diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-10 17:06:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-10 17:06:35 +0000 |
| commit | cffdd16ea430eef7aa826919cc37928fe712419d (patch) | |
| tree | 49cf3e86f8da9f91bebc8bec1deddcaadf1e9d7a | |
| parent | 7485888c675590452d87007e3ba66e5573984cbf (diff) | |
| download | tork-cffdd16ea430eef7aa826919cc37928fe712419d.tar.gz tork-cffdd16ea430eef7aa826919cc37928fe712419d.zip | |
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 18.9% (183 of 966 strings)
Translation: applications/tork
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/tork/ru.po | 73 |
1 files changed, 37 insertions, 36 deletions
diff --git a/translations/messages/tork/ru.po b/translations/messages/tork/ru.po index 1c17301..6872265 100644 --- a/translations/messages/tork/ru.po +++ b/translations/messages/tork/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-10 17:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-10 17:06+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/tork/ru/>\n" @@ -832,8 +832,8 @@ msgstr "" "сеанс с Tor, используя случайный пароль.</b> Однако вам следует рассмотреть " "возможность использования параметра безопасности в Tor, который будет " "защищать его даже когда вы не используете TorK.<br>После завершения мастера " -"см. раздел конфигурации 'Мой клиент Tor' для получения дополнительной " -"информации. <br>Теперь вы можете нажать <b>'Далее'</b>." +"см. раздел конфигурации «Мой клиент Tor» для получения дополнительной " +"информации. <br>Теперь вы можете нажать <b>«Далее»</b>." #: newfirstrunwizard.ui.h:551 #, fuzzy @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" "<p>Успешное подключение к Tor.<br>Это означает, что TorK может связываться с " "Tor и управлять им. Это хорошо. В целях безопасности вам следует настроить " "ваш удалённый экземпляр Tor так, чтобы он требовал пароль. Вы можете " -"сообщить пароль TorK в разделе конфигурации 'Мой клиент Tor'. " +"сообщить пароль TorK в разделе конфигурации «Мой клиент Tor». " #: newfirstrunwizard.ui.h:583 #, fuzzy @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" "etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc и /etc/tor/torrc. Я также попросил Tor " "перезагрузиться, и он подхватит и будет использовать один из этих файлов. " "<b>Сейчас вас спросят пароль root.</b> Это необходимо для изменения файла и " -"для запуска Tor. После ввода пароля нажмите <b>'Проверить Tor'</b>, чтобы " +"для запуска Tor. После ввода пароля нажмите <b>«Проверить Tor»</b>, чтобы " "увидеть, сработало ли это. " #: newfirstrunwizard.ui.h:626 @@ -888,8 +888,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>OK, я не нашёл ни одного файла конфигурации в списке.<br>Tork создал " "базовую конфигурацию в /etc/privoxy/config. Это <i>может</i> заработать, но " -"возможно и нет.<br>Вам следует:- Проверить, правильно ли установлен Privoxy.-" -" Переустановить privoxy и попробовать запустить мастер снова." +"возможно и нет.<br>Вам следует: проверить, правильно ли установлен Privoxy; " +"переустановить privoxy и попробовать запустить мастер снова." #: newfirstrunwizard.ui.h:740 #, fuzzy @@ -910,12 +910,12 @@ msgstr "<b>Трафик Tor</b>" #: newstreamosd.cpp:162 #, fuzzy msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Изменить 'выход', используемый для текущего трафика." +msgstr "Изменить «выход», используемый для текущего трафика." #: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Включить/отключить использование Tor в Konqueror" +msgstr "Включить или отключить использование Tor в Konqueror" #: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 #, fuzzy @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "" -"Вы можете указать контактную информацию в разделе конфигурации 'Мой сервер'. " +"Вы можете указать контактную информацию в разделе конфигурации «Мой сервер». " "Пожалуйста, сделайте это! " #: questions.h:66 @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Показать отзыв о TorK" #: questions.h:77 #, fuzzy msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor не смог привязаться к одному из указанных вами адресов/портов!" +msgstr "Tor не смог привязаться к одному из указанных вами адресов или портов!" #: questions.h:78 #, fuzzy @@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "" -"Похоже, вы находитесь за NAT-маршрутизатором, и TorK/Tor не может определить " -"ваш публичный IP-адрес." +"Похоже, вы находитесь за NAT-маршрутизатором, и TorK или Tor не может " +"определить ваш публичный IP-адрес." #: questions.h:119 #, fuzzy @@ -1035,8 +1035,8 @@ msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -"К адресу/порту, указанному в 'Мой сервер', трудно подключиться! Может быть, " -"это ваш брандмауэр?" +"К адресу или порту, указанному в «Мой сервер», трудно подключиться! Может " +"быть, это ваш брандмауэр?" #: questions.h:142 #, fuzzy @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" "Если вы пытаетесь управлять удалённым или уже запущенным экземпляром Tor, " -"возможно, вы неправильно настроили адрес и/или порт сервера Tor." +"возможно, вы неверно настроили адрес или порт сервера Tor." #: questions.h:158 #, fuzzy @@ -1095,8 +1095,8 @@ msgid "" "dialog.)" msgstr "" "Хотите применить настройки сейчас? (Обратите внимание, что в будущем вы " -"сможете делать это автоматически, выбрав соответствующую опцию в диалоге " -"'Быстрая настройка'.)" +"сможете делать это автоматически, выбрав соответствующую опцию в диалоге «" +"Быстрая настройка».)" #: questions.h:176 #, fuzzy @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "" "you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " "traffic <b>potentially less secure</b> than normal?" msgstr "" -"Старайтесь использовать защищённые версии сервисов (например, https: вместо " +"Старайтесь использовать защищённые версии служб (например, https: вместо " "http:), если вы вводите имя пользователя и пароль или содержимое является " "конфиденциальным. Хотите увидеть объяснение, почему использование Tor может " "сделать незашифрованный трафик <b>потенциально менее безопасным</b>, чем " @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid "" msgstr "" "Это может быть связано с тем, что вы настроили его на запуск при загрузке " "системы. Если это так, и у вас есть основания полагать, что он настроен на " -"прослушивание Tor, просто нажмите 'Нет' и посмотрите настройки 'Konqueror' в " +"прослушивание Tor, просто нажмите «Нет» и посмотрите настройки «Konqueror» в " "диалоге настройки." #: questions.h:215 @@ -1245,12 +1245,13 @@ msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"Если вы уверены, что вас это устраивает, нажмите 'Да', и Tor будет разрешать " +"Если вы уверены, что вас это устраивает, нажмите «Да», и Tor будет разрешать " "трафик на этих портах до конца текущего сеанса." #: questions.h:297 +#, fuzzy msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "" +msgstr "Один или несколько безопасных режимов не были применены!" #: questions.h:298 #, fuzzy @@ -1290,7 +1291,7 @@ msgid "" "accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" "Возможно, cookie хранится в месте, к которому у вас нет доступа. TorK может " -"запустить скрипт от имени 'root' и попытаться скопировать cookie в доступное " +"запустить скрипт от имени «root» и попытаться скопировать cookie в доступное " "место. Затем вы можете попробовать подключиться к Tor снова." #: questions.h:328 @@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "Хотите продолжить и завершить работу н #: questions.h:367 warnings.h:324 #, fuzzy msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Вы использовали неправильный пароль для подключения к Tor!" +msgstr "Вы использовали неверный пароль для подключения к Tor!" #: questions.h:368 #, fuzzy @@ -1448,7 +1449,7 @@ msgstr "Отключиться от Tor" #: tork.cpp:515 #, fuzzy msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Вкл/выкл экранный дисплей трафика Tor" +msgstr "Включить или отключить экранный дисплей трафика Tor" #: tork.cpp:517 #, fuzzy @@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Мастер первого запуска" #: tork.cpp:533 #, fuzzy msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Вкл/выкл панель Tor" +msgstr "Включить или отключить панель Tor" #: tork.cpp:540 #, fuzzy @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "Анонимный Pidgin" #: tork.cpp:626 #, fuzzy msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Анонимный SSH/Telnet" +msgstr "Анонимный SSH или Telnet" #: tork.cpp:630 #, fuzzy @@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "Сменить личность" #: tork.cpp:695 #, fuzzy msgid "Be From.." -msgstr "Быть из.." +msgstr "Быть из…" #: tork.cpp:717 #, fuzzy @@ -6070,42 +6071,42 @@ msgstr "" "доверять непроверенным серверам." #: torservers.ui:423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Position on Circuit" msgstr "Позиция в цепочке" #: torservers.ui:434 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Rendezvous" msgstr "Рандеву" #: torservers.ui:442 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: torservers.ui:450 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Середина" #: torservers.ui:487 usability.ui:202 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Clear Selected" msgstr "Очистить выбранное" #: torservers.ui:497 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Verified Servers" msgstr "Проверенные серверы" #: torservers.ui:508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "seconds" msgstr "секунд" #: torservers.ui:524 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Build new route on known servers every:" msgstr "Строить новый маршрут на известных серверах каждые:" |
