diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt_BR.po | 5404 |
1 files changed, 5404 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..74a7767 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt_BR.po @@ -0,0 +1,5404 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>. +# +# Claudio Henrique Fortes Felix <claudio@helpo.com.br>, 2006. +# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-01 09:36-0200\n" +"Last-Translator: Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Cláudio Henrique Fortes Félix" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudio@helpo.com.br" + +#: borrowerdialog.cpp:42 +msgid "Select Borrower" +msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado" + +#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: calendarhandler.cpp:167 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Calendário Padrão" + +#: calendarhandler.cpp:175 +msgid "" +"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " +"calendar is remotely located, so your loans will not be added." +msgstr "" +"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O " +"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não " +"serão adicionados." + +#: calendarhandler.cpp:180 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Calendário Ativo" + +#: calendarhandler.cpp:203 +msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" +msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\"" + +#: cite/lyxpipe.cpp:50 +msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tellico não conseguiu escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</" +"qt>" + +#: cite/openoffice.cpp:82 +msgid "Connecting to OpenOffice.org..." +msgstr "Conectando ao OpenOffice.org..." + +#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 +msgid "OpenOffice.org Connection" +msgstr "Conexão ao OpenOffice.org" + +#: cite/openoffice.cpp:179 +msgid "" +"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " +"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " +"running." +msgstr "" +"Tellico não conseguiu se conectar ao OpenOffice.org. Por favor verifique as " +"opções de conexão abaixo e verifique se o OpenOffice.org Writer está rodando." + +#: cite/openoffice.cpp:191 +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +#: cite/openoffice.cpp:193 +msgid "TCP/IP" +msgstr "TCP/IP" + +#: collection.cpp:32 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vazio)" + +#: collectionfactory.cpp:81 +msgid "My Collection" +msgstr "Minha Coleção" + +#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 +#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 +#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 +#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 +#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 +#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 +#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 +#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:343 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 +#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 +#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 +#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 +#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 +#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 +#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 +#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 +#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 +#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 +msgid "General" +msgstr "Geral " + +#: collectionfactory.cpp:124 +msgid "Book Collection" +msgstr "Coleção de Livros" + +#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografia" + +#: collectionfactory.cpp:126 +msgid "Comic Book Collection" +msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos" + +#: collectionfactory.cpp:127 +msgid "Video Collection" +msgstr "Coleção de Vídeos" + +#: collectionfactory.cpp:128 +msgid "Music Collection" +msgstr "Coleção de Músicas" + +#: collectionfactory.cpp:129 +msgid "Coin Collection" +msgstr "Coleção de Moedas" + +#: collectionfactory.cpp:130 +msgid "Stamp Collection" +msgstr "Coleção de Selos" + +#: collectionfactory.cpp:131 +msgid "Wine Collection" +msgstr "Coleção de Vinhos" + +#: collectionfactory.cpp:132 +msgid "Card Collection" +msgstr "Coleção de Cartões" + +#: collectionfactory.cpp:133 +msgid "Game Collection" +msgstr "Coleção de Jogos" + +#: collectionfactory.cpp:134 +msgid "File Catalog" +msgstr "Catálogo de Arquivos" + +#: collectionfactory.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Board Game Collection" +msgstr "Coleção de Jogos" + +#: collectionfactory.cpp:136 +msgid "Custom Collection" +msgstr "Coleção Personalizada" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:56 +msgid "Collection Fields" +msgstr "Campos da Coleção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:68 +msgid "Current Fields" +msgstr "Campos Atuais" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:84 +msgid "" +"_: New Field\n" +"&New" +msgstr "&Novo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:86 +msgid "Add a new field to the collection" +msgstr "Adicionar um novo campo à coleção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:87 +msgid "" +"_: Delete Field\n" +"&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:89 +msgid "Remove a field from the collection" +msgstr "Apagar um campo da coleção" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:98 +msgid "" +"Move this field up in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo para cima. A ordem na lista é importante para o layout do " +"editor de registros." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:102 +msgid "" +"Move this field down in the list. The list order is important for the layout " +"of the entry editor." +msgstr "" +"Mover este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o layout do " +"editor de registros." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:112 +msgid "Field Properties" +msgstr "Propriedades do Campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:119 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:124 +msgid "The title of the field" +msgstr "O título do campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:129 +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:135 +msgid "The type of the field determines what values may be used. " +msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:136 +msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. " +msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:137 +msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. " +msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para grandes blocos de texto. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:138 +msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. " +msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:139 +msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. " +msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:140 +msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. " +msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:141 +msgid "" +"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other " +"files. " +msgstr "" +"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo " +"referências a outros arquivos. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:142 +msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. " +msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:143 +msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. " +msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:144 +msgid "" +"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. " +msgstr "" +"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:145 +msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. " +msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:146 +msgid "" +"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is " +"formatted according to the field description. " +msgstr "" +"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo " +"formatado conforme a descrição do campo. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:148 +msgid "" +"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and " +"export. " +msgstr "" +"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser " +"úteis para importação e exportação de dados. " + +#: collectionfieldsdialog.cpp:157 +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Cate&goria:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:162 +msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." +msgstr "O campo categoria determina a posição do campo no editor." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:179 +msgid "Descr&iption:" +msgstr "Descr&ição:" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. +#: collectionfieldsdialog.cpp:186 +msgid "" +"The description is a useful reminder of what information is contained in the " +"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such " +"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." +msgstr "" +"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para " +"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo " +"\"%{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus " +"valores." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:193 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valor pa&drão:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:198 +msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>" +msgstr "<qt> Um valor padrão pode ser definido para novos registros </qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:203 +msgid "A&llowed values:" +msgstr "Va&lores permitidos:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They " +"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " +"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores " +"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm " +"de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato\"</" +"qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:215 +msgid "Extended &properties:" +msgstr "&Propriedades Estendidas:" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:217 +msgid "&Set..." +msgstr "&Definir..." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:221 +msgid "" +"Extended field properties are used to specify things such as the " +"corresponding bibtex field." +msgstr "" +"As propriedades estendidas de um campo são utilizadas para definir coisas " +"como o campo BibTeX correspondente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:226 +msgid "Format Options" +msgstr "Opções de Formato" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:227 +msgid "No formatting" +msgstr "Sem formatação" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:228 +msgid "" +"This option prevents the field from ever being automatically formatted or " +"capitalized." +msgstr "" +"Esta opção impede o campo de ser automaticamente formatado ou posto em " +"letras maiúsculas." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:230 +msgid "Allow auto-capitalization only" +msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:231 +msgid "" +"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." +msgstr "" +"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:233 +msgid "Format as a title" +msgstr "Formatar como título" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:234 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se " +"estas opções forem definidas globalmente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:236 +msgid "Format as a name" +msgstr "Formatar como nome" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:237 +msgid "" +"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " +"options are globally set." +msgstr "" +"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se " +"estas opções forem definidas globalmente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:241 +msgid "Field Options" +msgstr "Opções do campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:242 +msgid "Enable auto-completion" +msgstr "Ativar o auto-preenchimento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " +"this field." +msgstr "" +"Se selecionado, o auto-preenchimento do KDE será ativado na caixa de texto " +"deste campo." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:245 +msgid "Allow multiple values" +msgstr "Permitir múltiplos valores" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:246 +msgid "" +"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " +"separated by a semi-colon." +msgstr "" +"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no " +"campo de múltiplos valores." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:248 +msgid "Allow grouping" +msgstr "Permitir agrupamento" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:249 +msgid "" +"If checked, this field may be used to group the entries in the group view." +msgstr "" +"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na " +"visão de grupos." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:262 +msgid "Revert the selected field's properties to the default values." +msgstr "" +"Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:308 +msgid "Modify Fields" +msgstr "Modificar Campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:322 +msgid "" +"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist " +"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " +"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção " +"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados " +"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:327 +msgid "Keep modified values" +msgstr "Manter os valores modificados" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 +#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 +msgid "New Field" +msgstr "Novo campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:747 +msgid "Revert Field Properties" +msgstr "Reverter Propriedades do Campo" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:748 +msgid "" +"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field " +"back to their default values?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para " +"seus valores padrão?</p></qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:751 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:874 +msgid "Extended Field Properties" +msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:904 +msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." +msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:911 +msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma " +"categoria.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:919 +msgid "" +"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, " +"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, " +"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra " +"categoria.</qt>" + +#: collectionfieldsdialog.cpp:927 +msgid "" +"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " +"different title." +msgstr "" +"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. " +"Por favor insera um outro nome." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:939 +msgid "" +"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " +"must be less than the higher bound. Please enter different low and high " +"properties." +msgstr "" +"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior " +"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites." + +#: collectionfieldsdialog.cpp:954 +msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." +msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 +#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicação" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:72 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Registro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:76 +msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." +msgstr "" +"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a " +"documentação do mesmo." + +#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:86 +msgid "Bibtex Key" +msgstr "Chave do BibTeX" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:92 +msgid "Book Title" +msgstr "Título do livro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:105 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 +#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 +msgid "Publisher" +msgstr "Editora" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:692 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 +#: collections/comicbookcollection.cpp:79 +msgid "Edition" +msgstr "Edição" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 +#: collections/comicbookcollection.cpp:90 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 +#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 +#: translators/grs1importer.cpp:57 +msgid "ISBN#" +msgstr "ISBN#" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 +#: translators/grs1importer.cpp:59 +msgid "International Standard Book Number" +msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Journal" +msgstr "Jornal" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 +msgid "DOI" +msgstr "" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:167 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:172 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 +msgid "Number" +msgstr "Número " + +#: collections/bibtexcollection.cpp:183 +msgid "How Published" +msgstr "Modo de publicação" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:195 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 +#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 +msgid "Series" +msgstr "Série" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:212 +msgid "Cross-Reference" +msgstr "Referência cruzada" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 +#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 +#: fetch/amazonfetcher.cpp:970 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 +#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: collections/bibtexcollection.cpp:237 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 +#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 +#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 +#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 +#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 +#: document.cpp:479 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "My Board Games" +msgstr "Meus Jogos" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 +#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 +#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:49 +msgid "Mechanism" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 +msgid "Release Year" +msgstr "Ano de Lançamento" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:66 +msgid "Designer" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:72 +msgid "Number of Players" +msgstr "" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 +#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 +#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 +#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 +#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação " + +#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 +#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 +#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 +#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 +#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 +msgid "Purchase Date" +msgstr "Data de compra" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 +#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 +#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 +#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 +#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 +msgid "Gift" +msgstr "Presente" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 +#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 +#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 +#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 +#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 +msgid "Purchase Price" +msgstr "Preço de compra" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 +#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 +#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 +#: document.cpp:477 +msgid "Loaned" +msgstr "Emprestado" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 +#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 +#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 +#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 +#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 +#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 +msgid "Classification" +msgstr "Classificação" + +#: collections/bookcollection.cpp:28 +msgid "My Books" +msgstr "Meus Livros" + +#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sub-Título" + +#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 +msgid "Hardback" +msgstr "Capa Dura" + +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Paperback" +msgstr "Capa Flexível Econômica" + +#: collections/bookcollection.cpp:63 +msgid "Trade Paperback" +msgstr "Capa Flexível" + +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "E-Book" +msgstr "Livro Eletrônico" + +#: collections/bookcollection.cpp:64 +msgid "Magazine" +msgstr "Revista" + +#: collections/bookcollection.cpp:65 +msgid "Binding" +msgstr "Formato" + +#: collections/bookcollection.cpp:91 +msgid "Copyright Year" +msgstr "Ano do Copyright" + +#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 +msgid "Publication Year" +msgstr "Ano de Publicação" + +#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 +msgid "LCCN#" +msgstr "LCCN#" + +#: collections/bookcollection.cpp:108 +msgid "Library of Congress Control Number" +msgstr "Número de Controlo da Biblioteca do Congresso" + +#: collections/bookcollection.cpp:115 +msgid "Translator" +msgstr "" + +#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 +#: translators/grs1importer.cpp:62 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: collections/bookcollection.cpp:143 +msgid "Series Number" +msgstr "Nº de série" + +#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 +msgid "New" +msgstr "Novo " + +#: collections/bookcollection.cpp:148 +msgid "Used" +msgstr "Usado" + +#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 +#: collections/stampcollection.cpp:20 +msgid "Condition" +msgstr "Condição" + +#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 +msgid "Signed" +msgstr "Autografado" + +#: collections/bookcollection.cpp:157 +msgid "Read" +msgstr "Lido" + +#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 +#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 +msgid "Front Cover" +msgstr "Capa" + +#: collections/cardcollection.cpp:26 +msgid "My Cards" +msgstr "Meus Cartões" + +#: collections/cardcollection.cpp:43 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: collections/cardcollection.cpp:49 +msgid "Team" +msgstr "Time" + +#: collections/cardcollection.cpp:55 +msgid "Brand" +msgstr "Marca" + +#: collections/cardcollection.cpp:62 +msgid "Card Number" +msgstr "Número do Cartão" + +#: collections/cardcollection.cpp:77 +msgid "Card Type" +msgstr "Tipo do Cartão" + +#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 +#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#: collections/cardcollection.cpp:109 +msgid "Front Image" +msgstr "Imagem Frontal" + +#: collections/cardcollection.cpp:112 +msgid "Back Image" +msgstr "Imagem no Verso" + +#: collections/coincollection.cpp:26 +msgid "My Coins" +msgstr "Minhas Moedas" + +#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. +#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 +msgid "Denomination" +msgstr "Denominação" + +#: collections/coincollection.cpp:61 +msgid "Mint Mark" +msgstr "Marca da Casa Emissora" + +#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 +#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: collections/coincollection.cpp:73 +msgid "Coin Set" +msgstr "Conjunto de Moedas" + +#: collections/coincollection.cpp:83 +msgid "" +"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " +"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " +"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" +"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " +"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " +"Good-8,Good-4,Fair" +msgstr "" +"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não " +"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito " +"Boa-8,Boa-4,Razoável" + +#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 +msgid "Grade" +msgstr "Classificação" + +#: collections/coincollection.cpp:96 +msgid "" +"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" +"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" +msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" + +#: collections/coincollection.cpp:98 +msgid "Grading Service" +msgstr "Serviços de Classificação" + +#: collections/coincollection.cpp:122 +msgid "Obverse" +msgstr "Observação" + +#: collections/coincollection.cpp:125 +msgid "Reverse" +msgstr "Verso" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:28 +msgid "My Comic Books" +msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:56 +msgid "" +"_: Comic Book Illustrator\n" +"Artist" +msgstr "Artista Gráfico" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:68 +msgid "Issue" +msgstr "Número" + +#: collections/comicbookcollection.cpp:120 +msgid "" +"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," +"Fair,Poor\n" +"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" +msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim" + +#: collections/filecatalog.cpp:25 +msgid "My Files" +msgstr "Meus Arquivos" + +#: collections/filecatalog.cpp:55 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: collections/filecatalog.cpp:60 +msgid "Mimetype" +msgstr "Tipo MIME" + +#: collections/filecatalog.cpp:65 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: collections/filecatalog.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: collections/filecatalog.cpp:74 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: collections/filecatalog.cpp:79 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: collections/filecatalog.cpp:85 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: collections/filecatalog.cpp:89 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: collections/filecatalog.cpp:93 +msgid "Meta Info" +msgstr "Meta-informação" + +#: collections/filecatalog.cpp:99 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: collections/gamecollection.cpp:26 +msgid "My Games" +msgstr "Meus Jogos" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox 360" +msgstr "Xbox 360" + +#: collections/gamecollection.cpp:44 +msgid "Xbox" +msgstr "Xbox" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation3" +msgstr "PlayStation3" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation2" +msgstr "PlayStation2" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "PlayStation" +msgstr "PlayStation" + +#: collections/gamecollection.cpp:45 +msgid "" +"_: PlayStation Portable\n" +"PSP" +msgstr "PSP" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo Wii" +msgstr "Revolução" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Nintendo DS" +msgstr "Nintendo DS" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "GameCube" +msgstr "GameCube" + +#: collections/gamecollection.cpp:46 +msgid "Dreamcast" +msgstr "Dreamcast" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Advance" +msgstr "Game Boy Advance" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy Color" +msgstr "Game Boy Color" + +#: collections/gamecollection.cpp:47 +msgid "Game Boy" +msgstr "Game Boy" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "" +"_: Windows Platform\n" +"Windows" +msgstr "Windows" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: collections/gamecollection.cpp:48 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: collections/gamecollection.cpp:49 +msgid "Platform" +msgstr "Platforma" + +#: collections/gamecollection.cpp:65 +msgid "" +"_: Games - Publisher\n" +"Publisher" +msgstr "Editora" + +#: collections/gamecollection.cpp:71 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: collections/gamecollection.cpp:80 +msgid "" +"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " +"Childhood, Pending\n" +"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" +msgstr "" +"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, " +"Infantil, Pendente" + +#: collections/gamecollection.cpp:82 +msgid "ESRB Rating" +msgstr "Classificação da ESRB" + +#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 +msgid "Personal Rating" +msgstr "Nota Pessoal" + +#: collections/gamecollection.cpp:95 +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +#: collections/musiccollection.cpp:26 +msgid "My Music" +msgstr "Minhas Músicas" + +#: collections/musiccollection.cpp:37 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 +#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 +msgid "Compact Disc" +msgstr "CD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Cassette" +msgstr "Cassete" + +#: collections/musiccollection.cpp:44 +msgid "Vinyl" +msgstr "Vinil" + +#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 +msgid "Medium" +msgstr "Mídia" + +#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 +#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:344 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: collections/musiccollection.cpp:56 +msgid "Label" +msgstr "Selo" + +#: collections/musiccollection.cpp:73 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 +#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 +msgid "Length" +msgstr "Duração" + +#: collections/stampcollection.cpp:27 +msgid "My Stamps" +msgstr "Meus Selos" + +#: collections/stampcollection.cpp:61 +msgid "Issue Year" +msgstr "Ano de Edição" + +#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: collections/stampcollection.cpp:71 +msgid "Scott#" +msgstr "Scott#" + +#: collections/stampcollection.cpp:78 +msgid "" +"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" +"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" +msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim" + +#: collections/stampcollection.cpp:85 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge +#: collections/stampcollection.cpp:90 +msgid "Hinged" +msgstr "Articulado" + +#: collections/stampcollection.cpp:95 +msgid "Centering" +msgstr "Centrada" + +#: collections/stampcollection.cpp:100 +msgid "Gummed" +msgstr "Colado" + +#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 +msgid "Image" +msgstr "Imagem " + +#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 +msgid "Other People" +msgstr "Outras Pessoas" + +#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: collections/videocollection.cpp:28 +msgid "My Videos" +msgstr "Meus Vídeos" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VHS" +msgstr "VHS" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: collections/videocollection.cpp:46 +msgid "DivX" +msgstr "DivX" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 +msgid "HD DVD" +msgstr "HD DVD" + +#: collections/videocollection.cpp:52 +msgid "Production Year" +msgstr "Ano de Produção" + +#: collections/videocollection.cpp:60 +msgid "" +"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" +"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" +msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" + +#: collections/videocollection.cpp:62 +msgid "Certification" +msgstr "Certificação" + +#: collections/videocollection.cpp:74 +msgid "Region 1" +msgstr "Região 1" + +#: collections/videocollection.cpp:75 +msgid "Region 2" +msgstr "Região 2" + +#: collections/videocollection.cpp:76 +msgid "Region 3" +msgstr "Região 3" + +#: collections/videocollection.cpp:77 +msgid "Region 4" +msgstr "Região 4" + +#: collections/videocollection.cpp:78 +msgid "Region 5" +msgstr "Região 5" + +#: collections/videocollection.cpp:79 +msgid "Region 6" +msgstr "Região 6" + +#: collections/videocollection.cpp:80 +msgid "Region 7" +msgstr "Região 7" + +#: collections/videocollection.cpp:81 +msgid "Region 8" +msgstr "Região 8" + +#: collections/videocollection.cpp:82 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 +msgid "Nationality" +msgstr "Nacionalidade" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: collections/videocollection.cpp:94 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: collections/videocollection.cpp:95 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: collections/videocollection.cpp:100 +msgid "Cast" +msgstr "Elenco" + +#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:347 +msgid "Actor/Actress" +msgstr "Ator/Atriz" + +#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:348 +msgid "Role" +msgstr "Personagem" + +#: collections/videocollection.cpp:106 +msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" +msgstr "" +"Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um" + +#: collections/videocollection.cpp:109 +msgid "Director" +msgstr "Diretor" + +#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:407 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: collections/videocollection.cpp:127 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: collections/videocollection.cpp:133 +msgid "Studio" +msgstr "Estúdio" + +#: collections/videocollection.cpp:139 +msgid "Language Tracks" +msgstr "Línguas disponíveis" + +#: collections/videocollection.cpp:145 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Língua das Legendas" + +#: collections/videocollection.cpp:151 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Áudios Disponíveis" + +#: collections/videocollection.cpp:157 +msgid "Running Time" +msgstr "Duração" + +#: collections/videocollection.cpp:159 +msgid "The running time of the video (in minutes)" +msgstr "Duração do vídeo (em minutos)" + +#: collections/videocollection.cpp:162 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Formato da Imagem" + +#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 +#: translators/tellicoimporter.cpp:968 +msgid "Widescreen" +msgstr "Tela Larga" + +#: collections/videocollection.cpp:172 +msgid "Black & White" +msgstr "Preto & Branco" + +#: collections/videocollection.cpp:173 +msgid "Color Mode" +msgstr "Formato de Cor" + +#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 +msgid "Director's Cut" +msgstr "Cortes do Diretor" + +#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 +msgid "Plot Summary" +msgstr "Resumo da Ação" + +#: collections/winecollection.cpp:26 +msgid "My Wines" +msgstr "Meus Vinhos" + +#: collections/winecollection.cpp:49 +msgid "Appellation" +msgstr "Apelação" + +#: collections/winecollection.cpp:55 +msgid "Varietal" +msgstr "Variedade" + +# Não sei ainda qual a tradução correta +#: collections/winecollection.cpp:61 +msgid "Vintage" +msgstr "Safra" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Red Wine" +msgstr "Vinho tinto" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "White Wine" +msgstr "Vinho branco" + +#: collections/winecollection.cpp:67 +msgid "Sparkling Wine" +msgstr "Espumoso" + +#: collections/winecollection.cpp:97 +msgid "Drink By" +msgstr "Bebido Por" + +#: collections/winecollection.cpp:111 +msgid "Label Image" +msgstr "Etiqueta" + +#: commands/addentries.cpp:62 +msgid "Add Entries" +msgstr "Adicionar Registros" + +#: commands/addentries.cpp:63 +#, c-format +msgid "" +"_: Add (Entry Title)\n" +"Add %1" +msgstr "Adicionar %1" + +#: commands/addloans.cpp:108 +msgid "Check-out Items" +msgstr "Registrar Saída de Itens" + +#: commands/addloans.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-out (Entry Title)\n" +"Check-out %1" +msgstr "Registrar saída de %1" + +#: commands/collectioncommand.cpp:110 +msgid "Append Collection" +msgstr "Continuar Coleção" + +#: commands/collectioncommand.cpp:112 +msgid "Merge Collection" +msgstr "Combinar Coleção" + +#: commands/collectioncommand.cpp:114 +msgid "Replace Collection" +msgstr "Substituir Coleção" + +#: commands/fieldcommand.cpp:104 +msgid "Add %1 Field" +msgstr "Adicionar Campo %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:106 +msgid "Modify %1 Field" +msgstr "Modificar Campo %1" + +#: commands/fieldcommand.cpp:108 +msgid "Delete %1 Field" +msgstr "Apagar Campo %1" + +#: commands/filtercommand.cpp:98 +msgid "Add Filter" +msgstr "Adicionar Filtro" + +#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 +msgid "Modify Filter" +msgstr "Modifica Filtro " + +#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 +msgid "Delete Filter" +msgstr "Apagar o Filtro" + +#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 +msgid "Modify Entries" +msgstr "Modificar Registros" + +#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_: Modify (Entry Title)\n" +"Modify %1" +msgstr "Modificar %1" + +#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 +msgid "Modify Loan" +msgstr "Modificar Empréstimo " + +#: commands/removeentries.cpp:48 +msgid "Delete Entries" +msgstr "Apagar Registros" + +#: commands/removeentries.cpp:49 +#, c-format +msgid "" +"_: Delete (Entry Title)\n" +"Delete %1" +msgstr "Apagar %1" + +#: commands/removeloans.cpp:79 +msgid "Check-in Entries" +msgstr "Registros de Entrada" + +#: commands/removeloans.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_: Check-in (Entry Title)\n" +"Check-in %1" +msgstr "Registrar entrada de %1" + +#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 +msgid "Rename Collection" +msgstr "Renomear a Coleção" + +#: commands/reorderfields.cpp:54 +msgid "Reorder Fields" +msgstr "Reordenar Campos" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Configure Tellico" +msgstr "Configurar Tellico" + +#: configdialog.cpp:198 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: configdialog.cpp:201 +msgid "&Reopen file at startup" +msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar" + +#: configdialog.cpp:202 +msgid "" +"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" +"up." +msgstr "" +"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima " +"inicialização do programa." + +#: configdialog.cpp:207 +msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" +msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar" + +#: configdialog.cpp:208 +msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." +msgstr "" +"Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa." + +#: configdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Image Storage Options" +msgstr "Opções das Imagens" + +#: configdialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Store images in data file" +msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados" + +#: configdialog.cpp:215 +msgid "Store images in common application directory" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:216 +msgid "Store images in directory relative to data file" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:217 +msgid "" +"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " +"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " +"directory in the same location as the data file." +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opções de formatação" + +#: configdialog.cpp:227 +msgid "Auto capitalize &titles and names" +msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes" + +#: configdialog.cpp:228 +msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." +msgstr "" +"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em " +"maiúsculas." + +#: configdialog.cpp:232 +msgid "Auto &format titles and names" +msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes" + +#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 +msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." +msgstr "" +"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados." + +#: configdialog.cpp:240 +msgid "No capitali&zation:" +msgstr "Não capitali&zar:" + +#: configdialog.cpp:243 +msgid "" +"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " +"be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem " +"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>" + +#: configdialog.cpp:249 +msgid "Artic&les:" +msgstr "Arti&gos:" + +#: configdialog.cpp:252 +msgid "" +"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the " +"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a " +"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e " +"vírgula.</qt>" + +#: configdialog.cpp:259 +msgid "Personal suffi&xes:" +msgstr "Sufi&xos pessoais:" + +#: configdialog.cpp:262 +msgid "" +"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " +"values should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os " +"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" + +#: configdialog.cpp:268 +msgid "Surname &prefixes:" +msgstr "&Prefixos de sobrenomes:" + +#: configdialog.cpp:271 +msgid "" +"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " +"should be separated by a semi-colon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os " +"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing" +msgstr "Impressão" + +#: configdialog.cpp:296 +msgid "Printing Options" +msgstr "Opções de Impressão" + +#: configdialog.cpp:302 +msgid "&Format titles and names" +msgstr "&Formatação dos títulos e nomes" + +#: configdialog.cpp:306 +msgid "&Print field headers" +msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos" + +#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 +msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." +msgstr "" +"Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela." + +#: configdialog.cpp:310 +msgid "Grouping Options" +msgstr "Opções de agrupamento" + +#: configdialog.cpp:313 +msgid "&Group the entries" +msgstr "A&grupar os registros" + +#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 +msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." +msgstr "" +"Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado." + +#: configdialog.cpp:317 +msgid "Image Options" +msgstr "Opções das Imagens" + +#: configdialog.cpp:323 +msgid "Maximum image &width:" +msgstr "&Largura máxima da imagem:" + +#: configdialog.cpp:328 +msgid "" +"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "" +"Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas." + +#: configdialog.cpp:336 +msgid "&Maximum image height:" +msgstr "Altura &máxima da imagem:" + +#: configdialog.cpp:341 +msgid "" +"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " +"preserved." +msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas." + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: configdialog.cpp:355 +msgid "Template Options" +msgstr "Opções do Modelo" + +#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 +msgid "Collection &type:" +msgstr "&Tipo de coleção:" + +#: configdialog.cpp:369 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: configdialog.cpp:373 +msgid "" +"Select the template to use for the current type of collections. Not all " +"templates will use the font and color settings." +msgstr "" +"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem " +"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte." + +#: configdialog.cpp:380 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Pré-visualização..." + +#: configdialog.cpp:381 +msgid "Show a preview of the template" +msgstr "Apresenta uma amostra do modelo" + +#: configdialog.cpp:398 +msgid "Font Options" +msgstr "Opções de Fonte" + +#: configdialog.cpp:405 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: configdialog.cpp:411 +msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros." + +#: configdialog.cpp:415 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: configdialog.cpp:425 +msgid "Color Options" +msgstr "Opções de Cor" + +#: configdialog.cpp:432 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#: configdialog.cpp:438 +msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." +msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro." + +#: configdialog.cpp:442 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: configdialog.cpp:451 +msgid "Highlight color:" +msgstr "Cor do destaque:" + +#: configdialog.cpp:460 +msgid "Highlighted text color:" +msgstr "Cor do texto em destaque:" + +#: configdialog.cpp:469 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Gerenciamento de Modelos" + +#: configdialog.cpp:475 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: configdialog.cpp:478 +msgid "Click to install a new template directly." +msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente." + +#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 +msgid "Download..." +msgstr "Baixar..." + +#: configdialog.cpp:484 +msgid "Click to download additional templates via the Internet." +msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet." + +#: configdialog.cpp:487 +msgid "Delete..." +msgstr "Deletar..." + +#: configdialog.cpp:490 +msgid "Click to select and remove installed templates." +msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados." + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Sources" +msgstr "Fontes de Dados" + +#: configdialog.cpp:501 +msgid "Data Source Options" +msgstr "Opções da Fonte de Dados" + +#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: configdialog.cpp:517 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &Cima" + +#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 +msgid "" +"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " +"are automatically updated." +msgstr "" +"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as " +"entradas são automaticamente atualizadas." + +#: configdialog.cpp:521 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: configdialog.cpp:528 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: configdialog.cpp:530 +msgid "Click to add a new data source." +msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados." + +#: configdialog.cpp:531 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: configdialog.cpp:533 +msgid "Click to modify the selected data source." +msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada." + +#: configdialog.cpp:536 +msgid "Click to delete the selected data source." +msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada." + +#: configdialog.cpp:539 +msgid "Click to download additional data sources via the Internet." +msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet." + +#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 +#: translators/xsltimporter.cpp:104 +msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" +msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)" + +#: configdialog.cpp:1016 +msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" +msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)" + +#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 +#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 +#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 +#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 +#: translators/xsltimporter.cpp:105 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Arquivos" + +#: configdialog.cpp:1049 +msgid "Delete Template" +msgstr "Apaga Modelo" + +#: configdialog.cpp:1050 +msgid "Select template to delete:" +msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:" + +#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 +#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 +#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: controller.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete this entry?" +msgstr "Quer mesmo apagar este registro?" + +#: controller.cpp:434 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Apagar Entrada" + +#: controller.cpp:445 +msgid "Do you really want to delete these entries?" +msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?" + +#: controller.cpp:449 +msgid "Delete Multiple Entries" +msgstr "Apagar Múltiplos Registros" + +#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Editar Registro..." + +#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 +msgid "D&uplicate Entry" +msgstr "D&uplicar Registro" + +#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 +#, no-c-format +msgid "&Update Entry" +msgstr "&Atualizar o Registro" + +#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 +msgid "&Delete Entry" +msgstr "&Apagar Registro" + +#: controller.cpp:633 +msgid "&Edit Entries..." +msgstr "&Editar Registros..." + +#: controller.cpp:634 +msgid "D&uplicate Entries" +msgstr "D&uplicar Registros" + +#: controller.cpp:635 +msgid "&Update Entries" +msgstr "&Editar Registros" + +#: controller.cpp:636 +msgid "&Delete Entries" +msgstr "&Apagar Registros" + +#: controller.cpp:691 +msgid "" +"The following items are already loaned, but Tellico does not currently " +"support lending an item multiple times. They will be removed from the list " +"of items to lend." +msgstr "" +"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar " +"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem " +"emprestados." + +#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 +#: translators/pilotdbexporter.cpp:143 +msgid "View Columns" +msgstr "Ver Colunas" + +#: document.cpp:166 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual foi modificado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações não salvas" + +#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvando Arquivo..." + +#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 +#: entryeditdialog.cpp:512 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar Registro" + +#: entryeditdialog.cpp:52 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Novo Registro" + +#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 +#: entryeditdialog.cpp:540 +msgid "Sa&ve Entry" +msgstr "Sal&var Registro" + +#: entryeditdialog.cpp:77 +msgid "Go to the previous entry in the collection" +msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção" + +#: entryeditdialog.cpp:82 +msgid "Go to the next entry in the collection" +msgstr "Avança ao próximo registro na coleção" + +#: entryeditdialog.cpp:315 +msgid "Do you really want to modify these entries?" +msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?" + +#: entryeditdialog.cpp:317 +msgid "Modify Multiple Entries" +msgstr "Modificar Múltiplos Registros" + +#: entryeditdialog.cpp:359 +msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: entryeditdialog.cpp:456 +msgid "Edit Entries" +msgstr "Editar Registros" + +#: entryeditdialog.cpp:488 +msgid "Sa&ve Entries" +msgstr "Sal&var Registros" + +#: entryeditdialog.cpp:656 +msgid "" +"The current entry has been modified.\n" +"Do you want to enter the changes?" +msgstr "" +"A entrada corrente foi modificada.\n" +"Deseja salvar as modificações?" + +#: entryeditdialog.cpp:659 +msgid "Save Entry" +msgstr "Salvar Registro" + +#: entryiconview.cpp:287 +msgid "&Sort By" +msgstr "" + +#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Merge Entries" +msgstr "Apagar Registros" + +#: entrymerger.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Merging entries..." +msgstr "Atualizando registros..." + +#: entrymerger.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" +msgstr "Total de registros: %1" + +#: entryupdater.cpp:81 +msgid "Updating %1..." +msgstr "Carregando %1..." + +#: entryupdater.cpp:83 +msgid "Updating entries..." +msgstr "Atualizando registros..." + +#: entryupdater.cpp:85 +msgid "Update Entries" +msgstr "Atualizar Registros" + +#: entryupdater.cpp:99 +msgid "Updating <b>%1</b>..." +msgstr "Atualizando <b>%1</b>..." + +#: entryupdater.cpp:209 +msgid "Select Match" +msgstr "Selecionar Correspondência" + +#: entryupdater.cpp:217 +msgid "" +"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the " +"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>" +"%2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o " +"resultado desejado.</qt>" + +#: entryview.cpp:199 +msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." +msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros." + +#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Por favor, confira sua instalação." + +#: exportdialog.cpp:48 +msgid "Export Options" +msgstr "Opções de Exportação" + +#: exportdialog.cpp:53 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" + +#: exportdialog.cpp:55 +msgid "Format all fields" +msgstr "Formatar todos os campos" + +#: exportdialog.cpp:57 +msgid "" +"If checked, the values of the fields will be automatically formatted " +"according to their format type." +msgstr "" +"Se selecionados, os valores de todos os campos serão automaticamente " +"formatados de acordo com seus tipos de formato." + +#: exportdialog.cpp:59 +msgid "Export selected entries only" +msgstr "Exporta apenas os registros selecionados" + +#: exportdialog.cpp:61 +msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." +msgstr "Se marcado, apenas os registros selecionados serão exportados." + +#: exportdialog.cpp:64 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: exportdialog.cpp:66 +msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" +msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" + +#: exportdialog.cpp:68 +msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)." + +#: exportdialog.cpp:69 +msgid "Encode in user locale (%1)" +msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" + +#: exportdialog.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Encode the exported file in the local encoding." +msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:53 +msgid "Amazon Link" +msgstr "Amazon Link" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:62 +msgid "Amazon (US)" +msgstr "Amazon (Estados Unidos)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:65 +msgid "Amazon (UK)" +msgstr "Amazon (Reino Unido)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:68 +msgid "Amazon (Germany)" +msgstr "Amazon (Alemanha)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:71 +msgid "Amazon (Japan)" +msgstr "Amazon (Japão)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:74 +msgid "Amazon (France)" +msgstr "Amazon (França)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:77 +msgid "Amazon (Canada)" +msgstr "Amazon (Canadá)" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:98 +msgid "Amazon.com Web Services" +msgstr "Serviços Web da Amazon.com" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 +#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 +#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 +#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 +msgid "%1 does not allow searching for this collection type." +msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 +msgid "Results from %1: %2/%3" +msgstr "Resultados de %1 : %2/%3" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 +msgid "The cover image could not be loaded." +msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:863 +msgid "Co&untry: " +msgstr "&País" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:866 +msgid "United States" +msgstr "Estados Unidos" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:867 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:868 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanha" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:869 +msgid "Japan" +msgstr "Japão" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:870 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:871 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 +msgid "" +"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " +"one you wish to use for this data source." +msgstr "" +"Amazon.com disponibiliza dados de vários sites em diferentes localizações. " +"Escolha o que deseja utilizar como fonte de dados." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:881 +msgid "&Image size: " +msgstr "&Tamanho da Imagem" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:884 +msgid "Small Image" +msgstr "Imagem Pequena" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:885 +msgid "Medium Image" +msgstr "Imagem Média" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:886 +msgid "Large Image" +msgstr "Imagem Grande" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:887 +msgid "No Image" +msgstr "Sem Imagem" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 +msgid "" +"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " +"the collection may degrade performance." +msgstr "" +"A imagem da capa pode obtida da mesma forma. No entanto, imagens grandes na " +"coleção podem degradar o desempenho." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:896 +msgid "&Associate's ID: " +msgstr "Identidade &associada: " + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:901 +msgid "" +"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " +"Services, and is included in any links to the Amazon.com site." +msgstr "" +"A identidade associada identifica a pessoa acessando os serviços Web Amazon." +"com, e será incluída em todos os links para o site Amazon.com." + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:907 +msgid "Access key: " +msgstr "" + +#: fetch/amazonfetcher.cpp:913 +msgid "Secret Key: " +msgstr "" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:257 +msgid "Original Title" +msgstr "Título Original" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 +msgid "Alternative Titles" +msgstr "Títulos alternativos" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:264 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuidor" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:270 +msgid "Episodes" +msgstr "Episódios" + +#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 +#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 +#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 +#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 +#: fetch/yahoofetcher.cpp:392 +msgid "This source has no options." +msgstr "Esta fonte não tem opções." + +#: fetch/arxivfetcher.cpp:53 +msgid "arXiv.org" +msgstr "" + +#: fetch/configwidget.cpp:29 +msgid "Source Options" +msgstr "Opções da Fonte" + +#: fetch/configwidget.cpp:40 +msgid "Available Fields" +msgstr "Campos Disponíveis" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:85 +msgid "%1 requires a username and password." +msgstr "" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:341 +msgid "" +"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " +"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an " +"account</a>. Enter your OpenURL account information below." +msgstr "" + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "&Username: " +msgstr "&Usuário: " + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "" +"A username and password is required to access the CrossRef service. The " +"password is stored as plain text in the Tellico configuration file." +msgstr "" +"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " +"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo " +"de configuração do Tellico." + +#: fetch/crossreffetcher.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "&Password: " +msgstr "&Senha: " + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Discogs Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:356 +msgid "API &key: " +msgstr "" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:362 +msgid "" +"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " +"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." +msgstr "" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 +msgid "Download cover &image" +msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa" + +#: fetch/discogsfetcher.cpp:409 +msgid "Discogs Link" +msgstr "" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:56 +msgid "Entrez Database" +msgstr "Banco de Dados Entrez" + +#: fetch/entrezfetcher.cpp:492 +msgid "Institution" +msgstr "Instituição" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 +msgid "External Application" +msgstr "Aplicativo Externo" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 +msgid "" +"Set the collection type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 +msgid "&Result type: " +msgstr "Tipo de &Resultado: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 +msgid "Set the result type of the data returned from the external application." +msgstr "" +"Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 +msgid "Application &path: " +msgstr "&Caminho do aplicativo: " + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 +msgid "" +"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " +"data file." +msgstr "" +"Especifique o caminho do aplicativo a ser executado que deve gerar um " +"arquivo de dados Tellico válido." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 +msgid "Select the search keys supported by the data source." +msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 +msgid "" +"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the " +"search term." +msgstr "" +"Adicione todos os argumentos necessários. <b> %1 </b> vai ser substituído " +"pelo termo a ser pesquisado." + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 +msgid "Arguments" +msgstr "Argumentos" + +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. +#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 +msgid "" +"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates " +"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, " +"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. " +"See the documentation for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Forneça os argumentos que devem ser usados para procurar por atualizações " +"disponíveis para um registro.</p><p>O formato é o mesmo dos campos " +"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos são contidos entre colchetes, " +"como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para maiores detalhes.</p>" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:74 +msgid "Person" +msgstr "Pessoa" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:75 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:76 +msgid "UPC/EAN" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:77 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra chave" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 +msgid "arXiv ID" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:80 +msgid "Pubmed ID" +msgstr "" + +#: fetch/fetchmanager.cpp:83 +msgid "Raw Query" +msgstr "Pesquisa não refinada" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 +msgid "GCstar Plugin" +msgstr "" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." +msgstr "" +"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 +msgid "&Plugin: " +msgstr "" + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." +msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados." + +#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Author: " +msgstr "Autor" + +#: fetch/ibsfetcher.cpp:47 +msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" +msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:89 +msgid "Internet Movie Database" +msgstr "Base de dados de filmes na Internet" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:578 +msgid "Select IMDB Result" +msgstr "Selecione o resultado IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:581 +msgid "" +"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A sua pesquisa retornou vários resultados. Por favor selecione um dos " +"seguintes.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:596 +msgid "<qt>Select a search result.</qt>" +msgstr "<qt>Selecione um resultado da pesquisa.</qt>" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 +msgid "IMDB Link" +msgstr "Link IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 +msgid "IMDB Rating" +msgstr "Classificação IMDB" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 +msgid "Certifications" +msgstr "Certificações" + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 +#: fetch/z3950fetcher.cpp:528 +msgid "Hos&t: " +msgstr "&Servidor: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 +msgid "" +"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " +"you wish to use." +msgstr "" +"A base de dados de filmes na Internet (IMDB) utiliza vários servidores " +"diferentes. Escolha o que deseja utilizar." + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 +msgid "&Maximum cast: " +msgstr "Elenco &máximo: " + +#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 +msgid "" +"The list of cast members may include many people. Set the maximum number " +"returned from the search." +msgstr "" +"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o " +"número máximo a ser retornado da pesquisa." + +#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 +msgid "ISBNdb.com" +msgstr "ISBNdb.com" + +#: fetch/srufetcher.cpp:73 +msgid "SRU Server" +msgstr "Servidor SRU" + +#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 +msgid "Library of Congress (US)" +msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)" + +#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 +msgid "Enter the host name of the server." +msgstr "Insira o nome do servidor." + +#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 +msgid "&Port: " +msgstr "&Porta: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 +#, c-format +msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." +msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1." + +#: fetch/srufetcher.cpp:461 +msgid "Path: " +msgstr "Caminho: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:466 +msgid "Enter the path to the database used by the server." +msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor." + +#: fetch/srufetcher.cpp:471 +msgid "Format: " +msgstr "Formato: " + +#: fetch/srufetcher.cpp:479 +msgid "Enter the result format used by the server." +msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor." + +#: fetch/yahoofetcher.cpp:54 +msgid "Yahoo! Audio Search" +msgstr "Yahoo! Audio Search" + +#: fetch/z3950connection.cpp:130 +msgid "Query error!" +msgstr "Erro na pesquisa!" + +#: fetch/z3950connection.cpp:171 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2" + +#: fetch/z3950connection.cpp:248 +msgid "Record syntax error" +msgstr "Erro de Sintaxe no Registro" + +#: fetch/z3950connection.cpp:343 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "Erro de conexão %1: %2" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 +msgid "z39.50 Server" +msgstr "Servidor z39.50" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:518 +msgid "Use preset &server:" +msgstr "Usar &servidor pré-definido:" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:549 +msgid "&Database: " +msgstr "Base de &dados: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:554 +msgid "Enter the database name used by the server." +msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:559 +msgid "Ch&aracter set: " +msgstr "Conjunto de c&aracteres: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:568 +msgid "" +"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " +"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." +msgstr "" +"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha " +"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:574 +msgid "&Format: " +msgstr "&Formato: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:577 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automaticamente" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:585 +msgid "" +"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " +"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected." +msgstr "" +"Entre com o formato de dados utilizado pelo servidor z39.50. Tellico vai " +"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> " +"estiver selecionado." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:591 +msgid "&User: " +msgstr "&Usuário: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:597 +msgid "" +"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one." +msgstr "" +"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos " +"servidores não precisam dele." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:603 +msgid "Pass&word: " +msgstr "&Senha: " + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:610 +msgid "" +"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " +"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " +"configuration file." +msgstr "" +"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos " +"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo " +"de configuração do Tellico." + +#: fetch/z3950fetcher.cpp:694 +msgid "Illustrator" +msgstr "Ilustrador" + +#: fetchdialog.cpp:65 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: fetchdialog.cpp:66 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interromper" + +#: fetchdialog.cpp:86 +msgid "Internet Search" +msgstr "Pesquisa na Internet" + +#: fetchdialog.cpp:94 +msgid "Search Query" +msgstr "Parâmetros da Pesquisa" + +#: fetchdialog.cpp:100 +msgid "" +"_: Start the search\n" +"S&earch:" +msgstr "P&esquisa:" + +#: fetchdialog.cpp:104 +msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." +msgstr "" +"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número " +"ISBN completo." + +#: fetchdialog.cpp:111 +msgid "Choose the type of search" +msgstr "Escolha o tipo de pesquisa" + +#: fetchdialog.cpp:117 +msgid "Click to start or stop the search" +msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa" + +#: fetchdialog.cpp:134 +msgid "&Multiple ISBN/UPC search" +msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:135 +msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." +msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC." + +#: fetchdialog.cpp:138 +msgid "Edit List..." +msgstr "Editar Lista..." + +#: fetchdialog.cpp:140 +msgid "" +"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." +msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados." + +#: fetchdialog.cpp:146 +msgid "Search s&ource:" +msgstr "Procurar f&onte:" + +#: fetchdialog.cpp:154 +msgid "Select the database to search" +msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar" + +#: fetchdialog.cpp:177 +msgid "" +"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " +"the complete entry and show it in the view below." +msgstr "" +"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta " +"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será " +"descarregada e mostrada na lista abaixo." + +#: fetchdialog.cpp:185 +msgid "" +"An entry may be shown here before adding it to the current collection by " +"selecting it in the list above" +msgstr "" +"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, " +"bastando selecioná-lo na lista abaixo" + +#: fetchdialog.cpp:192 +msgid "&Add Entry" +msgstr "&Adicionar registro" + +#: fetchdialog.cpp:196 +msgid "Add the selected entry to the current collection" +msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual" + +#: fetchdialog.cpp:198 +msgid "Get More Results" +msgstr "Obter mais resultados" + +#: fetchdialog.cpp:201 +msgid "Fetch more results from the current data source" +msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual" + +#: fetchdialog.cpp:205 +msgid "Clear all search fields and results" +msgstr "Apagar todos os campos e valores" + +#: fetchdialog.cpp:299 +msgid "Cancelling the search..." +msgstr "Cancelando a pesquisa..." + +#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." + +#: fetchdialog.cpp:369 +msgid "The search returned no items." +msgstr "A pesquisa não retornou resultados." + +#: fetchdialog.cpp:373 +#, c-format +msgid "" +"_n: The search returned 1 item.\n" +"The search returned %n items." +msgstr "" +"A pesquisa retornou 1 item.\n" +"A pesquisa retornou %n items." + +#: fetchdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "No results were found for the following ISBN values:" +msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 +msgid "Fetching %1..." +msgstr "Carregando %1..." + +#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 +msgid "No Internet sources are available for your current collection type." +msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção." + +#: fetchdialog.cpp:601 +msgid "Edit ISBN/UPC Values" +msgstr "Editar os valores ISBN/UPC" + +#: fetchdialog.cpp:605 +msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>" +msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:611 +msgid "&Load From File..." +msgstr "&Carregar de um arquivo..." + +#: fetchdialog.cpp:612 +msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>" +msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>" + +#: fetchdialog.cpp:631 +msgid "" +"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " +"100 values in your list will be used.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os " +"100 primeiros serão utilizados.</qt>" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 +msgid "Data Source Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte de Dados" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:81 +msgid "&Source name: " +msgstr "Nome da &fonte: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:83 +msgid "" +"The name identifies the data source and should be unique and informative." +msgstr "O nome identifica a fonte de dados, devendo ser único e informativo." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 +msgid "Source &type: " +msgstr "&Tipo de fonte: " + +#: fetcherconfigdialog.cpp:101 +msgid "Tellico supports several different data sources." +msgstr "Tellico suporta várias fontes de dados diferentes." + +#: fetcherconfigdialog.cpp:115 +msgid "Updating from source should overwrite user data" +msgstr "" +"A atualização a partir de uma fonte sobrescreverá dados preenchidos pelo " +"usuário" + +#: fetcherconfigdialog.cpp:118 +msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." +msgstr "" +"Se selecionado, a atualização dos registros sobrescreverá toda informação " +"existente." + +#: field.cpp:489 +msgid "Simple Text" +msgstr "Texto Simples " + +#: field.cpp:490 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo " + +#: field.cpp:491 +msgid "Choice" +msgstr "Escolha " + +#: field.cpp:492 +msgid "Checkbox" +msgstr "Marcador " + +#: field.cpp:495 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: field.cpp:497 +msgid "Dependent" +msgstr "Dependente " + +#: field.cpp:499 +msgid "Date" +msgstr "Data " + +#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 +#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 +msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." +msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2." + +#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 +#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "The error message from TQt is:" +msgstr "A mensagem de erro do Qt é:" + +#: filehandler.cpp:206 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the image - %1." +msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1." + +#: filehandler.cpp:220 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo " +"sobrescrevê-lo?" + +#: filehandler.cpp:223 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o Arquivo?" + +#: filehandler.cpp:224 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: filterdialog.cpp:60 +msgid "Any Field" +msgstr "Qualquer campo" + +#: filterdialog.cpp:68 +msgid "contains" +msgstr "contém " + +#: filterdialog.cpp:69 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: filterdialog.cpp:70 +msgid "equals" +msgstr "igual a " + +#: filterdialog.cpp:71 +msgid "does not equal" +msgstr "diferente de" + +#: filterdialog.cpp:72 +msgid "matches regexp" +msgstr "verifica a expressão regular " + +#: filterdialog.cpp:73 +msgid "does not match regexp" +msgstr "não verifica a expressão regular" + +#: filterdialog.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: filterdialog.cpp:282 +msgid "Advanced Filter" +msgstr "Filtro Avançado " + +#: filterdialog.cpp:294 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Critérios de Filtragem" + +#: filterdialog.cpp:300 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Verificar &todas as regras seguintes" + +#: filterdialog.cpp:301 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Verificar qualquer &uma das regras seguintes" + +#: filterdialog.cpp:311 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome do filtro:" + +#: filterdialog.cpp:319 +msgid "&Save Filter" +msgstr "&Salvar Filtro " + +#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +#: filterview.cpp:87 +msgid "Filter (Sort by Count)" +msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)" + +#: groupview.cpp:252 +msgid "Expand All Groups" +msgstr "Mostrar Todos os Grupos" + +#: groupview.cpp:254 +msgid "Collapse All Groups" +msgstr "Ocultar Todos os Grupos " + +#: groupview.cpp:256 +msgid "Filter by Group" +msgstr "Filtrar por grupo " + +#: groupview.cpp:466 +msgid "%1 (Sort by Count)" +msgstr "%1 (Classificar por Ordem de Contagem) " + +#: groupview.cpp:473 +msgid "" +"_: Group Name Header\n" +"Group" +msgstr "Grupo" + +#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 +#: translators/htmlexporter.cpp:320 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 +msgid "" +"_: Edit Label\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: gui/imagewidget.cpp:57 +msgid "Select Image..." +msgstr "Selecionar Imagem..." + +#: gui/imagewidget.cpp:63 +msgid "Save link only" +msgstr "" + +#: gui/imagewidget.cpp:162 +msgid "Saving a link is only possible for newly added images." +msgstr "" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:58 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mais" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:62 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: gui/kwidgetlister.cpp:69 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpar" + +#: gui/previewdialog.cpp:27 +msgid "Template Preview" +msgstr "Visão de Modelos" + +#: gui/stringmapdialog.cpp:57 +msgid "&Set" +msgstr "&Definir" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "Rename Column" +msgstr "Renomear Coluna" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:181 +msgid "New column name:" +msgstr "Novo nome da coluna:" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:206 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 +msgid "Rename Column..." +msgstr "Renomear Coluna..." + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:274 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir Linha " + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:276 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover Linha " + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:278 +msgid "Move Row Up" +msgstr "Mover Linha para Cima" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:283 +msgid "Move Row Down" +msgstr "Mover Linha para Baixo" + +#: gui/tablefieldwidget.cpp:295 +msgid "Clear Table" +msgstr "Limpar Tabela" + +#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 +msgid "Import Options" +msgstr "Opções de Importação" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "&Replace current collection" +msgstr "&Substituir a coleção atual" + +#: importdialog.cpp:63 +msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." +msgstr "Substitui a coleção atual pelo conteúdo do arquivo importado." + +#: importdialog.cpp:65 +msgid "A&ppend to current collection" +msgstr "A&dicionar à coleção" + +#: importdialog.cpp:66 +msgid "" +"Append the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match." +msgstr "" +"Adiciona os dados do arquivo importado à coleção atual. Isso só é possível " +"se as coleções forem do mesmo tipo." + +#: importdialog.cpp:69 +msgid "&Merge with current collection" +msgstr "&Combinar com a coleção atual" + +#: importdialog.cpp:70 +msgid "" +"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " +"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " +"order to be merged." +msgstr "" +"Combina os dados do arquivo importado com a coleção atual. Isso só é " +"possível se as coleções forem do mesmo tipo. Os registros devem ser " +"exatamente do mesmo tipo para que possam ser combinados." + +#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar " + +#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 +#: translators/tellicozipexporter.cpp:39 +msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" +msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)" + +#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 +#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 +msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)" + +#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 +msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" +msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)" + +#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 +msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" +msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)" + +#: importdialog.cpp:267 +msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" +msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" + +#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" +msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " + +#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 +msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" +msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) " + +#: importdialog.cpp:276 +msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" +msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) " + +#: importdialog.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" +msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)" + +#: importdialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" +msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)" + +#: loandialog.cpp:40 +msgid "Loan Dialog" +msgstr "Diálogo de Empréstimo" + +#: loandialog.cpp:78 +msgid "The following items are being checked out:" +msgstr "Os seguintes itens estão registrados para saída:" + +#: loandialog.cpp:84 +msgid "The following item is on-loan:" +msgstr "O item seguinte está emprestado:" + +#: loandialog.cpp:94 +msgid "&Lend to:" +msgstr "&Emprestar para:" + +#: loandialog.cpp:107 +msgid "" +"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " +"button allows you to select from your address book." +msgstr "" +"Entre com o nome da pessoa para quem você está emprestando esses itens. Você " +"pode selecioná-lo do seu livro de endereços clicando neste botão." + +#: loandialog.cpp:117 +msgid "&Loan date:" +msgstr "Data do &Empréstimo:" + +#: loandialog.cpp:123 +msgid "" +"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " +"date is used." +msgstr "" +"A data de saída é a data em que você emprestou os itens. Por padrão, a data " +"de hoje é usada." + +#: loandialog.cpp:132 +msgid "D&ue date:" +msgstr "Data para &Devolução:" + +#: loandialog.cpp:139 +msgid "" +"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " +"required, unless you want to add the loan to your active calendar." +msgstr "" +"A data para devolução é o dia previsto para que os itens sejam devolvidos. " +"Ela não é requerida, a menos que você queira adicionar o empréstimo ao seu " +"calendário ativo." + +#: loandialog.cpp:144 +msgid "&Note:" +msgstr "&Observação:" + +#: loandialog.cpp:150 +msgid "You can add notes about the loan, as well." +msgstr "Você também pode adicionar observações sobre o empréstimo." + +#: loandialog.cpp:154 +msgid "&Add a reminder to the active calendar" +msgstr "&Adiciona um lembrete ao calendário ativo. " + +#: loandialog.cpp:157 +msgid "" +"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active " +"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " +"you set a due date." +msgstr "" +"<qt>A checagem deste marcador vai adicionar um item <em>A fazer</em> no seu " +"calendário ativo, podendo ser acessado pelo KOrganizer. Este marcador será " +"habilitado somente se você especificar uma data para devolução." + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Borrower" +msgstr "Pessoa que pegou emprestado" + +#: loanview.cpp:74 +msgid "Check-in" +msgstr "Registro de entrada" + +#: loanview.cpp:76 +msgid "Modify Loan..." +msgstr "Modificar Empréstimo..." + +#: loanview.cpp:93 +msgid "Borrower (Sort by Count)" +msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)" + +#: main.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Tellico - a collection manager for TDE" +msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE" + +#: main.cpp:27 +msgid "Do not reopen the last open file" +msgstr "Não reabrir o último arquivo aberto" + +#: main.cpp:28 +msgid "Import <filename> as a bibtex file" +msgstr "Importar <filename> como um arquivo do BibTeX" + +#: main.cpp:29 +msgid "Import <filename> as a MODS file" +msgstr "Importar <filename> como um arquivo MODS" + +#: main.cpp:30 +msgid "Import <filename> as a RIS file" +msgstr "Importar <filename> como um arquivo RIS" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a ser aberto" + +#: main.cpp:42 +msgid "Data source scripts" +msgstr "Scripts de fontes de dados" + +#: main.cpp:44 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author of btparse library" +msgstr "Autor da biblioteca btparse" + +#: main.cpp:48 +msgid "Code examples and general inspiration" +msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral" + +#: main.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Author of libcsv library" +msgstr "Autor da biblioteca btparse" + +#: main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Author of rtf2html library" +msgstr "Autor da biblioteca btparse" + +#: mainwindow.cpp:193 +msgid "Create a new collection" +msgstr "Cria uma nova coleção " + +#: mainwindow.cpp:197 +msgid "New &Book Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Livros " + +#: mainwindow.cpp:199 +msgid "Create a new book collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de livros " + +#: mainwindow.cpp:205 +msgid "New B&ibliography" +msgstr "Nova &Bibliografia" + +#: mainwindow.cpp:207 +msgid "Create a new bibtex bibliography" +msgstr "Cria uma nova bibliografia do BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:213 +msgid "New &Comic Book Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Revistas em Quadrinhos" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Create a new comic book collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de revistas em quadrinhos" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "New &Video Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Vídeos" + +#: mainwindow.cpp:223 +msgid "Create a new video collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de vídeos " + +#: mainwindow.cpp:229 +msgid "New &Music Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Músicas" + +#: mainwindow.cpp:231 +msgid "Create a new music collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de músicas" + +#: mainwindow.cpp:237 +msgid "New C&oin Collection" +msgstr "Nova Coleção de M&oedas" + +#: mainwindow.cpp:239 +msgid "Create a new coin collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de moedas" + +#: mainwindow.cpp:245 +msgid "New &Stamp Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Selos " + +#: mainwindow.cpp:247 +msgid "Create a new stamp collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de selos " + +#: mainwindow.cpp:253 +msgid "New C&ard Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Cartões" + +#: mainwindow.cpp:255 +msgid "Create a new trading card collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de cartões" + +#: mainwindow.cpp:261 +msgid "New &Wine Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Vinhos" + +#: mainwindow.cpp:263 +msgid "Create a new wine collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de vinhos " + +#: mainwindow.cpp:269 +msgid "New &Game Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Jogos" + +#: mainwindow.cpp:271 +msgid "Create a new game collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " + +#: mainwindow.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "New Boa&rd Game Collection" +msgstr "Nova Coleção de &Jogos" + +#: mainwindow.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Create a new board game collection" +msgstr "Cria uma nova coleção de jogos " + +#: mainwindow.cpp:285 +msgid "New &File Catalog" +msgstr "Novo Catálogo de &Arquivos" + +#: mainwindow.cpp:287 +msgid "Create a new file catalog" +msgstr "Cria um novo catálogo de arquivos " + +#: mainwindow.cpp:293 +msgid "New C&ustom Collection" +msgstr "Nova Coleção &Personalizada" + +#: mainwindow.cpp:295 +msgid "Create a new custom collection" +msgstr "Cria uma nova coleção personalizada " + +#: mainwindow.cpp:304 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: mainwindow.cpp:306 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" + +#: mainwindow.cpp:308 +msgid "Save the document" +msgstr "Salva o documento" + +#: mainwindow.cpp:310 +msgid "Save the document as a different file..." +msgstr "Salva o documento como um novo arquivo..." + +#: mainwindow.cpp:312 +msgid "Print the contents of the document..." +msgstr "Imprime os dados do documento..." + +#: mainwindow.cpp:314 +msgid "Quit the application" +msgstr "Sai do aplicativo" + +#: mainwindow.cpp:325 +msgid "Import collection data from other formats" +msgstr "Importa dados a partir de outros formatos" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "Import Tellico Data..." +msgstr "Importar Dados do Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:330 +msgid "Import another Tellico data file" +msgstr "Importa outro arquivo de dados do Tellico " + +#: mainwindow.cpp:337 +msgid "Import CSV Data..." +msgstr "Importar Dados CSV..." + +#: mainwindow.cpp:338 +msgid "Import a CSV file" +msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Import MODS Data..." +msgstr "Importar Dados do MODS..." + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Import a MODS data file" +msgstr "Importa um arquivo do MODS" + +#: mainwindow.cpp:353 +msgid "Import Alexandria Data..." +msgstr "Importar Dados do Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:354 +msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" +msgstr "Importa um arquivo do gerenciador de coleção de livros Alexandria" + +#: mainwindow.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Import Delicious Library Data..." +msgstr "Importar Dados do Tellico..." + +#: mainwindow.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Import data from Delicious Library" +msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" + +#: mainwindow.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Import Referencer Data..." +msgstr "Importar Dados do RIS..." + +#: mainwindow.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Import data from Referencer" +msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" + +#: mainwindow.cpp:377 +msgid "Import Bibtex Data..." +msgstr "Importar Dados do BibTeX..." + +#: mainwindow.cpp:378 +msgid "Import a bibtex bibliography file" +msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeX" + +#: mainwindow.cpp:385 +msgid "Import Bibtexml Data..." +msgstr "Importar Dados do BibTeXML..." + +#: mainwindow.cpp:386 +msgid "Import a Bibtexml bibliography file" +msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeXML" + +#: mainwindow.cpp:393 +msgid "Import RIS Data..." +msgstr "Importar Dados do RIS..." + +#: mainwindow.cpp:394 +msgid "Import an RIS reference file" +msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS" + +#: mainwindow.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Import PDF File..." +msgstr "Importar Arquivo" + +#: mainwindow.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Import a PDF file" +msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula" + +#: mainwindow.cpp:409 +msgid "Import Audio File Metadata..." +msgstr "Importar Meta-dados de um Arquivo de Áudio..." + +#: mainwindow.cpp:410 +msgid "Import meta-data from audio files" +msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio" + +#: mainwindow.cpp:420 +msgid "Import Audio CD Data..." +msgstr "Importar Dados de CD de Áudio..." + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Import audio CD information" +msgstr "Importa informações de um CD de áudio " + +#: mainwindow.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Import GCstar Data..." +msgstr "Importar Dados do GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Import a GCstar data file" +msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Import Griffith Data..." +msgstr "Importar Dados do GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Import a Griffith database" +msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:447 +msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." +msgstr "Importar Dados do Ant Movie Catalog..." + +#: mainwindow.cpp:448 +msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" +msgstr "Importa um arquivo de dados do Ant Movie Catalog" + +#: mainwindow.cpp:455 +msgid "Import File Listing..." +msgstr "Importar Listagem de Arquivos..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Import information about files in a folder" +msgstr "Importa informações sobre os arquivos de uma pasta " + +#: mainwindow.cpp:463 +msgid "Import XSL Transform..." +msgstr "Importar Transformação XSL..." + +#: mainwindow.cpp:464 +msgid "Import using an XSL Transform" +msgstr "Importa dados utilizando uma transformação XSL " + +#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar " + +#: mainwindow.cpp:479 +msgid "Export the collection data to other formats" +msgstr "Exporta os dados da coleção para outros formatos " + +#: mainwindow.cpp:483 +msgid "Export to XML..." +msgstr "Exportar para XML..." + +#: mainwindow.cpp:484 +msgid "Export to a Tellico XML file" +msgstr "Exporta para um arquivo XML do Tellico " + +#: mainwindow.cpp:491 +msgid "Export to Zip..." +msgstr "Exportar para Zip..." + +#: mainwindow.cpp:492 +msgid "Export to a Tellico Zip file" +msgstr "Exporta para um arquivo Zip do Tellico " + +#: mainwindow.cpp:499 +msgid "Export to HTML..." +msgstr "Exportar para HTML..." + +#: mainwindow.cpp:500 +msgid "Export to an HTML file" +msgstr "Exporta para um arquivo HTML " + +#: mainwindow.cpp:507 +msgid "Export to CSV..." +msgstr "Exportar para CSV..." + +#: mainwindow.cpp:508 +msgid "Export to a comma-separated values file" +msgstr "Exporta para um arquivo de valores separados por vírgula " + +#: mainwindow.cpp:515 +msgid "Export to PilotDB..." +msgstr "Exportar para PilotDB..." + +#: mainwindow.cpp:516 +msgid "Export to a PilotDB database" +msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB" + +#: mainwindow.cpp:523 +msgid "Export to Alexandria..." +msgstr "Exportar para o Alexandria..." + +#: mainwindow.cpp:524 +msgid "Export to an Alexandria library" +msgstr "Exporta para uma biblioteca do Alexandria " + +#: mainwindow.cpp:531 +msgid "Export to Bibtex..." +msgstr "Exportar para o BibTeX..." + +#: mainwindow.cpp:532 +msgid "Export to a bibtex file" +msgstr "Exporta para um arquivo do BibTeX " + +#: mainwindow.cpp:539 +msgid "Export to Bibtexml..." +msgstr "Exportar para o BibTeXML..." + +#: mainwindow.cpp:540 +msgid "Export to a Bibtexml file" +msgstr "Exporta para um arquivo BibTeXML" + +#: mainwindow.cpp:547 +msgid "Export to ONIX..." +msgstr "Exportar para o ONIX..." + +#: mainwindow.cpp:548 +msgid "Export to an ONIX file" +msgstr "Exporta para um arquivo ONIX" + +#: mainwindow.cpp:555 +msgid "Export to GCfilms..." +msgstr "Exportar para o GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:556 +msgid "Export to a GCfilms data file" +msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Export to GCstar..." +msgstr "Exportar para o GCfilms..." + +#: mainwindow.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Export to a GCstar data file" +msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms" + +#: mainwindow.cpp:568 +msgid "Export XSL Transform..." +msgstr "Exportar Transformação XSL..." + +#: mainwindow.cpp:569 +msgid "Export using an XSL Transform" +msgstr "Exporta utilizando uma transformação XSL" + +#: mainwindow.cpp:579 +msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" +msgstr "Corta o texto selecionado e coloca-o na área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:581 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:583 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:585 +msgid "Select all the entries in the collection" +msgstr "Seleciona todos os registros da coleção" + +#: mainwindow.cpp:587 +msgid "Deselect all the entries in the collection" +msgstr "De-seleciona todos os registros da coleção" + +#: mainwindow.cpp:589 +msgid "Internet Search..." +msgstr "Pesquisa na Internet..." + +#: mainwindow.cpp:592 +msgid "Search the internet..." +msgstr "Pesquisa registros em fontes da Internet..." + +#: mainwindow.cpp:594 +msgid "Advanced &Filter..." +msgstr "&Filtro Avançado..." + +#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 +msgid "Filter the collection" +msgstr "Filtrar a coleção " + +#: mainwindow.cpp:602 +msgid "&New Entry..." +msgstr "&Novo registro..." + +#: mainwindow.cpp:605 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Cria um novo registro" + +#: mainwindow.cpp:609 +msgid "Edit the selected entries" +msgstr "Edita os registros selecionados" + +#: mainwindow.cpp:613 +msgid "Copy the selected entries" +msgstr "Copia os registros selecionados" + +#: mainwindow.cpp:617 +msgid "Delete the selected entries" +msgstr "Apaga os registros selecionados " + +#: mainwindow.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "&Merge Entries" +msgstr "&Apagar Registros" + +#: mainwindow.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Merge the selected entries" +msgstr "Apaga os registros selecionados " + +#: mainwindow.cpp:624 +msgid "&Generate Reports..." +msgstr "&Gerar Relatórios..." + +#: mainwindow.cpp:627 +msgid "Generate collection reports" +msgstr "Gera relatórios da coleção " + +#: mainwindow.cpp:628 +msgid "Check-&out..." +msgstr "&Registrar saída..." + +#: mainwindow.cpp:631 +msgid "Check-out the selected items" +msgstr "Registra saída dos itens selecionados " + +#: mainwindow.cpp:632 +msgid "Check-&in" +msgstr "Registrar &entrada" + +#: mainwindow.cpp:635 +msgid "Check-in the selected items" +msgstr "Registra entrada dos itens selecionados" + +#: mainwindow.cpp:637 +msgid "&Rename Collection..." +msgstr "&Renomear Coleção..." + +#: mainwindow.cpp:640 +msgid "Rename the collection" +msgstr "Renomeia a coleção" + +#: mainwindow.cpp:641 +msgid "Collection &Fields..." +msgstr "&Campos da Coleção..." + +#: mainwindow.cpp:644 +msgid "Modify the collection fields" +msgstr "Modifica os campos da coleção" + +#: mainwindow.cpp:645 +msgid "Convert to &Bibliography" +msgstr "Converter para &Bibliografia" + +#: mainwindow.cpp:648 +msgid "Convert a book collection to a bibliography" +msgstr "Converter uma coleção de livros para uma bibliografia" + +#: mainwindow.cpp:650 +msgid "String &Macros..." +msgstr "&Macros de String..." + +#: mainwindow.cpp:653 +msgid "Edit the bibtex string macros" +msgstr "Editar linhas de macros do BibTeX " + +#: mainwindow.cpp:660 +msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" +msgstr "Copia BibTeX para a &Área de Transferência" + +#: mainwindow.cpp:661 +msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" +msgstr "Copia citações do BibTeX para a área de transferência" + +#: mainwindow.cpp:667 +msgid "Cite Entry in &LyX" +msgstr "Citar Registro no &LyX" + +#: mainwindow.cpp:668 +msgid "Cite the selected entries in LyX" +msgstr "Citar os registros selecionados no LyX" + +#: mainwindow.cpp:674 +msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" +msgstr "Ci&tar Registro no OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" +msgstr "Citar os registros selecionados no OpenOffice.org" + +#: mainwindow.cpp:689 +msgid "All Sources" +msgstr "Todas as Fontes" + +#: mainwindow.cpp:690 +msgid "Update entry data from all available sources" +msgstr "Atualizar o registro a partir de todas as fontes disponíveis " + +#: mainwindow.cpp:702 +msgid "Show Grou&p View" +msgstr "Mostrar Visão de &Grupo" + +#: mainwindow.cpp:705 +msgid "Enable/disable the group view" +msgstr "Ativar/desativar a visão de grupo" + +#: mainwindow.cpp:706 +msgid "Hide Grou&p View" +msgstr "Ocultar Visão de Gru&po " + +#: mainwindow.cpp:708 +msgid "Show Entry &Editor" +msgstr "Mostrar &Editor de Registros" + +#: mainwindow.cpp:711 +msgid "Enable/disable the editor" +msgstr "Habilitar/desabilitar o editor" + +#: mainwindow.cpp:712 +msgid "Hide Entry &Editor" +msgstr "Ocultar &Editor de Registros" + +#: mainwindow.cpp:714 +msgid "Show Entry &View" +msgstr "Mostrar &Visão de Registros" + +#: mainwindow.cpp:717 +msgid "Enable/disable the entry view" +msgstr "Habilitar/desabilitar visão de registros" + +#: mainwindow.cpp:718 +msgid "Hide Entry &View" +msgstr "Ocultar &Visão de Registros" + +#: mainwindow.cpp:730 +msgid "Change Grouping" +msgstr "Alterar o Agrupamento" + +#: mainwindow.cpp:734 +msgid "&Group Selection" +msgstr "Seleção de &Grupo" + +#: mainwindow.cpp:737 +msgid "Change the grouping of the collection" +msgstr "Alterar o agrupamento da coleção" + +#: mainwindow.cpp:742 +msgid "Clear Filter" +msgstr "Limpar Filtro" + +#: mainwindow.cpp:747 +msgid "Filter here..." +msgstr "Filtrar Aqui..." + +#: mainwindow.cpp:806 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: mainwindow.cpp:807 +msgid "" +"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a " +"selected field.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>Visão de Grupos</i> classifica os registros em grupos com base em " +"um campo selecionado.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:814 +msgid "" +"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada " +"registro</qt>" + +#: mainwindow.cpp:869 +#, fuzzy +msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" +msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE" + +#: mainwindow.cpp:871 +msgid "" +"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " +"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your " +"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or " +"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various " +"Internet sources.</h3>" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:1104 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Criação de um novo documento..." + +#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo arquivo..." + +#: mainwindow.cpp:1146 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" + +#: mainwindow.cpp:1264 +msgid "" +"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " +"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " +"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be " +"changed in the configuration dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Você está salvando um arquivo com muitas imagens, levando o Tellico a " +"ficar significativamente lento. Você gostaria de salvar as imagens " +"separadamente no diretório de dados do Tellico para melhorar a performance?</" +"p><p>Sua escolha pode sempre ser alterada na caixa de diálogo de " +"configuração.</p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:1269 +msgid "Save Images Separately" +msgstr "Salvar Imagens Separadamente" + +#: mainwindow.cpp:1270 +msgid "Save Images in File" +msgstr "Salvar Imagens no Arquivo" + +#: mainwindow.cpp:1303 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..." + +#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 +msgid "Printing..." +msgstr "Impressão..." + +#: mainwindow.cpp:1350 +msgid "" +"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " +"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" +msgstr "" +"A coleção esta sendo filtrada para mostrar um subconjunto limitado de seus " +"registros. Apenas os registros visíveis serão impressos. Continuar?" + +#: mainwindow.cpp:1375 +msgid "Processing document..." +msgstr "Processamento do documento..." + +#: mainwindow.cpp:1398 +msgid "Exiting..." +msgstr "Saindo..." + +#: mainwindow.cpp:1536 +#, c-format +msgid "Total entries: %1" +msgstr "Total de registros: %1" + +#: mainwindow.cpp:1543 +msgid "(%1 filtered; %2 selected)" +msgstr "(%1 filtrados, %2 selecionados)" + +#: mainwindow.cpp:1546 +msgid "(%1 filtered)" +msgstr "(%1 filtrados)" + +#: mainwindow.cpp:1549 +msgid "(%1 selected)" +msgstr "(%1 selecionados)" + +#: mainwindow.cpp:1717 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Impressão %1" + +#: mainwindow.cpp:1750 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 +#: translators/xsltimporter.cpp:76 +msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." +msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT." + +#: mainwindow.cpp:1891 +msgid "Importing data..." +msgstr "Importação de dados..." + +#: mainwindow.cpp:1900 +msgid "Import File" +msgstr "Importar Arquivo" + +#: mainwindow.cpp:1906 +msgid "Import Directory" +msgstr "Importar Diretório" + +#: mainwindow.cpp:1927 +msgid "Exporting data..." +msgstr "Exportação de dados..." + +#: mainwindow.cpp:1949 +msgid "Export As" +msgstr "Exportar Como" + +#: mainwindow.cpp:1977 +msgid "String Macros" +msgstr "Macros de String" + +#: mainwindow.cpp:1978 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: mainwindow.cpp:1978 +msgid "String" +msgstr "String" + +#: mainwindow.cpp:2041 +msgid "Creating citations..." +msgstr "Criando citações..." + +#: mainwindow.cpp:2146 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: mainwindow.cpp:2147 +msgid "" +"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra os registros que atendem determinadas " +"regras de filtros.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2163 +msgid "Loans" +msgstr "Empréstimos" + +#: mainwindow.cpp:2164 +msgid "" +"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed " +"items from your collection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que " +"pegaram itens emprestados de sua coleção.</qt>" + +#: mainwindow.cpp:2297 +#, c-format +msgid "Update entry data from %1" +msgstr "Atualiza os dados do registro %1" + +#: mainwindow.cpp:2316 +msgid "" +"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " +"imported." +msgstr "" + +#: newstuff/dialog.cpp:99 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Novidades Quentes" + +#: newstuff/dialog.cpp:119 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: newstuff/dialog.cpp:121 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: newstuff/dialog.cpp:122 +msgid "Release Date" +msgstr "Data de Lançamento" + +#: newstuff/dialog.cpp:126 +msgid "" +"This is a list of all the items available for download. Previously installed " +"items have a checkmark icon, while items with new version available have an " +"update icon" +msgstr "" +"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens " +"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham " +"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização" + +#: newstuff/dialog.cpp:142 +msgid "The name and license of the selected item" +msgstr "O nome e a licença do item selecionado" + +#: newstuff/dialog.cpp:145 +msgid "The author of the selected item" +msgstr "O autor do item selecionado" + +#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: newstuff/dialog.cpp:166 +msgid "Download and install the selected template." +msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado." + +#: newstuff/dialog.cpp:169 +msgid "" +"Download and install the selected script. Some scripts may need to be " +"configured after being installed." +msgstr "" +"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser " +"configurados após a instalação." + +#: newstuff/dialog.cpp:199 +msgid "A description of the selected item is shown here." +msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui." + +#: newstuff/dialog.cpp:229 +msgid "Downloading information..." +msgstr "Baixando informações..." + +#: newstuff/dialog.cpp:406 +msgid "" +"_: Update Stuff\n" +"Update" +msgstr "Atualização" + +#: newstuff/dialog.cpp:423 +msgid "Installing item..." +msgstr "Instalando item..." + +#: reportdialog.cpp:53 +msgid "Collection Report" +msgstr "Relatório da Coleção" + +#: reportdialog.cpp:60 +msgid "&Report template:" +msgstr "Modelo de &Relatório:" + +#: reportdialog.cpp:83 +msgid "&Generate" +msgstr "&Gerar" + +#: reportdialog.cpp:107 +msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>." +msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>." + +#: reportdialog.cpp:108 +msgid "" +"Some reports may take several seconds to generate for large collections." +msgstr "" +"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem " +"gerados." + +#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)" + +#: tellico_kernel.cpp:285 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Deseja realmente apagar este filtro?" + +#: tellico_kernel.cpp:287 +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Apagar o Filtro?" + +#: tellico_kernel.cpp:323 +msgid "New collection name:" +msgstr "Novo nome da coleção:" + +#: tellico_kernel.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Entry 1" +msgstr "Tipo de Registro" + +#: tellico_kernel.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Entry 2" +msgstr "Tipo de Registro" + +#: tellico_kernel.cpp:387 +msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." +msgstr "" + +#: tellico_kernel.cpp:393 +msgid "Please choose which value to keep." +msgstr "" + +#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 +#, c-format +msgid "Select value from %1" +msgstr "" + +#: tellico_strings.cpp:18 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load the file - %1." +msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." + +#: tellico_strings.cpp:19 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to write the file - %1." +msgstr "Tellico não pôde escrever o arquivo - %1." + +#: tellico_strings.cpp:20 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." +msgstr "Tellico não consegue atualizar o arquivo - %1." + +#: tellico_strings.cpp:21 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"appended. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem " +"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual." + +#: tellico_strings.cpp:24 +msgid "" +"Only collections with the same type of entries as the current one can be " +"merged. No changes are being made to the current collection." +msgstr "" +"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser " +"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual." + +#: tellico_strings.cpp:27 +#, c-format +msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." +msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:43 +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#: translators/alexandriaexporter.cpp:67 +msgid "" +"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing " +"books in that library could be overwritten.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer " +"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:193 +msgid "Alexandria Options" +msgstr "Opções do Alexandria" + +#: translators/alexandriaimporter.cpp:194 +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteca:" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:68 +msgid "Scanning audio files..." +msgstr "Procurando arquivos de áudio..." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:128 +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 +msgid "Tracks (Disc %1)" +msgstr "" + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "(Various)" +msgstr "(Vários)" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:340 +msgid "Audio File Options" +msgstr "Opções de Arquivo de Áudio" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:342 +msgid "Recursive &folder search" +msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:343 +msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." +msgstr "" +"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos " +"de áudio." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Include file &location" +msgstr "&Incluir localização do arquivo" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:348 +msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." +msgstr "" +"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " +"registros." + +#: translators/audiofileimporter.cpp:352 +msgid "Include &bitrate" +msgstr "" + +#: translators/audiofileimporter.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." +msgstr "" +"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos " +"registros." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:49 +msgid "Bibtex" +msgstr "BibTeX" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 +msgid "Bibtex Options" +msgstr "Opções do BibTeX" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:204 +msgid "Expand string macros" +msgstr "Expandir as macros de string" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:206 +msgid "" +"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " +"be written." +msgstr "" +"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro " +"@string{} será escrito." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:209 +msgid "Use URL package" +msgstr "Utilizar o pacote URL" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:211 +msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." +msgstr "" +"Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:214 +msgid "Skip entries with empty citation keys" +msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:216 +msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." +msgstr "" +"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será " +"ignorado." + +#: translators/bibtexexporter.cpp:220 +msgid "Bibtex quotation style:" +msgstr "Estilo das citações do BibTeX:" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 +#: translators/bibtexexporter.cpp:260 +msgid "Braces" +msgstr "Colchetes" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 +msgid "Quotes" +msgstr "Aspas" + +#: translators/bibtexexporter.cpp:224 +msgid "" +"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " +"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores " +"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>" + +#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 +#: translators/xmlstatehandler.cpp:244 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: translators/bibteximporter.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "No valid bibtex entries were found" +msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" + +#: translators/bibteximporter.cpp:98 +#, c-format +msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" +msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1" + +#: translators/bibteximporter.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" +msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." +msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)." + +#: translators/bibteximporter.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Use user locale (%1) encoding" +msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)" + +#: translators/bibteximporter.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Read the imported file in the local encoding." +msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local." + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 +msgid "Bibtexml" +msgstr "BibTeXML " + +#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 +msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)" + +#: translators/csvexporter.cpp:40 +msgid "CSV" +msgstr "CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 +msgid "CSV Options" +msgstr "Opções CSV" + +#: translators/csvexporter.cpp:112 +msgid "Include field titles as column headers" +msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas" + +#: translators/csvexporter.cpp:114 +msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." +msgstr "" +"Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos." + +#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 +msgid "" +"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " +"separating each value in the file." +msgstr "" +"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada " +"valor no arquivo." + +#: translators/csvexporter.cpp:124 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 +msgid "Use a comma as the delimiter." +msgstr "Utilizar a vírgula como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:130 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" + +#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 +msgid "Use a semi-colon as the delimiter." +msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:135 +msgid "Tab" +msgstr "Aba" + +#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 +msgid "Use a tab as the delimiter." +msgstr "Utilizar a tabulação como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:140 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 +msgid "Use a custom string as the delimiter." +msgstr "Utilizar um outro caractere como separador." + +#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 +msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." +msgstr "" +"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como " +"separador." + +#: translators/csvimporter.cpp:255 +msgid "Select the type of collection being imported." +msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar." + +#: translators/csvimporter.cpp:261 +msgid "&First row contains field titles" +msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos" + +#: translators/csvimporter.cpp:262 +msgid "If checked, the first row is used as field titles." +msgstr "" +"Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos." + +#: translators/csvimporter.cpp:274 +msgid "&Comma" +msgstr "&Vírgula" + +#: translators/csvimporter.cpp:280 +msgid "&Semicolon" +msgstr "&Ponto e vírgula" + +#: translators/csvimporter.cpp:285 +msgid "Ta&b" +msgstr "Ta&bulação" + +#: translators/csvimporter.cpp:290 +msgid "Ot&her:" +msgstr "Out&ro:" + +#: translators/csvimporter.cpp:315 +msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." +msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV." + +#: translators/csvimporter.cpp:322 +msgid "" +"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " +"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo " +"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>." +"</qt>" + +#: translators/csvimporter.cpp:324 +msgid "Co&lumn:" +msgstr "Co&luna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:333 +msgid "&Data field in this column:" +msgstr "Campo de &dados nesta coluna:" + +#: translators/csvimporter.cpp:341 +msgid "&Assign Field" +msgstr "&Associar Campo" + +#: translators/csvimporter.cpp:373 +msgid "" +"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " +"be imported." +msgstr "" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:63 +msgid "Scanning files..." +msgstr "Varrendo arquivos..." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:191 +msgid "File Listing Options" +msgstr "Opções de Listagem de Arquivo" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:193 +msgid "Recursive folder search" +msgstr "Procura recursiva de pastas" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:194 +msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." +msgstr "" +"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os " +"arquivos." + +#: translators/filelistingimporter.cpp:198 +msgid "Generate file previews" +msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos" + +#: translators/filelistingimporter.cpp:199 +msgid "" +"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " +"the folder listing." +msgstr "" +"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o " +"que pode causar lentidão na listagem das pastas." + +#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 +msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:196 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleciona Registro CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:197 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Selecione um registro do CDDB:" + +#: translators/freedbimporter.cpp:220 +msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>" +msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:238 +msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>" +msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>" + +#: translators/freedbimporter.cpp:470 +msgid "Various" +msgstr "Vários" + +#: translators/freedbimporter.cpp:489 +msgid "Audio CD Options" +msgstr "Opções de CD de Áudio" + +#: translators/freedbimporter.cpp:493 +msgid "Read data from CD-ROM device" +msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM" + +#: translators/freedbimporter.cpp:496 +msgid "Select or input the CD-ROM device location." +msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM." + +#: translators/freedbimporter.cpp:502 +msgid "Read all CDDB cache files only" +msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB" + +#: translators/freedbimporter.cpp:503 +msgid "" +"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " +"cache folders." +msgstr "" +"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos " +"nas pastas de cache padrão." + +#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 +msgid "GCfilms" +msgstr "GCfilms " + +#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>" +msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>" + +#: translators/htmlexporter.cpp:86 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:324 +msgid "(grouped by %1)" +msgstr "(Agrupados por %1)" + +#: translators/htmlexporter.cpp:469 +msgid "HTML Options" +msgstr "Opções HTML" + +#: translators/htmlexporter.cpp:472 +msgid "Print field headers" +msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos" + +#: translators/htmlexporter.cpp:477 +msgid "Group the entries" +msgstr "Agrupar os registros" + +#: translators/htmlexporter.cpp:482 +msgid "Export individual entry files" +msgstr "Exporta arquivos de registros isolados" + +#: translators/htmlexporter.cpp:483 +msgid "If checked, individual files will be created for each entry." +msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro." + +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading data..." +msgstr "Carregando dados..." + +#: translators/importer.h:101 +msgid "Loading %1..." +msgstr "Carregando %1..." + +#: translators/onixexporter.cpp:63 +msgid "ONIX Archive" +msgstr "Arquivo ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:67 +msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" +msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)" + +#: translators/onixexporter.cpp:176 +msgid "ONIX Archive Options" +msgstr "Opções de Arquivo ONIX" + +#: translators/onixexporter.cpp:179 +msgid "Include images in archive" +msgstr "Incluir as imagens no arquivo" + +#: translators/onixexporter.cpp:181 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " +"archive." +msgstr "" +"Se selecionado, as imagens do documento serão incluídas no arquivo zipado " +"ONIX." + +#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." +msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1." + +#: translators/pdfimporter.cpp:232 +msgid "" +"Tellico is able to download information about entries with a DOI from " +"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " +"data source with your account information." +msgstr "" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:43 +msgid "PilotDB" +msgstr "PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" +msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:210 +msgid "PilotDB Options" +msgstr "Opções do PilotDB" + +#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 +msgid "Set PDA backup flag for database" +msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados" + +#: translators/risimporter.cpp:303 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 +msgid "It is from a future version of Tellico." +msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 +msgid "" +"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " +"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " +"the future." +msgstr "" +"Tellico está convertendo o arquivo para um formato mais recente. Pode haver " +"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão " +"antiga do Tellico." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 +msgid "The file is empty." +msgstr "O arquivo está vazio." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 +msgid "The file contains no collection data." +msgstr "O arquivo não contém dados de coleção." + +#: translators/tellicoimporter.cpp:950 +msgid "Unread Books" +msgstr "Livros Não Lidos" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:960 +msgid "Old Movies" +msgstr "Filmes Antigos" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:978 +msgid "80's Music" +msgstr "Música dos anos 80" + +#: translators/tellicoimporter.cpp:990 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 +msgid "Tellico XML Options" +msgstr "Opções XML do Tellico" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 +msgid "Include images in XML document" +msgstr "Incluir as imagens no documento XML" + +#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 +msgid "" +"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " +"base64 encoded elements." +msgstr "" +"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML " +"como elementos codificados em base64." + +#: translators/tellicozipexporter.cpp:35 +msgid "Tellico Zip File" +msgstr "Arquivo Zip Tellico" + +#: translators/xsltexporter.cpp:39 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 +msgid "XSLT Options" +msgstr "Opções de XSLT" + +#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 +msgid "XSLT file:" +msgstr "Arquivo XSLT:" + +#: translators/xsltexporter.cpp:81 +msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." +msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico." + +#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 +msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." +msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo." + +#: viewstack.cpp:29 +msgid "" +"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>Visão de Registros</i> mostra uma visão formatada do conteúdo do " +"registro.</qt>" + +#: viewstack.cpp:31 +msgid "" +"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using " +"an icon, which may be an image in the entry.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A <i>Visão de Ícones</i> mostra cada registro da coleção ou grupo " +"utilizando um ícone, que pode ser uma imagem no registro.</qt>" + +#: core/tellico_config.kcfg:96 +msgid "" +"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," +"up,with" +msgstr "um,uma,e,em,de,o,a " + +#: core/tellico_config.kcfg:99 +msgid "the" +msgstr "o,a,os,as " + +#: core/tellico_config.kcfg:102 +msgid "jr.,jr,iii,iv" +msgstr "jr.,jr,iii,iv " + +#: core/tellico_config.kcfg:105 +msgid "de,van,der,van der,von" +msgstr "de,o,a " + +#: ../tellico.tips:3 +msgid "" +"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n" +"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" +"and use them separately.</p>\n" +"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n" +"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que se um livro tiver vários autores, você deve separar\n" +" os nomes deles com ponto e vírgula, informando ao Tellico como\n" +"separá-los e utilizá-los independentemente.</p>\n" +"<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a\n" +"mesma estrutura, com um ponto e vírgula (;) separando cada valor.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:12 +msgid "" +"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n" +"right-clicking on the column header.\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode alterar que campos serão apresentados na Visão\n" +"de Lista ao clicar com o botão direito sobre o cabeçalho das colunas.\n" + +#: ../tellico.tips:18 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" +"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " +"change the\n" +"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" +"editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode adicionar, editar, ou modificar os campos da coleção " +"usando\n" +"o Editor de Campos. Os botões com setas sob a lista de campos permitem " +"modificar\n" +"a posição do campo na lista, o que afetará sua posição no editor de registro." +"</p>\n" + +#: ../tellico.tips:26 +msgid "" +"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" +"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" +"show only the science fiction books which you've not read, for\n" +"example, check the <em>Match all of the\n" +"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n" +"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" +"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que se você quiser filtrar a partir de um campo do tipo Marcador,\n" +"um valor \"verdadeiro\" deve ser usado. Se quiser, por exemplo, mostrar\n" +"apenas os livros de ficção científica que ainda não leu, marque o botão\n" +"<em>Verificar todas as regras seguintes</em>, ajuste a primeira regra\n" +"para \"Género\" contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda " +"regra\n" +"para: \"Lido\" \"Não contém\" \"Verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n" + +#: ../tellico.tips:37 +msgid "" +"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" +"interpreted as a regular expression.</p>\n" +"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" +"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado no Filtro Rápido, o\n" +"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n" +"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold, por exemplo,\n" +"escreva \"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:45 +msgid "" +"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" +"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode editar mais de um registro de cada vez, segurando\n" +"a tecla Shift ou Ctrl e selecionando múltiplos registros.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:51 +msgid "" +"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" +"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode converter uma coleção de livros em bibliografia,\n" +"que pode então ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:57 +msgid "" +"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode adicionar, editar e apagar linhas de macros\n" +"para bibliografias.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:62 +msgid "" +"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an " +"additional\n" +"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " +"editors\n" +"to be sorted or printed together, for example.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que se mais de um campo for formatado como nome, então um grupo\n" +"adicional chamado \"Pessoas\" é adicionado à coleção, permitindo que autores " +"e editores\n" +"sejam classificados ou impressos juntos, por exemplo.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:69 +msgid "" +"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" +"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the " +"CSS\n" +"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode modificar a aparência da impressão modificando o " +"arquivo\n" +"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. O arquivo produz HTML, e o código CSS na " +"página\n" +" de estilo determina parâmetros visuais como fontes, margens, etc.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:76 +msgid "" +"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" +"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode importar dados usando uma folha de estilo XSL genérica " +"que\n" +"seja capaz de produzir um arquivo XML do Tellico válido.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:82 +msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que um duplo clique sobre um registro permite abrir o editor de " +"Registros.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:87 +msgid "" +"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " +"as\n" +"<b>bold</b> or <i>italic</i>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode adicionar marcas HTML para formatar qualquer campo de " +"tipo Parágrafo, tais como\n" +"<b>bold</b> ou <i>italic</i>.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:93 +msgid "" +"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" +"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que na Visão Detalhada, você pode pressionar uma letra do teclado para " +"ir diretamente ao próximo registro que começa por esta letra.</p>\n" + +#: ../tellico.tips:99 +msgid "" +"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " +"fields\n" +"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" +"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " +"the\n" +"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" +"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" +"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" +"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos " +"separados\n" +"em um único campo. Apenas selecione o tipo Dependente e use uma descrição\n" +"parecida com \"Valor: %{campoa}%{campob}\" onde %{...} é substituído pelo\n" +"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um " +"único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de " +"diferentes\n" +"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por " +"exemplo,\n" +"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</" +"p>\n" + +#: ../xslt/:1 +msgid "" +"_: Album XSL Template\n" +"Album" +msgstr "Álbum" + +#: ../xslt/:2 +msgid "" +"_: Compact XSL Template\n" +"Compact" +msgstr "Compacto" + +#: ../xslt/:3 +msgid "" +"_: Default XSL Template\n" +"Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../xslt/:4 +msgid "" +"_: Fancy XSL Template\n" +"Fancy" +msgstr "Sofisticado" + +#: ../xslt/:5 +msgid "" +"_: Video XSL Template\n" +"Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../xslt/:6 +msgid "" +"_: Column View XSL Template\n" +"Column View" +msgstr "Visão de Colunas" + +#: ../xslt/:7 +msgid "" +"_: Group Summary XSL Template\n" +"Group Summary" +msgstr "Resumo de Grupos" + +#: ../xslt/:8 +msgid "" +"_: Group View XSL Template\n" +"Group View" +msgstr "Visão de Grupos" + +#: ../xslt/:9 +msgid "" +"_: Image List XSL Template\n" +"Image List" +msgstr "Lista de Imagens" + +#: ../xslt/:10 +msgid "" +"_: Loan View XSL Template\n" +"Loan View" +msgstr "Visão de Empréstimos" + +#: ../xslt/:11 +msgid "" +"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" +"Title Listing (Horizontal)" +msgstr "Listagem de Títulos (Horizontal)" + +#: ../xslt/:12 +msgid "" +"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" +"Title Listing (Vertical)" +msgstr "Listagem de Títulos (Vertical)" + +#: ../xslt/:13 +msgid "" +"_: Tri-Column XSL Template\n" +"Tri-Column" +msgstr "Tripla Coluna" + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for music collections only." +msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música." + +#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 +#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 +#, no-c-format +msgid "This template is meant for video collections only." +msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo." + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 +#, no-c-format +msgid ": Group Summary" +msgstr ": Resumo de Grupos" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Total number of fields:" +msgstr "Número total de campos:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 +#, no-c-format +msgid "Total number of entries:" +msgstr "Número total de registros:" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 +#, no-c-format +msgid "Generated by Tellico" +msgstr "Gerado por Tellico" + +#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 +#, no-c-format +msgid "Distinct values: " +msgstr "Valores distintos: " + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 +#, no-c-format +msgid "Loan Date" +msgstr "Data de Empréstimo" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 +#, no-c-format +msgid "Note" +msgstr "Observação" + +#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 +#, no-c-format +msgid "Due Date" +msgstr "Data para Devolução" + +#: ../xslt/tellico2html.xsl:252 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Procura" + +#: fetch/z3950-server.cfg:14 +msgid "The British Library" +msgstr "A Biblioteca Britânica" + +#: fetch/z3950-server.cfg:22 +msgid "Sudoc (France)" +msgstr "Sudoc (França)" + +#: fetch/z3950-server.cfg:31 +msgid "BIBSYS (Norway)" +msgstr "BIBSYS (Noruega)" + +#: fetch/z3950-server.cfg:40 +msgid "Italian National Library" +msgstr "Biblioteca Nacional Italiana" + +#: fetch/z3950-server.cfg:49 +msgid "Portuguese National Library" +msgstr "Biblioteca Nacional Portuguesa" + +#: fetch/z3950-server.cfg:58 +msgid "National Library of Poland" +msgstr "Biblioteca Nacional da Polônia" + +#: fetch/z3950-server.cfg:67 +msgid "National Library of Canada" +msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá" + +#: fetch/z3950-server.cfg:76 +msgid "Israel Union List" +msgstr "Lista Unida de Israel" + +#: fetch/z3950-server.cfg:85 +msgid "National Library of Australia" +msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália" + +#: fetch/z3950-server.cfg:94 +#, fuzzy +msgid "National Library of Lithuania" +msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá" + +#: fetch/z3950-server.cfg:103 +msgid "Copac (UK and Ireland)" +msgstr "" + +#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 +msgid "BoardGameGeek" +msgstr "" + +#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 +msgid "Dark Horse Comics" +msgstr "Quadrinhos Dark Horse" + +#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 +msgid "Allocine.fr" +msgstr "Allocine.fr" + +#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 +msgid "Spanish Ministry of Culture" +msgstr "Ministério da Cultura da Espanha" + +#: tellicoui.rc:8 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: tellicoui.rc:71 +#, no-c-format +msgid "&Collection" +msgstr "&Coleção" + +#: tellicoui.rc:118 +#, no-c-format +msgid "Collection Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Deletar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sub-Título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar Tabela" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Meus Arquivos" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Meus Arquivos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção" + +#~ msgid "Comics" +#~ msgstr "Revistas em Quadrinhos" + +#~ msgid "Stamps" +#~ msgstr "Selos" + +#~ msgid "Coins" +#~ msgstr "Moedas" + +#~ msgid "Books" +#~ msgstr "Livros" + +#~ msgid "Wines" +#~ msgstr "Vinhos" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vídeos" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jogos" + +#~ msgid "Cards" +#~ msgstr "Cartões" + +#~ msgid "Entries" +#~ msgstr "Registros" + +#~ msgid "Albums" +#~ msgstr "Álbuns" + +#~ msgid "UPC" +#~ msgstr "UPC" + +#~ msgid "MODS" +#~ msgstr "MODS" + +#~ msgid "RIS" +#~ msgstr "RIS " + +#~ msgid "AMC" +#~ msgstr "AMC" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than " +#~ "saved separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in " +#~ "the data file cause Tellico to run more slowly." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao " +#~ "invés de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar " +#~ "muitas imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais " +#~ "lento." |