summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-10 18:40:12 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-11 19:51:57 +0000
commit34e889ef3dc4e1b9eb227719163ca9497de193eb (patch)
treed443ef533636f1db25bd281d1825958e2f06e30e
parent46c6167df1298ba4754757a05a18fa94fc116ac5 (diff)
downloadtork-34e889ef3dc4e1b9eb227719163ca9497de193eb.tar.gz
tork-34e889ef3dc4e1b9eb227719163ca9497de193eb.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (966 of 966 strings) Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ru/
-rw-r--r--translations/messages/tork/ru.po788
1 files changed, 384 insertions, 404 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/ru.po b/translations/messages/tork/ru.po
index dd5eed7..d8ccef7 100644
--- a/translations/messages/tork/ru.po
+++ b/translations/messages/tork/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-10 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-11 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tork/ru/>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -2943,7 +2943,6 @@ msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK скрыл ваши неанонимные окна Konqueror."
#: warnings.h:272
-#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
@@ -2952,12 +2951,10 @@ msgstr ""
"работы!"
#: warnings.h:279
-#, fuzzy
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK отобразил ваши неанонимные окна Konqueror."
#: warnings.h:281
-#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
@@ -2966,27 +2963,22 @@ msgstr ""
"для неанонимной работы!"
#: warnings.h:288
-#, fuzzy
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "Ваша версия Tor может иметь проблемы."
#: warnings.h:290
-#, fuzzy
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "Вам следует подумать об использовании рекомендуемой версии Tor!"
#: warnings.h:297
-#, fuzzy
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor готов к использованию в качестве клиента."
#: warnings.h:299
-#, fuzzy
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Теперь вы можете использовать Tor для анонимизации вашего трафика!"
#: warnings.h:306
-#, fuzzy
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "В вашей системе слишком много открытых подключений."
@@ -3000,7 +2992,6 @@ msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Куки аутентификации Tor недоступен."
#: warnings.h:317
-#, fuzzy
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
@@ -3027,7 +3018,6 @@ msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr "Вы можете заметить, что некоторые функции TorK отключены или скрыты!"
#: warnings.h:344
-#, fuzzy
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -3036,7 +3026,6 @@ msgstr ""
"Tor 0.2.x. Если вы запустите альфа-серию, они будут снова включены."
#: warnings.h:352
-#, fuzzy
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr "Отсутствует ваша база данных GeoIP!"
@@ -3050,12 +3039,10 @@ msgstr ""
"Похоже, этот файл отсутствует. Для исправления переустановите GeoIP или TorK."
#: warnings.h:361
-#, fuzzy
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr "Лёгкая доступность включена на вашем маршрутизаторе!"
#: warnings.h:363
-#, fuzzy
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
@@ -3064,12 +3051,10 @@ msgstr ""
"сделает ваш сервер Tor более доступным для пользователей и других серверов."
#: warnings.h:371
-#, fuzzy
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr "Лёгкая доступность отключена на вашем маршрутизаторе!"
#: warnings.h:373
-#, fuzzy
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
@@ -3080,17 +3065,14 @@ msgstr ""
"вручную."
#: warnings.h:383
-#, fuzzy
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Ошибка включения лёгкой доступности на вашем маршрутизаторе!"
#: warnings.h:385 warnings.h:395
-#, fuzzy
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr "Возможно, это временно. TorK повторит попытку позже."
#: warnings.h:393
-#, fuzzy
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Ошибка отключения лёгкой доступности на вашем маршрутизаторе!"
@@ -3099,7 +3081,6 @@ msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr "Ваш широкополосный маршрутизатор может не поддерживать Plug and Play!"
#: warnings.h:405
-#, fuzzy
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
@@ -3110,29 +3091,29 @@ msgstr ""
"сервером, но порты, используемые Tor, будут стандартными, а не 443 и 80."
#: arkollon/logdialog.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installation log"
msgstr "Журнал установки"
#: arkollon/wizardbase.ui:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "[AppName] installation"
-msgstr "Установка [ИмяПриложения]"
+msgstr "Установка [AppName]"
#: arkollon/wizardbase.ui:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>Установка [ИмяПриложения]</b>"
+msgstr "<b>Установка [AppName]</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:151
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
msgstr "<p>Этот мастер проведёт вас через установку:"
#: arkollon/wizardbase.ui:203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[ИмяПриложения]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
@@ -3140,17 +3121,17 @@ msgid "Please click \"Next\" to continue"
msgstr "Пожалуйста, нажмите «Далее» для продолжения"
#: arkollon/wizardbase.ui:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select the components to install"
msgstr "Выберите компоненты для установки"
#: arkollon/wizardbase.ui:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Component name"
msgstr "Имя компонента"
#: arkollon/wizardbase.ui:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
"i>"
@@ -3158,19 +3139,19 @@ msgstr ""
"<i>Выберите компонент из списка выше, чтобы увидеть его краткое описание.</i>"
#: arkollon/wizardbase.ui:325
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
msgstr ""
"Пожалуйста, подождите, пока программное обеспечение компилируется и "
"устанавливается"
#: arkollon/wizardbase.ui:353
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Progress Label 1"
msgstr "Метка прогресса 1"
#: arkollon/wizardbase.ui:369
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Progress Label 2"
msgstr "Метка прогресса 2"
@@ -3185,34 +3166,34 @@ msgid "View log file..."
msgstr "Просмотреть файл журнала…"
#: arkollon/wizardbase.ui:487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p>The installation is complete.</p>"
msgstr "<p>Установка завершена.</p>"
#: arkollon/wizardbase.ui:540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
msgstr "Разместить ярлык деинсталлятора на рабочем столе"
#: arkollon/wizardbase.ui:551
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Разместить ярлык [ИмяПриложения] на рабочем столе"
+msgstr "Разместить ярлык [AppName] на рабочем столе"
#: arkollon/wizardbase.ui:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите из списка ниже приложения, которые вы хотите удалить."
#: arkollon/wizardbase.ui:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Application Name"
msgstr "Имя приложения"
#: arkollon/wizardbase.ui:655
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The following files will be removed.<br>\n"
"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
@@ -3226,58 +3207,58 @@ msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока выбранные пакеты удаляются…"
#: arkollon/wizardbase.ui:834
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Назад"
#: arkollon/wizardbase.ui:842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Next >"
msgstr "Далее >"
#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
#: torservers.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
-msgstr "МойДиалог1"
+msgstr "MyDialog1"
#: firewallsproxies.ui:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Evade Censorship"
msgstr "Обход цензуры"
#: firewallsproxies.ui:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr "Моё государство или провайдер цензурируют использование Tor"
#: firewallsproxies.ui:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr "Получить списки"
#: firewallsproxies.ui:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
msgstr "Вы можете получить список серверов с http://bridges.torproject.org"
#: firewallsproxies.ui:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
"or yahoo account."
msgstr ""
-"Вы также можете получить списки, отправив электронное письмо на "
-"bridges@torproject.org с учётной записи gmail или yahoo."
+"Вы также можете получить списки, отправив электронное письмо на bridges@"
+"torproject.org с учётной записи GMail или Yahoo."
#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:459
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr "Обход строгого брандмауэра"
#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:525 paranoia.ui:100
#: paranoia.ui:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
@@ -3293,78 +3274,78 @@ msgstr ""
"<p>Эти серверы известны как «мосты».</p>"
#: firewallsproxies.ui:204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: firewallsproxies.ui:215 firewallsproxies.ui:476 running.ui:337
#: running.ui:428 server.ui:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: firewallsproxies.ui:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Key (Optional)"
msgstr "Ключ (необязательно)"
#: firewallsproxies.ui:272
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Evade your firewall"
msgstr "&Обойти ваш брандмауэр"
#: firewallsproxies.ui:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr "Мой брандмауэр пропускает наружу только определённые порты"
#: firewallsproxies.ui:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Прокси"
#: firewallsproxies.ui:313 firewallsproxies.ui:374 running.ui:304
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: firewallsproxies.ui:329 firewallsproxies.ui:430
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: firewallsproxies.ui:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "<b>HTTPS-прокси</b>"
#: firewallsproxies.ui:366 firewallsproxies.ui:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: firewallsproxies.ui:390 firewallsproxies.ui:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: firewallsproxies.ui:440
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr "Я использую прокси для доступа в Интернет"
#: firewallsproxies.ui:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr "Предотвращать тайм-ауты брандмауэра, отправляя что-либо каждые"
#: firewallsproxies.ui:511 usability.ui:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минут(ы)"
#: firewallsproxies.ui:549
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>"
@@ -3373,77 +3354,77 @@ msgstr ""
"частью сети Tor.</p>"
#: hiddensrvs.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
msgstr "Создание и управление скрытыми службами в сети Tor"
#: hiddensrvs.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Your Hidden Services"
msgstr "Ваши скрытые службы"
#: hiddensrvs.ui:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Start Service"
msgstr "Запустить службу"
#: hiddensrvs.ui:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Delete Service"
msgstr "Удалить службу"
#: hiddensrvs.ui:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Start All Services"
msgstr "Запустить все службы"
#: hiddensrvs.ui:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Create Service"
msgstr "Создать службу"
#: hiddensrvs.ui:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Test Service"
msgstr "Проверить службу"
#: hiddensrvs.ui:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Publish Service"
msgstr "Опубликовать службу"
#: hiddensrvs.ui:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Адрес Tor"
#: hiddensrvs.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Псевдоним"
#: hiddensrvs.ui:117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Публичный порт"
#: hiddensrvs.ui:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "Фактический адрес"
#: hiddensrvs.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr "Папка с обслуживаемыми файлами"
#: hiddensrvs.ui:150
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Папка службы"
#: hiddensrvs.ui:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
@@ -3451,48 +3432,48 @@ msgid ""
"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
"<blockquote>Скрытые службы — это службы, которые вы либо запускаете "
-"локально, либо перенаправляете удалённо, предлагая их анонимно в сети Tor.</"
-"blockquote>\n"
+"локально, либо перенаправляете удалённо, предлагая их анонимно в сети "
+"Tor.</blockquote>\n"
"<blockquote><b>Для получения дополнительной информации о скрытых службах см. "
"http://www.torproject.org.</b></blockquote>"
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Form1"
-msgstr "Форма1"
+msgstr "Form1"
#: hidsrvwizard.ui:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select Service Type"
msgstr "Выберите тип службы"
#: hidsrvwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Типы служб"
#: hidsrvwizard.ui:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr "Локальная веб-служба."
#: hidsrvwizard.ui:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr "Перенаправление на удалённую или локальную службу, например google.com"
#: hidsrvwizard.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr "Какую скрытую службу вы хотели бы создать?"
#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local Web Service"
msgstr "Локальная веб-служба"
#: hidsrvwizard.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
@@ -3504,58 +3485,58 @@ msgstr ""
"просто продолжить и настроить адрес и порт службы как обычно.</blockquote>"
#: hidsrvwizard.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Загрузить thttpd"
#: hidsrvwizard.ui:150
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Service Name"
msgstr "Имя службы"
#: hidsrvwizard.ui:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr "Какое имя вы хотите дать этой службе?"
#: hidsrvwizard.ui:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Redirect Service"
msgstr "Служба перенаправления"
#: hidsrvwizard.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr "Введите адрес и порт, на который будет перенаправлять ваша служба:"
#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr "Введите порт, на котором будет прослушивать ваша скрытая служба:"
#: hidsrvwizard.ui:290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
-msgstr "например: www.google.com<br>или localhost"
+msgstr "например, www.google.com<br>или localhost"
#: hidsrvwizard.ui:306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
-msgstr "например: 80"
+msgstr "например, 80"
#: hidsrvwizard.ui:327
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr ""
"Выберите или подтвердите расположение файлов, которые вы будете обслуживать:"
#: hidsrvwizard.ui:343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr "Введите локальный порт для вашей скрытой службы:"
#: hidsrvwizard.ui:383
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Service Configured."
msgstr "Служба настроена."
@@ -3569,17 +3550,17 @@ msgstr ""
"Нажмите «Далее» для создания службы."
#: hidsrvwizard.ui:407
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Gathering Service Details from Tor"
msgstr "Получение сведений о службе от Tor"
#: hidsrvwizard.ui:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока Tor создаёт сведения о службе."
#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -3638,12 +3619,12 @@ msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr "<i>Использование имени узла — www.showmyip.com</i>"
#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr "<i>Использование IP-адреса </i>"
#: introwizard.ui:257
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
@@ -3657,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"IP-адреса.</p>"
#: introwizard.ui:344
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
@@ -3666,8 +3647,8 @@ msgid ""
"hostname..</p>"
msgstr ""
"<h2>Плохие причины для появления IP в экранном дисплее</h2>\n"
-"<p align=\"left\">Ваше приложение обходит Tor для разрешения имени узла.</"
-"p>\n"
+"<p align=\"left\">Ваше приложение обходит Tor для разрешения имени узла.</p>"
+"\n"
"<p align=\"left\">Ваша библиотека socks обходит Tor для разрешения имени "
"узла.</p>"
@@ -3711,12 +3692,12 @@ msgstr ""
"просмотр веб-страниц и загрузку почты.</p>"
#: introwizard.ui:542
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr "<i>Кнопка безопасного режима. </i>"
#: introwizard.ui:610
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr "<h2>А теперь посмотрим на некоторые другие возможности TorK.</h2>"
@@ -3798,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"находясь в Konqueror, с помощью кнопки Tork на панели инструментов…</p>"
#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Кнопка Tork в Konqueror. </i>"
@@ -3896,7 +3877,7 @@ msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr "<i>Кнопка «Серверы», отображающая доступные фильтры. </i>"
#: introwizard.ui:1656
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
@@ -3908,16 +3889,16 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">Вы можете перетаскивать серверы из панели сети на панель "
"цепочек, чтобы вручную создавать свои собственные цепочки.</p>\n"
"<p align=\"left\">Щёлкнув правой кнопкой мыши на панели подключений, вы "
-"можете выбрать ручное присоединение новых потоков трафика к этим цепочкам.</"
-"p>"
+"можете выбрать ручное присоединение новых потоков трафика к этим "
+"цепочкам.</p>"
#: introwizard.ui:1715
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr "<i>Построение цепочки вручную с помощью TorK. </i>"
#: introwizard.ui:1761
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
@@ -3927,45 +3908,45 @@ msgstr ""
"<h2>Хм, вот и всё.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Надеемся, вам понравится использовать Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Пожалуйста, сообщайте о любых обнаруженных ошибках или "
-"улучшениях, которые вы хотели бы видеть в TorK, на tork-users@lists.sf.net.</"
-"p>"
+"улучшениях, которые вы хотели бы видеть в TorK, на tork-users@lists.sf."
+"net.</p>"
#: konqueror.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "Прокси для конфиденциальности"
#: konqueror.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr "Управлять прокси следующим образом"
#: konqueror.ui:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr ""
"Позволить моему прокси для конфиденциальности запускаться и управляться "
"самостоятельно."
#: konqueror.ui:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
msgstr ""
"Позволить TorK запускать Privoxy и управлять им как моим прокси для "
"конфиденциальности."
#: konqueror.ui:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Расположение Privoxy, которым будет управлять TorK:"
#: konqueror.ui:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr "Настройки Konqueror"
#: konqueror.ui:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr "Защита анонимности"
@@ -3980,117 +3961,117 @@ msgid "Disable Cookies"
msgstr "Отключить куки"
#: konqueror.ui:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr "Отключить идентификацию браузера"
#: konqueror.ui:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Отключить плагины"
#: konqueror.ui:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr "Отключить кэширование"
#: konqueror.ui:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr "Подключаться к прокси для конфиденциальности следующим образом"
#: konqueror.ui:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: konqueror.ui:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr "HTTPS:"
#: konqueror.ui:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr "FTP:"
#: maxmin.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Bandwidth Options"
msgstr "Параметры пропускной способности"
#: maxmin.ui:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "Максимальная входящая пропускная способность: "
#: maxmin.ui:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
msgstr "Наибольший объём пропускной способности для выделения за один раз:"
#: maxmin.ui:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Макс. рекламируемая пропускная способность:"
+msgstr "Макс. декламируемая пропускная способность:"
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " KB per second"
-msgstr " КБ/с"
+msgstr " КБ в секунду"
#: maxmin.ui:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr "Позволить Tor &определить лучшие параметры пропускной способности."
#: maxmin.ui:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Scheduled Bandwidth"
msgstr "Плановая пропускная способность"
#: maxmin.ui:197 maxmin.ui:357
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "From"
-msgstr "С"
+msgstr "От"
#: maxmin.ui:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "Каждые"
#: maxmin.ui:219
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr "Использовать макс. входящую ПС"
#: maxmin.ui:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr "Макс. пакет"
#: maxmin.ui:241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Max Advertise"
-msgstr "Макс. рекламируемая"
+msgstr "Макс. декламируемая"
#: maxmin.ui:296 server.ui:459
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "every"
msgstr "каждые"
#: maxmin.ui:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "День"
#: maxmin.ui:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr "&Использовать параметры ПС выше"
#: maxmin.ui:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr "Использовать плановую пропускную способность"
@@ -4105,27 +4086,27 @@ msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr "Анонимное электронное письмо для доставки через сеть Mixminion"
#: mixminion.ui:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: mixminion.ui:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: mixminion.ui:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: newfirstrunwizard.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"
#: newfirstrunwizard.ui:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Welcome."
msgstr "Добро пожаловать."
@@ -4162,17 +4143,17 @@ msgstr ""
"Нажмите <i>Далее</i>, чтобы начать.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local or Remote?"
msgstr "Локальный или удалённый?"
#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:364 newfirstrunwizard.ui:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Тип установки Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
"\n"
@@ -4185,38 +4166,38 @@ msgstr ""
"работающий на другом компьютере?</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Локальный или удалённый Tor?"
#: newfirstrunwizard.ui:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "Нет, Tor &будет работать на этом ПК."
#: newfirstrunwizard.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr ""
"&Да, я собираюсь использовать TorK для контроля удалённой установки Tor."
#: newfirstrunwizard.ui:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Найти Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Не удалось найти вашу установку Tor!"
#: newfirstrunwizard.ui:286 newfirstrunwizard.ui:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Путь к моему клиенту Tor:"
#: newfirstrunwizard.ui:307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
@@ -4225,12 +4206,12 @@ msgstr ""
"<p>Если вы уверены, что Tor установлен, укажите его расположение ниже.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:319
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Загрузить Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:338
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
@@ -4244,27 +4225,27 @@ msgstr ""
"установите пакет Tor из вашего дистрибутива.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:353
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr "Как запускается Tor?"
#: newfirstrunwizard.ui:401
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Как запускается Tor?"
#: newfirstrunwizard.ui:412
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor &запускается в фоновом режиме при загрузке моего компьютера."
#: newfirstrunwizard.ui:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "&Я должен запускать Tor вручную."
#: newfirstrunwizard.ui:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -4275,17 +4256,17 @@ msgstr ""
"помочь? Tor запускается автоматически при загрузке?</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr "<p>Я нашёл Tor в вашей системе по указанному ниже адресу.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:520
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr "Использование Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:542
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
"in future.</p>\n"
@@ -4298,54 +4279,54 @@ msgstr ""
"ниже.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:549 quickconfig.ui:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Запустить клиент и сервер Tor с настройками по умолчанию"
#: newfirstrunwizard.ui:554 quickconfig.ui:239
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Запустить клиент и ретранслирующий сервер Tor с настройками по умолчанию"
#: newfirstrunwizard.ui:559 quickconfig.ui:244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Запустить сервер Tor с настройками по умолчанию"
#: newfirstrunwizard.ui:564 quickconfig.ui:249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Запустить ретранслирующий сервер Tor с настройками по умолчанию"
#: newfirstrunwizard.ui:569 quickconfig.ui:254
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Запустить клиент Tor с настройками по умолчанию"
#: newfirstrunwizard.ui:574 quickconfig.ui:259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Позвольте мне настроить Tor самостоятельно."
#: newfirstrunwizard.ui:586
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Пояснение настройки."
#: newfirstrunwizard.ui:634
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr "Удалённый Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:645
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Удалённый экземпляр Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:656 newfirstrunwizard.ui:1867 newfirstrunwizard.ui:1961
#: newfirstrunwizard.ui:2277 quickconfig.ui:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
@@ -4355,22 +4336,22 @@ msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Адрес или порт экземпляра Tor:"
#: newfirstrunwizard.ui:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: newfirstrunwizard.ui:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"
#: newfirstrunwizard.ui:711
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Пароль Tor (если требуется):"
#: newfirstrunwizard.ui:719
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
@@ -4384,17 +4365,17 @@ msgstr ""
"введите пароль в соответствующее поле.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:768
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "Информация о сервере Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:779
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Ваш сервер Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:790
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
"can change this later.</b>"
@@ -4403,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"Tor. <b>Вы можете изменить это позже.</b>"
#: newfirstrunwizard.ui:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
"provide your contact info.</p>"
@@ -4412,72 +4393,72 @@ msgstr ""
"указать контактную информацию.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:814
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Имя сервера:"
#: newfirstrunwizard.ui:827
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
-msgstr "Контактный email:"
+msgstr "Контактный эл. адрес:"
#: newfirstrunwizard.ui:882
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Проверка подключения к Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Проверка вашего подключения к Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:904 newfirstrunwizard.ui:1577
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Возможные файлы конфигурации"
#: newfirstrunwizard.ui:915
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "Изменить управляющий &файл Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:926
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~/.tor/torrc"
#: newfirstrunwizard.ui:931
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
#: newfirstrunwizard.ui:936
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/etc/tor/torrc"
#: newfirstrunwizard.ui:941
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/torrc"
#: newfirstrunwizard.ui:946
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/etc/torrc"
#: newfirstrunwizard.ui:951
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~/torrc"
#: newfirstrunwizard.ui:965
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Проверить Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:981
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "Я пытаюсь подключиться к Tor."
@@ -4487,12 +4468,12 @@ msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Теперь для Privoxy…"
#: newfirstrunwizard.ui:1043
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "На полпути!"
#: newfirstrunwizard.ui:1054
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
@@ -4515,22 +4496,22 @@ msgstr ""
"вашего браузера.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr "Какой прокси для конфиденциальности вы используете?"
#: newfirstrunwizard.ui:1118 newfirstrunwizard.ui:1435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Тип установки Privoxy"
#: newfirstrunwizard.ui:1129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "Какой прокси для конфиденциальности?"
#: newfirstrunwizard.ui:1140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr ""
"У меня &установлен другой прокси для конфиденциальности, я хочу использовать "
@@ -4544,7 +4525,7 @@ msgstr ""
"его."
#: newfirstrunwizard.ui:1175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
"application installed for this purpose?</p>"
@@ -4553,39 +4534,39 @@ msgstr ""
"или у вас установлено другое приложение для этой цели?</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1197
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr "<p>Я не смог найти вашу установку Privoxy.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Поиск вашего прокси для конфиденциальности"
#: newfirstrunwizard.ui:1259
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Не удалось найти вашу установку Privoxy!"
#: newfirstrunwizard.ui:1286 newfirstrunwizard.ui:1462
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Путь к Privoxy:"
#: newfirstrunwizard.ui:1307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если вы уверены, что Privoxy установлен, укажите его расположение ниже.</"
-"p>"
+"<p>Если вы уверены, что Privoxy установлен, укажите его расположение "
+"ниже.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Загрузить Privoxy"
#: newfirstrunwizard.ui:1337
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
@@ -4600,33 +4581,33 @@ msgstr ""
"установите пакет Privoxy из вашего дистрибутива.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1388
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr "Как запускается Privoxy?"
#: newfirstrunwizard.ui:1483
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p>OK, у нас есть Privoxy в вашей системе по указанному ниже адресу.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Как запускается Privoxy?"
#: newfirstrunwizard.ui:1505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr "&Privoxy запускается в фоновом режиме при загрузке моего компьютера."
#: newfirstrunwizard.ui:1516
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr "&У меня установлен privoxy, но он не запускается автоматически."
#: newfirstrunwizard.ui:1540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
@@ -4637,32 +4618,32 @@ msgstr ""
"помочь? Privoxy запускается автоматически при загрузке?</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1555
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Конфигурация Privoxy"
#: newfirstrunwizard.ui:1566
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Проверьте вашу конфигурацию Privoxy"
#: newfirstrunwizard.ui:1588
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Обновить конфигурацию Privoxy"
#: newfirstrunwizard.ui:1599
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr "/etc/privoxy/config"
#: newfirstrunwizard.ui:1604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr "~/privoxy/config"
#: newfirstrunwizard.ui:1609
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
@@ -4692,24 +4673,24 @@ msgstr ""
"<p>Нажмите <b>«Обновить конфигурацию Privoxy»</b>, чтобы попробовать.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1652
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr "Konqueror в анонимном режиме"
#: newfirstrunwizard.ui:1663 newfirstrunwizard.ui:1757
#: newfirstrunwizard.ui:1856 newfirstrunwizard.ui:2054
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Конфигурация прокси для конфиденциальности"
#: newfirstrunwizard.ui:1674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr ""
"Настроить Konqueror на использование &вашего прокси для конфиденциальности"
#: newfirstrunwizard.ui:1693
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
@@ -4724,12 +4705,12 @@ msgstr ""
"<p>Когда вы это сделаете, нажмите Далее.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1746
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr "Konqueror при неиспользовании Tor"
#: newfirstrunwizard.ui:1779
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
"\n"
@@ -4760,17 +4741,17 @@ msgstr ""
"<p>Когда вы это сделаете, нажмите Далее.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:1797
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Настроить Konqueror &для неанонимного использования"
#: newfirstrunwizard.ui:1845
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Подтверждение Privoxy"
#: newfirstrunwizard.ui:1886
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
@@ -4781,22 +4762,22 @@ msgstr ""
"Я настроил ваш прокси для конфиденциальности. Нажмите далее для продолжения."
#: newfirstrunwizard.ui:1939
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr "Настроить Konqueror для обычного использования"
#: newfirstrunwizard.ui:1950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Настроить Konqueror для обычного использования"
#: newfirstrunwizard.ui:1969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Настроить Konqueror &для обычного использования"
#: newfirstrunwizard.ui:1988
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
"\n"
@@ -4819,12 +4800,12 @@ msgstr ""
"вашими обычными, неанонимными настройками, нажмите далее</b>.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:2043
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr "Конфигурация прокси для конфиденциальности завершена"
#: newfirstrunwizard.ui:2076
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
"\n"
@@ -4835,12 +4816,12 @@ msgstr ""
"<p>Нажмите далее.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:2129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr "Сетевой мониторинг."
#: newfirstrunwizard.ui:2140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Конфигурация сетевого мониторинга"
@@ -4871,17 +4852,17 @@ msgstr ""
"сетевую активность!</b>.</p>"
#: newfirstrunwizard.ui:2255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Мастер завершён"
#: newfirstrunwizard.ui:2266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Всё готово"
#: newfirstrunwizard.ui:2296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
@@ -4897,28 +4878,28 @@ msgid "Firewall Rule"
msgstr "Правило брандмауэра"
#: paranoia.ui:113 paranoia.ui:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: paranoia.ui:121 paranoia.ui:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr "Правило:"
#: paranoia.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
"Это список правил фильтрации, которые будут направлять все DNS-запросы в Tor:"
#: paranoia.ui:142 paranoia.ui:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr "Использовать разные цепочки Tor для каждого подключения в этом режиме."
#: paranoia.ui:237
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
msgstr ""
@@ -4926,47 +4907,47 @@ msgstr ""
"системный трафик в Tor:"
#: quickconfig.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: quickconfig.ui:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr "Показывать предупреждения об утечке DNS"
#: quickconfig.ui:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
#: quickconfig.ui:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr "<b>Вопросы</b>"
#: quickconfig.ui:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr "Показывать вопросы помощника"
#: quickconfig.ui:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr "Никогда не применять настройки автоматически"
#: quickconfig.ui:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr "Управлять удалённым экземпляром Tor"
#: quickconfig.ui:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr "Управлять уже запущенным локальным экземпляром Tor"
#: quickconfig.ui:315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
@@ -4985,22 +4966,22 @@ msgstr ""
"конфигурации, сделанные после подключения к этому экземпляру.</b>"
#: quickconfig.ui:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr "Анонимизировать Konqueror при запуске Tor"
#: running.ui:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Startin&g Tor"
msgstr "Запуск Tor"
#: running.ui:56
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "I'm Special"
msgstr "Я особенный"
#: running.ui:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
@@ -5012,12 +4993,12 @@ msgstr ""
"что и все остальные."
#: running.ui:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
msgstr "Я обычный"
#: running.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Run as User"
msgstr "Запускать от пользователя"
@@ -5027,28 +5008,27 @@ msgid ".."
msgstr "…"
#: running.ui:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "or as Group"
msgstr "или от группы"
#: running.ui:196
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr ""
-"Использовать этот каталог для временного хранения во время выполнения: "
+msgstr "Использовать этот каталог для временного хранения во время выполнения: "
#: running.ui:224
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
msgstr "Позволить Tor управлять моими обычными настройками."
#: running.ui:235
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: running.ui:246
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use this password to control Tor:"
msgstr "Использовать этот пароль для управления Tor:"
@@ -5058,39 +5038,39 @@ msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
msgstr "&Аутентифицироваться с помощью куки, созданного в Tor"
#: running.ui:267
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
"Если аутентификация не задана, генерировать случайный пароль для защиты "
"сеанса"
#: running.ui:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Using Tor"
msgstr "&Использование Tor"
#: running.ui:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Listen For Connecting Applications"
msgstr "Прослушивать подключающиеся приложения"
#: running.ui:312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: running.ui:320 server.ui:661 torservers.ui:315 usability.ui:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "О&К"
#: running.ui:326 running.ui:417 server.ui:610
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "IP Address "
msgstr "IP-адрес "
#: running.ui:387
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
@@ -5101,27 +5081,27 @@ msgstr ""
"делаете ничего особенного, так что вы просто захотите оставить как есть:"
#: running.ui:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
msgstr "Другие компьютеры, которые могут использовать мой Tor"
#: running.ui:406 server.ui:599
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
#: running.ui:471 server.ui:667
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "accept"
msgstr "разрешить"
#: running.ui:476 server.ui:672
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "reject"
msgstr "запретить"
#: running.ui:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
"connect to the internet."
@@ -5130,54 +5110,54 @@ msgstr ""
"ваш tor для подключения к интернету."
#: server.ui:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Общие"
#: server.ui:61
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
msgstr ""
"Никогда не запускать как сервер, &даже если Tor считает, что у меня есть "
"возможности"
#: server.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Сведения о сервере Tor"
#: server.ui:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "Контактная информация:"
#: server.ui:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Псевдоним:"
#: server.ui:136 torservers.ui:51 torservers.ui:204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr "Код страны"
#: server.ui:147
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr "geoip"
#: server.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "fp"
-msgstr "отп"
+msgstr "fp"
#: server.ui:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Моя семья "
#: server.ui:196 torservers.ui:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удалить выбранное"
@@ -5196,22 +5176,22 @@ msgstr ""
"p>"
#: server.ui:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr "Обслуживать трафик Tor на локальном порту"
#: server.ui:253
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr "Обслуживать листинги Tor на локальном порту"
#: server.ui:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr "Улучшить доступность"
#: server.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
@@ -5222,12 +5202,12 @@ msgstr ""
"Tor."
#: server.ui:296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Сообщить сети Tor обо мне как о сервере"
#: server.ui:318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
@@ -5235,87 +5215,87 @@ msgstr ""
"выхода на вкладке выше)."
#: server.ui:326
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr "&Действовать как ретранслятор для обхода цензуры"
#: server.ui:354
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "&Производительность"
#: server.ui:365
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Позволить Tor определить &наилучшие параметры производительности"
#: server.ui:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Параметры производительности"
#: server.ui:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
-msgstr "Максимальное количество задач шифрования, ожидающих в очереди:"
+msgstr "Максимум задач шифрования, ожидающих в очереди:"
#: server.ui:451
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
-msgstr "Максимальное количество одновременных задач шифрования:"
+msgstr "Максимум одновременных задач шифрования:"
#: server.ui:467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "При завершении работы ожидать не более: "
#: server.ui:475
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#: server.ui:484
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "день"
#: server.ui:489
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "неделя"
#: server.ui:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "месяц"
#: server.ui:506
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr " МБ/с"
#: server.ui:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Никогда не превышать "
#: server.ui:522
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr " дескрипторов"
#: server.ui:533
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr "Не запускать, если система не может поддерживать как минимум"
#: server.ui:545
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "&Политики выхода"
#: server.ui:581
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr "Сайты, на которые вы не хотите отправлять трафик"
@@ -5337,22 +5317,22 @@ msgstr ""
"Используйте «*» в качестве адреса, чтобы указать «все адреса»</b>.</p>"
#: serverwizard.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Tor Server Guide"
msgstr "Руководство по серверу Tor"
#: serverwizard.ui:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Naming your Tor Server"
msgstr "Именование вашего сервера Tor"
#: serverwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: serverwizard.ui:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
@@ -5367,22 +5347,22 @@ msgstr ""
"как вы его назовёте.</p>"
#: serverwizard.ui:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Server NickName:"
msgstr "Псевдоним сервера:"
#: serverwizard.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "In Case There's a Problem"
msgstr "На случай проблемы"
#: serverwizard.ui:99
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактная информация"
#: serverwizard.ui:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
@@ -5396,22 +5376,22 @@ msgstr ""
"случае возникновения проблемы.</p>"
#: serverwizard.ui:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Your email:"
-msgstr "Ваш email:"
+msgstr "Ваша эл. почта:"
#: serverwizard.ui:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Making Your Server Reachable"
msgstr "Обеспечение доступности вашего сервера"
#: serverwizard.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
msgstr "Открытие вашего маршрутизатора для пользователей Tor"
#: serverwizard.ui:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
@@ -5427,12 +5407,12 @@ msgstr ""
"сделать, установите флажок ниже, если он доступен.</p>"
#: serverwizard.ui:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Server Accessibility"
msgstr "Доступность сервера"
#: serverwizard.ui:195
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Make Tor Easily Accessible."
msgstr "Сделать Tor легкодоступным."
@@ -5446,37 +5426,37 @@ msgstr ""
"что в маршрутизаторе включена функция UPnP.</b>"
#: torkui.rc:4
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Tor"
msgstr "&Tor"
#: torkui.rc:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
msgstr "Панель инструментов TorK"
#: torkui.rc:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "More Toolbar"
msgstr "Дополнительная панель"
#: torkview_base.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"
#: torkview_base.ui:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr "Анонимизация"
#: torkview_base.ui:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr "&Сеть Tor"
#: torkview_base.ui:247
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
@@ -5486,12 +5466,12 @@ msgid "..."
msgstr "…"
#: torkview_base.ui:301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Подключения"
#: torkview_base.ui:342
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "Цепочки"
@@ -5501,102 +5481,102 @@ msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Маршрутизаторы и входные охранники"
#: torkview_base.ui:407
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "&Журнал Tor"
#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: torkview_base.ui:427
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "id"
-msgstr "ид"
+msgstr "id"
#: torkview_base.ui:438
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "Важность"
#: torkview_base.ui:449
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: torkview_base.ui:510
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr "Показывать имена узлов в записях журнала"
#: torkview_base.ui:520
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr "Журнал трафика"
#: torkview_base.ui:547
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "StreamID"
-msgstr "ID потока"
+msgstr "StreamID"
#: torkview_base.ui:634
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr "Не-Tor трафик (не на 100% надёжно)"
#: torkview_base.ui:673
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: torkview_base.ui:684
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "Индексный дескриптор"
#: torkview_base.ui:708
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " entries"
msgstr " записей"
#: torkview_base.ui:728
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr "Очищать после каждых:"
#: torkview_base.ui:756
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr "Включить журналирование не-Tor трафика"
#: torkview_base.ui:767
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr "Включить журналирование трафика Tor"
#: torservers.ui:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "Выходные серверы для исключения"
#: torservers.ui:62 torservers.ui:215
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "geoipcc"
-msgstr "код_страны_geoip"
+msgstr "geoipcc"
#: torservers.ui:73 torservers.ui:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "FP"
-msgstr "Отпечаток"
+msgstr "FP"
#: torservers.ui:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enemy Servers "
msgstr "Недружественные серверы "
#: torservers.ui:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
msgstr "<b>Страны для исключения:</b>"
@@ -5621,12 +5601,12 @@ msgstr ""
"никогда не использовать страну». </p>"
#: torservers.ui:177 torservers.ui:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Удалить выбранное"
#: torservers.ui:195 torservers.ui:237
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Предпочтительные выходные серверы"
@@ -5655,7 +5635,7 @@ msgstr ""
"«Всегда использовать сервер как выходной». </p>"
#: torservers.ui:291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "О&собые друзья"
@@ -5671,37 +5651,37 @@ msgstr ""
"дружественного сервера «trustme»."
#: torservers.ui:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Destination "
msgstr "Назначение "
#: torservers.ui:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Server "
msgstr "Сервер "
#: torservers.ui:351
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "When "
msgstr "Когда "
#: torservers.ui:376 torservers.ui:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Вход"
#: torservers.ui:395
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
-msgstr "Статус &серверов"
+msgstr "Состояние &серверов"
#: torservers.ui:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Непроверенные серверы"
#: torservers.ui:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
@@ -5785,9 +5765,9 @@ msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
msgstr "Не использовать соединение повторно, если оно больше"
#: usability.ui:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid " seconds old"
-msgstr " секунд"
+msgstr " секунд назад"
#: usability.ui:174
#, no-c-format