summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt_BR.po')
-rw-r--r--translations/messages/pt_BR.po5404
1 files changed, 5404 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..74a7767
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,5404 @@
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
+#
+# Claudio Henrique Fortes Felix <claudio@helpo.com.br>, 2006.
+# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-01 09:36-0200\n"
+"Last-Translator: Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cláudio Henrique Fortes Félix"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudio@helpo.com.br"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Selecione a pessoa que pegou o item emprestado"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendário Padrão"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Presentemente, Tellico suporta apenas recursos de calendário locais. O "
+"calendário ativo está localizado remotamente, então seus empréstimos não "
+"serão adicionados."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 está previsto para ser devolvido para \"%2\""
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico não conseguiu escrever para o 'pipe' do servidor em <b>%1</b>.</"
+"qt>"
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Conectando ao OpenOffice.org..."
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "Conexão ao OpenOffice.org"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico não conseguiu se conectar ao OpenOffice.org. Por favor verifique as "
+"opções de conexão abaixo e verifique se o OpenOffice.org Writer está rodando."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Minha Coleção"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:343
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
+#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
+msgid "General"
+msgstr "Geral "
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Coleção de Livros"
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliografia"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Coleção de Revistas em Quadrinhos"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Coleção de Vídeos"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Coleção de Músicas"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Coleção de Moedas"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Coleção de Selos"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Coleção de Vinhos"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Coleção de Cartões"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Coleção de Jogos"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Catálogo de Arquivos"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Coleção de Jogos"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Coleção Personalizada"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Campos da Coleção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Campos Atuais"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Adicionar um novo campo à coleção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Apagar um campo da coleção"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Mover este campo para cima. A ordem na lista é importante para o layout do "
+"editor de registros."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Mover este campo para baixo. A ordem na lista é importante para o layout do "
+"editor de registros."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Propriedades do Campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "O título do campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ipo:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "O tipo do campo determina que valores podem ser utilizados. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Texto Simples</i> é utilizado para a maioria dos campos. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Parágrafo</i> é utilizado para grandes blocos de texto. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Escolha</i> limita o campo a certos valores. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Marcador</i> é usado para descrever valores do tipo sim/não. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Número</i> indica que o campo contém um valor numérico. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i> é para os campos que fazem referência a uma URL, contendo "
+"referências a outros arquivos. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "Uma <i>Tabela</i> pode conter uma ou duas colunas de valores. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Um campo <i>Imagem</i> serve para armazenar uma foto ou figura. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Data</i> pode ser utilizado para valores com dia, mês e ano. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr "Campos <i> Classificação</i> usam estrelas para indicar uma nota. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Dependente</i> depende dos valores de outros campos, sendo "
+"formatado conforme a descrição do campo. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Um campo <i>Read Only</i> é utilizado para valores internos, que podem ser "
+"úteis para importação e exportação de dados. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Cate&goria:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr "O campo categoria determina a posição do campo no editor."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Descr&ição:"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"A descrição serve como lembrete de que informação o campo deve conter. Para "
+"campos <i>Dependentes</i>, a descrição é uma string de formatação do tipo "
+"\"%{year} %{title}\" onde os campos nomeados são substituídos por seus "
+"valores."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Valor pa&drão:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr "<qt> Um valor padrão pode ser definido para novos registros </qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Va&lores permitidos:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para os campos do tipo <i>Escolha</i>, estes são os únicos valores "
+"permitidos. Eles são colocados numa lista de opções. O valores possíveis têm "
+"de ser separados por ponto e vírgula, por exemplo: \"cachorro; gato; rato\"</"
+"qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "&Propriedades Estendidas:"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Definir..."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"As propriedades estendidas de um campo são utilizadas para definir coisas "
+"como o campo BibTeX correspondente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Opções de Formato"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Sem formatação"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Esta opção impede o campo de ser automaticamente formatado ou posto em "
+"letras maiúsculas."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Permitir apenas a formatação automática em letras maiúsculas"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Esta opção permite pôr o campo em maiúsculas, mas sem formatações especiais."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Formatar como título"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um título,mas apenas se "
+"estas opções forem definidas globalmente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Formatar como nome"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Esta opção põe em maiúsculas e formata o campo como um nome,mas apenas se "
+"estas opções forem definidas globalmente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Opções do campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Ativar o auto-preenchimento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Se selecionado, o auto-preenchimento do KDE será ativado na caixa de texto "
+"deste campo."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Permitir múltiplos valores"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Se selecionado, Tellico separará os valores separados por ponto e vírgula no "
+"campo de múltiplos valores."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Permitir agrupamento"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Se selecionado, este campo será utilizado para reagrupar os registros na "
+"visão de grupos."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:262
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr ""
+"Reverter as propriedades dos campos selecionados para seus valores padrão."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:308
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Modificar Campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Apagar os valores possíveis do campo <i>%1</i> que existem na coleção "
+"pode causar corrupção de dados. Você deseja manter seus valores modificados "
+"ou cancelar e reverter aos valores anteriores?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:327
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Manter os valores modificados"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
+#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
+msgid "New Field"
+msgstr "Novo campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:747
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Reverter Propriedades do Campo"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Deseja realmente reverter as propriedades do campo <em>%1</em> para "
+"seus valores padrão?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:751
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:874
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Propriedades Estendidas dos Campos"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:904
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Já existe um campo com este nome. Favor escolher um nome diferente."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:911
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A categoria não pode ser deixada em branco. Por favor,informe uma "
+"categoria.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:919
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um campo não pode estar na mesma categoria que um <em>Parágrafo</em>, "
+"uma <em>Tabela</em> ou uma <em>Imagem</em>. Favor escolher uma outra "
+"categoria.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:927
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"O nome de um campo não deve ser o mesmo que o de uma categoria existente. "
+"Por favor insera um outro nome."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:939
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"A faixa para uma classificação tem que ser de 1 até 10, e o limite inferior "
+"deve ser menor que o limite superior. Por favor entre com novos limites."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:954
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Tabelas são limitadas a um máximo de dez colunas."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicação"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de Registro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr ""
+"Estes tipos de registro são específicos para o BibTeX. Consulte a "
+"documentação do mesmo."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Chave do BibTeX"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Título do livro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editora"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:692
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Edição"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
+#: translators/grs1importer.cpp:57
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN#"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
+#: translators/grs1importer.cpp:59
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Número Internacional Normalizado do Livro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Journal"
+msgstr "Jornal"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
+msgid "DOI"
+msgstr ""
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr ""
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
+msgid "Number"
+msgstr "Número "
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Modo de publicação"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Série"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Referência cruzada"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:970
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
+#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:237
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:479
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Meus Jogos"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Gênero"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Ano de Lançamento"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr ""
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação "
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Data de compra"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Presente"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Preço de compra"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:477
+msgid "Loaned"
+msgstr "Emprestado"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
+msgid "Cover"
+msgstr "Capa"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificação"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Meus Livros"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sub-Título"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
+msgid "Hardback"
+msgstr "Capa Dura"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:63
+msgid "Paperback"
+msgstr "Capa Flexível Econômica"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:63
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Capa Flexível"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "E-Book"
+msgstr "Livro Eletrônico"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:64
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:65
+msgid "Binding"
+msgstr "Formato"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:91
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Ano do Copyright"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Ano de Publicação"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN#"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:108
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Número de Controlo da Biblioteca do Congresso"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115
+msgid "Translator"
+msgstr ""
+
+#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:62
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143
+msgid "Series Number"
+msgstr "Nº de série"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
+msgid "New"
+msgstr "Novo "
+
+#: collections/bookcollection.cpp:148
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Autografado"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:157
+msgid "Read"
+msgstr "Lido"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Capa"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Meus Cartões"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Jogador"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Time"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Número do Cartão"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Tipo do Cartão"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Imagem Frontal"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Imagem no Verso"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Minhas Moedas"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Denominação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Marca da Casa Emissora"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Conjunto de Moedas"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+"Proof-65,Proof-60,Mint-65,Mint-60,Quase não Circulada-55,Quase não "
+"Circulada-50,Extremamente Rara-40,Muito Rara-30,Muito Rara-20,Rara-12,Muito "
+"Boa-8,Boa-4,Razoável"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Classificação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Serviços de Classificação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Observação"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Verso"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Minhas Revistas em Quadrinhos"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Artista Gráfico"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Número"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
+"Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr "Novo,Quase novo,Excelente,Ótimo,Muito bom,Bom,Razoável,Ruim"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Meus Arquivos"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Meta-informação"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Meus Jogos"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Revolução"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Platforma"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Editora"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Não Classificado, Somente Adultos, Jovens, Adolescentes, Sem Censura, "
+"Infantil, Pendente"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Classificação da ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Nota Pessoal"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Minhas Músicas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "CD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Cassete"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinil"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Mídia"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:344
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Selo"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
+msgid "Length"
+msgstr "Duração"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Meus Selos"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Ano de Edição"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Soberbo,Excelente,Muito Bom,Bom,Regular,Ruim"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Articulado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Centrada"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Colado"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem "
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Outras Pessoas"
+
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Características"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "Meus Vídeos"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "VHS"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Ano de Produção"
+
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Certificação"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Região 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Região 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Região 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Região 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Região 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Região 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Região 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Região 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nacionalidade"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Elenco"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:347
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Ator/Atriz"
+
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:348
+msgid "Role"
+msgstr "Personagem"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr ""
+"Uma tabela para o elenco do filme, com o papel representado por cada um"
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Diretor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:407
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Estúdio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Línguas disponíveis"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Língua das Legendas"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Áudios Disponíveis"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Duração"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "Duração do vídeo (em minutos)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Formato da Imagem"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Tela Larga"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Preto & Branco"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Formato de Cor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Cortes do Diretor"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Resumo da Ação"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Meus Vinhos"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Apelação"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Variedade"
+
+# Não sei ainda qual a tradução correta
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Safra"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Vinho tinto"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Vinho branco"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Espumoso"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Bebido Por"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: commands/addentries.cpp:62
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Adicionar Registros"
+
+#: commands/addentries.cpp:63
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Adicionar %1"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Registrar Saída de Itens"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Registrar saída de %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Continuar Coleção"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Combinar Coleção"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Substituir Coleção"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Adicionar Campo %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Modificar Campo %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Apagar Campo %1"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Adicionar Filtro"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Modifica Filtro "
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Apagar o Filtro"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Modificar Registros"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Modificar %1"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Modificar Empréstimo "
+
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Apagar Registros"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Apagar %1"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Registros de Entrada"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Registrar entrada de %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Renomear a Coleção"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Reordenar Campos"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Configurar Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Reabrir o arquivo ao iniciar"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
+"up."
+msgstr ""
+"Se selecionado, o último arquivo aberto será reaberto na próxima "
+"inicialização do programa."
+
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "&Mostrar \"Dicas do Dia\" ao iniciar"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as '\"Dicas do Dia\" serão mostradas ao iniciar o programa."
+
+#: configdialog.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Opções das Imagens"
+
+#: configdialog.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "&Incluir imagens no arquivo de dados"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de formatação"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Auto capitalizar &títulos e nomes"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente postos em "
+"maiúsculas."
+
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "&Formatação automática dos títulos e nomes"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os títulos e os nomes serão automaticamente formatados."
+
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "Não capitali&zar:"
+
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de palavras que não devem ser capitalizadas. As palavras devem "
+"ser separadas por ponto e vírgula.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Arti&gos:"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de palavras que devem ser consideradas como artigos se forem a "
+"primeira palavra em um título. As palavras devem ser separadas por ponto e "
+"vírgula.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "Sufi&xos pessoais:"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de sufixos que podem ser utilizados nos nomes de pessoas. Os "
+"sufixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Prefixos de sobrenomes:"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma lista de prefixos que podem ser utilizados em sobrenomes. Os "
+"prefixos devem ser separados por um ponto e vírgula.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opções de Impressão"
+
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "&Formatação dos títulos e nomes"
+
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Im&primir cabeçalhos dos campos"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Se selecionado, o nome dos campos será impresso como títulos de uma tabela."
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Opções de agrupamento"
+
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "A&grupar os registros"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os registros serão agrupados em função do campo selecionado."
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Opções das Imagens"
+
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "&Largura máxima da imagem:"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Largura máxima das imagens na impressão. As proporções são conservadas."
+
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Altura &máxima da imagem:"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr "Altura máxima da imagem na impressão. As proporções são conservadas."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Opções do Modelo"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Tipo de coleção:"
+
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Selecione o modelo a ser utilizado para o tipo de coleção selecionado. Nem "
+"todos os modelos permitem a alteração do tipo e cor da fonte."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Pré-visualização..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Apresenta uma amostra do modelo"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Opções de Fonte"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Esta fonte é utilizada no modelo usado na Visão de Registros."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de Cor"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Esta cor é utilizada no modelo usado na Visão de Registro."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Cor do destaque:"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Cor do texto em destaque:"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gerenciamento de Modelos"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Clique para instalar um modelo diretamente."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Baixar..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr "Clique para baixar modelos adicionais da internet."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Deletar..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Clique para selecionar e remover modelos instalados."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Fontes de Dados"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Opções da Fonte de Dados"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover para &Cima"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"A ordem das fontes de dados define a ordem que o Tellico usa quando as "
+"entradas são automaticamente atualizadas."
+
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover para &Baixo"
+
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Clique para adicionar uma nova fonte de dados."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Clique para modificar a fonte de dados selecionada."
+
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Clique para apagar a fonte de dados selecionada."
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr "Clique para baixar fontes de dados adicionais da internet."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
+#: translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|Arquivos XSL (*.xsl)"
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Pacotes de Modelos (*.tar.gz)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
+#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
+#: translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Arquivos"
+
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Apaga Modelo"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Selecione o modelo a ser apagado:"
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
+#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
+#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: controller.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Quer mesmo apagar este registro?"
+
+#: controller.cpp:434
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Apagar Entrada"
+
+#: controller.cpp:445
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Quer mesmo apagar estes registros?"
+
+#: controller.cpp:449
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Apagar Múltiplos Registros"
+
+#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editar Registro..."
+
+#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&uplicar Registro"
+
+#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Atualizar o Registro"
+
+#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Apagar Registro"
+
+#: controller.cpp:633
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Editar Registros..."
+
+#: controller.cpp:634
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&uplicar Registros"
+
+#: controller.cpp:635
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "&Editar Registros"
+
+#: controller.cpp:636
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Apagar Registros"
+
+#: controller.cpp:691
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Os seguintes itens já estão emprestados. Como Tellico não suporta emprestar "
+"itens múltiplas vezes, eles serão removidos da lista de itens a serem "
+"emprestados."
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Colunas"
+
+#: document.cpp:166
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O arquivo atual foi modificado.\n"
+"Deseja salvá-lo?"
+
+#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações não salvas"
+
+#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvando Arquivo..."
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar Registro"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Novo Registro"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "Sal&var Registro"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Retorna ao registro anterior na coleção"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Avança ao próximo registro na coleção"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Deseja realmente modificar estes registros?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Modificar Múltiplos Registros"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Editar Registros"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "Sal&var Registros"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"A entrada corrente foi modificada.\n"
+"Deseja salvar as modificações?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Salvar Registro"
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr ""
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Apagar Registros"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "Atualizando registros..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Total de registros: %1"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Atualizando registros..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Atualizar Registros"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Atualizando <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Selecionar Correspondência"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> foram retornados múltiplos resultados que correspondem a <b>"
+"%2</b>, que é o registro corrente na coleção. Por favor selecione o "
+"resultado desejado.</qt>"
+
+#: entryview.cpp:199
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico não pôde encontrar a folha de estilo padrão para os registros."
+
+#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Por favor, confira sua instalação."
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatação"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formatar todos os campos"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Se selecionados, os valores de todos os campos serão automaticamente "
+"formatados de acordo com seus tipos de formato."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Exporta apenas os registros selecionados"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Se marcado, apenas os registros selecionados serão exportados."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Amazon Link"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (Estados Unidos)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (Reino Unido)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Alemanha)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Japão)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (França)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Canadá)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:98
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Serviços Web da Amazon.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 não permite a pesquisa para este tipo de coleção."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Resultados de %1 : %2/%3"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "A imagem da capa não pôde ser carregada."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:863
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "&País"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:867
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:868
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com disponibiliza dados de vários sites em diferentes localizações. "
+"Escolha o que deseja utilizar como fonte de dados."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Image size: "
+msgstr "&Tamanho da Imagem"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:884
+msgid "Small Image"
+msgstr "Imagem Pequena"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:885
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Imagem Média"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid "Large Image"
+msgstr "Imagem Grande"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:887
+msgid "No Image"
+msgstr "Sem Imagem"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"A imagem da capa pode obtida da mesma forma. No entanto, imagens grandes na "
+"coleção podem degradar o desempenho."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:896
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr "Identidade &associada: "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:901
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+"A identidade associada identifica a pessoa acessando os serviços Web Amazon."
+"com, e será incluída em todos os links para o site Amazon.com."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:907
+msgid "Access key: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
+msgid "Secret Key: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Título Original"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Títulos alternativos"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distribuidor"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episódios"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Esta fonte não tem opções."
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr ""
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Opções da Fonte"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos Disponíveis"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:85
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr ""
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:341
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr ""
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "&Username: "
+msgstr "&Usuário: "
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr ""
+"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos "
+"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo "
+"de configuração do Tellico."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "&Password: "
+msgstr "&Senha: "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio Search"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:356
+msgid "API &key: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:362
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr ""
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Efetuar o Download da &Imagem da Capa"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:409
+msgid "Discogs Link"
+msgstr ""
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Banco de Dados Entrez"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:492
+msgid "Institution"
+msgstr "Instituição"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Aplicativo Externo"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr "Tipo de &Resultado: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de resultado dos dados retornados do aplicativo externo."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
+msgid "Application &path: "
+msgstr "&Caminho do aplicativo: "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr ""
+"Especifique o caminho do aplicativo a ser executado que deve gerar um "
+"arquivo de dados Tellico válido."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr ""
+"Adicione todos os argumentos necessários. <b> %1 </b> vai ser substituído "
+"pelo termo a ser pesquisado."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Forneça os argumentos que devem ser usados para procurar por atualizações "
+"disponíveis para um registro.</p><p>O formato é o mesmo dos campos "
+"<i>Dependentes</i>, onde os valores dos campos são contidos entre colchetes, "
+"como <i>%{author}</i>. Veja a documentação para maiores detalhes.</p>"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:77
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palavra chave"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:80
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr ""
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:83
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Pesquisa não refinada"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr ""
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr ""
+"Especifique o tipo de coleção dos dados retornados do aplicativo externo."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr ""
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Selecione as chaves de procura suportadas pela fonte de dados."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Base de dados de filmes na Internet"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Selecione o resultado IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A sua pesquisa retornou vários resultados. Por favor selecione um dos "
+"seguintes.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecione um resultado da pesquisa.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "Link IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "Classificação IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certificações"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:528
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "&Servidor: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"A base de dados de filmes na Internet (IMDB) utiliza vários servidores "
+"diferentes. Escolha o que deseja utilizar."
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "Elenco &máximo: "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+"A lista de membros do elenco pode incluir muitas pessoas. Especifique o "
+"número máximo a ser retornado da pesquisa."
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:73
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Servidor SRU"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Biblioteca do Congresso (Estados Unidos)"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Insira o nome do servidor."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Porta: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Insira o número da porta do servidor z39.50. A porta padrão é %1."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:461
+msgid "Path: "
+msgstr "Caminho: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:466
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Insira o caminho para o banco de dados utilizado pelo servidor."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:471
+msgid "Format: "
+msgstr "Formato: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:479
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Informe o formato de resultado utilizado pelo servidor."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Audio Search"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:130
+msgid "Query error!"
+msgstr "Erro na pesquisa!"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:171
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Erro na procura da conexão %1: %2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:248
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Erro de Sintaxe no Registro"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:343
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Erro de conexão %1: %2"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Servidor z39.50"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:518
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Usar &servidor pré-definido:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:549
+msgid "&Database: "
+msgstr "Base de &dados: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:554
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Insira o nome da base de dados utilizado pelo servidor."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:559
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "Conjunto de c&aracteres: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:568
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Insira o conjunto de caracteres utilizado pelo servidor z39.50. A escolha "
+"mais provável é MARC-8, apesar do ISO-8859-1 ser tão comum quanto."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Formato: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:585
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Entre com o formato de dados utilizado pelo servidor z39.50. Tellico vai "
+"tentar detectar a melhor configuração se <i>Detectar automaticamente</i> "
+"estiver selecionado."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:591
+msgid "&User: "
+msgstr "&Usuário: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:597
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Insira o nome da base de dados utilizada pelo servidor z39.50. A maioria dos "
+"servidores não precisam dele."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:603
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "&Senha: "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:610
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Insira a senha utilizada para a base de dados z39.50. A maior parte dos "
+"servidores não precisam dela. A senha será salva em formato texto no arquivo "
+"de configuração do Tellico."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:694
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Ilustrador"
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Pesquisa na Internet"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Parâmetros da Pesquisa"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "P&esquisa:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr ""
+"Forneça um valor de procura. Uma pesquisa por ISBN deve incluir o número "
+"ISBN completo."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Escolha o tipo de pesquisa"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Clique para iniciar ou interromper a pesquisa"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Pesquisa &múltiplos ISBN/UPC"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Assinale este marcador para pesquisar vários valores ISBN ou UPC."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Editar Lista..."
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr "Clique para inserir ou editar os múltiplos ISBN a serem pesquisados."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "Procurar f&onte:"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Escolha a base de dados a pesquisar"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"À medida em que os resultados são encontrados, eles são adicionados a esta "
+"lista. Ao selecionar um deles a informação completa do registro será "
+"descarregada e mostrada na lista abaixo."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Um registro pode ser mostrado aqui antes de ser adicionado à coleção, "
+"bastando selecioná-lo na lista abaixo"
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Adicionar registro"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Adicionar o registro selecionado à coleção atual"
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Obter mais resultados"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Obter mais resultados da fonte de dados atual"
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Apagar todos os campos e valores"
+
+#: fetchdialog.cpp:299
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Cancelando a pesquisa..."
+
+#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
+msgid "Searching..."
+msgstr "Pesquisando..."
+
+#: fetchdialog.cpp:369
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "A pesquisa não retornou resultados."
+
+#: fetchdialog.cpp:373
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"A pesquisa retornou 1 item.\n"
+"A pesquisa retornou %n items."
+
+#: fetchdialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "<qt>Nenhuma entrada encontrada para os seguintes valores ISBN:</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
+
+#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr "Não há fontes na Internet disponíveis para este tipo de coleção."
+
+#: fetchdialog.cpp:601
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Editar os valores ISBN/UPC"
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Insira os valores ISBN ou UPC, um por linha.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:611
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Carregar de um arquivo..."
+
+#: fetchdialog.cpp:612
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Carrega a lista de um arquivo texto.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:631
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma pesquisa ISBN pode conter um máximo de 100 valores ISBN. Apenas os "
+"100 primeiros serão utilizados.</qt>"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Propriedades da Fonte de Dados"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:81
+msgid "&Source name: "
+msgstr "Nome da &fonte: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:83
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr "O nome identifica a fonte de dados, devendo ser único e informativo."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
+msgid "Source &type: "
+msgstr "&Tipo de fonte: "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:101
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr "Tellico suporta várias fontes de dados diferentes."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:115
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr ""
+"A atualização a partir de uma fonte sobrescreverá dados preenchidos pelo "
+"usuário"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:118
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr ""
+"Se selecionado, a atualização dos registros sobrescreverá toda informação "
+"existente."
+
+#: field.cpp:489
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Texto Simples "
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo "
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Choice"
+msgstr "Escolha "
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Marcador "
+
+#: field.cpp:495
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: field.cpp:497
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dependente "
+
+#: field.cpp:499
+msgid "Date"
+msgstr "Data "
+
+#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "Há um erro de análise XML na linha %1, coluna %2."
+
+#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "The error message from TQt is:"
+msgstr "A mensagem de erro do Qt é:"
+
+#: filehandler.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico não pôde carregar a imagem - %1."
+
+#: filehandler.cpp:220
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza que deseja mesmo "
+"sobrescrevê-lo?"
+
+#: filehandler.cpp:223
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever o Arquivo?"
+
+#: filehandler.cpp:224
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Qualquer campo"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "contém "
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "igual a "
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "diferente de"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "verifica a expressão regular "
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "não verifica a expressão regular"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Filtro Avançado "
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Critérios de Filtragem"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Verificar &todas as regras seguintes"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Verificar qualquer &uma das regras seguintes"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "&Salvar Filtro "
+
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtro (Classificar por Contagem)"
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Mostrar Todos os Grupos"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Ocultar Todos os Grupos "
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtrar por grupo "
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (Classificar por Ordem de Contagem) "
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Selecionar Imagem..."
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr ""
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr ""
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Visão de Modelos"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Definir"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Renomear Coluna"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Novo nome da coluna:"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Renomear Coluna..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha "
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha "
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Mover Linha para Cima"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Mover Linha para Baixo"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Limpar Tabela"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Opções de Importação"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "&Substituir a coleção atual"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr "Substitui a coleção atual pelo conteúdo do arquivo importado."
+
+#: importdialog.cpp:65
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "A&dicionar à coleção"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Adiciona os dados do arquivo importado à coleção atual. Isso só é possível "
+"se as coleções forem do mesmo tipo."
+
+#: importdialog.cpp:69
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "&Combinar com a coleção atual"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Combina os dados do arquivo importado com a coleção atual. Isso só é "
+"possível se as coleções forem do mesmo tipo. Os registros devem ser "
+"exatamente do mesmo tipo para que possam ser combinados."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar "
+
+#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Arquivos Tellico (*.tc)"
+
+#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
+#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Arquivos XML (*.xml)"
+
+#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Arquivos BibTeX (*.bib)"
+
+#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|Arquivos CSV (*.csv)"
+
+#: importdialog.cpp:267
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) "
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|Arquivos de Dados GCfilms (*.gcf) "
+
+#: importdialog.cpp:276
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|Arquivos de Dados AMC (*.amc) "
+
+#: importdialog.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)"
+
+#: importdialog.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.ris|Arquivos RIS (*.ris)"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Diálogo de Empréstimo"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "Os seguintes itens estão registrados para saída:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "O item seguinte está emprestado:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "&Emprestar para:"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Entre com o nome da pessoa para quem você está emprestando esses itens. Você "
+"pode selecioná-lo do seu livro de endereços clicando neste botão."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "Data do &Empréstimo:"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"A data de saída é a data em que você emprestou os itens. Por padrão, a data "
+"de hoje é usada."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "Data para &Devolução:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"A data para devolução é o dia previsto para que os itens sejam devolvidos. "
+"Ela não é requerida, a menos que você queira adicionar o empréstimo ao seu "
+"calendário ativo."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Observação:"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "Você também pode adicionar observações sobre o empréstimo."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "&Adiciona um lembrete ao calendário ativo. "
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"<qt>A checagem deste marcador vai adicionar um item <em>A fazer</em> no seu "
+"calendário ativo, podendo ser acessado pelo KOrganizer. Este marcador será "
+"habilitado somente se você especificar uma data para devolução."
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Borrower"
+msgstr "Pessoa que pegou emprestado"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Registro de entrada"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Modificar Empréstimo..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Pessoa que pegou emprestado (Classificar por Contagem)"
+
+#: main.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
+msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Não reabrir o último arquivo aberto"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importar <filename> como um arquivo do BibTeX"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importar <filename> como um arquivo MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importar <filename> como um arquivo RIS"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo a ser aberto"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Scripts de fontes de dados"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Exemplos de código e inspiração em geral"
+
+#: main.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+
+#: main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Autor da biblioteca btparse"
+
+#: mainwindow.cpp:193
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção "
+
+#: mainwindow.cpp:197
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Livros "
+
+#: mainwindow.cpp:199
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de livros "
+
+#: mainwindow.cpp:205
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Nova &Bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:207
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Cria uma nova bibliografia do BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:213
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Revistas em Quadrinhos"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de revistas em quadrinhos"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Vídeos"
+
+#: mainwindow.cpp:223
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de vídeos "
+
+#: mainwindow.cpp:229
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Músicas"
+
+#: mainwindow.cpp:231
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de músicas"
+
+#: mainwindow.cpp:237
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Nova Coleção de M&oedas"
+
+#: mainwindow.cpp:239
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de moedas"
+
+#: mainwindow.cpp:245
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Selos "
+
+#: mainwindow.cpp:247
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de selos "
+
+#: mainwindow.cpp:253
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Cartões"
+
+#: mainwindow.cpp:255
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de cartões"
+
+#: mainwindow.cpp:261
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Vinhos"
+
+#: mainwindow.cpp:263
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de vinhos "
+
+#: mainwindow.cpp:269
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Jogos"
+
+#: mainwindow.cpp:271
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de jogos "
+
+#: mainwindow.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Nova Coleção de &Jogos"
+
+#: mainwindow.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção de jogos "
+
+#: mainwindow.cpp:285
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Novo Catálogo de &Arquivos"
+
+#: mainwindow.cpp:287
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Cria um novo catálogo de arquivos "
+
+#: mainwindow.cpp:293
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "Nova Coleção &Personalizada"
+
+#: mainwindow.cpp:295
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Cria uma nova coleção personalizada "
+
+#: mainwindow.cpp:304
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre um documento existente"
+
+#: mainwindow.cpp:306
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
+
+#: mainwindow.cpp:308
+msgid "Save the document"
+msgstr "Salva o documento"
+
+#: mainwindow.cpp:310
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Salva o documento como um novo arquivo..."
+
+#: mainwindow.cpp:312
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Imprime os dados do documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:314
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sai do aplicativo"
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importa dados a partir de outros formatos"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Importar Dados do Tellico..."
+
+#: mainwindow.cpp:330
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importa outro arquivo de dados do Tellico "
+
+#: mainwindow.cpp:337
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "Importar Dados CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "Importar Dados do MODS..."
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importa um arquivo do MODS"
+
+#: mainwindow.cpp:353
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Importar Dados do Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:354
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importa um arquivo do gerenciador de coleção de livros Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importar Dados do Tellico..."
+
+#: mainwindow.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio"
+
+#: mainwindow.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importar Dados do RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:377
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "Importar Dados do BibTeX..."
+
+#: mainwindow.cpp:378
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:385
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "Importar Dados do BibTeXML..."
+
+#: mainwindow.cpp:386
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importa um arquivo de bibliografia do BibTeXML"
+
+#: mainwindow.cpp:393
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "Importar Dados do RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importa um arquivo de referência do RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importar Arquivo"
+
+#: mainwindow.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importa um arquivo de valores separados por vírgula"
+
+#: mainwindow.cpp:409
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Importar Meta-dados de um Arquivo de Áudio..."
+
+#: mainwindow.cpp:410
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importa meta-dados de arquivos de áudio"
+
+#: mainwindow.cpp:420
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Importar Dados de CD de Áudio..."
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importa informações de um CD de áudio "
+
+#: mainwindow.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "Importar Dados do GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importar Dados do GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Importa um arquivo de dados do GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:447
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Importar Dados do Ant Movie Catalog..."
+
+#: mainwindow.cpp:448
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importa um arquivo de dados do Ant Movie Catalog"
+
+#: mainwindow.cpp:455
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Importar Listagem de Arquivos..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr "Importa informações sobre os arquivos de uma pasta "
+
+#: mainwindow.cpp:463
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "Importar Transformação XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:464
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importa dados utilizando uma transformação XSL "
+
+#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar "
+
+#: mainwindow.cpp:479
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Exporta os dados da coleção para outros formatos "
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "Exportar para XML..."
+
+#: mainwindow.cpp:484
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Exporta para um arquivo XML do Tellico "
+
+#: mainwindow.cpp:491
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Exportar para Zip..."
+
+#: mainwindow.cpp:492
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Exporta para um arquivo Zip do Tellico "
+
+#: mainwindow.cpp:499
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "Exportar para HTML..."
+
+#: mainwindow.cpp:500
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Exporta para um arquivo HTML "
+
+#: mainwindow.cpp:507
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "Exportar para CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:508
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Exporta para um arquivo de valores separados por vírgula "
+
+#: mainwindow.cpp:515
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "Exportar para PilotDB..."
+
+#: mainwindow.cpp:516
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Exporta para um banco de dados PilotDB"
+
+#: mainwindow.cpp:523
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Exportar para o Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Exporta para uma biblioteca do Alexandria "
+
+#: mainwindow.cpp:531
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "Exportar para o BibTeX..."
+
+#: mainwindow.cpp:532
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Exporta para um arquivo do BibTeX "
+
+#: mainwindow.cpp:539
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "Exportar para o BibTeXML..."
+
+#: mainwindow.cpp:540
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Exporta para um arquivo BibTeXML"
+
+#: mainwindow.cpp:547
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "Exportar para o ONIX..."
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Exporta para um arquivo ONIX"
+
+#: mainwindow.cpp:555
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "Exportar para o GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Exportar para o GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Exporta para um arquivo de dados do GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:568
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "Exportar Transformação XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Exporta utilizando uma transformação XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:579
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Corta o texto selecionado e coloca-o na área de transferência"
+
+#: mainwindow.cpp:581
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#: mainwindow.cpp:583
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
+
+#: mainwindow.cpp:585
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Seleciona todos os registros da coleção"
+
+#: mainwindow.cpp:587
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "De-seleciona todos os registros da coleção"
+
+#: mainwindow.cpp:589
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Pesquisa na Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:592
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Pesquisa registros em fontes da Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "&Filtro Avançado..."
+
+#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtrar a coleção "
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Novo registro..."
+
+#: mainwindow.cpp:605
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Cria um novo registro"
+
+#: mainwindow.cpp:609
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Edita os registros selecionados"
+
+#: mainwindow.cpp:613
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Copia os registros selecionados"
+
+#: mainwindow.cpp:617
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Apaga os registros selecionados "
+
+#: mainwindow.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "&Apagar Registros"
+
+#: mainwindow.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Apaga os registros selecionados "
+
+#: mainwindow.cpp:624
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "&Gerar Relatórios..."
+
+#: mainwindow.cpp:627
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Gera relatórios da coleção "
+
+#: mainwindow.cpp:628
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "&Registrar saída..."
+
+#: mainwindow.cpp:631
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Registra saída dos itens selecionados "
+
+#: mainwindow.cpp:632
+msgid "Check-&in"
+msgstr "Registrar &entrada"
+
+#: mainwindow.cpp:635
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Registra entrada dos itens selecionados"
+
+#: mainwindow.cpp:637
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "&Renomear Coleção..."
+
+#: mainwindow.cpp:640
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Renomeia a coleção"
+
+#: mainwindow.cpp:641
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "&Campos da Coleção..."
+
+#: mainwindow.cpp:644
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Modifica os campos da coleção"
+
+#: mainwindow.cpp:645
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "Converter para &Bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:648
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Converter uma coleção de livros para uma bibliografia"
+
+#: mainwindow.cpp:650
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "&Macros de String..."
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Editar linhas de macros do BibTeX "
+
+#: mainwindow.cpp:660
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Copia BibTeX para a &Área de Transferência"
+
+#: mainwindow.cpp:661
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Copia citações do BibTeX para a área de transferência"
+
+#: mainwindow.cpp:667
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Citar Registro no &LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Citar os registros selecionados no LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Ci&tar Registro no OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Citar os registros selecionados no OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:689
+msgid "All Sources"
+msgstr "Todas as Fontes"
+
+#: mainwindow.cpp:690
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr "Atualizar o registro a partir de todas as fontes disponíveis "
+
+#: mainwindow.cpp:702
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Mostrar Visão de &Grupo"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Ativar/desativar a visão de grupo"
+
+#: mainwindow.cpp:706
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Ocultar Visão de Gru&po "
+
+#: mainwindow.cpp:708
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Mostrar &Editor de Registros"
+
+#: mainwindow.cpp:711
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Habilitar/desabilitar o editor"
+
+#: mainwindow.cpp:712
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Ocultar &Editor de Registros"
+
+#: mainwindow.cpp:714
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Mostrar &Visão de Registros"
+
+#: mainwindow.cpp:717
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Habilitar/desabilitar visão de registros"
+
+#: mainwindow.cpp:718
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Ocultar &Visão de Registros"
+
+#: mainwindow.cpp:730
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Alterar o Agrupamento"
+
+#: mainwindow.cpp:734
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "Seleção de &Grupo"
+
+#: mainwindow.cpp:737
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Alterar o agrupamento da coleção"
+
+#: mainwindow.cpp:742
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Limpar Filtro"
+
+#: mainwindow.cpp:747
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Filtrar Aqui..."
+
+#: mainwindow.cpp:806
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mainwindow.cpp:807
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>Visão de Grupos</i> classifica os registros em grupos com base em "
+"um campo selecionado.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:814
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>Visão de Colunas</i> mostra os valores de vários campos para cada "
+"registro</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:869
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Tellico - um gerenciador de coleções para o KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:871
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:1104
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Criação de um novo documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abrindo arquivo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1146
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: mainwindow.cpp:1264
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Você está salvando um arquivo com muitas imagens, levando o Tellico a "
+"ficar significativamente lento. Você gostaria de salvar as imagens "
+"separadamente no diretório de dados do Tellico para melhorar a performance?</"
+"p><p>Sua escolha pode sempre ser alterada na caixa de diálogo de "
+"configuração.</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1269
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr "Salvar Imagens Separadamente"
+
+#: mainwindow.cpp:1270
+msgid "Save Images in File"
+msgstr "Salvar Imagens no Arquivo"
+
+#: mainwindow.cpp:1303
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..."
+
+#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
+msgid "Printing..."
+msgstr "Impressão..."
+
+#: mainwindow.cpp:1350
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"A coleção esta sendo filtrada para mostrar um subconjunto limitado de seus "
+"registros. Apenas os registros visíveis serão impressos. Continuar?"
+
+#: mainwindow.cpp:1375
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Processamento do documento..."
+
+#: mainwindow.cpp:1398
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: mainwindow.cpp:1536
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Total de registros: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1543
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 filtrados, %2 selecionados)"
+
+#: mainwindow.cpp:1546
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 filtrados)"
+
+#: mainwindow.cpp:1549
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 selecionados)"
+
+#: mainwindow.cpp:1717
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Impressão %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1750
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico encontrou um erro no processamento do XSLT."
+
+#: mainwindow.cpp:1891
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Importação de dados..."
+
+#: mainwindow.cpp:1900
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar Arquivo"
+
+#: mainwindow.cpp:1906
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar Diretório"
+
+#: mainwindow.cpp:1927
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Exportação de dados..."
+
+#: mainwindow.cpp:1949
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportar Como"
+
+#: mainwindow.cpp:1977
+msgid "String Macros"
+msgstr "Macros de String"
+
+#: mainwindow.cpp:1978
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: mainwindow.cpp:1978
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: mainwindow.cpp:2041
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Criando citações..."
+
+#: mainwindow.cpp:2146
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: mainwindow.cpp:2147
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>Visão de Filtros</i> mostra os registros que atendem determinadas "
+"regras de filtros.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2163
+msgid "Loans"
+msgstr "Empréstimos"
+
+#: mainwindow.cpp:2164
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>Visão de Empréstimos</i> mostra uma lista com todas as pessoas que "
+"pegaram itens emprestados de sua coleção.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2297
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Atualiza os dados do registro %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2316
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr ""
+
+#: newstuff/dialog.cpp:99
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Novidades Quentes"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:119
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:122
+msgid "Release Date"
+msgstr "Data de Lançamento"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:126
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Essa é uma lista de todos os itens disponíveis para download. Itens "
+"previamente instalados são mostrados com um tique, enquanto itens que tenham "
+"novas versões disponíveis tem um ícone de atualização"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "O nome e a licença do item selecionado"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:145
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "O autor do item selecionado"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:166
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Baixa e instala o modelo selecionado."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:169
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Baixa e instala o script selecionado. Alguns scripts podem precisar ser "
+"configurados após a instalação."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:199
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Uma descrição do item selecionado é mostrada aqui."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:229
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Baixando informações..."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:406
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Atualização"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:423
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Instalando item..."
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Relatório da Coleção"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Modelo de &Relatório:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Gerar"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Selecione um modelo de relatório e clique em <em>Gerar</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Alguns relatórios de grandes coleções podem levar vários segundos para serem "
+"gerados."
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Arquivos HTML (*.html)"
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Deseja realmente apagar este filtro?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Apagar o Filtro?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Novo nome da coleção:"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Tipo de Registro"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Tipo de Registro"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr ""
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr ""
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr ""
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico não pôde escrever o arquivo - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico não consegue atualizar o arquivo - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Somente coleções com os mesmos tipos de registros do da coleção atual podem "
+"ser adicionadas. Nenhuma mudança foi feita à coleção atual."
+
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Somente coleções com os mesmos tipos de registro da coleção atual podem ser "
+"combinadas. Nenhuma mudança será feita à coleção atual."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uma biblioteca do Alexandria chamada <i>%1</i> já existe. Quaisquer "
+"livros existentes nesta biblioteca podem ser sobrescritos.</qt>"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Opções do Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "&Library:"
+msgstr "&Biblioteca:"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:68
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Procurando arquivos de áudio..."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:128
+msgid "Bitrate"
+msgstr ""
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr ""
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Vários)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Opções de Arquivo de Áudio"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Pesquisa recursiva de &pastas"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar arquivos "
+"de áudio."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Include file &location"
+msgstr "&Incluir localização do arquivo"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos "
+"registros."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr ""
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr ""
+"Se selecionado, os nomes dos arquivos de cada faixa serão adicionados aos "
+"registros."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:49
+msgid "Bibtex"
+msgstr "BibTeX"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Opções do BibTeX"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:204
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Expandir as macros de string"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:206
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as macros de string vão ser expandidas e nenhum registro "
+"@string{} será escrito."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:209
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Utilizar o pacote URL"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:211
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr ""
+"Se selecionado, qualquer campo URL será transformado em uma declaração \\url."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:214
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Ignorar os registros com chaves de citação vazias"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:216
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr ""
+"Se selecionado, qualquer registro sem uma chave de citação do BibTeX será "
+"ignorado."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:220
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Estilo das citações do BibTeX:"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
+#: translators/bibtexexporter.cpp:260
+msgid "Braces"
+msgstr "Colchetes"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
+msgid "Quotes"
+msgstr "Aspas"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:224
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Estilo de citação utilizado para arquivos no formato BibTeX. Os valores "
+"de todos os campos serão envolvidos por colchetes ou aspas.</qt>"
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
+#: translators/xmlstatehandler.cpp:244
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:98
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Nenhum registro válido do BibTeX encontrado no arquivo - %1"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Codificar em Unicode (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Codificar o arquivo exportado em Unicode (UTF-8)."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Codificar na localização do usuário (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Codifica o arquivo exportado no formato local."
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "BibTeXML "
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Arquivos BibTeXML (*.xml)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Opções CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Incluir os nomes dos campos como cabeçalho das colunas"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr ""
+"Se selecionada, uma linha de cabeçalho será adicionada com o nome dos campos."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr ""
+"Além da vírgula, outros caracteres podem ser utilizados para delimitar cada "
+"valor no arquivo."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Utilizar a vírgula como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Utilizar o ponto e vírgula como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Aba"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Utilizar a tabulação como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Utilizar um outro caractere como separador."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Um caractere qualquer, como os dois pontos, pode ser utilizado como "
+"separador."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Selecionar o tipo de coleção a importar."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:261
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "A &primeira linha contém os títulos dos campos"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:262
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr ""
+"Se selecionado, a primeira linha será utilizada para o nome dos campos."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:274
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Vírgula"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:280
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "&Ponto e vírgula"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:285
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&bulação"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:290
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "Out&ro:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "A tabela mostra as cinco primeiras linhas do arquivo CSV."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:322
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Marque cada coluna para corresponder a um campo na coleção escolhendo "
+"uma coluna, selecionando o campo e clicando no botão <i> Associar Campo </i>."
+"</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:324
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Co&luna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:333
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "Campo de &dados nesta coluna:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:341
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Associar Campo"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:373
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr ""
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Varrendo arquivos..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Opções de Listagem de Arquivo"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Procura recursiva de pastas"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as pastas são varridas recursivamente para procurar todos os "
+"arquivos."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Gerar pré-visualizações dos arquivos"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Se selecionado, serão geradas pré-visualizações do conteúdo dos arquivos, o "
+"que pode causar lentidão na listagem das pastas."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM - <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Seleciona Registro CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Selecione um registro do CDDB:"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Nenhum registro correspondente ao CD foi encontrado.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico não pôde completar a pesquisa das informações do CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Vários"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Opções de CD de Áudio"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Ler dados do dispositivo de CD-ROM"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Selecione ou informe a localização do dispositivo de CD-ROM."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Ler apenas os arquivos de cache do CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Ler recursivamente os dados de todos os arquivos de cache do CDDB contidos "
+"nas pastas de cache padrão."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms "
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>O arquivo não é um arquivo de dados GCfilms válido.</qt>"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:86
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:324
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(Agrupados por %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Opções HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:472
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Imprimir os cabeçalhos dos campos"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:477
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Agrupar os registros"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:482
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Exporta arquivos de registros isolados"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:483
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Se selecionado, serão criados arquivos individuais para cada registro."
+
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Carregando dados..."
+
+#: translators/importer.h:101
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Carregando %1..."
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Arquivo ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.zip|Arquivos Zip (*.zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Opções de Arquivo ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Incluir as imagens no arquivo"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as imagens do documento serão incluídas no arquivo zipado "
+"ONIX."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico não pôde carregar o arquivo - %1."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:232
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Arquivos de Banco de Dados (*.pdb)"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Opções do PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Marcar a opção PDA backup para a base de dados"
+
+#: translators/risimporter.cpp:303
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Isto é para uma futura versão do Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico está convertendo o arquivo para um formato mais recente. Pode haver "
+"perda de informações se este arquivo for lido no futuro por uma versão "
+"antiga do Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
+msgid "The file is empty."
+msgstr "O arquivo está vazio."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "O arquivo não contém dados de coleção."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Livros Não Lidos"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:960
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Filmes Antigos"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:978
+msgid "80's Music"
+msgstr "Música dos anos 80"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:990
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Opções XML do Tellico"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Incluir as imagens no documento XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Se selecionado, as imagens do documento serão integradas aos dados em XML "
+"como elementos codificados em base64."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Arquivo Zip Tellico"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:39
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Opções de XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "Arquivo XSLT:"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:81
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Escolher o arquivo XSLT para transformar os dados XML do Tellico."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Um arquivo XSLT válido é necessário para importar o arquivo."
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>Visão de Registros</i> mostra uma visão formatada do conteúdo do "
+"registro.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>Visão de Ícones</i> mostra cada registro da coleção ou grupo "
+"utilizando um ícone, que pode ser uma imagem no registro.</qt>"
+
+#: core/tellico_config.kcfg:96
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr "um,uma,e,em,de,o,a "
+
+#: core/tellico_config.kcfg:99
+msgid "the"
+msgstr "o,a,os,as "
+
+#: core/tellico_config.kcfg:102
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv "
+
+#: core/tellico_config.kcfg:105
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,o,a "
+
+#: ../tellico.tips:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que se um livro tiver vários autores, você deve separar\n"
+" os nomes deles com ponto e vírgula, informando ao Tellico como\n"
+"separá-los e utilizá-los independentemente.</p>\n"
+"<p>Qualquer outro campo que permita múltiplos valores deverá ter a\n"
+"mesma estrutura, com um ponto e vírgula (;) separando cada valor.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:12
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode alterar que campos serão apresentados na Visão\n"
+"de Lista ao clicar com o botão direito sobre o cabeçalho das colunas.\n"
+
+#: ../tellico.tips:18
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode adicionar, editar, ou modificar os campos da coleção "
+"usando\n"
+"o Editor de Campos. Os botões com setas sob a lista de campos permitem "
+"modificar\n"
+"a posição do campo na lista, o que afetará sua posição no editor de registro."
+"</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:26
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que se você quiser filtrar a partir de um campo do tipo Marcador,\n"
+"um valor \"verdadeiro\" deve ser usado. Se quiser, por exemplo, mostrar\n"
+"apenas os livros de ficção científica que ainda não leu, marque o botão\n"
+"<em>Verificar todas as regras seguintes</em>, ajuste a primeira regra\n"
+"para \"Género\" contém\" \"Ficção científica\" (sem aspas) e a segunda "
+"regra\n"
+"para: \"Lido\" \"Não contém\" \"Verdadeiro\" (sem aspas).</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:37
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que se um caractere não alfabético for utilizado no Filtro Rápido, o\n"
+"o texto é interpretado como uma expressão regular.</p>\n"
+"<p>Para mostrar somente os livros de Weber ou Bujold, por exemplo,\n"
+"escreva \"weber|bujold\" (sem aspas) no campo do filtro.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:45
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode editar mais de um registro de cada vez, segurando\n"
+"a tecla Shift ou Ctrl e selecionando múltiplos registros.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:51
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode converter uma coleção de livros em bibliografia,\n"
+"que pode então ser exportada em formato BibTeX ou BibTeXML.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode adicionar, editar e apagar linhas de macros\n"
+"para bibliografias.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:62
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que se mais de um campo for formatado como nome, então um grupo\n"
+"adicional chamado \"Pessoas\" é adicionado à coleção, permitindo que autores "
+"e editores\n"
+"sejam classificados ou impressos juntos, por exemplo.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:69
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode modificar a aparência da impressão modificando o "
+"arquivo\n"
+"<tt>tellico-printing.xsl</tt>. O arquivo produz HTML, e o código CSS na "
+"página\n"
+" de estilo determina parâmetros visuais como fontes, margens, etc.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:76
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode importar dados usando uma folha de estilo XSL genérica "
+"que\n"
+"seja capaz de produzir um arquivo XML do Tellico válido.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:82
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que um duplo clique sobre um registro permite abrir o editor de "
+"Registros.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:87
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode adicionar marcas HTML para formatar qualquer campo de "
+"tipo Parágrafo, tais como\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; ou &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:93
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que na Visão Detalhada, você pode pressionar uma letra do teclado para "
+"ir diretamente ao próximo registro que começa por esta letra.</p>\n"
+
+#: ../tellico.tips:99
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode usar Campos Dependentes para combinar múltiplos campos "
+"separados\n"
+"em um único campo. Apenas selecione o tipo Dependente e use uma descrição\n"
+"parecida com \"Valor: %{campoa}%{campob}\" onde %{...} é substituído pelo\n"
+"valor do campo apropriado. Isto é útil para coletar vários valores em um "
+"único campo, p.ex. para um melhor agrupamento, e para combinar campos de "
+"diferentes\n"
+"tipos, respeitando a correta organização ao mesmo tempo. Considere, por "
+"exemplo,\n"
+"um campo de número seguido por um sub-campo de texto com entradas 3b, 14a.</"
+"p>\n"
+
+#: ../xslt/:1
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: ../xslt/:2
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: ../xslt/:3
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../xslt/:4
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Sofisticado"
+
+#: ../xslt/:5
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../xslt/:6
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Visão de Colunas"
+
+#: ../xslt/:7
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Resumo de Grupos"
+
+#: ../xslt/:8
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Visão de Grupos"
+
+#: ../xslt/:9
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Lista de Imagens"
+
+#: ../xslt/:10
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Visão de Empréstimos"
+
+#: ../xslt/:11
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Listagem de Títulos (Horizontal)"
+
+#: ../xslt/:12
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Listagem de Títulos (Vertical)"
+
+#: ../xslt/:13
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Tripla Coluna"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Este modelo é apenas para coleções de música."
+
+#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
+#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
+#, no-c-format
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Este modelo é apenas para coleções de vídeo."
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
+#, no-c-format
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Resumo de Grupos"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Número total de campos:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
+#, no-c-format
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Número total de registros:"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
+#, no-c-format
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Gerado por Tellico"
+
+#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
+#, no-c-format
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Valores distintos: "
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
+#, no-c-format
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Data de Empréstimo"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
+#, no-c-format
+msgid "Note"
+msgstr "Observação"
+
+#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
+#, no-c-format
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data para Devolução"
+
+#: ../xslt/tellico2html.xsl:252
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:14
+msgid "The British Library"
+msgstr "A Biblioteca Britânica"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:22
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Sudoc (França)"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:31
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr "BIBSYS (Noruega)"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:40
+msgid "Italian National Library"
+msgstr "Biblioteca Nacional Italiana"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:49
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr "Biblioteca Nacional Portuguesa"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:58
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr "Biblioteca Nacional da Polônia"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:67
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:76
+msgid "Israel Union List"
+msgstr "Lista Unida de Israel"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:85
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr "Biblioteca Nacional da Austrália"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:94
+#, fuzzy
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Biblioteca Nacional do Canadá"
+
+#: fetch/z3950-server.cfg:103
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr ""
+
+#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr ""
+
+#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr "Quadrinhos Dark Horse"
+
+#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr "Allocine.fr"
+
+#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr "Ministério da Cultura da Espanha"
+
+#: tellicoui.rc:8
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: tellicoui.rc:71
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Coleção"
+
+#: tellicoui.rc:118
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Deletar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sub-Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar Tabela"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Meus Arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Meus Arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Coleção"
+
+#~ msgid "Comics"
+#~ msgstr "Revistas em Quadrinhos"
+
+#~ msgid "Stamps"
+#~ msgstr "Selos"
+
+#~ msgid "Coins"
+#~ msgstr "Moedas"
+
+#~ msgid "Books"
+#~ msgstr "Livros"
+
+#~ msgid "Wines"
+#~ msgstr "Vinhos"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vídeos"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jogos"
+
+#~ msgid "Cards"
+#~ msgstr "Cartões"
+
+#~ msgid "Entries"
+#~ msgstr "Registros"
+
+#~ msgid "Albums"
+#~ msgstr "Álbuns"
+
+#~ msgid "UPC"
+#~ msgstr "UPC"
+
+#~ msgid "MODS"
+#~ msgstr "MODS"
+
+#~ msgid "RIS"
+#~ msgstr "RIS "
+
+#~ msgid "AMC"
+#~ msgstr "AMC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, all images will be included in the data file, rather than "
+#~ "saved separately in the Tellico data directory. Saving a lot of images in "
+#~ "the data file cause Tellico to run more slowly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcado, todas as imagens vão ser incluídas no arquivo de dados, ao "
+#~ "invés de salvas separadamente no diretório de dados do Tellico. Salvar "
+#~ "muitas imagens no arquivo de dados pode levar o Tellico a ficar mais "
+#~ "lento."