diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-10 18:40:12 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-11 19:51:57 +0000 |
| commit | 34e889ef3dc4e1b9eb227719163ca9497de193eb (patch) | |
| tree | d443ef533636f1db25bd281d1825958e2f06e30e | |
| parent | 46c6167df1298ba4754757a05a18fa94fc116ac5 (diff) | |
| download | tork-34e889ef3dc4e1b9eb227719163ca9497de193eb.tar.gz tork-34e889ef3dc4e1b9eb227719163ca9497de193eb.zip | |
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (966 of 966 strings)
Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/tork/ru.po | 788 |
1 files changed, 384 insertions, 404 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/ru.po b/translations/messages/tork/ru.po index dd5eed7..d8ccef7 100644 --- a/translations/messages/tork/ru.po +++ b/translations/messages/tork/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-10 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-11 19:51+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/tork/ru/>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -2943,7 +2943,6 @@ msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK скрыл ваши неанонимные окна Konqueror." #: warnings.h:272 -#, fuzzy msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" @@ -2952,12 +2951,10 @@ msgstr "" "работы!" #: warnings.h:279 -#, fuzzy msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "TorK отобразил ваши неанонимные окна Konqueror." #: warnings.h:281 -#, fuzzy msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" @@ -2966,27 +2963,22 @@ msgstr "" "для неанонимной работы!" #: warnings.h:288 -#, fuzzy msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "Ваша версия Tor может иметь проблемы." #: warnings.h:290 -#, fuzzy msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "Вам следует подумать об использовании рекомендуемой версии Tor!" #: warnings.h:297 -#, fuzzy msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "Tor готов к использованию в качестве клиента." #: warnings.h:299 -#, fuzzy msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "Теперь вы можете использовать Tor для анонимизации вашего трафика!" #: warnings.h:306 -#, fuzzy msgid "Your system has too many open connections." msgstr "В вашей системе слишком много открытых подключений." @@ -3000,7 +2992,6 @@ msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "Куки аутентификации Tor недоступен." #: warnings.h:317 -#, fuzzy msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" @@ -3027,7 +3018,6 @@ msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "Вы можете заметить, что некоторые функции TorK отключены или скрыты!" #: warnings.h:344 -#, fuzzy msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." @@ -3036,7 +3026,6 @@ msgstr "" "Tor 0.2.x. Если вы запустите альфа-серию, они будут снова включены." #: warnings.h:352 -#, fuzzy msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "Отсутствует ваша база данных GeoIP!" @@ -3050,12 +3039,10 @@ msgstr "" "Похоже, этот файл отсутствует. Для исправления переустановите GeoIP или TorK." #: warnings.h:361 -#, fuzzy msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "Лёгкая доступность включена на вашем маршрутизаторе!" #: warnings.h:363 -#, fuzzy msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." @@ -3064,12 +3051,10 @@ msgstr "" "сделает ваш сервер Tor более доступным для пользователей и других серверов." #: warnings.h:371 -#, fuzzy msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "Лёгкая доступность отключена на вашем маршрутизаторе!" #: warnings.h:373 -#, fuzzy msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " @@ -3080,17 +3065,14 @@ msgstr "" "вручную." #: warnings.h:383 -#, fuzzy msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Ошибка включения лёгкой доступности на вашем маршрутизаторе!" #: warnings.h:385 warnings.h:395 -#, fuzzy msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "Возможно, это временно. TorK повторит попытку позже." #: warnings.h:393 -#, fuzzy msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "Ошибка отключения лёгкой доступности на вашем маршрутизаторе!" @@ -3099,7 +3081,6 @@ msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "Ваш широкополосный маршрутизатор может не поддерживать Plug and Play!" #: warnings.h:405 -#, fuzzy msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " @@ -3110,29 +3091,29 @@ msgstr "" "сервером, но порты, используемые Tor, будут стандартными, а не 443 и 80." #: arkollon/logdialog.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Installation log" msgstr "Журнал установки" #: arkollon/wizardbase.ui:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "[AppName] installation" -msgstr "Установка [ИмяПриложения]" +msgstr "Установка [AppName]" #: arkollon/wizardbase.ui:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>[AppName] installation</b>" -msgstr "<b>Установка [ИмяПриложения]</b>" +msgstr "<b>Установка [AppName]</b>" #: arkollon/wizardbase.ui:151 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:" msgstr "<p>Этот мастер проведёт вас через установку:" #: arkollon/wizardbase.ui:203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>[AppName]</b>" -msgstr "<b>[ИмяПриложения]</b>" +msgstr "<b>[AppName]</b>" #: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format @@ -3140,17 +3121,17 @@ msgid "Please click \"Next\" to continue" msgstr "Пожалуйста, нажмите «Далее» для продолжения" #: arkollon/wizardbase.ui:268 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select the components to install" msgstr "Выберите компоненты для установки" #: arkollon/wizardbase.ui:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Component name" msgstr "Имя компонента" #: arkollon/wizardbase.ui:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</" "i>" @@ -3158,19 +3139,19 @@ msgstr "" "<i>Выберите компонент из списка выше, чтобы увидеть его краткое описание.</i>" #: arkollon/wizardbase.ui:325 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Please wait while the software is compiled and installed" msgstr "" "Пожалуйста, подождите, пока программное обеспечение компилируется и " "устанавливается" #: arkollon/wizardbase.ui:353 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Progress Label 1" msgstr "Метка прогресса 1" #: arkollon/wizardbase.ui:369 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Progress Label 2" msgstr "Метка прогресса 2" @@ -3185,34 +3166,34 @@ msgid "View log file..." msgstr "Просмотреть файл журнала…" #: arkollon/wizardbase.ui:487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<p>The installation is complete.</p>" msgstr "<p>Установка завершена.</p>" #: arkollon/wizardbase.ui:540 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" msgstr "Разместить ярлык деинсталлятора на рабочем столе" #: arkollon/wizardbase.ui:551 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Разместить ярлык [ИмяПриложения] на рабочем столе" +msgstr "Разместить ярлык [AppName] на рабочем столе" #: arkollon/wizardbase.ui:618 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" "Пожалуйста, выберите из списка ниже приложения, которые вы хотите удалить." #: arkollon/wizardbase.ui:624 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Application Name" msgstr "Имя приложения" #: arkollon/wizardbase.ui:655 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The following files will be removed.<br>\n" "Please check this list, and click <b>next</b> to continue." @@ -3226,58 +3207,58 @@ msgid "Please wait while the selected packages are removed..." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока выбранные пакеты удаляются…" #: arkollon/wizardbase.ui:834 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "< Previous" msgstr "< Назад" #: arkollon/wizardbase.ui:842 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Next >" msgstr "Далее >" #: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 #: torservers.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "MyDialog1" -msgstr "МойДиалог1" +msgstr "MyDialog1" #: firewallsproxies.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Evade Censorship" msgstr "Обход цензуры" #: firewallsproxies.ui:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" msgstr "Моё государство или провайдер цензурируют использование Tor" #: firewallsproxies.ui:78 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fetch Listings" msgstr "Получить списки" #: firewallsproxies.ui:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" msgstr "Вы можете получить список серверов с http://bridges.torproject.org" #: firewallsproxies.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " "or yahoo account." msgstr "" -"Вы также можете получить списки, отправив электронное письмо на " -"bridges@torproject.org с учётной записи gmail или yahoo." +"Вы также можете получить списки, отправив электронное письмо на bridges@" +"torproject.org с учётной записи GMail или Yahoo." #: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:459 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "Обход строгого брандмауэра" #: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:525 paranoia.ui:100 #: paranoia.ui:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Добавить" @@ -3293,78 +3274,78 @@ msgstr "" "<p>Эти серверы известны как «мосты».</p>" #: firewallsproxies.ui:204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Address" msgstr "Адрес" #: firewallsproxies.ui:215 firewallsproxies.ui:476 running.ui:337 #: running.ui:428 server.ui:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: firewallsproxies.ui:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Key (Optional)" msgstr "Ключ (необязательно)" #: firewallsproxies.ui:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Evade your firewall" msgstr "&Обойти ваш брандмауэр" #: firewallsproxies.ui:283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "Мой брандмауэр пропускает наружу только определённые порты" #: firewallsproxies.ui:294 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "Прокси" #: firewallsproxies.ui:313 firewallsproxies.ui:374 running.ui:304 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: firewallsproxies.ui:329 firewallsproxies.ui:430 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: firewallsproxies.ui:358 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>HTTPS Proxy</b>" msgstr "<b>HTTPS-прокси</b>" #: firewallsproxies.ui:366 firewallsproxies.ui:398 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: firewallsproxies.ui:390 firewallsproxies.ui:422 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: firewallsproxies.ui:440 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "Я использую прокси для доступа в Интернет" #: firewallsproxies.ui:470 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "Предотвращать тайм-ауты брандмауэра, отправляя что-либо каждые" #: firewallsproxies.ui:511 usability.ui:59 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " minutes" msgstr " минут(ы)" #: firewallsproxies.ui:549 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " "the rest of the Tor network.</p>" @@ -3373,77 +3354,77 @@ msgstr "" "частью сети Tor.</p>" #: hiddensrvs.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" msgstr "Создание и управление скрытыми службами в сети Tor" #: hiddensrvs.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Your Hidden Services" msgstr "Ваши скрытые службы" #: hiddensrvs.ui:49 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Start Service" msgstr "Запустить службу" #: hiddensrvs.ui:57 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Delete Service" msgstr "Удалить службу" #: hiddensrvs.ui:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Start All Services" msgstr "Запустить все службы" #: hiddensrvs.ui:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Create Service" msgstr "Создать службу" #: hiddensrvs.ui:81 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Test Service" msgstr "Проверить службу" #: hiddensrvs.ui:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Publish Service" msgstr "Опубликовать службу" #: hiddensrvs.ui:95 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor Address" msgstr "Адрес Tor" #: hiddensrvs.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: hiddensrvs.ui:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Public Port" msgstr "Публичный порт" #: hiddensrvs.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Actual Address" msgstr "Фактический адрес" #: hiddensrvs.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Folder Serving Files" msgstr "Папка с обслуживаемыми файлами" #: hiddensrvs.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Service Folder" msgstr "Папка службы" #: hiddensrvs.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect " "to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n" @@ -3451,48 +3432,48 @@ msgid "" "torproject.org.</b></blockquote>" msgstr "" "<blockquote>Скрытые службы — это службы, которые вы либо запускаете " -"локально, либо перенаправляете удалённо, предлагая их анонимно в сети Tor.</" -"blockquote>\n" +"локально, либо перенаправляете удалённо, предлагая их анонимно в сети " +"Tor.</blockquote>\n" "<blockquote><b>Для получения дополнительной информации о скрытых службах см. " "http://www.torproject.org.</b></blockquote>" #: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Form1" -msgstr "Форма1" +msgstr "Form1" #: hidsrvwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select Service Type" msgstr "Выберите тип службы" #: hidsrvwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Service Types" msgstr "Типы служб" #: hidsrvwizard.ui:49 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "A local web service." msgstr "Локальная веб-служба." #: hidsrvwizard.ui:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" msgstr "Перенаправление на удалённую или локальную службу, например google.com" #: hidsrvwizard.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What kind of hidden service would you like to create?" msgstr "Какую скрытую службу вы хотели бы создать?" #: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Local Web Service" msgstr "Локальная веб-служба" #: hidsrvwizard.ui:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " "Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " @@ -3504,58 +3485,58 @@ msgstr "" "просто продолжить и настроить адрес и порт службы как обычно.</blockquote>" #: hidsrvwizard.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Download thttpd" msgstr "Загрузить thttpd" #: hidsrvwizard.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Service Name" msgstr "Имя службы" #: hidsrvwizard.ui:161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What name do you want to give to this service?" msgstr "Какое имя вы хотите дать этой службе?" #: hidsrvwizard.ui:250 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Redirect Service" msgstr "Служба перенаправления" #: hidsrvwizard.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" msgstr "Введите адрес и порт, на который будет перенаправлять ваша служба:" #: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" msgstr "Введите порт, на котором будет прослушивать ваша скрытая служба:" #: hidsrvwizard.ui:290 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost" -msgstr "например: www.google.com<br>или localhost" +msgstr "например, www.google.com<br>или localhost" #: hidsrvwizard.ui:306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "e.g. 80" -msgstr "например: 80" +msgstr "например, 80" #: hidsrvwizard.ui:327 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" msgstr "" "Выберите или подтвердите расположение файлов, которые вы будете обслуживать:" #: hidsrvwizard.ui:343 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enter the local port for your hidden service:" msgstr "Введите локальный порт для вашей скрытой службы:" #: hidsrvwizard.ui:383 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Service Configured." msgstr "Служба настроена." @@ -3569,17 +3550,17 @@ msgstr "" "Нажмите «Далее» для создания службы." #: hidsrvwizard.ui:407 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Gathering Service Details from Tor" msgstr "Получение сведений о службе от Tor" #: hidsrvwizard.ui:422 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока Tor создаёт сведения о службе." #: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -3638,12 +3619,12 @@ msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>" msgstr "<i>Использование имени узла — www.showmyip.com</i>" #: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<i>Using IP Address </i>" msgstr "<i>Использование IP-адреса </i>" #: introwizard.ui:257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" "<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a " @@ -3657,7 +3638,7 @@ msgstr "" "IP-адреса.</p>" #: introwizard.ui:344 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n" "<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." @@ -3666,8 +3647,8 @@ msgid "" "hostname..</p>" msgstr "" "<h2>Плохие причины для появления IP в экранном дисплее</h2>\n" -"<p align=\"left\">Ваше приложение обходит Tor для разрешения имени узла.</" -"p>\n" +"<p align=\"left\">Ваше приложение обходит Tor для разрешения имени узла.</p>" +"\n" "<p align=\"left\">Ваша библиотека socks обходит Tor для разрешения имени " "узла.</p>" @@ -3711,12 +3692,12 @@ msgstr "" "просмотр веб-страниц и загрузку почты.</p>" #: introwizard.ui:542 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>" msgstr "<i>Кнопка безопасного режима. </i>" #: introwizard.ui:610 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>" msgstr "<h2>А теперь посмотрим на некоторые другие возможности TorK.</h2>" @@ -3798,7 +3779,7 @@ msgstr "" "находясь в Konqueror, с помощью кнопки Tork на панели инструментов…</p>" #: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>" msgstr "<i>Кнопка Tork в Konqueror. </i>" @@ -3896,7 +3877,7 @@ msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>" msgstr "<i>Кнопка «Серверы», отображающая доступные фильтры. </i>" #: introwizard.ui:1656 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n" "<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the " @@ -3908,16 +3889,16 @@ msgstr "" "<p align=\"left\">Вы можете перетаскивать серверы из панели сети на панель " "цепочек, чтобы вручную создавать свои собственные цепочки.</p>\n" "<p align=\"left\">Щёлкнув правой кнопкой мыши на панели подключений, вы " -"можете выбрать ручное присоединение новых потоков трафика к этим цепочкам.</" -"p>" +"можете выбрать ручное присоединение новых потоков трафика к этим " +"цепочкам.</p>" #: introwizard.ui:1715 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>" msgstr "<i>Построение цепочки вручную с помощью TorK. </i>" #: introwizard.ui:1761 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<h2>Umm, that's it.</h2>\n" "<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n" @@ -3927,45 +3908,45 @@ msgstr "" "<h2>Хм, вот и всё.</h2>\n" "<p align=\"left\">Надеемся, вам понравится использовать Tor.</p>\n" "<p align=\"left\">Пожалуйста, сообщайте о любых обнаруженных ошибках или " -"улучшениях, которые вы хотели бы видеть в TorK, на tork-users@lists.sf.net.</" -"p>" +"улучшениях, которые вы хотели бы видеть в TorK, на tork-users@lists.sf." +"net.</p>" #: konqueror.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Privacy Proxy" msgstr "Прокси для конфиденциальности" #: konqueror.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Manage Proxy as follows" msgstr "Управлять прокси следующим образом" #: konqueror.ui:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." msgstr "" "Позволить моему прокси для конфиденциальности запускаться и управляться " "самостоятельно." #: konqueror.ui:69 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." msgstr "" "Позволить TorK запускать Privoxy и управлять им как моим прокси для " "конфиденциальности." #: konqueror.ui:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" msgstr "Расположение Privoxy, которым будет управлять TorK:" #: konqueror.ui:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Konqueror Settings" msgstr "Настройки Konqueror" #: konqueror.ui:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Anonymity Safeguards" msgstr "Защита анонимности" @@ -3980,117 +3961,117 @@ msgid "Disable Cookies" msgstr "Отключить куки" #: konqueror.ui:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable Browser Identification" msgstr "Отключить идентификацию браузера" #: konqueror.ui:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable Plugins" msgstr "Отключить плагины" #: konqueror.ui:189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Disable Caching" msgstr "Отключить кэширование" #: konqueror.ui:198 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" msgstr "Подключаться к прокси для конфиденциальности следующим образом" #: konqueror.ui:213 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: konqueror.ui:229 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "HTTPS:" msgstr "HTTPS:" #: konqueror.ui:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "FTP:" msgstr "FTP:" #: maxmin.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Bandwidth Options" msgstr "Параметры пропускной способности" #: maxmin.ui:83 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " msgstr "Максимальная входящая пропускная способность: " #: maxmin.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" msgstr "Наибольший объём пропускной способности для выделения за один раз:" #: maxmin.ui:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Макс. рекламируемая пропускная способность:" +msgstr "Макс. декламируемая пропускная способность:" #: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " KB per second" -msgstr " КБ/с" +msgstr " КБ в секунду" #: maxmin.ui:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." msgstr "Позволить Tor &определить лучшие параметры пропускной способности." #: maxmin.ui:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Scheduled Bandwidth" msgstr "Плановая пропускная способность" #: maxmin.ui:197 maxmin.ui:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "From" -msgstr "С" +msgstr "От" #: maxmin.ui:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Every" msgstr "Каждые" #: maxmin.ui:219 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "Использовать макс. входящую ПС" #: maxmin.ui:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "Макс. пакет" #: maxmin.ui:241 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Max Advertise" -msgstr "Макс. рекламируемая" +msgstr "Макс. декламируемая" #: maxmin.ui:296 server.ui:459 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "every" msgstr "каждые" #: maxmin.ui:302 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Day" msgstr "День" #: maxmin.ui:349 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "&Использовать параметры ПС выше" #: maxmin.ui:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "Использовать плановую пропускную способность" @@ -4105,27 +4086,27 @@ msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "Анонимное электронное письмо для доставки через сеть Mixminion" #: mixminion.ui:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: mixminion.ui:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Send" msgstr "Отправить" #: mixminion.ui:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "To:" msgstr "Кому:" #: newfirstrunwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TorK" msgstr "TorK" #: newfirstrunwizard.ui:29 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Welcome." msgstr "Добро пожаловать." @@ -4162,17 +4143,17 @@ msgstr "" "Нажмите <i>Далее</i>, чтобы начать.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Local or Remote?" msgstr "Локальный или удалённый?" #: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:364 newfirstrunwizard.ui:531 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "Тип установки Tor" #: newfirstrunwizard.ui:144 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>First things first.</p>\n" "\n" @@ -4185,38 +4166,38 @@ msgstr "" "работающий на другом компьютере?</p>" #: newfirstrunwizard.ui:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Local or Remote Tor?" msgstr "Локальный или удалённый Tor?" #: newfirstrunwizard.ui:168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "Нет, Tor &будет работать на этом ПК." #: newfirstrunwizard.ui:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "" "&Да, я собираюсь использовать TorK для контроля удалённой установки Tor." #: newfirstrunwizard.ui:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Locate Tor" msgstr "Найти Tor" #: newfirstrunwizard.ui:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "Не удалось найти вашу установку Tor!" #: newfirstrunwizard.ui:286 newfirstrunwizard.ui:391 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "Путь к моему клиенту Tor:" #: newfirstrunwizard.ui:307 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n" "<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>" @@ -4225,12 +4206,12 @@ msgstr "" "<p>Если вы уверены, что Tor установлен, укажите его расположение ниже.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:319 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Загрузить Tor" #: newfirstrunwizard.ui:338 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " "downloading it. You will need the tools used to compile and install software " @@ -4244,27 +4225,27 @@ msgstr "" "установите пакет Tor из вашего дистрибутива.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:353 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "How Does Tor Start?" msgstr "Как запускается Tor?" #: newfirstrunwizard.ui:401 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "Как запускается Tor?" #: newfirstrunwizard.ui:412 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "Tor &запускается в фоновом режиме при загрузке моего компьютера." #: newfirstrunwizard.ui:423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "&Я должен запускать Tor вручную." #: newfirstrunwizard.ui:447 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " @@ -4275,17 +4256,17 @@ msgstr "" "помочь? Tor запускается автоматически при загрузке?</p>" #: newfirstrunwizard.ui:469 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>" msgstr "<p>Я нашёл Tor в вашей системе по указанному ниже адресу.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:520 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor Usage" msgstr "Использование Tor" #: newfirstrunwizard.ui:542 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " "in future.</p>\n" @@ -4298,54 +4279,54 @@ msgstr "" "ниже.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:549 quickconfig.ui:234 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Запустить клиент и сервер Tor с настройками по умолчанию" #: newfirstrunwizard.ui:554 quickconfig.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "" "Запустить клиент и ретранслирующий сервер Tor с настройками по умолчанию" #: newfirstrunwizard.ui:559 quickconfig.ui:244 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Запустить сервер Tor с настройками по умолчанию" #: newfirstrunwizard.ui:564 quickconfig.ui:249 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Запустить ретранслирующий сервер Tor с настройками по умолчанию" #: newfirstrunwizard.ui:569 quickconfig.ui:254 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Запустить клиент Tor с настройками по умолчанию" #: newfirstrunwizard.ui:574 quickconfig.ui:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Позвольте мне настроить Tor самостоятельно." #: newfirstrunwizard.ui:586 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "Пояснение настройки." #: newfirstrunwizard.ui:634 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Remote Tor" msgstr "Удалённый Tor" #: newfirstrunwizard.ui:645 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "Удалённый экземпляр Tor" #: newfirstrunwizard.ui:656 newfirstrunwizard.ui:1867 newfirstrunwizard.ui:1961 #: newfirstrunwizard.ui:2277 quickconfig.ui:166 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid ":" msgstr ":" @@ -4355,22 +4336,22 @@ msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "Адрес или порт экземпляра Tor:" #: newfirstrunwizard.ui:683 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: newfirstrunwizard.ui:700 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "9051" msgstr "9051" #: newfirstrunwizard.ui:711 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "Пароль Tor (если требуется):" #: newfirstrunwizard.ui:719 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " "need to tell me the address and port it listens on.</p>\n" @@ -4384,17 +4365,17 @@ msgstr "" "введите пароль в соответствующее поле.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:768 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor Server Info" msgstr "Информация о сервере Tor" #: newfirstrunwizard.ui:779 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "Ваш сервер Tor" #: newfirstrunwizard.ui:790 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You " "can change this later.</b>" @@ -4403,7 +4384,7 @@ msgstr "" "Tor. <b>Вы можете изменить это позже.</b>" #: newfirstrunwizard.ui:798 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " "provide your contact info.</p>" @@ -4412,72 +4393,72 @@ msgstr "" "указать контактную информацию.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:814 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Имя сервера:" #: newfirstrunwizard.ui:827 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Contact Email:" -msgstr "Контактный email:" +msgstr "Контактный эл. адрес:" #: newfirstrunwizard.ui:882 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Testing Tor Connection" msgstr "Проверка подключения к Tor" #: newfirstrunwizard.ui:893 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "Проверка вашего подключения к Tor" #: newfirstrunwizard.ui:904 newfirstrunwizard.ui:1577 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "Возможные файлы конфигурации" #: newfirstrunwizard.ui:915 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "Изменить управляющий &файл Tor" #: newfirstrunwizard.ui:926 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "~/.tor/torrc" #: newfirstrunwizard.ui:931 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" #: newfirstrunwizard.ui:936 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "/etc/tor/torrc" #: newfirstrunwizard.ui:941 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "/usr/local/etc/torrc" #: newfirstrunwizard.ui:946 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "/etc/torrc" #: newfirstrunwizard.ui:951 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "~/torrc" #: newfirstrunwizard.ui:965 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Проверить Tor" #: newfirstrunwizard.ui:981 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "Я пытаюсь подключиться к Tor." @@ -4487,12 +4468,12 @@ msgid "Now For Privoxy.." msgstr "Теперь для Privoxy…" #: newfirstrunwizard.ui:1043 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "На полпути!" #: newfirstrunwizard.ui:1054 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n" "<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " @@ -4515,22 +4496,22 @@ msgstr "" "вашего браузера.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "Какой прокси для конфиденциальности вы используете?" #: newfirstrunwizard.ui:1118 newfirstrunwizard.ui:1435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "Тип установки Privoxy" #: newfirstrunwizard.ui:1129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "Какой прокси для конфиденциальности?" #: newfirstrunwizard.ui:1140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "" "У меня &установлен другой прокси для конфиденциальности, я хочу использовать " @@ -4544,7 +4525,7 @@ msgstr "" "его." #: newfirstrunwizard.ui:1175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " "application installed for this purpose?</p>" @@ -4553,39 +4534,39 @@ msgstr "" "или у вас установлено другое приложение для этой цели?</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1197 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>" msgstr "<p>Я не смог найти вашу установку Privoxy.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Locating your Privacy Proxy" msgstr "Поиск вашего прокси для конфиденциальности" #: newfirstrunwizard.ui:1259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "Не удалось найти вашу установку Privoxy!" #: newfirstrunwizard.ui:1286 newfirstrunwizard.ui:1462 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "Путь к Privoxy:" #: newfirstrunwizard.ui:1307 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>" msgstr "" -"<p>Если вы уверены, что Privoxy установлен, укажите его расположение ниже.</" -"p>" +"<p>Если вы уверены, что Privoxy установлен, укажите его расположение " +"ниже.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1318 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Загрузить Privoxy" #: newfirstrunwizard.ui:1337 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " "try downloading it below. You will need the tools used to compile and " @@ -4600,33 +4581,33 @@ msgstr "" "установите пакет Privoxy из вашего дистрибутива.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1388 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "Как запускается Privoxy?" #: newfirstrunwizard.ui:1483 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>" msgstr "" "<p>OK, у нас есть Privoxy в вашей системе по указанному ниже адресу.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "Как запускается Privoxy?" #: newfirstrunwizard.ui:1505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "&Privoxy запускается в фоновом режиме при загрузке моего компьютера." #: newfirstrunwizard.ui:1516 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "&У меня установлен privoxy, но он не запускается автоматически." #: newfirstrunwizard.ui:1540 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " "to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " @@ -4637,32 +4618,32 @@ msgstr "" "помочь? Privoxy запускается автоматически при загрузке?</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1555 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" msgstr "Конфигурация Privoxy" #: newfirstrunwizard.ui:1566 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Проверьте вашу конфигурацию Privoxy" #: newfirstrunwizard.ui:1588 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Обновить конфигурацию Privoxy" #: newfirstrunwizard.ui:1599 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "/etc/privoxy/config" #: newfirstrunwizard.ui:1604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "~/privoxy/config" #: newfirstrunwizard.ui:1609 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" @@ -4692,24 +4673,24 @@ msgstr "" "<p>Нажмите <b>«Обновить конфигурацию Privoxy»</b>, чтобы попробовать.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1652 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "Konqueror в анонимном режиме" #: newfirstrunwizard.ui:1663 newfirstrunwizard.ui:1757 #: newfirstrunwizard.ui:1856 newfirstrunwizard.ui:2054 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Конфигурация прокси для конфиденциальности" #: newfirstrunwizard.ui:1674 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "" "Настроить Konqueror на использование &вашего прокси для конфиденциальности" #: newfirstrunwizard.ui:1693 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your " "privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> " @@ -4724,12 +4705,12 @@ msgstr "" "<p>Когда вы это сделаете, нажмите Далее.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1746 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "Konqueror при неиспользовании Tor" #: newfirstrunwizard.ui:1779 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n" "\n" @@ -4760,17 +4741,17 @@ msgstr "" "<p>Когда вы это сделаете, нажмите Далее.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:1797 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "Настроить Konqueror &для неанонимного использования" #: newfirstrunwizard.ui:1845 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Privoxy Confirmation" msgstr "Подтверждение Privoxy" #: newfirstrunwizard.ui:1886 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" "\n" @@ -4781,22 +4762,22 @@ msgstr "" "Я настроил ваш прокси для конфиденциальности. Нажмите далее для продолжения." #: newfirstrunwizard.ui:1939 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "Настроить Konqueror для обычного использования" #: newfirstrunwizard.ui:1950 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "Настроить Konqueror для обычного использования" #: newfirstrunwizard.ui:1969 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "Настроить Konqueror &для обычного использования" #: newfirstrunwizard.ui:1988 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n" "\n" @@ -4819,12 +4800,12 @@ msgstr "" "вашими обычными, неанонимными настройками, нажмите далее</b>.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:2043 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "Конфигурация прокси для конфиденциальности завершена" #: newfirstrunwizard.ui:2076 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n" "\n" @@ -4835,12 +4816,12 @@ msgstr "" "<p>Нажмите далее.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:2129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Network Monitoring." msgstr "Сетевой мониторинг." #: newfirstrunwizard.ui:2140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "Конфигурация сетевого мониторинга" @@ -4871,17 +4852,17 @@ msgstr "" "сетевую активность!</b>.</p>" #: newfirstrunwizard.ui:2255 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Wizard Complete" msgstr "Мастер завершён" #: newfirstrunwizard.ui:2266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Done" msgstr "Всё готово" #: newfirstrunwizard.ui:2296 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>OK, that's everything.</p>\n" "\n" @@ -4897,28 +4878,28 @@ msgid "Firewall Rule" msgstr "Правило брандмауэра" #: paranoia.ui:113 paranoia.ui:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: paranoia.ui:121 paranoia.ui:171 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "Правило:" #: paranoia.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" "Это список правил фильтрации, которые будут направлять все DNS-запросы в Tor:" #: paranoia.ui:142 paranoia.ui:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "Использовать разные цепочки Tor для каждого подключения в этом режиме." #: paranoia.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" msgstr "" @@ -4926,47 +4907,47 @@ msgstr "" "системный трафик в Tor:" #: quickconfig.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: quickconfig.ui:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show DNS Leak Warnings" msgstr "Показывать предупреждения об утечке DNS" #: quickconfig.ui:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>Warning Messages</b>" msgstr "<b>Предупреждения</b>" #: quickconfig.ui:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>Question Messages</b>" msgstr "<b>Вопросы</b>" #: quickconfig.ui:130 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show Guide Questions" msgstr "Показывать вопросы помощника" #: quickconfig.ui:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Never Apply Settings Automatically" msgstr "Никогда не применять настройки автоматически" #: quickconfig.ui:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Manage a Remote Instance of Tor" msgstr "Управлять удалённым экземпляром Tor" #: quickconfig.ui:269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" msgstr "Управлять уже запущенным локальным экземпляром Tor" #: quickconfig.ui:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " "it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " @@ -4985,22 +4966,22 @@ msgstr "" "конфигурации, сделанные после подключения к этому экземпляру.</b>" #: quickconfig.ui:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" msgstr "Анонимизировать Konqueror при запуске Tor" #: running.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Startin&g Tor" msgstr "Запуск Tor" #: running.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "I'm Special" msgstr "Я особенный" #: running.ui:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " "servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " @@ -5012,12 +4993,12 @@ msgstr "" "что и все остальные." #: running.ui:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "I'm Normal" msgstr "Я обычный" #: running.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Run as User" msgstr "Запускать от пользователя" @@ -5027,28 +5008,27 @@ msgid ".." msgstr "…" #: running.ui:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "or as Group" msgstr "или от группы" #: running.ui:196 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "" -"Использовать этот каталог для временного хранения во время выполнения: " +msgstr "Использовать этот каталог для временного хранения во время выполнения: " #: running.ui:224 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let Tor look after m&y normal settings." msgstr "Позволить Tor управлять моими обычными настройками." #: running.ui:235 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: running.ui:246 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use this password to control Tor:" msgstr "Использовать этот пароль для управления Tor:" @@ -5058,39 +5038,39 @@ msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" msgstr "&Аутентифицироваться с помощью куки, созданного в Tor" #: running.ui:267 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" "Если аутентификация не задана, генерировать случайный пароль для защиты " "сеанса" #: running.ui:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Using Tor" msgstr "&Использование Tor" #: running.ui:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Listen For Connecting Applications" msgstr "Прослушивать подключающиеся приложения" #: running.ui:312 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: running.ui:320 server.ui:661 torservers.ui:315 usability.ui:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "O&K" msgstr "О&К" #: running.ui:326 running.ui:417 server.ui:610 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "IP Address " msgstr "IP-адрес " #: running.ui:387 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " "want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " @@ -5101,27 +5081,27 @@ msgstr "" "делаете ничего особенного, так что вы просто захотите оставить как есть:" #: running.ui:397 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Other Computers That Can Use My Tor" msgstr "Другие компьютеры, которые могут использовать мой Tor" #: running.ui:406 server.ui:599 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Политика" #: running.ui:471 server.ui:667 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "accept" msgstr "разрешить" #: running.ui:476 server.ui:672 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "reject" msgstr "запретить" #: running.ui:505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " "connect to the internet." @@ -5130,54 +5110,54 @@ msgstr "" "ваш tor для подключения к интернету." #: server.ui:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Общие" #: server.ui:61 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" "Никогда не запускать как сервер, &даже если Tor считает, что у меня есть " "возможности" #: server.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "Сведения о сервере Tor" #: server.ui:112 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "Контактная информация:" #: server.ui:120 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Псевдоним:" #: server.ui:136 torservers.ui:51 torservers.ui:204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CC" msgstr "Код страны" #: server.ui:147 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "geoip" msgstr "geoip" #: server.ui:158 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "fp" -msgstr "отп" +msgstr "fp" #: server.ui:169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Моя семья " #: server.ui:196 torservers.ui:264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "Удалить выбранное" @@ -5196,22 +5176,22 @@ msgstr "" "p>" #: server.ui:234 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "Обслуживать трафик Tor на локальном порту" #: server.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "Обслуживать листинги Tor на локальном порту" #: server.ui:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "Улучшить доступность" #: server.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " "443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to " @@ -5222,12 +5202,12 @@ msgstr "" "Tor." #: server.ui:296 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Сообщить сети Tor обо мне как о сервере" #: server.ui:318 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" @@ -5235,87 +5215,87 @@ msgstr "" "выхода на вкладке выше)." #: server.ui:326 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "&Действовать как ретранслятор для обхода цензуры" #: server.ui:354 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "&Производительность" #: server.ui:365 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "Позволить Tor определить &наилучшие параметры производительности" #: server.ui:410 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Параметры производительности" #: server.ui:443 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Максимальное количество задач шифрования, ожидающих в очереди:" +msgstr "Максимум задач шифрования, ожидающих в очереди:" #: server.ui:451 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Максимальное количество одновременных задач шифрования:" +msgstr "Максимум одновременных задач шифрования:" #: server.ui:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "При завершении работы ожидать не более: " #: server.ui:475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " seconds" msgstr " секунд" #: server.ui:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "day" msgstr "день" #: server.ui:489 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "week" msgstr "неделя" #: server.ui:494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "month" msgstr "месяц" #: server.ui:506 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr " МБ/с" #: server.ui:514 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Никогда не превышать " #: server.ui:522 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " descriptors" msgstr " дескрипторов" #: server.ui:533 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "Не запускать, если система не может поддерживать как минимум" #: server.ui:545 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "&Политики выхода" #: server.ui:581 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "Сайты, на которые вы не хотите отправлять трафик" @@ -5337,22 +5317,22 @@ msgstr "" "Используйте «*» в качестве адреса, чтобы указать «все адреса»</b>.</p>" #: serverwizard.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tor Server Guide" msgstr "Руководство по серверу Tor" #: serverwizard.ui:23 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Naming your Tor Server" msgstr "Именование вашего сервера Tor" #: serverwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Server Name" msgstr "Имя сервера" #: serverwizard.ui:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " "their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " @@ -5367,22 +5347,22 @@ msgstr "" "как вы его назовёте.</p>" #: serverwizard.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Server NickName:" msgstr "Псевдоним сервера:" #: serverwizard.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "In Case There's a Problem" msgstr "На случай проблемы" #: serverwizard.ui:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Контактная информация" #: serverwizard.ui:110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " "the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n" @@ -5396,22 +5376,22 @@ msgstr "" "случае возникновения проблемы.</p>" #: serverwizard.ui:124 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Your email:" -msgstr "Ваш email:" +msgstr "Ваша эл. почта:" #: serverwizard.ui:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Making Your Server Reachable" msgstr "Обеспечение доступности вашего сервера" #: serverwizard.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" msgstr "Открытие вашего маршрутизатора для пользователей Tor" #: serverwizard.ui:175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " "(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n" @@ -5427,12 +5407,12 @@ msgstr "" "сделать, установите флажок ниже, если он доступен.</p>" #: serverwizard.ui:184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Server Accessibility" msgstr "Доступность сервера" #: serverwizard.ui:195 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Make Tor Easily Accessible." msgstr "Сделать Tor легкодоступным." @@ -5446,37 +5426,37 @@ msgstr "" "что в маршрутизаторе включена функция UPnP.</b>" #: torkui.rc:4 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Tor" msgstr "&Tor" #: torkui.rc:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "TorK Toolbar" msgstr "Панель инструментов TorK" #: torkui.rc:58 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "More Toolbar" msgstr "Дополнительная панель" #: torkview_base.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "tork_base" msgstr "tork_base" #: torkview_base.ui:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Anonymize" msgstr "Анонимизация" #: torkview_base.ui:221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Tor Network" msgstr "&Сеть Tor" #: torkview_base.ui:247 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -5486,12 +5466,12 @@ msgid "..." msgstr "…" #: torkview_base.ui:301 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Подключения" #: torkview_base.ui:342 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Circuits" msgstr "Цепочки" @@ -5501,102 +5481,102 @@ msgid "Routers/Entry Guards" msgstr "Маршрутизаторы и входные охранники" #: torkview_base.ui:407 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Tor Log" msgstr "&Журнал Tor" #: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Time" msgstr "Время" #: torkview_base.ui:427 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "id" -msgstr "ид" +msgstr "id" #: torkview_base.ui:438 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Severity" msgstr "Важность" #: torkview_base.ui:449 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: torkview_base.ui:510 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show Host Names in Log Entries" msgstr "Показывать имена узлов в записях журнала" #: torkview_base.ui:520 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Traffic Log" msgstr "Журнал трафика" #: torkview_base.ui:547 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "StreamID" -msgstr "ID потока" +msgstr "StreamID" #: torkview_base.ui:634 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" msgstr "Не-Tor трафик (не на 100% надёжно)" #: torkview_base.ui:673 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: torkview_base.ui:684 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Inode" msgstr "Индексный дескриптор" #: torkview_base.ui:708 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " entries" msgstr " записей" #: torkview_base.ui:728 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Clear after every:" msgstr "Очищать после каждых:" #: torkview_base.ui:756 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" msgstr "Включить журналирование не-Tor трафика" #: torkview_base.ui:767 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable Logging of Tor Traffic" msgstr "Включить журналирование трафика Tor" #: torservers.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Exit Servers To Avoid" msgstr "Выходные серверы для исключения" #: torservers.ui:62 torservers.ui:215 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "geoipcc" -msgstr "код_страны_geoip" +msgstr "geoipcc" #: torservers.ui:73 torservers.ui:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "FP" -msgstr "Отпечаток" +msgstr "FP" #: torservers.ui:84 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enemy Servers " msgstr "Недружественные серверы " #: torservers.ui:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>Countries To Avoid:</b>" msgstr "<b>Страны для исключения:</b>" @@ -5621,12 +5601,12 @@ msgstr "" "никогда не использовать страну». </p>" #: torservers.ui:177 torservers.ui:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Удалить выбранное" #: torservers.ui:195 torservers.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Preferred Exit Servers" msgstr "Предпочтительные выходные серверы" @@ -5655,7 +5635,7 @@ msgstr "" "«Всегда использовать сервер как выходной». </p>" #: torservers.ui:291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "S&pecial Friends" msgstr "О&собые друзья" @@ -5671,37 +5651,37 @@ msgstr "" "дружественного сервера «trustme»." #: torservers.ui:329 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Destination " msgstr "Назначение " #: torservers.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Server " msgstr "Сервер " #: torservers.ui:351 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "When " msgstr "Когда " #: torservers.ui:376 torservers.ui:466 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Вход" #: torservers.ui:395 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Servers Status" -msgstr "Статус &серверов" +msgstr "Состояние &серверов" #: torservers.ui:406 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Unverified Servers" msgstr "Непроверенные серверы" #: torservers.ui:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified " "<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " @@ -5785,9 +5765,9 @@ msgid "Don't reuse a connection if it is more than" msgstr "Не использовать соединение повторно, если оно больше" #: usability.ui:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid " seconds old" -msgstr " секунд" +msgstr " секунд назад" #: usability.ui:174 #, no-c-format |
