisse usata una versione più vecchia di Tellico per aprire il documento "
+"potrebbero verificarsi perdite di dati."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
+msgid "The file is empty."
+msgstr "Il file è vuoto."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "Il file non contiene dati di una collezione."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Libri non letti"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:960
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Vecchi film"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:978
+msgid "80's Music"
+msgstr "Musica anni '80"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:990
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Opzioni XML di Tellico"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Includi immagini nel file XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Se selzionato le immagini contenute nel documento verranno incluse nel "
+"flusso XML come elementi codificati in base64."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "File Zip Tellico"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:39
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Opzioni XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "File XSLT:"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:81
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Scegli il file XSLT utilizzato per trasforma i dati XML di Tellico."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "è necessario un file XSLT per importare il file."
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista per elementi</i> mostra il contenuto degli elementi "
+"formattato secondo il template scelto.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vista per icone</i> mostra ogni elemento della collezione o del "
+"gruppo usando un'icona, che può essere un'immagine contenuta nell'elemento.</"
+"qt>"
+
+#: core/tellico_config.kcfg:96
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr "uno,un,una,un',in,di,del,della,il,la,lo,a,i,gli,le"
+
+#: core/tellico_config.kcfg:99
+msgid "the"
+msgstr "il,lo,la,l',i,gli,le"
+
+#: core/tellico_config.kcfg:102
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv"
+
+#: core/tellico_config.kcfg:105
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,De,di,Di,van,der,van der,von,mc"
+
+#: ../tellico.tips:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che se un libro ha più di un autore, dovresti separare i diversi "
+"nomi \n"
+"usando un punto e virgola, cosicché Tellico possa suddividerli \n"
+"ed usarli separatamente.</p>\n"
+"<p>Qualsiasi campo che ammetta valori multipli riconoscerà i diversi \n"
+"valori allo stesso modo, identificando il punto e virgola (;) come "
+"separatore.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:12
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi cambiare i campi che vengono visualizzati cliccando con il "
+"tasto \n"
+" destro sul titolo della colonna.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:18
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi aggiungere, modificare e cambiare i campi della collezione\n"
+"usando l'editor. I tasti freccia sotto i campi possono essere usati per "
+"cambiare\n"
+"la posizione all'interno della lista, il che modificherà la posizione "
+"nell'editor\n"
+"degli elementi.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:26
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che se vuoi filtrare dei contenuti secondo un campo checkbox,\n"
+"dovresti usare un valore \"true\".Se, per esempio, vuoi che un filtro\n"
+"ti mostri solo i libri di fantascienza che non hai ancora letto seleziona\n"
+"il pulsante <em>Verifica tutti i criteri seguenti</em>, imposta la prima\n"
+"regola così: \"Genere\" \"contiene\" \"Fantascienza\" (non usare le "
+"virgolette)\n"
+"e la seconda regola così: \"Letto\" \"non contiene\" |\"true\"\n"
+"(anche qui non usare le virgolette).</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:37
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che se nel filtro rapido inserisci un carattere diverso da una "
+"lettera, il testo\n"
+"verrà interpretato come una espressione regolare (regexp).</p>\n"
+"<p>Per mostrare solo i libri di Vidal o Weber, per esempio, digita \n"
+"\"vidal|weber\" (senza virgolette) nella casella del filtro rapido</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:45
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi modificare più di un elemento alla volta tenendo premuto il "
+"tasto Ctrl o\n"
+"Shift (il tasto delle maiuscole) e selezionando vari elementi.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:51
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi convertire una collezione di libri in una bibliografia,\n"
+"che può essere poi esportata in formato Bibtex o Bibtexml.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi aggiungere modificare e cancellare le string macros per le "
+"bibliografie.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:62
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ... che se più di un campo contiene un nome, allora viene aggiunto un "
+"gruppo alla collezione\n"
+"chiamato \"Persone\", permettendo così per esempio, di stampare un elenco "
+"di\n"
+"autori ed editor ordinato.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:69
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi cambiare l'aspetto delle pagine stampate modificando il "
+"file\n"
+"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. Il file genera l'HTML, mentre il CSS interno "
+"gestisce cose come\n"
+"i caratteri, i margini eccetera ...</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:76
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi importare ed esportare file usando un qualsiasi stylesheet "
+"XSL \n"
+"che produca un file XML valido per Tellico.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:82
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr "<p>...che cliccare due volte su un elemento apre l'editor.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:87
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi aggiungere tag HTML come &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;\n"
+"o &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt; a qualsiasi campo Paragrafo per migliorarne la "
+"formattazione.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:93
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che nella vista dettagliata basta premere un pulsante sulla tastiera\n"
+"per saltare al primo elemento che comincia con quella lettera.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:99
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi usare i campi dipendenti per combinare più campi singoli\n"
+"in un unico campo derivato. Per fare ciò seleziona il campo dipendente e "
+"usa\n"
+"una descrizione del tipo \"%{campoa}%{campob}\" in cui tra le graffe %{ } va "
+"indicato il nome del campo nella collezione. Il risultato sarà un campo "
+"derivato che contiene i valori di entrambi i campi singoli.\n"
+"Questa operazione può tornare utile per raggruppare più valori in un unico\n"
+"campo, per un raggruppamento migliore, e per combinare campi di tipi \n"
+"diversi senza influire sull'ordinamento. Ad esempio un campo numerico \n"
+"seguito da un sottocampo testuale.</p>\n"
+
+#: ../xslt/:1
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../xslt/:2
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Compatto"
+
+#: ../xslt/:3
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../xslt/:4
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Fantasioso"
+
+#: ../xslt/:5
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../xslt/:6
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Vista a colonne"
+
+#: ../xslt/:7
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Sommario di gruppo"
+
+#: ../xslt/:8
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Vista di gruppo"
+
+#: ../xslt/:9
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Lista di immagini"
+
+#: ../xslt/:10
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Vista per prestiti"
+
+#: ../xslt/:11
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Lista per titolo (Orizzontale)"
+
+#: ../xslt/:12
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Lista per titolo (Verticale)"
+
+#: ../xslt/:13
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Tre colonne"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Questo template è solo per collezioni di musica."
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Totale:"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
+#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Questo template è solo per collezioni di video."
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
+#, no-c-format
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Sommario di gruppo"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Numero totale di campi:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
+#, no-c-format
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Numero totale di elementi:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
+#, no-c-format
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Generato da Tellico"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
+#, no-c-format
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Valori distinti: "
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
+#, no-c-format
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Data di prestito"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data di restituzione"
+
+#: ../xslt/tellico2html.xsl:252
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:14
+msgid "The British Library"
+msgstr "The British Library"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:22
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Sudoc (Francia)"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:31
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr "BIBSYS (Norvegia)"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:40
+msgid "Italian National Library"
+msgstr "Biblioteca Nazionale Italiana"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:49
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr "Biblioteca Nazionale Portoghese"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:58
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr "Biblioteca Nazionale Polacca"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:67
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr "Biblioteca Nazionale del Canada"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:76
+msgid "Israel Union List"
+msgstr "Israel Union List"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:85
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr "Biblioteca Nazionale Australiana"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:94
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Biblioteca Nazionale Lituana"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:103
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr "Copac (Regno Unito e Irlanda)"
+
+#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr "BoardGameGeek"
+
+#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr "Dark Horse Comics"
+
+#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr "Allocine.fr"
+
+#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr "Ministero della Cultura Spagnolo"
+
+#: tellicoui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#: tellicoui.rc:71
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Collezione"
+
+#: tellicoui.rc:118
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti Collezione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Rimuovi..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sottotitolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Pulisci tabella"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annullato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "I miei File"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "I miei File"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra degli strumenti Collezione"