summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-10 17:06:20 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-10 17:06:35 +0000
commitcffdd16ea430eef7aa826919cc37928fe712419d (patch)
tree49cf3e86f8da9f91bebc8bec1deddcaadf1e9d7a
parent7485888c675590452d87007e3ba66e5573984cbf (diff)
downloadtork-cffdd16ea430eef7aa826919cc37928fe712419d.tar.gz
tork-cffdd16ea430eef7aa826919cc37928fe712419d.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 18.9% (183 of 966 strings) Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ru/
-rw-r--r--translations/messages/tork/ru.po73
1 files changed, 37 insertions, 36 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/ru.po b/translations/messages/tork/ru.po
index 1c17301..6872265 100644
--- a/translations/messages/tork/ru.po
+++ b/translations/messages/tork/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-10 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-10 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tork/ru/>\n"
@@ -832,8 +832,8 @@ msgstr ""
"сеанс с Tor, используя случайный пароль.</b> Однако вам следует рассмотреть "
"возможность использования параметра безопасности в Tor, который будет "
"защищать его даже когда вы не используете TorK.<br>После завершения мастера "
-"см. раздел конфигурации 'Мой клиент Tor' для получения дополнительной "
-"информации. <br>Теперь вы можете нажать <b>'Далее'</b>."
+"см. раздел конфигурации «Мой клиент Tor» для получения дополнительной "
+"информации. <br>Теперь вы можете нажать <b>«Далее»</b>."
#: newfirstrunwizard.ui.h:551
#, fuzzy
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"<p>Успешное подключение к Tor.<br>Это означает, что TorK может связываться с "
"Tor и управлять им. Это хорошо. В целях безопасности вам следует настроить "
"ваш удалённый экземпляр Tor так, чтобы он требовал пароль. Вы можете "
-"сообщить пароль TorK в разделе конфигурации 'Мой клиент Tor'. "
+"сообщить пароль TorK в разделе конфигурации «Мой клиент Tor». "
#: newfirstrunwizard.ui.h:583
#, fuzzy
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc и /etc/tor/torrc. Я также попросил Tor "
"перезагрузиться, и он подхватит и будет использовать один из этих файлов. "
"<b>Сейчас вас спросят пароль root.</b> Это необходимо для изменения файла и "
-"для запуска Tor. После ввода пароля нажмите <b>'Проверить Tor'</b>, чтобы "
+"для запуска Tor. После ввода пароля нажмите <b>«Проверить Tor»</b>, чтобы "
"увидеть, сработало ли это. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:626
@@ -888,8 +888,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>OK, я не нашёл ни одного файла конфигурации в списке.<br>Tork создал "
"базовую конфигурацию в /etc/privoxy/config. Это <i>может</i> заработать, но "
-"возможно и нет.<br>Вам следует:- Проверить, правильно ли установлен Privoxy.-"
-" Переустановить privoxy и попробовать запустить мастер снова."
+"возможно и нет.<br>Вам следует: проверить, правильно ли установлен Privoxy; "
+"переустановить privoxy и попробовать запустить мастер снова."
#: newfirstrunwizard.ui.h:740
#, fuzzy
@@ -910,12 +910,12 @@ msgstr "<b>Трафик Tor</b>"
#: newstreamosd.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Изменить 'выход', используемый для текущего трафика."
+msgstr "Изменить «выход», используемый для текущего трафика."
#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Включить/отключить использование Tor в Konqueror"
+msgstr "Включить или отключить использование Tor в Konqueror"
#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
#, fuzzy
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
-"Вы можете указать контактную информацию в разделе конфигурации 'Мой сервер'. "
+"Вы можете указать контактную информацию в разделе конфигурации «Мой сервер». "
"Пожалуйста, сделайте это! "
#: questions.h:66
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Показать отзыв о TorK"
#: questions.h:77
#, fuzzy
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
-msgstr "Tor не смог привязаться к одному из указанных вами адресов/портов!"
+msgstr "Tor не смог привязаться к одному из указанных вами адресов или портов!"
#: questions.h:78
#, fuzzy
@@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr ""
-"Похоже, вы находитесь за NAT-маршрутизатором, и TorK/Tor не может определить "
-"ваш публичный IP-адрес."
+"Похоже, вы находитесь за NAT-маршрутизатором, и TorK или Tor не может "
+"определить ваш публичный IP-адрес."
#: questions.h:119
#, fuzzy
@@ -1035,8 +1035,8 @@ msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr ""
-"К адресу/порту, указанному в 'Мой сервер', трудно подключиться! Может быть, "
-"это ваш брандмауэр?"
+"К адресу или порту, указанному в «Мой сервер», трудно подключиться! Может "
+"быть, это ваш брандмауэр?"
#: questions.h:142
#, fuzzy
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid ""
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
"Если вы пытаетесь управлять удалённым или уже запущенным экземпляром Tor, "
-"возможно, вы неправильно настроили адрес и/или порт сервера Tor."
+"возможно, вы неверно настроили адрес или порт сервера Tor."
#: questions.h:158
#, fuzzy
@@ -1095,8 +1095,8 @@ msgid ""
"dialog.)"
msgstr ""
"Хотите применить настройки сейчас? (Обратите внимание, что в будущем вы "
-"сможете делать это автоматически, выбрав соответствующую опцию в диалоге "
-"'Быстрая настройка'.)"
+"сможете делать это автоматически, выбрав соответствующую опцию в диалоге «"
+"Быстрая настройка».)"
#: questions.h:176
#, fuzzy
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
-"Старайтесь использовать защищённые версии сервисов (например, https: вместо "
+"Старайтесь использовать защищённые версии служб (например, https: вместо "
"http:), если вы вводите имя пользователя и пароль или содержимое является "
"конфиденциальным. Хотите увидеть объяснение, почему использование Tor может "
"сделать незашифрованный трафик <b>потенциально менее безопасным</b>, чем "
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это может быть связано с тем, что вы настроили его на запуск при загрузке "
"системы. Если это так, и у вас есть основания полагать, что он настроен на "
-"прослушивание Tor, просто нажмите 'Нет' и посмотрите настройки 'Konqueror' в "
+"прослушивание Tor, просто нажмите «Нет» и посмотрите настройки «Konqueror» в "
"диалоге настройки."
#: questions.h:215
@@ -1245,12 +1245,13 @@ msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
-"Если вы уверены, что вас это устраивает, нажмите 'Да', и Tor будет разрешать "
+"Если вы уверены, что вас это устраивает, нажмите «Да», и Tor будет разрешать "
"трафик на этих портах до конца текущего сеанса."
#: questions.h:297
+#, fuzzy
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
-msgstr ""
+msgstr "Один или несколько безопасных режимов не были применены!"
#: questions.h:298
#, fuzzy
@@ -1290,7 +1291,7 @@ msgid ""
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
msgstr ""
"Возможно, cookie хранится в месте, к которому у вас нет доступа. TorK может "
-"запустить скрипт от имени 'root' и попытаться скопировать cookie в доступное "
+"запустить скрипт от имени «root» и попытаться скопировать cookie в доступное "
"место. Затем вы можете попробовать подключиться к Tor снова."
#: questions.h:328
@@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "Хотите продолжить и завершить работу н
#: questions.h:367 warnings.h:324
#, fuzzy
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
-msgstr "Вы использовали неправильный пароль для подключения к Tor!"
+msgstr "Вы использовали неверный пароль для подключения к Tor!"
#: questions.h:368
#, fuzzy
@@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr "Отключиться от Tor"
#: tork.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Вкл/выкл экранный дисплей трафика Tor"
+msgstr "Включить или отключить экранный дисплей трафика Tor"
#: tork.cpp:517
#, fuzzy
@@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Мастер первого запуска"
#: tork.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Вкл/выкл панель Tor"
+msgstr "Включить или отключить панель Tor"
#: tork.cpp:540
#, fuzzy
@@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "Анонимный Pidgin"
#: tork.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "Анонимный SSH/Telnet"
+msgstr "Анонимный SSH или Telnet"
#: tork.cpp:630
#, fuzzy
@@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "Сменить личность"
#: tork.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Be From.."
-msgstr "Быть из.."
+msgstr "Быть из…"
#: tork.cpp:717
#, fuzzy
@@ -6070,42 +6071,42 @@ msgstr ""
"доверять непроверенным серверам."
#: torservers.ui:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Позиция в цепочке"
#: torservers.ui:434
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Рандеву"
#: torservers.ui:442
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: torservers.ui:450
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
#: torservers.ui:487 usability.ui:202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Clear Selected"
msgstr "Очистить выбранное"
#: torservers.ui:497
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Проверенные серверы"
#: torservers.ui:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: torservers.ui:524
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Строить новый маршрут на известных серверах каждые:"