summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-07-27 16:34:45 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-07-27 16:34:45 +0200
commitd76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6 (patch)
tree284b80ce7c5456fbb041f7979ac2c0baeead8902 /po
downloadtork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.tar.gz
tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.zip
Initial import of tork 0.33
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/Makefile.am1
-rw-r--r--po/cs.po6333
-rw-r--r--po/de.po6187
-rw-r--r--po/el.po6203
-rw-r--r--po/es.po6438
-rw-r--r--po/fr.po6450
-rw-r--r--po/it.po6372
-rw-r--r--po/libkickermenu_tork.pot56
-rw-r--r--po/tork.pot5596
-rw-r--r--po/tr.po5911
-rw-r--r--po/zh_CN.po6006
11 files changed, 55553 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..0fa209c
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.am
@@ -0,0 +1 @@
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..21f5560
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,6333 @@
+# translation of TorK-cs-20080102.po to czech
+# translation of TorK-cs-20080102.po to
+# translation of tork-cs.po to
+# translation of tork.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Průvodce skrytými službami"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Nejste připojen k síti Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou "
+"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Služba smazána!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 "
+"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se "
+"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Skrytá webová služba selhala"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně "
+"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou "
+"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte "
+"Konqueroru používat Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu."
+"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte "
+"Konqueroru používat Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní "
+"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos "
+"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos "
+"vně sítě."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s "
+"sebou nese opuštění sítě Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude "
+"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením."
+
+# ,fuzzy
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je "
+"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím "
+"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte "
+"počítač?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy "
+"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, "
+"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že "
+"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat "
+"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte "
+"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</"
+"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. "
+"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte "
+"připojení znovu."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení "
+"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam "
+"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na "
+"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor "
+"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na "
+"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
+"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor "
+"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití "
+"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když "
+"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce "
+"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout "
+"na 'Další'."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
+"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš "
+"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete "
+"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor "
+"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/"
+"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a "
+"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele "
+"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl "
+"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli "
+"vše v řádně funguje."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
+"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
+"dotázán na heslo uživatele root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
+"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
+"dotázán na heslo uživatele root."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. "
+"Prosím, udělejte to!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k "
+"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít "
+"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete "
+"používat.)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Přejete si to nyní vykonat?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii "
+"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP "
+"adresu."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být "
+"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. "
+"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb "
+"balíčkovacího systému dané distribuce.)"
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Přejete si zkusit tohle?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je "
+"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
+"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit "
+"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')."
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) "
+"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete "
+"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná "
+"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování"
+
+#: questions.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při "
+"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že "
+"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se "
+"podívejte do nastavení Konqueroru. "
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Možná to zhavarovalo."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
+
+#: questions.h:238
+#, fuzzy
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i "
+"podle normálních měřítek?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být "
+"zrovna ideální!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba."
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK "
+"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do "
+"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru "
+"znovu."
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")."
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor."
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro "
+"připojení k Toru?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu "
+"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na "
+"heslo uživatele root</b>)? "
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Pouze pro toto přihlášení"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "Odteď"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Vždy použít server jako výstup"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Pokus se použít server jako výstup"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Nikdy nepoužívej server"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-"
+">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte "
+"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Zobrazit uživatelská varování"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor nyní opět přijímá data!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud "
+"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj "
+"server->Výkon'."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu "
+"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte "
+"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Obecné varování"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace "
+"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v "
+"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento "
+"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Varování o úniku DNS"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problém s přístupy k souborům!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
+"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
+"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
+"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!"
+
+#: warnings.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
+"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak "
+"je jen možné. Díky!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není "
+"momentálně spuštěna."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby "
+"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude "
+"prázdný."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. "
+"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího "
+"systému dané distribuce.)"
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Skutečně existuje?"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Skutečně existuje?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro "
+"skrytí identity a zkuste to znovu."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní "
+"práci!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná "
+"pro ne-anonymní práci!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor je připraven k použití jako klient."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní."
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná."
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte "
+"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Stopka Honza Soukup"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Rychlá konfigurace"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Rychlá konfigurace"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror a Privacy Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Můj klient sítě Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Konfigurace mého klienta"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu"
+
+#: configdialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Nastav proxy firewallu"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený režim"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Použitelnost"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Nastavení použitelnosti"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Síť Tor"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Nastavení sítě Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Můj server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Konfigurace mého serveru"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Moje pásmo serveru"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Konfigurace mého pásma"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mé skryté služby"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK spadl! Je nám to líto:(\n"
+"\n"
+"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. "
+"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud "
+"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n"
+"\n"
+"Mnohokrát děkujeme\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte "
+"je.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK spadl! Je nám to líto :(\n"
+"\n"
+"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu "
+"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Poslat Email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Obsluha pádu aplikace"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat "
+"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud "
+"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej "
+"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte "
+"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to "
+"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Klíč (volitelně)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze "
+"seznamu.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Obcházení zákazu"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS proxy</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "minut"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze "
+"seznamu.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "Obcház&ení firewallu"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 den"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor adresa"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Přezdívka"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Současná adresa"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Adresář se soubory"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Adresář služby"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Vaše skryté služby"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Spustit službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Smazat službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Spustit všechny služby"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Vytvořit službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Vyzkoušet službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Uveřejnit službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo "
+"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s "
+"využitím sítě Tor.</blockquote>"
+
+# ,fuzzy
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Formulář 1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Druh služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Lokální web server."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Vyberte druh služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd."
+"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a "
+"nastavit adresu a port služby.</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Stáhnout thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Místní webová služba"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Jméno služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "Např. 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Přesměrování služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. "
+"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Služba nakonfigurována"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozbalit"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Sbalit"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Rozbalit vše"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Sbalit vše"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(stále hledám)"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Úvod do TorKu"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní "
+"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n"
+"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě "
+"výstupu'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, "
+"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení "
+"v síti internet.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor "
+"hostname (například www.google. com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, "
+"abyste dostali IP adresu.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n"
+"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového "
+"přenosu' v TorKu.</p>\n"
+"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými "
+"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal "
+"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS "
+"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n"
+"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný "
+"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily "
+"nebo stahování.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu "
+"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu "
+"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu "
+"jedním kliknutím.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno "
+"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé "
+"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu "
+"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je "
+"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do "
+"Vašeho panelu úloh..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu "
+"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli "
+"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí KDE.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v KDE. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší "
+"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo "
+"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu "
+"'Síť Tor'. </p>\n"
+"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu "
+"session nebo trvale.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v "
+"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce "
+"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství "
+"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do "
+"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete "
+"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo "
+"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-"
+"users@lists.sf.net.</p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Soukromý Proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Správa proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Nastavení Konqueroru"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Zabezpečení anonymity"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Vypnout Javu/Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Vypnout Cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Vypnout cachování"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Připojení k soukromému Proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v "
+"příští verzi"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Po&slat komentář vývojářům"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Vítejte v testovací verzi %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Vítejte v %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!"
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím "
+"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář "
+"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář "
+"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat"
+"\"."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v "
+"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v "
+"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Příklad:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se "
+"nestane."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-"
+"mailem."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Pomozte vylepšit TorK"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně "
+"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění "
+"chyby,..."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš "
+"komentář zaslán anonymně."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Zašlete komentář vývojářům"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Něco co se vám &líbí"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Něco co se vám &nelíbí"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Podivné &chování této aplikace"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Návrh nové &vlastnosti"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna."
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Po&slat komentář"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "%Emailová adresa..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Prosím pište Anglicky."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, "
+"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Chyba přenosu"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> "
+"<p>Děkujeme za váš čas</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Komentář odeslán"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Dokument k otevření."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Přepněte na anonymní KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Spustit anonymní Firefox"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Spustit anonymní Operu"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Spustit anonymní Konzoli"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Spustit anonymní Kopete"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Spustit anonymní Pidgin"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Spustit anonymní Gaim"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Spustit anonymní konverzaci"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Spustit Mixminion rozhraní"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor a vývojář"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind."
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: "
+"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Turecký překlad"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Čínský překlad"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Český překlad"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr "Německý překlad"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "Český překlad"
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Průvodce prvním spuštěním"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Každý"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Použij maximum pro příchozí data"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Největší část"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Maximum reklamy"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Nastavení pásma"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Maximální příchozí pásmo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB za sekundu"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "ALT+N"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Plánováné pásmo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "každý"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Použij naplánované pásmo"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anonymní e-mailová zpráva"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion "
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Komu:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n"
+"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete "
+"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n"
+"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej "
+"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n"
+"<h2>Co je TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</"
+"p>\n"
+"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte "
+"<i>Další</i> pro pokračování."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Vítejte."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Přirozená instalace Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n"
+"\n"
+"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Místní nebo vzdálený?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Cesta k mému Tor klientu:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n"
+"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k "
+"programu</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Stáhnout Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě "
+"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke "
+"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, "
+"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo "
+"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Najít Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "S&pouštím Tor ručně."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, "
+"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. "
+"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je "
+"vypsána níže.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude "
+"dělat za Vás.</p>\n"
+"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného "
+"seznamu.</p>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Vysvětlení nastavení."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Použití Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Vzdálená instance Toru"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresa/port instance Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, "
+"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n"
+"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte "
+"příslušné heslo na příslušné místo.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Vzdálený Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Váš Tor server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete "
+"je později změnit.</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše "
+"kontaktní informace.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Kontaktní email:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Informace o serveru Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Navržené konfigurační soubory"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Změnit řídící soubor Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Otestuj Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Pokouším se připojit k Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Testuji připojení k Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Jsme na půl cesty!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n"
+"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na "
+"Vašem systému.</p>\n"
+"\n"
+"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n"
+"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. "
+"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n"
+"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Nyní zkouším Privoxy.."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Způsob instalace Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Jaká Privacy Proxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo "
+"nainstalovat."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již "
+"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Cesta k Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte "
+"cestu k jeho umístění.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Stáhnout Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě "
+"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro "
+"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem "
+"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo "
+"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném "
+"umístění.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Jak se Privoxy spouští?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu "
+"systému."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven "
+"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně "
+"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu "
+"počítače?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš "
+"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k "
+"internetu anonymně.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror je anonymním módu"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při "
+"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n"
+"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který "
+"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš "
+"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete "
+"k internetu anonymně.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
+"\n"
+"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není "
+"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že "
+"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-"
+"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klikněte na 'Další'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Nastavení sledování sítě"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových "
+"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n"
+"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele "
+"root.</p>\n"
+"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může "
+"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale "
+"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože "
+"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Sledování sítě"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Vše hotovo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Anonymní přenos</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Pravidlo firewallu"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Pravidlo:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na "
+"Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený režim DNS"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému "
+"na Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený systémový režim"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Varování</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Dotazy</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Zobrazit otázky průvodce"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné "
+"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně "
+"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře "
+"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na "
+"něm.\n"
+"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci "
+"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou "
+"učiněny po připojení ke vzdálené instanci."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Informace o serveru Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Váš Tor server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktní informace:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecně"
+
+# ,fuzzy
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Detaily Tor serveru"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktní informace:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Přezdívka:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Moje rodina"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Smazat vybrané"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás "
+"využívali častěji než jednou.\n"
+"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem "
+"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení "
+"v záložce nahoře)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Výkon"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Nastavení výkonu"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "dní"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "týdnů"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "měsíc"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBs p/s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Nikdy nepřekročit"
+
+# ,fuzzy
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "klíčová slova"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Výstupní politika"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš "
+"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude "
+"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a "
+"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní "
+"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP adresa "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "přijmout"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "odmítnout"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Hrubá konfigurace"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Výpis konfigurace"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Nastaveno"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Spouští&m Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Já jsem zvláštní"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete "
+"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového "
+"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům "
+"jako ostatní."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Jsem normální"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Spusť jako uživatel"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "nebo jako skupina"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ověření"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu "
+"session"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Použití Toru"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Sleduj připojující se aplikace"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si "
+"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak "
+"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor "
+"k připojení k internetu."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Návaznost session"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domény "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Maximální délka trvání session:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z "
+"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam "
+"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP "
+"adresou během jedné session."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "sekund stará"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Jasně zvoleno"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli "
+"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, "
+"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně "
+"offline). "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Služby"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymizace"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Síť &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Spojení"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Okruhy"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routery/Vstupní ochrany"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Záznam &Toru"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Závažnost"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Záznam provozu"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Provoz v síti Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Okruh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " záznamů"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Vyčistit každých:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[Jméno aplikace] instalace"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Vyberte součásti k instalaci"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Jméno součásti"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného "
+"popisu</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Vývojová značka 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Vývojová značka 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Zobrazit log soubor..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Název aplikace"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n"
+"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Předcházející"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Následující >"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Instalační log"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Nepřátelské servery "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní "
+"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a "
+"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou "
+"čtete).</p>\n"
+"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n"
+"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
+"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy "
+"nepoužívat tuto zemi'.</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Smazat vybrané"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Upřednostňované výstupní servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání "
+"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní "
+"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud "
+"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které "
+"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n"
+"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
+"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' "
+"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Z&vláštní přátelé"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. "
+"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z "
+"přátelského důvěryhodného severu."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Cíl "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Když "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Vstup "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Výstup "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stav serveru"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Neověřené servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly "
+"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s "
+"důvěrou v neověřené severy."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Pozice na okruhu"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Schůzka"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Střed"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Ověřené servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "vteřin"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hodin</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>6 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hodina</"
+"b><br><b>Upload</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Připraven k použití."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky."
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aktualizace selhala"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti"
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, "
+"abyste mohli ukončit TorK."
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Nastavit TorK"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Připojit k síti Tor"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Odpojit od sítě Tor"
+
+#: tork.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Přeposílací Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Procházet skryté služby"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Procházet stav sítě Tor"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Stáhnout Tork"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Přepnout Tor graf"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "Servery"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr "Všechny"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr "Validní"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlé"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr "Odborník"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr "Jmenné"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr "Bežící"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr "Ochrana"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabilní"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Seřadit podle země"
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Zobrazit země"
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr "Evropa"
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr "Severní Amerika"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr "Jižní Amerika"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr "Asie"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceánie"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelit"
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Textový filtr"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr "Spustit"
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Anonymní email"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymní Firefox"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymní Opera"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonymní konverzace"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymní Kopete"
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymní Gaim"
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymní Pidgin"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anonymní SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Záznam Toru"
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr "OZNÁMENÍ"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr "CHYBA"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr "LADĚNÍ"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr "Provoz"
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Provoz mimo síť Tor"
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Obdržení emailu"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Odesílání emailu"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Změnit identitu"
+
+#: tork.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Od"
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymní"
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr "Fungovat jako server"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Výstupní Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Přeposílací Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Nastavit server"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Mé skryté služby"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Zabezpečený režim"
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Nastavit zabezpečený režim"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Necenzurovat"
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: tork.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Nastavení výkonu"
+
+#: tork.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi."
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Moje pásmo serveru"
+
+#: tork.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů."
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Stav serveru"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně."
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy "
+"budou směrovány přes Tor."
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové "
+"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen "
+"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor."
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2"
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Klient:"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 serverů v síti"
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Nemůžeš mě najít."
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, "
+"abyste mohli zastavit Tor."
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nic."
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Nemůžeš najít Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2974
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen."
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</"
+"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v "
+"javascriptu/javě/flashi."
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej "
+"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
+"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše "
+"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- "
+"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s "
+"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;To protože "
+"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. "
+"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém "
+"panelu, nebo nástrojích.<br>"
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+#, fuzzy
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal."
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho "
+"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte "
+"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu."
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Přihodilo se mi něco?"
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje "
+"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?"
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!"
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!"
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</"
+"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</"
+"b> tedy nemusí být úplně anonymní."
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto "
+"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není "
+"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto "
+"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
+
+#: tork.cpp:4248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> "
+"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše "
+"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5."
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion není nainstalován!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Nemůžu přečíst %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "V běžném režimu!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Vítejte v síti Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v "
+"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového "
+"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro "
+"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
+"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
+"na nástrojové liště.)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku "
+"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- "
+"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které "
+"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
+"vypsané služby.<br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
+"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
+"na nástrojové liště.)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro "
+"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem "
+"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
+"nebudou anonymní!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení "
+"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud "
+"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej "
+"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
+"dozvěděli více:<br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Nainstalovat Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna "
+"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. "
+"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování "
+"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
+"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Nastavit Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro "
+"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k "
+"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
+"anonymní!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
+"již existující.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Prohledat skryté služby"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
+"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anonymní sezení SSH"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. "
+"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
+"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:"
+"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
+"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/."
+"gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp//"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- "
+"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
+"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Nastavení pásma"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit "
+"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Kompiluji %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Stahuji %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Nemohu stáhnout %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě "
+"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. "
+"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis "
+"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys "
+"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</"
+"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě "
+"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily "
+"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým "
+"souborem, byl ověřen?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám "
+"zkusit jiný?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce "
+"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za "
+"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Instaluji %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Použít průvodce"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Instalace %1 byla přerušena."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár "
+"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"KDE\", \"Qt\", "
+"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové "
+"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které "
+"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: "
+"qt-devel,libkde,...<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Toru..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Dante..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a "
+"zkompiloval?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Prosím čekejte"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby "
+"nová verze začala pracovat."
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro KDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Přiřadit národnost.."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Naslouchat na portu:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of KDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vaše verze KDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste "
+#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/"
+#~ "security/firewalls/dante/"
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "Omezení verze"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..35b409b
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,6187 @@
+# translation of de.po to
+# translation of tork.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Hans <hans.ullrich@loop.de>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Hans <hans.ullrich@loop.de>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+#, fuzzy
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Sie haben bereits Server: %1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Versteckter Services-Assistent"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Nicht mit Tor verbunden!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu erstellen."
+"<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie zuerst TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service gelöscht!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr "<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! "
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Versteckte Dienste gestartet"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> Einfache Web-Dienst gestartet. Testen Sie den Service, um sicherzustellen, daß er läuft."
+"<br> <b> thttpd-p %1-h %2-d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Meine versteckten Dienste"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Der einfache Web Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist vermutlich nicht"
+"installiert. <br> <b> thttpd-p %1-h %2-d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten "
+" Dienst zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten "
+" Sie zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemaess nutzen, um einen versteckten "
+" Dienst veröffentlichen zu können.<br> <b> Um einen versteckten Dienst "
+" zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann Konqueror "
+" Tor zu nutzen! "
+
+#: mixminion.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden."
+
+#: mixminion.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten"
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email erfogreich versendet!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#, fuzzy
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Es gab ein Problem!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein"
+"Ausgangs-Server beinhaltet den Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr "Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr "Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das Tor Netzwerk verlässt "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr "Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen. <br>Ein Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#, fuzzy
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Du bist einfach zu schlau."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#, fuzzy
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#, fuzzy
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Privoxy wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht "
+"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Computer "
+"hochfährt?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr "<p> Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Computer bootet, aber ich bin mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim Rechnerstart? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:505
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix "
+"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p> Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren. <br> Dies bedeutet, Sie m�ssen"
+"die Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu nutzen. </p> Auf der"
+"Maschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor läuft, führen Sie die folgenden Schritte"
+"in der Tor config-Datei aus: <br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Alternativ haben Sie vielleicht das falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder herszustellen."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:515
+msgid ""
+"<p>I can't contact Tor.<br>This means Tork will need to modify Tor's "
+"settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the right is a list "
+"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.<br>If "
+"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist "
+"to make Tor controllable by TorK.<br>Once that's done you can click 'Test "
+"Tor' to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p> Ich kann keine Verbindung zu Tor. <br> Dies bedeutet, Tork muss die Einstellungen von Tor"
+"modifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen. </p> Auf der rechten Seite ist eine Liste"
+"der möglichen Dateien, die Tor für seine Konfiguration nutzen kann. <br> Wenn"
+"Sie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des Control File'-Taste, werde ich"
+" alle Anpassungen für Tork vornehmen. <br> Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test "
+"Tor' klicken, um eine Neuverbindung zu initiieren. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click 'Next'."
+msgstr ""
+"<p> ich kontaktierte Tor erfolgreich. <br> Dies bedeutet, Tork können und Kontrolle"
+"Tor. Das ist eine gute Sache. <br> <b> Standardmäßig Tork sichert seine Sitzungen"
+"mit Tor mit einem zufälligen Passwort. </b> Allerdings, sollten Sie einen Blick auf ein"
+"Sicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn Sie TorK nicht verwenden."
+"<br> Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sie"
+"den Assistenten beendet habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:547
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert. <br> Dies bedeutet, Tork kann Tor erreichen und"
+"steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme sollten Sie konfigurieren,"
+"daß von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork"
+"das Passwort aus 'Mein Tor Kunde' verwendet."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:580
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also "
+"asked Tor to reload and catch the new config file. <b> You'll be asked for "
+"yout root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary "
+"to get Tor working.</b> When you've entered your password click 'Test Tor' "
+"to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden. <br> Um Tor"
+"zu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/torrc. Ich habe"
+"Tor aufgefordert, neu zu laden und die neue Konfigurationsdatei zu nutzen. <b> Sie werden aufgefordert für"
+"yout root-Passwort in einem Augenblick. <b> Dies ist zum Modifizieren der Datei und notwendig"
+", um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort klicken Sie auf 'Test Tor ' "
+"um zu sehen, ob es funktioniert."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I'll ask "
+"for your root password."
+msgstr ""
+"<p> Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: <b> %1 </b>. <br> Dies ist um sicherzustellen"
+"dass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:703
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr "<p> In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste.<br>Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das <i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:736
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr "<p>Ich modifiziere die Privoxy Konfigurationsdatei: <b>%1</b>.<br>Das stellt sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.<br>Wenn Sie Ja sagen, werde ich Sie nach dem Root-Passwort fragen."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr "Sie können die Kontaktinfos in der Konfiguration 'My Server' setzen. Bitte machen Sie das!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329
+#: questions.h:343
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Zeige TorK Feedback"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr "Tor konnte sich nicht an die von Ihnen konfigurierte Adresse/Port binden!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr "Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie müssen den Konfigurationsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche Sienutzen möchten, erneut bestätigen)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr "Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr "Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? "
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr "Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?"
+
+#: questions.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Möchten Sie dies versuchen?"
+
+#: questions.h:153
+#, fuzzy
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden."
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr "Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu managen, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig konfiguriert."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr "Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr "Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster wählen) "
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Immer fragen vor Bestätigung"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr "Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? "
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230
+#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen"
+
+#: questions.h:195
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr "Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart konfiguriert haben. Wenn dem so ist, und Sie glauben, daß es konfiguriert wurde, daß Tor lauscht, dann klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
+
+#: questions.h:198
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:209
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! "
+
+#: questions.h:210
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!"
+
+#: questions.h:212
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
+
+#: questions.h:223
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!"
+
+#: questions.h:226
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr "Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> sogar bei normalen Standards?"
+
+#: questions.h:237
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!"
+
+#: questions.h:238 questions.h:252
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr "Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird nicht optimal sein!"
+
+#: questions.h:240
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? "
+
+#: questions.h:251
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!"
+
+#: questions.h:254
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? "
+
+#: questions.h:265
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr "Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!"
+
+#: questions.h:266
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen weitergeben!"
+
+#: questions.h:268
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr "Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest der Session an diese Ports gestatten."
+
+#: questions.h:280
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!"
+
+#: questions.h:281
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage."
+
+#: questions.h:283
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?"
+
+#: questions.h:294
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!"
+
+#: questions.h:295
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen."
+
+#: questions.h:297
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?"
+
+#: questions.h:308
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!"
+
+#: questions.h:309
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr "Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. "
+
+#: questions.h:311
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)"
+
+#: questions.h:322
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!"
+
+#: questions.h:323
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. "
+
+#: questions.h:325
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?"
+
+#: questions.h:336 warnings.h:322
+#, fuzzy
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
+
+#: questions.h:337
+msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr "Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die Verbindung zu Tor verloren?"
+
+#: questions.h:339
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr "Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)"
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1"
+
+#: torkview_base.ui.h:89
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:91
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: torkview_base.ui.h:100
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:212
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Nur für diese Session"
+
+#: torkview_base.ui.h:213
+msgid "From Now On"
+msgstr "Ab jetzt"
+
+#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Server nicht benutzen"
+
+#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Kein Land "
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr "Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Zeige Benutzungswarnungen"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr "Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!"
+
+#: warnings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. "
+"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
+
+#: warnings.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. "
+"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Allgemeine Warnungen"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr "Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der Anfrage Sie nicht besonders interessiert. "
+
+#: warnings.h:101
+#, fuzzy
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problem Zugriffs Dateien!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr "Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere Untersuchungen."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr "Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere Untersuchungen."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK nutzt eine veraltete Konfiguration!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr "Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
+
+#: warnings.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK hat eine ungültige Konfigurationsdatei eingelesen!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr "Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder talk@freehaven.net. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr "Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist aktuell nicht verfügbar."
+
+#: warnings.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr "TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des 'Tor Network' leer sein wird."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Existiert es?"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Existiert es?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Versuch nochmal."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken."
+
+#: warnings.h:252
+msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr "Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und versuchen es erneut."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! "
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr "Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr "Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'"
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr "Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an den oben vorgeschlagenen Ort."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr "Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung in 'My Client'."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/abgeschaltet wurden!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr "Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr "TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder TorK um den Fehler zu beheben."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den Tor Server erreichbar zu machen, konfigurieren Sie Ihren Router manuell."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen."
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr "Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihre Computer Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die Standardports sein, aber andere als 443 und 80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "bitwisser,Hans"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bitwisser@googlemail.com,hans.ullrich@loop.de"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "schnell konfigurieren"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:104
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror und Privacy Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mein Tor Client"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Meinen Client konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall/Zensur Umgehung"
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Firewall Proxies konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "FailSafe"
+msgstr "FailSafe"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "FailSafe Settings konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Usability"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "My Network View"
+msgstr "Meine Netzwerksicht"
+
+#: configdialog.cpp:121
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Meine Netzwerksicht konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:125
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mein Tor Server "
+
+#: configdialog.cpp:125
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Meinen Server konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:126
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: configdialog.cpp:126
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Meine Bandbreite konfigurieren"
+
+#: configdialog.cpp:130
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Meine versteckten Dienste"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Meine versteckten Dienste konfigurieren"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n"
+"\n"
+"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den "
+"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu "
+"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit "
+"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n"
+"\n"
+"Vielen Dank.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu "
+"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n"
+"\n"
+"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein "
+"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-"
+"Repository ihrer Distribution.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Email senden"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Crash Handler"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr "<div align=center><h4>Fast alles ist klickbar .</h4>Sie können Verbindungen ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die Anonymität .</b></div>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801
+#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Key (Optional)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443
+#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MeinDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Hole Listen"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr "Sie können auch Listen per Email an bridges@torproject.org von einem Gmail oder Yahoo Account aus holen."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Restriktive Firewall umgehen"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hinzufügen"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
+"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Zensur umgehen"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507
+#: rc.cpp:1786 running.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS Proxy</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " Minuten"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des "
+"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Umgehen der Firewall"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/Sek"
+
+#: functions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/Sek"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/Sek"
+
+#: functions.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/Sek"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845
+msgid "1 day "
+msgstr "1 Tag "
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Adresse"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Öffentlicher Port"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Eigentliche Adresse"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Folder Serving Files"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Service Verzeichnis"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Ihre versteckten Dienste"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Dienst starten"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Dienst löschen"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Alle Dienste starten"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Dienst erstellen"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Dienst testen"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Dienst veröffentlichen"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen "
+"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk "
+"anzubieten.</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Dienst-Arten"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Ein lokaler Dienst"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Art des Dienstes auswählen"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-"
+"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und "
+"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des "
+"Dienstes normal einstellen.</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "thttpd herunterladen"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Lokaler Dienst"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Name des Dienstes"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet "
+"wird:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "z.B. www.google.com<br>oder localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "z.B. 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Dienst umleiten"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Ihr versteckter Dienst wurde konfiguriert.<br>Jetzt muss Tor ihn "
+"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Dienst eingerichtet."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Details des Dienstes sammeln"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Ausklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Einklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Alle ausklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Alle einklappen"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(Suche läuft)"
+
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Einführung in TorK"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Anzeige für anonymen Datenverkehr</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der "
+"Anzeige.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\"> Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des "
+"Computers, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu "
+"gelangen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dieser Computer ist für diese spezielle Verbindung Ihre "
+"'Identität'.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP-Adresse und Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor "
+"den hostnamen (z.B. www.google.com)..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse "
+"in der Anzeige sehen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor "
+"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Verwende eine IP-Adresse</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines "
+"Hostnamens angefordert.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ihre Anwendung umgeht Tor um den Hostnamen aufzulösen.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Hostnamen aufzulösen.."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Umgeht eine meiner Anwendungen Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' "
+"Tab in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit "
+"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass "
+"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Kann ich Anwendungen daran hindern, Tor zu umgehen?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Wenn Sie Linux verwenden, ja.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur "
+"Verwendung von Tor zu zwingen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen "
+"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetbrowsing oder Email-"
+"Downloads durch Tor zu leiten. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Der Fail-Safe Knopf.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Aus einem anderen Land im Internet surfen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu "
+"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr "
+"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Bürger von..'-Knopf. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Wechseln Sie Ihre Identität.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere "
+"Identität anzunehmen.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Identität Ändern'-Knopf. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server "
+"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Das Tork-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste "
+"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem "
+"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-"
+"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Der TorK Konqueror Knopf.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes "
+"Browsen umschalten.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Der TorK-Knopf in Konqueror.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Das 'tor':' Präfix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern "
+"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der "
+"Komandozeile.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix in Konqueror. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Das 'tor:' Präfix auf der KDE Konsole. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Tor Status Anzeige.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit "
+"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Task-Leiste fahren. "
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen "
+"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese "
+"Session oder für immer gelten sollen.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab "
+"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-"
+"Dialog verwenden...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Server filtern und auswählen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des "
+"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von "
+"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Tor-Circuits manuell aufbauen.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-"
+"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie "
+"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Ähm, das war's.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder "
+"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-"
+"users@lists.sf.net.</p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacy Proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Schutz der Anonymität"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Java/Javascript deaktivieren"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Cookies deaktivieren"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Browser-Kennung deaktivieren"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Plugins deaktivieren"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Caching deaktivieren"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran mögen."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das "
+"Sie daran nicht mögen."
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
+"der Anwendung."
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über neues Feature, das Sie gerne "
+"sähen."
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Willkommen zur Testversion von %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Willkommen zu %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um die Anwendung zu verbessern."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr "Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr "Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr "Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken Sie das broken-"
+"object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann senden."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-"
+"object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann senden."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Beispiel:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr "<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den Add Knopf klicke. Nichts passiert."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Hilfe, die Applikation zu verbessern"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Email Adresse"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Bitte veröffentlichen Sie Ihre Email Adresse"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr "Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr "Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, werden Ihre Kommentare anonym versandt. "
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Jemand, den Du &magst"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Jemand, den Du nicht &magst"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieser Anwendung"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Komentar &Senden"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Email Adresse."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Bitte veröffentliche eine kurze Beschreibung Ihrer Meinung über %1"
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr "Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieser Anwendung, senden Sie sowohl positive und negative Meinungen."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später noch einmal.</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Versendefehler"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr "<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Kommentar Gesendet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den KDE Desktop"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Document to open."
+msgstr "Zu öffnendes Dokument"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Anonymes KDE umschalten"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymen Firefox starten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymes Opera starten"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Anonyme Konsole starten"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymes Kopete starten"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymes Pidgin starten"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymes Gaim starten"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonyme Konversation starten"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Mixminion Interface starten"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Author und Betreuer"
+
+#: main.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten "
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Türkische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Chinesische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "German Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Jedem"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Bekanntmachung"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Bandbreiten-Optionen"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: "
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB pro Sekunde"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "alle"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Tage"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anonyme Emailnachricht"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42
+#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Willkommen zu TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen "
+"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK ist Beta-Software!\"</i> - Der Autor</p>\n"
+"<h2>Was ist Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu "
+"anonymisieren.</p>\n"
+"<h2>Was ist TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu managen, zu "
+"überwachen und zu konfigurieren.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten "
+"einzurichten. Klicken Sie auf <i>Weiter</i> um zu beginnen.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Willkommen."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Art der Tor Installation."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140
+#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Das Erste zuerst.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf "
+"einem anderen Computer läuft?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+W"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu "
+"überwachen."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762
+#: running.cpp:294 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+J"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Lokal oder Entfernt?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308
+#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..</p>\n"
+"<p>Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei "
+"aus.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Tor herunterladen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht "
+"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene "
+"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie "
+"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihren Paket-Manager dafür "
+"oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212
+#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Tor lokalisieren"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Wie startet Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Computer hochfährt."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426
+#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "&Ich muss Tor manuell starten."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Tor wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht sicher. "
+"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Computer hochfährt?</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Wie startet Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549
+#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie "
+"in Zukunft erledigen.</p>\n"
+"<p>TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der "
+"untenstehenden Liste.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Lass mich Tor selbst konfigurieren"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Erklärung der Einstellung."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor Benutzung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Entfernte Instanz von Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726
+#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu "
+"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.</p>\n"
+"<p>Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es "
+"bitte hier ein..</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Entferntes Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Ihr Tor Server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu "
+"identifizieren <b>Sie können dies auch später noch verändern.</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen "
+"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Servername:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Kontakt-Email:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor-Server Info"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Mögliche Konfigurationsdateien"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Teste Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Teste Tor-Verbindung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Die Hälfte haben wir schon!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068
+#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert! </p>\n"
+"<p>Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem "
+"System laufen haben.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Was ist ein Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>Ein Privacy Proxy ist eine Anwendung wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt "
+"Ihrem Internetbrowser\n"
+"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll "
+"aus den Anforderungen Ihres Browsers.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Nun zu Privoxy.."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Art der Privoxy Installation"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Welchen Privacy Proxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder "
+"zu installieren."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür "
+"ein anderes Programm?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Der Pfad zu Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren "
+"Sie ihn unten.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Privoxy herunterladen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy "
+"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden "
+"verschiedene Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. "
+"Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihren Paket-"
+"Manager dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer Distribution.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263
+#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Wie startet Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Computer hochfährt."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534
+#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so "
+"aus als startet Privoxy wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht "
+"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Computer "
+"hochfährt?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Wie startet Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587
+#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609
+#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Privoxy Bestätigung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661
+#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Konfiguration eine Zeile, wie folgt :</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum Anonymisieren zu senden.</p>\n"
+"<p>TorK kann Ihre Privoxy Konfigurations Datei suchen und diese Zeile für Sie hinzufügen.</p>\n"
+"<p>Drücke <b>'Update Privoxy Config'</b> um dies zu versuchen.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Konfiguration"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318
+#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921
+#: rc.cpp:943 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Proxy Einstellung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Konfiguriere Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719
+#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein <i>dass</i> er "
+"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>anonym</i> "
+"surfen. </b>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676
+#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so konfiguriert haben, dass er beim "
+"Booten startet und funktioniert.</p>\n"
+"<p>Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die "
+"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um "
+"normal zu surfen.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren "
+"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie <i>nicht</i> "
+"anonym surfen.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821
+#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915
+#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>OK, das ist alles.</p>\n"
+"\n"
+"Ich habe Ihren Privacy Proxy konfiguriert. Klicken Sie 'Weiter' um "
+"fortzufahren."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Bestätigung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für normales Surfen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019
+#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy "
+"für Sie konfigurieren.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, "
+"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht "
+"verwendet. <b>Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so konfiguriert "
+"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie "
+"'Weiter'</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105
+#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, Ihre Privoxy Konfiguration ist fertig.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klicken Sie 'Weiter'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Die Privacy Proxy Konfiguration fertig"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250
+#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Computer auf "
+"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.</p>\n"
+"<p>Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.."
+"</p>\n"
+"<p>Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie "
+"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.<b>Dies ist allerdings "
+"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Computer mit anderen teilen, da diese dann "
+"Ihren Datenverkehr überwachen können.</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Netzwerküberwachung"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293
+#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Alles fertig"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, das ist interessant.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282
+#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Assistent abgeschlossen"
+
+#: newstreamosd.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Anonymer Datenverkehr</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Exit."
+
+#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:189
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Verstecke diese Oberfläche."
+
+#: newstreamosd.cpp:191
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall Regel"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regel:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor "
+"leiten."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor "
+"leiten."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "System FailSafe"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Warnnachrichten</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Fragenachrichten</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Zeige Fragen des Assistenten"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch "
+"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig "
+"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie "
+"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen "
+"möchten.\n"
+"<p> <b>Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von "
+"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie "
+"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben.</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr ""
+"Z "
+"u vermeidende Exit-Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Feindliche Server "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Zu vermeidende Länder:</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Computer von "
+"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem "
+"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Webseite, die Sie lesen).</p>\n"
+"<p> Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten. </p>\n"
+"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
+"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte "
+"Einstellung. </p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Gewählte löschen"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Bevorzuge Exit-Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Gewählte löschen"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server "
+"verwenden möchten. Exit-Server sind Computer von denen aus Ihr Datenverkehr "
+"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden "
+"verbindet (z.B. die Webseite, die Sie lesen).\n"
+"<p> Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf "
+"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte "
+"Einstellung.</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "B&esondere Freunde"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden "
+"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem "
+"befreundeten Server namens 'trustme' kommen."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304
+#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305
+#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Ziel "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Wann "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Eingang"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Server Status"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Nicht verifizierte Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten. <br> "
+"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage "
+"kommen."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Position im Kreissegment"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Lösche Ausgewähltes"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Verifizierte Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:299 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Haupt"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:302 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle "
+"Idee."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:305 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:308 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Server Details"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:311 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:314 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Meine Familie "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:332 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist eine Liste anderer Server, die sie administrieren. Sie soll "
+"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n"
+"<p><b>Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue "
+"Server hinzufügen.</b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:336 server.cpp:345
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Verkehr Port"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:339 server.cpp:346
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:342 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Zugriff verbessern"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:345 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr "Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 anzuzeigen, <br> es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:348 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:352 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab "
+"aus)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:358 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:364 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Performance"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:367 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:370 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:373 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Leistung Optionen"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:376 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:379 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:385 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:388 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunden"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:391 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:394 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "Woche"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:397 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "Monat"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:400 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/S"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:403 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Niemals überschreiten"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:406 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " Deskriptoren"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:409 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:412 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Ausgangsr&egeln"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:415 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:418 server.cpp:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, "
+"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem "
+"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, "
+"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Regel"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220
+#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP-Adresse "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "Erlauben"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "Verbieten"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:549
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:552
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Schnellkonfiguration"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:555
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:558
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Gültig"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Setze"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "Tork_Basis"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymisieren"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "&Tor Netzwerk"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Verbindungen"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuits"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers/Entry Guards"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor Log"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645
+#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457
+#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "ID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Wichtigkeit"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Verkehrs Log"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Verkehr"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656
+#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376
+#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628
+#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667
+#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678
+#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699
+#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " Einträge"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719
+#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Löschen nach jedem:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747
+#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758
+#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "TorK Werkzeugleiste"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Session Kontinuität"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domains "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Maximale Session Länge"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man "
+"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie "
+"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-"
+"Adresse während der Session gleich bleibt."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " Sekunden alt"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie "
+"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server "
+"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline "
+"sind)."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Dienste "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Installations-Log"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] Installation"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1425
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] Installation</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr ""
+"<p> Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgender Anwendung "
+"führen:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1434
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Name der Komponente"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze "
+"Beschreibung zu erhalten.</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1449
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Fortschritt Label 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Fortschritt Label 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1455
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Geschätzte Restzeit: <b>Berechne...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Logdatei ansehen..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden "
+"Anwendungen."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Name der Anwendung"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateien werden entfernt. <br>\n"
+"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie <b> Weiter</b> um fortzufahen."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Vorheriges"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Nächstes >"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor-Server Info"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Ihr Tor Server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servername:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Computer laufen zu lassen. Ein laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität</p>\n"
+"<p> Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist nicht so wichtig, wie der lautet.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Servername:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Im Falle eines Problems"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch konfiguriert haben, könnten andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie die Fehler beseitigen.</p>\n"
+"<p>Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es wird sicherlich bei Problemen helfen.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Ihre Email-Adresse:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Server erreichbar machen"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p> Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 (http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor angeboten werden. </p>\n"
+"<p> Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld unten, ob es eingeschaltet ist.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Server Zugriff"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor "
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr "<b>Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat.</b>"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:1732 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Tor &startet"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:1735 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Ich bin was besonderes"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:1738 running.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server "
+"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers "
+"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie "
+"alle anderen vertraue."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:1741 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Ich bin normal"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:1744 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Als Benutzer laufen lassen"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:1753 running.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "oder als Gruppe"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:1756 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: "
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:1759 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:1765 running.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:1768 running.cpp:296
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:1771 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:1777 running.cpp:299
+#, no-c-format
+#, fuzzy
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:1780 running.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Benutze Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:1783 running.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:1789 running.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:1804 running.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine "
+"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. "
+"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die "
+"Einstellungen auch lassen wie sie sind:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:1807 running.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Andere Computer die mein Tor verwenden sollen"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:1828 running.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden "
+"mit dem Internet verwenden dürfen."
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Land:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Veröffentlicht:</b> $PUBLISHED <b>Bereits Online:</b> $UPTIME "
+"Minuten<br><center><b>Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME</b></"
+"center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"<b>12 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 Std.</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>1 Std.</b><br><b>Läuft</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Läuft "
+"Nicht</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</"
+"font><br>"
+
+#: torclient.cpp:580
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Fertig."
+
+#: tork.cpp:212
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch."
+
+#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Update fehlgeschlagen"
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Sie müssen die laufende Anwendungen neu starten um die Änderungen zu "
+"übernehmen."
+
+#: tork.cpp:475
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind jetzt im FailSafe Modus</b>. <br> Sie müssen in den Normalen "
+"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können."
+
+#: tork.cpp:498
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "TorK &konfigurieren"
+
+#: tork.cpp:501
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Mit Tor verbinden"
+
+#: tork.cpp:503
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Verbindung zu Tor trennen"
+
+#: tork.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Zeige die versteckten Dienste"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks"
+
+#: tork.cpp:514
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Lade TorK herunter"
+
+#: tork.cpp:516
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)"
+
+#: tork.cpp:518
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:523
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Assistenten für den ersten Start"
+
+#: tork.cpp:525
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:532
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: tork.cpp:536
+msgid "Valid"
+msgstr "Gültig"
+
+#: tork.cpp:537
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorität"
+
+#: tork.cpp:539
+msgid "Named"
+msgstr "Benannt"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Running"
+msgstr "Laufend"
+
+#: tork.cpp:542
+msgid "Guard"
+msgstr "Schutz"
+
+#: tork.cpp:543
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Nach Land sortieren"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Zeige Länder"
+
+#: tork.cpp:570 tork.cpp:701
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:571 tork.cpp:702
+msgid "N America"
+msgstr "N Amerika"
+
+#: tork.cpp:572 tork.cpp:703
+msgid "S America"
+msgstr "S Amerika"
+
+#: tork.cpp:573 tork.cpp:704
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: tork.cpp:574 tork.cpp:705
+msgid "Asia"
+msgstr "Asien"
+
+#: tork.cpp:575 tork.cpp:706
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ozeanien"
+
+#: tork.cpp:576 tork.cpp:707
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellit"
+
+#: tork.cpp:582
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Text Filter"
+
+#: tork.cpp:588
+msgid "Launch"
+msgstr "Start"
+
+#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Anonyme Email"
+
+#: tork.cpp:594
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymer Firefox"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymer Opera"
+
+#: tork.cpp:600
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonyme Konversation"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymes Kopete"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymes Gaim"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymes Pidgin"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anonymes SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:616
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Log"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "NOTICE"
+msgstr "HINWEIS"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: tork.cpp:622
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: tork.cpp:627
+msgid "Traffic"
+msgstr "Verkehr"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Nicht-Tor Verkehr"
+
+#: tork.cpp:637 tork.cpp:657
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:639 tork.cpp:659
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:641 tork.cpp:661
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Mail Empfang"
+
+#: tork.cpp:643 tork.cpp:663
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Mail Versand"
+
+#: tork.cpp:645 tork.cpp:665
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:647 tork.cpp:667
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:649 tork.cpp:669
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:676
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Identität ändern"
+
+#: tork.cpp:681
+msgid "Citizen Of.."
+msgstr "Bürger von.."
+
+#: tork.cpp:700
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: tork.cpp:713
+msgid "Run Server"
+msgstr "Server starten"
+
+#: tork.cpp:716 tork.cpp:735
+msgid "None"
+msgstr "Kein"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen"
+
+#: tork.cpp:719
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten"
+
+#: tork.cpp:721
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen"
+
+#: tork.cpp:725
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Server konfigurieren"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: tork.cpp:742
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "FailSafe konfigurieren"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "De-Zensieren"
+
+#: tork.cpp:748
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip des Tages"
+
+#: tork.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Performance Optionen"
+
+#: tork.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden."
+
+#: tork.cpp:789
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr "Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und <br>Zugang zum Internet von einem neuen Satz von Kanälen aus."
+
+#: tork.cpp:792
+#, fuzzy
+msgid "Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor "
+"zu blockieren."
+
+#: tork.cpp:794
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Konfigurationen von TorK<br>."
+
+#: tork.cpp:796
+msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK<br>Ihrer aktiven Verbindungen"
+
+#: tork.cpp:798
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom <br>zwingend durch Tor führt."
+
+#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr "Starte einen Server des Tor Netzwerk<br> 'Relais Tor Verkehr' ist für Privatnetzwerke empfohlen."
+
+#: tork.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Meine Server Bandbreite"
+
+#: tork.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus."
+
+#: tork.cpp:1003
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Starte anonymisierte Anwendungen <br> mit einfachem Klick."
+
+#: tork.cpp:1004
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art."
+
+#: tork.cpp:1005
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art."
+
+#: tork.cpp:1073
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr "Sie können keinen Server laufen lassen während <br>Tor's unzensierter Option."
+
+#: tork.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Server Status"
+
+#: tork.cpp:1303
+msgid "You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>normalen Modus</b>. <br>Tor und TorK laufen jetzt "
+"normal."
+
+#: tork.cpp:1312
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>DNS FailSafe Modus</b>. <br> Alle DNS Anfragen werden "
+"durch Tor geleitet."
+
+#: tork.cpp:1321
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sie sind jetzt im <b>System FailSafe Modus</b>. <br> Tor verwendet für jede "
+"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route. <br> Der gesamte sichere "
+"Verkehr wird durch Tor geleitet."
+
+#: tork.cpp:1802
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2"
+
+#: tork.cpp:1816
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Klient: %1"
+
+#: tork.cpp:1821
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 Server im Netzwerk"
+
+#: tork.cpp:1840
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1869
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Sie können mich nicht finden."
+
+#: tork.cpp:1898
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind jetzt im FailSafe MOdus.</b>. <br> Sie müssen im normalen Modus "
+"sein, bevor Sie Tor stoppen können."
+
+#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nichts."
+
+#: tork.cpp:2584
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Sie können Privoxy nicht finden."
+
+#: tork.cpp:2844
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Die Installation ist vollständig.</p>"
+
+#: tork.cpp:3121
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistent für den ersten Start"
+
+#: tork.cpp:3125
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft."
+
+#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Alle <b>Koqueror</b> Sitzungen sind nun Anonym. <br> <b>Amarok, Akregator, "
+"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden! </b><br> Sie könnten "
+"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden."
+
+#: tork.cpp:3332
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet.</b> Klicken Sie auf das Symbol "
+"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
+"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
+
+#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
+"b><br>"
+
+#: tork.cpp:3355
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu "
+"anonymisieren.<br>- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym."
+"<br>- <b>Teilweise</b> werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie "
+"<b>KTorrent (tracker/search only)</b> und <b>Amarok</b> anonymisiert. "
+"<br>&nbsp;&nbsp; Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash "
+"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet."
+
+#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Meldung: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3420
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Das bedeutet: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3448
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster."
+
+#: tork.cpp:3482
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Grund: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3510
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details."
+
+#: tork.cpp:3639
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen."
+
+#: tork.cpp:3648
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sie sind noch im FailSafe Modus</b>. <br>Wenn Tor noch läuft, wird der "
+"Verkehr weiter wie <br> im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort "
+"ein <br> um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen."
+
+#: tork.cpp:3657
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?"
+
+#: tork.cpp:3713
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es "
+"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?"
+
+#: tork.cpp:3722
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
+
+#: tork.cpp:3729
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!"
+
+#: tork.cpp:3863
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm <b>"
+"%2</b> Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der "
+"Verkehr mit <b>%3</b> ist deshalb nicht mehr vollständig anonym."
+
+#: tork.cpp:3915
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. <b> Passwörter </b> können "
+"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden."
+
+#: tork.cpp:3928
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht "
+"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. <b> Passwörter </b> die auf diesem "
+"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server "
+"gesammelt werden."
+
+#: tork.cpp:4096
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. "
+"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s"
+
+#: tork.cpp:4177
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr "Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> werden erfolgreich zu den Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt."
+
+#: tork.cpp:4184
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr "Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router <b>%1</b> wurden erfolgreich zu den Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt."
+
+#: tork.cpp:4217
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr "Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor weiterzuleiten."
+
+#: tork.cpp:4221
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr "Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router <b>%1</b> zu Port %3 von Tor nicht mehr weiterzuleiten."
+
+#: tork.cpp:4277
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr "TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Konfiguration für Tor zu optimieren."
+
+#: torkview.cpp:244
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Miximinion ist nicht installiert!"
+
+#: torkview.cpp:245
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Kann %1 nicht lesen"
+
+#: torkview.cpp:329
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
+
+#: torkview.cpp:423
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
+
+#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "Im Normal-Modus!"
+
+#: torkview.cpp:522
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
+
+#: torkview.cpp:526
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "Im System FailSafe Modus!"
+
+#: torkview.cpp:546
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
+
+#: torkview.cpp:548
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:551
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres "
+"Tor-Verkehrs.<br>- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und "
+"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.<br>- Sie können das Tor-Log Tab verwenden "
+"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
+"Dienste einmal.<br>"
+
+#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
+
+#: torkview.cpp:570
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
+"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und "
+"Ihren eigenen Verkehr. <br> - Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um "
+"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen. <br> - Sie können das "
+"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
+"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
+
+#: torkview.cpp:601
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:603
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:609
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+
+#: torkview.cpp:613
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anonyme Webseiten / Web-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'.<br> - Ihr "
+"Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor versteckt.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1446
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
+"Symbolleiste verwenden.)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1461
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
+
+#: torkview.cpp:1507
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1510
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert "
+"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
+"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
+
+#: torkview.cpp:1525
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
+
+#: torkview.cpp:1544
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1547
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet. <br>- "
+"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 "
+"Stunden! <br> - Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie "
+"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
+"homepage um mehr herauszufinden. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1573
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installiere Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1583
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Mixmionion Projektseite"
+
+#: torkview.cpp:1594
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
+
+#: torkview.cpp:1607
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. <br>- "
+"Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind grün "
+"eignefärbt.<br>- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um das "
+"Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
+"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1621
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Konfiguriere einen anonymisierten Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1631
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Konfiguriere Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Mit Opera anonym surfen"
+
+#: torkview.cpp:1657
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1660
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert "
+"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
+"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
+
+#: torkview.cpp:1677
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anonyme Webseiten und Web-Dienste"
+
+#: torkview.cpp:1683
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Webseite zu erstellen oder "
+"vorhandene zu verwalten.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1694
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Suche versteckte Dienste"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1736
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1742
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1761
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1767
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1787
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1793
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1812
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1818
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1821
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie haben. "
+"Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1855
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anonyme SSH-Session"
+
+#: torkview.cpp:1861
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1864
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Benutzen sie <b>ssh</b> in der Session um sich sicher und anonym zu "
+"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
+"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
+
+#: torkview.cpp:1907
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anonyme Telnet Session"
+
+#: torkview.cpp:1913
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1916
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Benutzen Sie <b>telnet </b> in der Session um anonym zu verbinden. z.B. "
+"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
+"übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1927
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
+
+#: torkview.cpp:1958
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
+
+#: torkview.cpp:1964
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:1967
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese "
+"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
+"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2000
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2006
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2008
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet."
+"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</"
+"b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:101
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>BB Down</b></td><td><b>BB Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Geschw.:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Gesamt:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Bandbreiten-Optionen"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten "
+"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren "
+"beginnen?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Kompiliere %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Lade herunter %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Konnte %1 Signaturdatei(en) nicht herunterladen."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket "
+"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren."
+"<br><br><b>Schritt 1</b> Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-"
+"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu signieren:<br><b>gpg --"
+"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver "
+"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Schritt 2</b> Um das "
+"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:<br><b>gpg --"
+"verify %1 %2</b><br><br>Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen "
+"sollte, besuchen Sie: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete "
+"authentisch sind?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch "
+"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der "
+"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm "
+"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst "
+"kompilieren: %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installiere %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Verwende den Assistenten"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installation von %1 abgebrochen."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar "
+"nützliche Tips:</b><br>1. Fehler, die die Worte'KDE', 'Qt', 'curl' oder 'X' "
+"enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren müssen."
+"<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. qt-dev, libkde) sind "
+"solche Libraries.<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie "
+"für Sie herunterlädt und kompiliert?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Bitte warten"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr "Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Horche auf Port:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Server</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Netzwerksicht</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Meine Bandbreite</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mein Klient</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Konfigurieren:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Hilfe</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere den Verbindungsmonitor"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "Lande Dante herunter (SOCKS Klient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of KDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Ihre KDE-Version kann mit dem Dante tarball nicht umgehen.</p><p> "
+#~ "Versuchen Sie es direkt von http://www.mirrors.wiretapped.net/security/"
+#~ "firewalls/dante/ herunterzuladen."
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "Versionsbeschränkung"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor sagt: </b> %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag images found at http://www.hahn-hotel.com/flags/All sets provided by "
+#~ "us are free to use to anyone, for commercial or non-commercial websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggenbilder wurden bei http://www.hahn-hotel.com/flags/All gefunden. "
+#~ "Die von uns bereitgestellten Sets können von jedermann für kommerzielle "
+#~ "und nicht-kommerzielle Webseiten verwendet werden."
+
+#~ msgid "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
+#~ msgstr "Emre Aladag, Inanc Yildirgan, Mustafa Gunay, Ertugrul Erata"
+
+#~ msgid "shuizhuyuanluo@126.com, Liu Songhe"
+#~ msgstr "shuizhuyuanluo@126.com, Liu Songhe"
+
+#~ msgid "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
+#~ msgstr "Marek Stopka <marekstopka at gmail.com>"
+
+#~ msgid " GB"
+#~ msgstr " GB"
+
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..74ec2fd
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,6203 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Google <http://translate.google.com>, 2008.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Ήδη έχουν server: %1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό υπηρεσία."
+"<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service διαγράφεται!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σας"
+"πρέπει να διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε αυτό!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Hidden Web Service Started"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί ότι είναι σε λειτουργία."
+"<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Hidden Web Service απέτυχε"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
+"σωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να δοκιμάσουν ένα κρυφό"
+"υπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει"
+"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα κρυφό"
+"υπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει"
+"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p> %1 <br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Μια"
+"έξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που εξέρχονται από το δίκτυο Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> A"
+"relay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor"
+"κίνησης εκτός του δικτύου."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Έξοδος server"
+"μπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Επαφή server"
+"μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor κυκλοφορίας"
+"εκτός του δικτύου."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει ρυθμιστεί Privoxy"
+"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,"
+"να με βοηθήσετε; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν ξεκινά"
+"αυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σας"
+"να με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:505
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix "
+"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να"
+"Tor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Την"
+"μηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Tor"
+"config αρχείο: <br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να έχετε"
+"βάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να καθορίσει"
+"το πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά τη σύνδεση. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:515
+msgid ""
+"<p>I can't contact Tor.<br>This means Tork will need to modify Tor's "
+"settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the right is a list "
+"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.<br>If "
+"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist "
+"to make Tor controllable by TorK.<br>Once that's done you can click 'Test "
+"Tor' to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να τροποποιήσετε την Tor"
+"Ρυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστα"
+"από τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Αν"
+"κάνετε κλικ στο 'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που υπάρχουν"
+"Tor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε κλικ ' Test "
+"Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:538
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click 'Next'."
+msgstr ""
+"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου"
+"Tor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK θα εξασφαλίσει τη σύνοδο"
+"με Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. </b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήση"
+"Ασφάλεια για εναλλακτική λύση Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK."
+"<br> Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες όταν είστε "
+"τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:547
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου"
+"Tor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει να ρυθμίσετε"
+"απομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK Μπορείτε να ενημερώσει του"
+"τον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:580
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also "
+"asked Tor to reload and catch the new config file. <b> You'll be asked for "
+"yout root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary "
+"to get Tor working.</b> When you've entered your password click 'Test Tor' "
+"to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να Tor"
+"ωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσης"
+"Tor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί για"
+"yout κωδικό σε μια στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαία"
+"για να Tor εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test Tor ' "
+"για να δείτε αν εργάζεται."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:623
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I'll ask "
+"for your root password."
+msgstr ""
+"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι τόσο"
+"ensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι, θα σε ρωτήσω"
+"για κωδικό σας."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:703
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork έχει"
+"δημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματα"
+"εργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά"
+".- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:736
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι"
+"ώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι,"
+"Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'."
+"Παρακαλώ το κάνουμε!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329
+#: questions.h:343
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Show TorK Feedback"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το"
+"-ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. (Θα"
+"Πρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσε"
+"να χρησιμοποιήσετε.)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να μοιράζονται το αντίγραφο"
+"κατάλογο του δικτύου με άλλους servers."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί να καθορίσει σας"
+"δημόσια διεύθυνση IP."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να "
+"σύνδεση με! Είναι ίσως το τείχος;"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του Tor σας"
+"δεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor server σωστά."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να μην έχει το"
+"ρυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό"
+"αυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση ' "
+"διαλόγου.)"
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: αντί για http:) αν"
+"Είστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θα"
+"θέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένο"
+"κυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </b> από το κανονικό;"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230
+#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας"
+
+#: questions.h:195
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αν"
+"Αυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμε"
+"να Tor, τότε απλά πατήστε 'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο "
+"Η διαμόρφωση διαλόγου."
+
+#: questions.h:198
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;"
+
+#: questions.h:209
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!"
+
+#: questions.h:210
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν."
+
+#: questions.h:212
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;"
+
+#: questions.h:223
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;"
+
+#: questions.h:226
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη <b>"
+"πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;"
+
+#: questions.h:237
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!"
+
+#: questions.h:238 questions.h:252
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η εμπειρία μπορεί να είναι"
+"βέλτιστες!"
+
+#: questions.h:240
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;"
+
+#: questions.h:251
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!"
+
+#: questions.h:254
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;"
+
+#: questions.h:265
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!"
+
+#: questions.h:266
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν ευαίσθητες πληροφορίες!"
+
+#: questions.h:268
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι 'και θα Tor "
+"επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της παρούσας συνόδου."
+
+#: questions.h:280
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!"
+
+#: questions.h:281
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe."
+
+#: questions.h:283
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;"
+
+#: questions.h:294
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!"
+
+#: questions.h:295
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει."
+
+#: questions.h:297
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;"
+
+#: questions.h:308
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!"
+
+#: questions.h:309
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια να"
+"πρόσβασης. TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα "
+"προσιτή θέση. Στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι."
+
+#: questions.h:311
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης."
+
+#: questions.h:322
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!"
+
+#: questions.h:323
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα."
+
+#: questions.h:325
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;"
+
+#: questions.h:336 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!"
+
+#: questions.h:337
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;"
+
+#: questions.h:339
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε ξανά τη σύνδεση."
+"Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας ζητήσω να ρίζα"
+"κωδικό πρόσβασης </b>);"
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1"
+
+#: torkview_base.ui.h:89
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:91
+msgid "Path"
+msgstr "Διαδρομή"
+
+#: torkview_base.ui.h:100
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:212
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο"
+
+#: torkview_base.ui.h:213
+msgid "From Now On"
+msgstr "Από τώρα και στο εξής"
+
+#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος"
+
+#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος"
+
+#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα"
+
+#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> Performance ' "
+"και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίου"
+"in'My Server-> Performance'."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις ρυθμίσεις σας"
+"ορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να δεχθεί την κυκλοφορία,"
+"που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο διαδρομές."
+"Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο"
+"μονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "γενικές προειδοποιήσεις"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το οποίο έκανε την αίτηση"
+"DNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port στήλη του μη Tor"
+"Συνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που υποβάλλει την αίτηση δεν είναι του"
+"που σας ενδιαφέρει."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχεία"
+"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχεία"
+"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως "
+"λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!"
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor Συνδεθείτε ' τμήμα για"
+"λεπτομέρειες."
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού ή άμεσα με ή-"
+"talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν είναι!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην πραγματικότητα"
+"κάτω."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου ακόμα!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά πληροφορίες, εν τω μεταξύ"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα"
+"είναι κενό."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;."
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι κατάλληλα για"
+"ανώνυμο έργο!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση και πάλι για"
+"μη Ανώνυμος δουλειά!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα πράγματα."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος."
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη τοποθεσία παραπάνω."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να συνδεθείτε με Tor!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών μου'."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει απενεργοποιηθεί / κρυφά!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Αν"
+"εκτελέσετε το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor διακομιστές. It"
+"μοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση GeoIP ή / και TorK"
+"για την επιδιόρθωσή του."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο αυτό θα"
+"Tor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας δρομολογητή"
+"Tor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το χέρι σας"
+"router."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά αργότερα."
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο υπολογιστής σας τείχος"
+"επιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά το"
+"λιμένες Tor χρήσεις θα είναι τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS \n"
+"Your names"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Quick Ρύθμιση"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Quick Configuration"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:104
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Tor πελάτη μου"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Ρύθμιση πελατών μου"
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή"
+
+#: configdialog.cpp:108
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "FailSafe"
+msgstr "failsafe"
+
+#: configdialog.cpp:113
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Usability"
+msgstr "χρηστικότητας"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Ρύθμιση Usability"
+
+#: configdialog.cpp:120
+msgid "My Network View"
+msgstr "My Network Προβολή"
+
+#: configdialog.cpp:121
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configure My Network Προβολή"
+
+#: configdialog.cpp:125
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "My Tor Server"
+
+#: configdialog.cpp:125
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configure My Server"
+
+#: configdialog.cpp:126
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "My Server Bandwidth"
+
+#: configdialog.cpp:126
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configure My Bandwidth"
+
+#: configdialog.cpp:130
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
+"\n"
+"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να καθοριστούν τα κραχ."
+"Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή αν"
+"έχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n"
+"\n"
+"Σας ευχαριστώ πολύ. \n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το πρόβλημα, παρακαλώ"
+"Μην το τροποποιήσετε. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
+"\n"
+"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία καθορίζει"
+"το πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send Email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Crash Handler"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να σύρετε"
+"διακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις σε κυκλώματα αν"
+"κάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνται"
+"τους, ή τους χώρα από τις συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messing"
+"με πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801
+#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "κλειδί (προαιρετικό)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443
+#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Φέρτε Εισαγωγών"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από bridges@torproject.org ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από έναν Gmail"
+"το Yahoo ή το λογαριασμό."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "& Προσθήκη"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt-A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με"
+"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n"
+"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507
+#: rc.cpp:1786 running.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Όνομα Χρήστη:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "πρακτικά"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με"
+"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "& αποφύγει το τείχος"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 Gb / s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB / s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB / s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B / s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845
+msgid "1 day "
+msgstr "1 ημέρα"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Διεύθυνση"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Νικ"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Public Port"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "πραγματική διεύθυνση"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Service Φάκελο"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Start Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Delete Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Create Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Test Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Δημοσίευση Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό επίπεδο ή η ανακατεύθυνση"
+"για την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n"
+"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, βλ. http://www."
+"torproject.org. </b> </blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Service Είδη"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Select Service Τύπος"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει thttpd."
+"Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν μπορείτε να κάνετε απλώς"
+"συνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι της υπηρεσίας ως συνήθως. </"
+"blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Κατεβάστε thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Local Web Service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "π.χ. 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Ανακατεύθυνση Service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη δημιουργία του."
+"Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Service ρυθμιστεί."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Expand"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Σύμπτυξη"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ανάπτυξη όλων"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Σύμπτυξη όλων"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(ακόμη ψάχνουν)"
+
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Εισαγωγή στην TorK"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους"
+"' Ανώνυμος Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n "
+"<p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από"
+"' Έξοδος '. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση του"
+"υπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και εισάγετε το Internet"
+"ορθή. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για αυτό"
+"ιδιαίτερη σχέση. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor χρησιμοποιεί το όνομά του (ε."
+"ζ. www.google.com). </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για το όνομά του"
+"στο OSD. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι δεν έχετε"
+"Tor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί για"
+"hostname. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP. </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά του."
+"</p> \n"
+"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την επίλυση του"
+"hostname .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα στην TorK. </"
+"p> \n"
+"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την προειδοποίηση "
+"σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν παρακαμφθεί Tor .. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konqueror"
+"ανευρεθεί το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις DNS"
+"Tor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να ισχύει"
+"επιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης email. </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n "
+"Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμα"
+"Διαδίκτυο, όπως και αν είστε βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυο"
+"θα εμφανιστεί για να έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n"
+"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να αλλάξετε ταυτότητα"
+"κατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server στη συνέντευξη Τύπου της"
+"κουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' για να αρχίσουν με. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για να TorK εργασιών σας."
+"Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet "
+"Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσει"
+"Η εφαρμογή που απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην περιήγηση"
+"Konqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να φορτωθούν σε ανώνυμα"
+"οποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με 'Tor :'..</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το KDE γραμμή. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το KDE εντολή κονσόλα. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Tor Status Display. </h2>\n"
+"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά μόλις σας"
+"TorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή ακόμη"
+"χώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα."
+"</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο συνεδρίαση ή"
+"μόνιμα στην επιβολή τους. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που επιλέξατε στο ' Tor "
+"Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network Προβολή ' καρτέλα στην TorK "
+"Διαμόρφωση ομάδας ...</p> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor "
+"Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers 'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμό"
+"κριτήρια, συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το τμήμα"
+"Κυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να επιλέξετε"
+"να αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή βελτιώσεις σας"
+"Θα θέλαμε να δούμε στο TorK να tork-users@lists.sf.net. </p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacy Proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Manage Proxy ως εξής"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής μου."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Disable Java / Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Disable Cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Disable Plugins"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Disable Caching"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "https:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά του"
+"εφαρμογή"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό που επιθυμείτε"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Welcome to %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε κλικ στην"
+"κατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε"
+"ή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω χαμόγελου"
+"Το άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning πρόσωπο"
+"κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε τον σπασμένο-"
+"αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπί"
+"Αποστολή."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο σπασμένα-"
+"αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένη"
+"συμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Παράδειγμα:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ χρονοβόρα."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο Προσθήκη"
+"κουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη δουλειά μου με email."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με"
+"σας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, στείλτε το σφάλμα"
+"διορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σας"
+"να αποσταλούν ανώνυμα."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Κάτι που και σαν &"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "& Αποστολή Σχόλιο"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο μετάφρασης </a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστε"
+"για να στείλετε το ίδιο ποσό των θετικών και αρνητικών σχολίων."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα. </p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Transfer Error"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση της"
+"εφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το KDE Desktop"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document να ανοίξει."
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Toggle Ανώνυμος KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Opera"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Launch Mixminion Interface"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind"
+
+#: main.cpp:68
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά σήματα της Tor Το έργο."
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα άδεια χρήσης Creative Commons: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "τουρκική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "κινεζική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Τσεχική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "German Translation"
+msgstr "γερμανική μετάφραση"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "French Translation"
+msgstr "γαλλική μετάφραση"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "From"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Κάθε"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Use Max Incoming BW"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max κομμάτι"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Διαφήμιση"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Bandwidth Επιλογές"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt + F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "κάθε"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Ημέρα"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της Mixminion Network"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Θέμα:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Αποστολή"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Προς:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42
+#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n"
+"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να ξεκινήσουμε"
+"Ωστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n"
+"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας </p> \n"
+"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n"
+"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </"
+"p> \n"
+"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n"
+"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να παρακολουθεί και να ρυθμίσετε"
+"Tor. </P> \n"
+"<p> \n"
+"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε κλικ στο κουμπί"
+"<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Welcome."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140
+#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει ότι τρέχει σε"
+"άλλο υπολογιστή;. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt + I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762
+#: running.cpp:294 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt + Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Remote ή Local;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308
+#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </p> \n"
+"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Κατεβάστε Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, προσπαθήστε"
+"λήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικού"
+"Για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμε"
+"ναι, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212
+#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Εντοπίστε Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Πώς Tor αρχίσω;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt + S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426
+#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει ρυθμιστεί ώστε να"
+"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,"
+"να με βοηθήσετε; Μήπως Tor ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Πώς Tor Start;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549
+#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για σας"
+"στο μέλλον. </p> \n"
+"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε μία από τις"
+"κατάλογο που ακολουθεί. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor Χρήσης"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726
+#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor παράδειγμα, σας"
+"πρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. </p> \n"
+"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, τύπου"
+"ο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Remote Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Your Tor Server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server <b> You"
+"μπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να δώσουμε και ένα όνομα"
+"παρέχει τις πληροφορίες. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Server Name:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor Server Info"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Υποψήφιος Config Files"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~ / .tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ etc / Tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/ etc / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~ / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Test Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Testing Tor Connection"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Υπάρχει στη μέση!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068
+#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n"
+"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε δημιουργήσει για σας"
+"σύστημα. </p> \n"
+"\n"
+"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n"
+"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως privoxy ή polipo. Επιτρέπει σας"
+"internet browser \n"
+"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του browser σας"
+"αιτήσεων για τη διαδικασία. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Τώρα Για Privoxy .."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt + H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr "& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να βρείτε / εγκαταστήσετε."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλο"
+"εγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr "<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την παρακάτω. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Κατεβάστε Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατεστημένη αυτήν,"
+"δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη και"
+"Εγκατάσταση του λογισμικού για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σας"
+"διαχειριστή πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263
+#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt + P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534
+#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει ρυθμιστεί"
+"να ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Λοιπόν"
+"Μπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Πώς Privoxy Start;"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587
+#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609
+#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Update Privoxy Config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ etc / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~ / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661
+#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως η"
+"Μετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n"
+"\n"
+"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
+"\n"
+"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας για"
+"ανωνυμοποίηση. </p> \n"
+"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η προσθήκη"
+"κατάλληλη θέση για σας. </p> \n"
+"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> "
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configuration Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318
+#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921
+#: rc.cpp:943 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privacy Proxy Configuration"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719
+#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας χρησιμοποιώντας"
+"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν <i> είναι </i>"
+"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676
+#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής ζωής proxy .. </p> \n"
+"\n"
+"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και"
+"έχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </p> \n"
+"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy μπορείτε να ρυθμίσετε το"
+"Konqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n"
+"\n"
+"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε τον"
+"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν δεν είναι <i> </i>"
+"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821
+#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915
+#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
+"\n"
+"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να συνεχίσει."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019
+#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n"
+"\n"
+"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα ρυθμίσετε"
+"privoxy για σας. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε Konqueror"
+"ρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι ότι Konqueror"
+"είναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας το κανονικό, μη"
+"ανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105
+#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n"
+"\n"
+"κλικ <P> επόμενη. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250
+#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυο"
+"δραστηριότητα που ενδέχεται να παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n"
+"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως χρήστης root. </p> \n"
+"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να κάνει ένα αντίγραφο του"
+"' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί "
+"καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψει"
+"να παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293
+#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "όλα γίνονται"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
+"\n"
+"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282
+#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Οδηγού Complete"
+
+#: newstreamosd.cpp:157
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:169
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. "
+
+#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:189
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Hide οθόνης αυτής."
+
+#: newstreamosd.cpp:191
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή Tor."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall το άρθρο"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Άρθρο:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr "Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την κατάσταση."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS failsafe"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα κίνησης προς Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "System failsafe"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Μηνύματα"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις,"
+"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor λειτουργεί σωστά. Tor"
+"έχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετε"
+"πράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε Tor αποφασίζουν για σας. \n"
+"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμα"
+"Αυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετε"
+"συνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Enemy Servers"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οι"
+"υπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνει"
+"με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n"
+"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n"
+"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor "
+"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής "
+"Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt + D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Delete Selected"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει ως σημείο εξόδου για"
+"κυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτει"
+"Επιστροφή στο να τον πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe"
+"ιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n"
+"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor "
+"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα "
+"Server ως έξοδος». </P> "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την ιδιαίτερη προορισμούς."
+"Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από το"
+"φιλικό προς το διακομιστή 'trustme'."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304
+#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305
+#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt + K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Προορισμός"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Όταν"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "& Servers Status"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν επαληθευθεί"
+"<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου νιώθεις"
+"άνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Θέση για κύκλωμα"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Ραντεβού"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Μέση"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "κωδικοποίηση Selected"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "εξακριβωμένες Servers"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:299 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "& Γενικός"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:302 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:305 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt + E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:308 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:311 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Επικοινωνία:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:314 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Νίκος:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Η οικογένεια μου"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:332 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα εμποδίσει"
+"Άνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n"
+"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους διακομιστές σας στην κύρια"
+"'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην οικογένειά μου'. </b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:336 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:339 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:342 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:345 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 και"
+"443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για"
+"Tor."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:348 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:352 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην καρτέλα παραπάνω)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:358 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:364 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "& Performance"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:367 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:370 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt + B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:373 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Performance Options"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:376 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:379 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:385 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:388 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:391 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "ημέρα"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:394 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "εβδομάδα"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:397 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "μήνα"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:400 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBS P / S"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:403 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:406 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "περιγραφείς"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:409 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:412 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "& εξόδου"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:415 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:418 server.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής σας"
+"προορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά σας για"
+". Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή κίνησης"
+"σε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον καθορισμό τους. </p> \n"
+"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης '* 'όπως τη διεύθυνση στην"
+"προσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Πολιτική"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220
+#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP Address"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "δεχθεί"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "απορρίψει"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Configuration Λίστα"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Ακίνητα"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Αξία"
+
+#. i18n: file ./conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Set"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymize"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "& Tor Network"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Network"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Συνδέσεις"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "κυκλώματα"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "& Tor Log"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645
+#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457
+#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "ID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "βαρύτητα"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Περίληψη"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Log Κυκλοφορίας"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Κυκλοφορίας"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656
+#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376
+#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host / Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "κύκλωμα"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628
+#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667
+#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678
+#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699
+#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "εγγραφές"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719
+#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747
+#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758
+#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "& Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Toolbar"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Περισσότερες Toolbar"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Session τη συνέχεια"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domains"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν συνδέσετε"
+"από μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της ίδιας συνόδου. προσθήκη τους"
+"σε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκεια"
+"της συνόδου."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "δευτερόλεπτα παλιά"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. Επιλέξτε οποιονδήποτε από τους"
+"που χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστές"
+"που έχουν υψηλή διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Υπηρεσίες"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "κουβεντολόι"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Installation συνδεθείτε"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] εγκατάσταση"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1425
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b> [AppName] </b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1434
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1440
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Component όνομα"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη περιγραφή της. </"
+"i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1446
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1449
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Πρόοδος Label 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1452
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Πρόοδος Label 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1455
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να καταργήσετε την εγκατάσταση."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1473
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "όνομα εφαρμογής"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n"
+"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για να συνεχίσει."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "<Προηγούμενη"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Επόμενο>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Server Guide"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Naming σας Tor Server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Server Name"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του δικτύου να Tor διαδρομή"
+"κυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία μιας Tor server δεν επηρεάζει"
+"το δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. </p> \n"
+"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι ότι"
+"σημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Server ψευδώνυμο:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Επικοινωνία"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους φορείς"
+"Tor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n"
+"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι σίγουρα"
+"Βοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Your email:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Καθιστώντας το Server reachable"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω θύρες 80 (http://) και 443"
+"(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n"
+"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή να εξασφαλίσει τίποτα"
+"φτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν θέλετε να το κάνετε αυτό,"
+"τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι ενεργοποιημένη .. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Server Πρόσβαση"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες."
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει δρομολογητή σας"
+"UPnP ενεργοποιηθεί. </B>"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:1732 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Startin & G Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:1735 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Είμαι Ειδική"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:1738 running.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα των αξιόπιστων"
+"διακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο server με κάνει να είμαι περισσότερο"
+"αναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος τους ίδιους servers με όλους τους άλλους."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:1741 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Είμαι κανονική"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:1744 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:1753 running.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "ή ως ομάδα"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:1756 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:1759 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:1765 running.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentication"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:1768 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:1771 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:1777 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για Προστασία Session"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:1780 running.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "& Χρήση Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:1783 running.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:1789 running.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:1804 running.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις διευθύνσεις και τα λιμάνια σας"
+"Tor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά είστε πιθανότατα δεν κάνουμε"
+"οτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να σταματήσω σε:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:1807 running.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:1828 running.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Tor"
+"σύνδεση με το Internet."
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </b>"
+"$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: </b>"
+"$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ UPTIME"
+"λεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center>"
+""
+"<b> 24 ώρες </b>"
+"<b> 12 ώρες </b>"
+""
+"<b> 6 ώρες </b>"
+"<b> 1 ώρα </"
+"b> <br> <b> </b>"
+"<font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b>"
+"<font color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
+
+#: torclient.cpp:580
+msgid "Ready for use."
+msgstr "έτοιμες για χρήση."
+
+#: tork.cpp:212
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά."
+
+#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Update Failed"
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να λάβει"
+"αποτέλεσμα."
+
+#: tork.cpp:475
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία"
+"Για να μπορέσετε να κλείσετε TorK."
+
+#: tork.cpp:498
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "& Ρύθμιση TorK"
+
+#: tork.cpp:501
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connect to Tor"
+
+#: tork.cpp:503
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Αποσύνδεση από Tor"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Browse Tor Network Status"
+
+#: tork.cpp:514
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Κατεβάστε Tork"
+
+#: tork.cpp:516
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)"
+
+#: tork.cpp:518
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:523
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "First Run Wizard"
+
+#: tork.cpp:525
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Toggle Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:532
+msgid "Servers"
+msgstr "Servers"
+
+#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: tork.cpp:536
+msgid "Valid"
+msgstr "έγκυρη"
+
+#: tork.cpp:537
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Authority"
+msgstr "Αρχή"
+
+#: tork.cpp:539
+msgid "Named"
+msgstr "όνομα"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Running"
+msgstr "Running"
+
+#: tork.cpp:542
+msgid "Guard"
+msgstr "φρουράς"
+
+#: tork.cpp:543
+msgid "Stable"
+msgstr "Σταθερή"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Show χώρες"
+
+#: tork.cpp:570 tork.cpp:701
+msgid "Europe"
+msgstr "Ευρώπη"
+
+#: tork.cpp:571 tork.cpp:702
+msgid "N America"
+msgstr "Ν Αμερικής"
+
+#: tork.cpp:572 tork.cpp:703
+msgid "S America"
+msgstr "S Αμερική"
+
+#: tork.cpp:573 tork.cpp:704
+msgid "Africa"
+msgstr "Αφρική"
+
+#: tork.cpp:574 tork.cpp:705
+msgid "Asia"
+msgstr "Ασία"
+
+#: tork.cpp:575 tork.cpp:706
+msgid "Oceania"
+msgstr "Ωκεανία"
+
+#: tork.cpp:576 tork.cpp:707
+msgid "Satellite"
+msgstr "Δορυφόρος"
+
+#: tork.cpp:582
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Κείμενο φίλτρο"
+
+#: tork.cpp:588
+msgid "Launch"
+msgstr "Launch"
+
+#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Ανώνυμος Email"
+
+#: tork.cpp:594
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Ανώνυμος Firefox"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Ανώνυμος Opera"
+
+#: tork.cpp:600
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Ανώνυμος Konversation"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim Ανώνυμος"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Ανώνυμος σπασμένα"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet"
+
+#: tork.cpp:616
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Log"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "NOTICE"
+msgstr "ανακοίνωση"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "WARNING"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: tork.cpp:622
+msgid "ERROR"
+msgstr "σφάλμα"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: tork.cpp:627
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffic"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:637 tork.cpp:657
+msgid "Http"
+msgstr "HTTP"
+
+#: tork.cpp:639 tork.cpp:659
+msgid "Https"
+msgstr "https"
+
+#: tork.cpp:641 tork.cpp:661
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Mail Λήψη"
+
+#: tork.cpp:643 tork.cpp:663
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Send Mail"
+
+#: tork.cpp:645 tork.cpp:665
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:647 tork.cpp:667
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:649 tork.cpp:669
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:676
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Αλλαγή ταυτότητας"
+
+#: tork.cpp:681
+msgid "Citizen Of.."
+msgstr "πολίτης .."
+
+#: tork.cpp:700
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Ανώνυμος"
+
+#: tork.cpp:713
+msgid "Run Server"
+msgstr "Run Server"
+
+#: tork.cpp:716 tork.cpp:735
+msgid "None"
+msgstr "Δεν"
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας"
+
+#: tork.cpp:719
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor"
+
+#: tork.cpp:721
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor"
+
+#: tork.cpp:725
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Ρύθμιση Server"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: tork.cpp:742
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Ρύθμιση failsafe"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Un-λογοκρίνουν"
+
+#: tork.cpp:748
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "More Options"
+msgstr "Περισσότερες επιλογές"
+
+#: tork.cpp:788
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα."
+
+#: tork.cpp:789
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> εισέλθουν στο διαδίκτυο"
+"από ένα νέο σύνολο των σταθμών."
+
+#: tork.cpp:792
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να μπλοκάρει τη χρήση του Tor."
+
+#: tork.cpp:794
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr "Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης."
+
+#: tork.cpp:796
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις."
+
+#: tork.cpp:798
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor."
+
+#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' συνιστάται για"
+"Οικιακή χρήση."
+
+#: tork.cpp:822
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Server Bandwidth"
+
+#: tork.cpp:1002
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers."
+
+#: tork.cpp:1003
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ."
+
+#: tork.cpp:1004
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος."
+
+#: tork.cpp:1005
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο."
+
+#: tork.cpp:1073
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό."
+
+#: tork.cpp:1131
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Server Βοηθός"
+
+#: tork.cpp:1303
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί κανονικά."
+
+#: tork.cpp:1312
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα προωθηθεί"
+"μέσω του Tor."
+
+#: tork.cpp:1321
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα νέα δρομολόγια για"
+"κάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα ασφαλούς κυκλοφορίας θα"
+"δρομολογούνται μέσω Tor."
+
+#: tork.cpp:1802
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2"
+
+#: tork.cpp:1816
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Πελάτης: %1"
+
+#: tork.cpp:1821
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο"
+
+#: tork.cpp:1840
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1869
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει."
+
+#: tork.cpp:1898
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία"
+"Για να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor."
+
+#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132
+msgid "Nothing."
+msgstr "Δεν έχει τίποτα."
+
+#: tork.cpp:2584
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2844
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει."
+
+#: tork.cpp:3121
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "First-Run Wizard"
+
+#: tork.cpp:3125
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι συνδεδεμένος."
+
+#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. <br>"
+"<b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </b> Αυτό <br>"
+"είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash ενεργοποιηθεί."
+
+#: tork.cpp:3332
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -"
+"Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιο"
+"γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου περιήγησης. </b> <br>"
+
+#: tork.cpp:3355
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας περιήγηση."
+"<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του."
+"<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize εφαρμογές, όπως <b> KTorrent"
+"(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι"
+"που μπορεί να έχουν ακόμη java / javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία."
+"<br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το Konqueror στο εικονίδιο"
+"Η γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b> %1 </b>"
+
+#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3420
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3448
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
+
+#: tork.cpp:3482
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3510
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
+
+#: tork.cpp:3639
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε."
+
+#: tork.cpp:3648
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα η"
+"ικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σας"
+"password να επιστρέψει <br> το υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία."
+
+#: tork.cpp:3657
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;"
+
+#: tork.cpp:3713
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. Έχετε"
+"κάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;"
+
+#: tork.cpp:3722
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!"
+
+#: tork.cpp:3729
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!"
+
+#: tork.cpp:3863
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 </b>"
+"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. Τροχαία να <b> %3 </b>"
+"μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του."
+
+#: tork.cpp:3915
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό"
+"κανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
+
+#: tork.cpp:3928
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη και"
+"συνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλι"
+"είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
+
+#: tork.cpp:4096
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. Max Burst -"
+"<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την επόμενη προγραμματισμένη"
+"εύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5."
+
+#: tork.cpp:4177
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε στην"
+"λιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
+
+#: tork.cpp:4184
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια"
+"%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
+
+#: tork.cpp:4217
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> %στη θύρα 3"
+"on Tor."
+
+#: tork.cpp:4221
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> στο λιμάνι%"
+"3 για Tor."
+
+#: tork.cpp:4277
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της ρύθμισης για αυτό Tor."
+
+#: torkview.cpp:244
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!"
+
+#: torkview.cpp:245
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>"
+
+#: torkview.cpp:246
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
+
+#: torkview.cpp:329
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
+
+#: torkview.cpp:423
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
+
+#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
+
+#: torkview.cpp:522
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "στο DNS failsafe mode!"
+
+#: torkview.cpp:526
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
+
+#: torkview.cpp:546
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
+
+#: torkview.cpp:548
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:551
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων"
+"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor"
+"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα"
+"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω."
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
+
+#: torkview.cpp:570
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων"
+"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor"
+"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα"
+"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να το"
+"χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
+
+#: torkview.cpp:601
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:603
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:609
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%"
+"1 <br>"
+
+#: torkview.cpp:613
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden υπηρεσιών». <br> - "
+"Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Tor"
+"δίκτυο. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1446
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</"
+"b>"
+
+#: torkview.cpp:1461
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1507
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Firefox. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1510
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για"
+"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με Tor"
+"anonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες συνεδρίες του Firefox θα είναι"
+"ανώνυμο! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1525
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
+
+#: torkview.cpp:1544
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1547
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -"
+"Η παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και 24 ώρες!"
+"<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να εγκαταστήσετε"
+"Είναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα για να μάθετε περισσότερα. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1573
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1583
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
+
+#: torkview.cpp:1594
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1607
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. <br> -"
+"Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι ένα αστείο πράσινα"
+"χρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize"
+"σας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω της"
+"Konqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1621
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1631
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1657
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Opera. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1660
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για"
+"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor για"
+"anonymize σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1677
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
+
+#: torkview.cpp:1683
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή για διαχείριση των υφιστάμενων. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1694
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1718
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1736
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1742
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1761
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
+
+#: torkview.cpp:1767
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1787
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1793
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1812
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1818
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1821
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. Χρησιμοποίησε τη"
+"κυκλοφορίας-log. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1855
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
+
+#: torkview.cpp:1861
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1864
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και ανώνυμα. Ε."
+"ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναι"
+"δεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1877
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
+
+#: torkview.cpp:1907
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
+
+#: torkview.cpp:1913
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1916
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ."
+"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης στο σαφές-κείμενο - έτσι"
+"να προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1927
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
+
+#: torkview.cpp:1958
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
+
+#: torkview.cpp:1964
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:1967
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%."
+"CONF: <br> keyserver x-HKP: / / yod73zr3y6wnm2sw."
+"κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
+"κρεμμύδι <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2000
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2006
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:2008
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και Tor. <br> -"
+"Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-get </b> και <b> lynx </b>."
+"<br>"
+
+#: trayicon.cpp:101
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Πελάτης: </b> </"
+"td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>"
+
+#: trayicon.cpp:108
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </td> </"
+"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3"
+
+#: trayicon.cpp:122
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </"
+"tr> <tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </"
+"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: </b> </"
+"td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %4 </"
+"font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %5 </font> </"
+"td> <td> <font color='#990000'> %6 </font> </td> </tr> </τραπέζι>"
+
+#: trayicon.cpp:169
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Bandwidth Limit"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε να"
+"Skip εκ νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compile %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Λήψη%1 -%2 ..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που μόλις"
+"κατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω εντολές σε ένα τερματικό"
+"συνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τις"
+"Tor προγραμματιστές για την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα κλειδιά."
+"pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver subkeys.pgp.net -"
+"recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> για να εξακριβώσει την πηγή πακέτο"
+"μόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρω"
+"πληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/"
+"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος που"
+"Το αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να προσπαθήσουμε"
+"άλλο;"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον οδηγό"
+"σας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το εγκαταστήσει για σας; (Αν"
+"Δεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Εγκατάσταση %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια εδώ, είναι μερικές"
+"χρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο αρχείο καταγραφής με τις λέξεις"
+"' KDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του "
+"κατάλληλη ανάπτυξη βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει η"
+"διανομή με 'lib ' ή ' devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε."
+"ζ. qt-devel, libkde. <br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Tork"
+"κατεβάσετε και να το υπολογίσουν για σας;"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του στοιχείου"
+"για την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..b9f0d8f
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,6438 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# Google <http://translate.google.com>, 2008.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Ya han servidor:%1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Asistente para servicios ocultos"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "no están conectados a Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p> Tork necesita estar conectado a Tor, a fin de crear un servicio oculto."
+"<br> <b> Para crear un servicio oculto, por primera vez Tork!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Servicio suprimido!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p> El servicio ocult %1 ha sido de-configurado. <br> <b> Sin embargo "
+"ustedla necesidad de suprimir el servicio de información en sí mism %2! "
+"Tenga en hacer esto!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Oculto servicio Web de inicio"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> simple servicio web comenzó. Probar el servicio para asegurarse de que "
+"el funcionamiento.<br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Oculto Error de servicio Web"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p> No se pudo iniciar el simple servicio web. thttpd no puede ser "
+"instaladocorrectamente. <br> <b> thttp %p-1- %2- %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor para poner a prueba un "
+"ocultoservicio. <br> <b> Para probar un servicio oculto, por primera vez y "
+"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p> Konqueror y Tork necesidad de estar usando Tor, a fin de publicar un "
+"ocultoservicio. <br> <b> Para publicar un servicio oculto, por primera vez y "
+"permitir TorkKonqueror para que usen Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Correo electrónico destino con éxito!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "%1 <p> <br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Hubo un problema!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración "
+"predeterminada. <br> Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de "
+"salida de la red Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración "
+"predeterminada. <br> Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, "
+"pero no transmittorel tráfico fuera de la red."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración "
+"predeterminada. <br> Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de "
+"salida de la red Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada. <br> "
+"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor "
+"tráficofuera de la red."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien. <br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está "
+"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy "
+"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se "
+"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por "
+"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento "
+"de arranque? </p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"I <p> no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor. <br> Esto significa "
+"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea "
+"utilizable por Tork en el futuro. </p> En cuanto a lamáquina que el mando a "
+"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la "
+"Torfichero de configuración: <br> <br> <b> ControlPor %2 </b> <br> <br> "
+"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el "
+"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor "
+"Test 'para intentar conectarse de nuevo ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"I <p> no puede ponerse en contacto Tor. <br> Tork Esto significa que tendrá "
+"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. </"
+"p> A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede "
+"utilizar para su configuración. <br> SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor "
+"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor "
+"para hacer controlable por Tork. <br> Una vez que se han hecho puede hacer "
+"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
+"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. <br> <b> De forma "
+"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar "
+"utilizando una contraseña. </b> Sin embargo, usted debería considerar la "
+"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun "
+"cuando no se esté usando Tork.<br> Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de "
+"configuración para más información cuando esté terminado el asistente. <br> "
+"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p> me puse en contacto con Tor éxito. <br> Esto significa Tork puede "
+"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución "
+"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor "
+"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el "
+"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
+"lista. <br> Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración "
+"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para "
+"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. <b> se le "
+"pedirátu contraseña de root en un momento. <b> Este es modificar el archivo "
+"y necesariaTor para conseguir trabajo. </b> Cuando hayas introducido tu "
+"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Tor: <b>%1 </b>. <br> "
+"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor. <br> Si dice Sí, "
+"voy a preguntarpara su contraseña de root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p> OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la "
+"lista. <br> ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / "
+"config.This <i> mayo </i> las cosasde trabajo, pero posiblemente no. <br> "
+"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar "
+"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p> voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: <b>%1 </b>. <br> "
+"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor. <br> Si dices "
+"Sí,Voy a pedir su contraseña de root."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de "
+"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostrar Tork Comentarios"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a "
+"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. "
+"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las "
+"opciones que deseapara usar.)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede "
+"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede "
+"determinar sudirección IP pública."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando "
+"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en "
+"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el "
+"puerto de servidor Tor correctamente."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener "
+"laajustes que haya configurado con Tork."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer "
+"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el "
+"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)"
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Su tráfico se pueda espiar!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en "
+"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el "
+"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del "
+"uso de Tor puede hacer un cifrado<b> tráfico potencialmente menos seguro </"
+"b> de lo normal?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de seguridad"
+
+#: questions.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del "
+"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está "
+"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un "
+"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración."
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Tal vez se han estrellado."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es <b> absolutamente "
+"equivocadolo que hay que hacer </b> normal, incluso por las normas?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia "
+"puede sersub-óptima!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!"
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!"
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y "
+"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de "
+"sesiones."
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos."
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael "
+"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la "
+"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a "
+"Tor otra vez."
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña."
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor Contralor no responde!"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía."
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a "
+"Tor?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a "
+"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este (<b> tendrá que "
+"pedir su raízcontraseña </b>)?"
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Make Tor en el siguiente Routers: <p>%1"
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Camino"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "para este período de sesiones Only"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "a partir de ahora"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Nunca use servidor de todos"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Nunca use país a todos"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> "
+"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, "
+"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostrar advertencias de uso"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes "
+"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar "
+"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos "
+"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde "
+"el menú 'Herramientas'. "
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus "
+"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo "
+"desde el menú 'Herramientas'. "
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "advertencias generales"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la "
+"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto "
+"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la "
+"presentación de la solicitud no es deinterés para usted."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Advertencias DNS de fugas"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problema para acceder a los archivos!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los "
+"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos "
+"para investigar más a fondo."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos "
+"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para "
+"investigar más a fondo."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. "
+"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!"
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte "
+"'Registro de Tor 'panel de detalles."
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o "
+"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una "
+"descripción lo más detallada posible. Gracias!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora "
+"disponible!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en "
+"realidadabajo."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente "
+"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en "
+"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "El archivo no es legible por Tork!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "¿Existe?."
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "¿Existe?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la "
+"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus "
+"instrucciones!"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados "
+"paraanónimo trabajo!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de "
+"nuevono obra anónima!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible."
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida "
+"anteriormente."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en "
+"'mi cliente ."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han "
+"inhabilitado / oculto!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. "
+"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Su base de datos GeoIP falta!"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los "
+"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva "
+"a instalar GeoIP y / o Torkfijar."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su "
+"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router "
+"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que "
+"configurar manualmente elrouter."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde."
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo "
+"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, "
+"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y "
+"80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n"
+"Tu nombre"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"_: CORREO DE TRADUCTORES \n"
+"Su e-mails"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Quick Configure"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mi cliente Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configurar mi cliente"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Firewall / Censor Evasión"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configurar Firewalls Proxies"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "FailSafe"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configurar FailSafe Configuración"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilidad"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configurar Usabilidad"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Ver a mi Red"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "configurar mi red Ver"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mi servidor Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configurar el Servidor de Mi"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Mi servidor de ancho de banda"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "configurar mi ancho de banda"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mis servicios ocultos"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n"
+"\n"
+"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente."
+"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta "
+"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción "
+"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n"
+"\n"
+"Muchas gracias. \n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"La información que figura a continuación es para ayudar a los "
+"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n"
+"\n"
+"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que "
+"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de "
+"software. \n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar correo"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "acelerado manipuladora"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> <h4> casi todo es clic. </h4> Puede arrastrarservidores "
+"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de "
+"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón "
+"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de "
+"sus conexiones. Recuerde bien: <b> de jugarcon cosas es divertido, pero por "
+"lo general malo para el anonimato. </b> </div>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Key (opcional)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Buscar anuncios"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject."
+"org de gmailo cuenta de yahoo."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "restrictivas Firewall de Prevención"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt + A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para "
+"comunicarse conel resto de la red Tor. </p> \n"
+"Los servidores <p> que se conoce como 'puentes'. </p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "evadir la censura"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b> HTTPS proxy </b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para "
+"comunicarse conel resto de la red Tor. </p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "eludir su firewall"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB / s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB / s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB / s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B / s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 día"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor Dirección"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Public Port"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "dirección"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Servicio de Carpeta"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Sus servicios ocultos"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Start Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Suprimir el servicio"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Inicio de todos los servicios"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crear Servicio"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Test Service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Publicar Servicio"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a "
+"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. </"
+"blockquote> \n"
+"<blockquote> <b> Para obtener más información sobre los servicios ocultos, "
+"consulte http://www.torproject.org. </b> </blockquote>"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipos de servicios"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Un local de servicios web."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google."
+"com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd "
+"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede "
+"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. </"
+"blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Descargar thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Local Web Service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nombre del servicio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ", por ejemplo, www.google.com <br> o localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ", por ejemplo, 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servicio de redireccionamiento"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado. <br> Ahora Tor necesidades para "
+"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servicio configuradas."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir todos"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Cerrar todos"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(sigue buscando)"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introducción a Tork"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i> El 'Anónimo Tráfico' OSD </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Anónimo Tráfico OSD </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico "
+"Anónimo' OSD (en la foto). </P> \n"
+"<p align=\"left\"> La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí "
+"mismos, además de 'Exit'. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador "
+"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente "
+"dicha. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Este equipo es su 'identidad' en el Internet para "
+"esteconexión particular. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> dirección IP host vs </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el "
+"nombre de host (e.g. www.google.com). </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar "
+"de un nombre de hosten el OSD. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no "
+"tieneTor margen para obtener la dirección IP. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "Usar nombre de host <i> - www.showmyip.com </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i> utiliza la dirección IP </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> buenas razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de "
+"unohostname. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando "
+"una dirección IP. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"Mala <h2> Razones para ver una IP en la pantalla </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del "
+"host.</p> \n"
+"<p align=\"left\"> calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver "
+"elhost .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2> es una aplicación por encima de Tor </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico "
+"'ficha Tork. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una "
+"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado "
+"Tor .. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró "
+"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2> puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Si ejecuta Linux, sí. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa "
+"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste. </p> \n"
+" <p align=\"left\"> el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la "
+"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la "
+"navegación y descargas de correo electrónico. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i> El Fail-Safe botón </i>."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+"<h2> Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características. </h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Navegue por Internet 'de otro país' . </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la "
+"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de "
+"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i> El ciudadano de .. ' botón </i>. "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"Cambio <h2> su identidad en el Fly. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de "
+"identidad en la película de un interruptor. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i> El 'Cambio de identidad de botón. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Configurar y ejecutar un servidor Tor. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la "
+"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i> El 'Ejecutar Servidor ..' botón </i>. "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> Tork Quick-Start Applet. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la "
+"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione "
+"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el "
+"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet "
+"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas .. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> Tork Botón de Konqueror. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima "
+"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de "
+"herramientas ...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> El Botón Tork en Konqueror. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"El <h2> 'Tor:' «prefijo. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma "
+"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de "
+"'Tor :'..</p> \n"
+" <p align=\"left\"> Esto funciona en Konqueror de KDE y la línea de "
+"comandos. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en Konqueror. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i> El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de KDE. </i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"El Tor <h2> Pantalla de estado. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su "
+"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ...</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (1). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o "
+"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados "
+"en el 'Tor Network 'ficha .</p> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de "
+"sesiones ohacer cumplir permanentemente. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+"<i> hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2> evitar el uso de servidores específicos o países (2). </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede modificar los servidores o los países que usted "
+"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork "
+"panel de configuración ...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i> El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo </i>."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> de filtrado y selección de los servidores. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor "
+"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en "
+"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que "
+"introduzca a ti mismo. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i> El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"Creación de Circuitos <h2> manualmente. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la "
+"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos. </P> \n"
+"<p align=\"left\"> haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede "
+"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i> construcción de un circuito manualmente con Tork </i>."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2> Umm, eso es todo. </h2> \n"
+"<p align=\"left\"> Esperamos que disfrute con Tor. </p> \n"
+"<p align=\"left\"> Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted "
+"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net. </p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Privacidad proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Configuración de Konqueror"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "El anonimato de salvaguardias"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Deshabilitar Java / Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Desactivar cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Inhabilitar complementos"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "https:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te "
+"gusta"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que "
+"usted antipatía"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un "
+"comportamiento impropio de lasolicitud"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva "
+"característica que deseo"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenido  %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic "
+"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir "
+"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro "
+"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que "
+"te gusta y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el "
+"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir "
+"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente "
+"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, describir y haga clic enEnviar."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el "
+"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir "
+"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Ejemplo:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b> me gusta </b> la nueva obra de arte. Muy refrescante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b> me gusta </b> la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b> La aplicación tiene un comportamiento impropio </b> al hacer clic en "
+"Agregarbotón. no pasa nada."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b> deseo de una nueva característica </b> que me permite enviar mi trabajo "
+"por correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "ayudar a mejorar la aplicación"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más "
+"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los "
+"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a "
+"prueba, etc"
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus "
+"comentariosse envió anónimamente."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "algo que usted y como"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "algo que usted antipatía y"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nueva característica y que deseo"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Enviar comentario"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Dirección de correo electrónico ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Por favor, escriba en Inglés."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Usted puede ser capaz de usar <a href=\"%1\"> una herramienta de traducción "
+"en línea </a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta "
+"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos "
+"comentarios."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"Do <b> no </b> para pedir nuevas características: sus peticiones serán "
+"ignorados."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Error al intentar enviar el informe. </p> <p> Por favor, inténtelo de "
+"nuevo más tarde. </p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "error de transferencia"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar "
+"laaplicación. </p> <p> Gracias por su tiempo. </p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Comentarios enviados"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento para abrir."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Cambiar Anónimo KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor y mantenedora"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El "
+"Proyecto Tor."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traducción turco"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traducción chino"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "checo de traducción"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr "traducción al alemán"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traducción al Francés"
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "First-Run Wizard"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Use Máx Recibidos BW"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Gordi"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max Publicidad"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "opciones de ancho de banda"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB por segundo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt + F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "prevista ancho de banda"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "todo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "Uso y B / W opciones anteriores"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Utilización prevista del ancho de banda"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "Tork"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"Bienvenido a <h1> Tork </h1> \n"
+"<p> Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda "
+"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas. </p> \n"
+"<p align=\"right\"> <i> \" Tork es software beta! \"</i> - El Autor </p> \n"
+"<h2> ¿Qué es Tor? </h2> \n"
+"<p> Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. "
+"</p> \n"
+"¿Qué es <h2> Tork? </h2> \n"
+"<p> Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y "
+"configurarTor. </P> \n"
+"<p> \n"
+"<p> Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos "
+"sencillos. Haga clic en<i> Siguiente </i> para empezar. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Bienvenido."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Primero lo primero. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se "
+"ejecuta enotro equipo?. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "local o remoto Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "local o remoto?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "El camino a mi cliente Tor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. </"
+"p> \n"
+"<p> Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Descargar Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han "
+"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas "
+"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen "
+"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su "
+"distribución del paquete de Tor. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Busque Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Tor ¿Cómo empezar?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está "
+"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar "
+"por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará "
+"que para usteden el futuro. </p> \n"
+"<p> Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una "
+"de laslista de abajo. </p>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración "
+"predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Explicación de ajuste."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor de uso"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Remote Instancia de Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"Desde <p> va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, "
+"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha. </p> \n"
+"<p> Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de "
+"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto .. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Remote Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "su servidor Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor "
+"<b>puede cambiar esto más tarde. </b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"Desde <p> va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre "
+"yproporcionar su información de contacto. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nombre de servidor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "E-mail de contacto:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "servidor Tor Info"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Prueba de su Tor Connection"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "candidatos Config Files"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~ / .tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/ etc / tor / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/ etc / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~ / torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tor Test"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Prueba de Tor Connection"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "No a mitad de camino!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que la Tor cuidado! </p> \n"
+"<p> Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. "
+"</p> \n"
+"\n"
+"<p> ¿Qué es un proxy de privacidad? </p> \n"
+"A <p> privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que "
+"tunavegador de Internet \n"
+"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su "
+"navegadorlas solicitudes en el proceso. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Ahora Privoxy Para .."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de "
+"encontrar / instalar."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p> ¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has "
+"otroaplicación instalada para este fin? </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p> no he podido encontrar la instalación de Privoxy. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "El camino a Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Descargar Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado,"
+"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas "
+"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les "
+"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete "
+"de distribución de Privoxy.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Localización de su privacidad proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está "
+"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero "
+"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy "
+"iniciar por sí misma en el momento de arranque? </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Verifique su configuración de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Actualización de Privoxy Config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ etc / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~ / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"En <p> para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como "
+"lasiguiente en su fichero de configuración: </p> \n"
+"\n"
+"<b> hacia el socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
+"\n"
+"<p> Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor "
+"paraanónimo. </p> \n"
+"<p> Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y "
+"añadir lalínea adecuada para usted. </p> \n"
+"<p> de prensa <b> 'Actualizar Privoxy Config' </b> para probar esto. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy Configuración"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Privacidad de configuración de proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"Ahora <p> entrar en Konqueror y configurar de forma que <i> es </i> a través "
+"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted "
+"cuando se <i> </i>navegación anónima. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror en modo Anónimo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy .. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento "
+"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo .. </p> \n"
+"Por lo tanto, todos los <p> Tork necesita aprender ahora es la configuración "
+"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y "
+"cuando no lo utilices. </P> \n"
+"\n"
+"Ir <p> en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy "
+"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se "
+"le <i> no </i>navegación anónima. </b> \n"
+"\n"
+"<p> Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
+"\n"
+"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy Confirmación"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se "
+"configureprivoxy para usted. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que "
+"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. "
+"<b> Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para "
+"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic "
+"en Siguiente </b>. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, que la configuración de su privoxy hacer. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Haga clic en Siguiente. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Red de Vigilancia de configuración"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de "
+"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato. </p> \n"
+"<p> Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. </"
+"p> \n"
+"<p> Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia "
+"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. <b> Este no "
+"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya "
+"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! </"
+"b>. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Red de Vigilancia."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Todos los Hecho"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, eso es todo. </p> \n"
+"\n"
+"<p> Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Wizard"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "Tor <b> tráfico </b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Ocultar esta pantalla."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Firewall de Regla"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regla:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes "
+"de Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el "
+"sistema Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema de FailSafe"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b> advertencia </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "Cuestión <b> mensajes </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Mostrar Guía de Preguntas"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin "
+"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando "
+"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si "
+"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n"
+"<p> Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que "
+"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que "
+"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. </b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Server Guide"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "nombres de su servidor Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nombre de servidor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"Por <p> ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red "
+"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor "
+"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor. </p> \n"
+"<p> Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su "
+"identificación. No es queimportante lo que llamamos. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "En el asunto hay un problema"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información de Contacto"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p> En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los "
+"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted "
+"para que usted pueda corregir cualquier problema .. </p> \n"
+"<p> no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero "
+"sin dudaayuda en el caso de un problema. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Hacer llegar a su servidor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p> La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de "
+"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos "
+"Tor anuncia a los mismos. </p> \n"
+"<p> Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a "
+"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea "
+"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada .. </p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Servidor de Accesibilidad"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Make Tor fácilmente accesible."
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"No <b> Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que "
+"su router tieneUPnP habilitado. </B>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "General"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la "
+"Circunferencia"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "servidor Tor Detalles"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Información de contacto:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mi Familia"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas "
+"personas que utilicen más de una vez. \n"
+"Usted <p> añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el "
+"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' . </B> </p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "mejorar la accesibilidad"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, "
+"<br> también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos "
+"aTor."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida "
+"en la pestaña de arriba)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt + B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opciones de rendimiento"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "semana"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBs p / s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Nunca exceda"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "descriptores"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "y políticas de salida"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo "
+"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. "
+"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de "
+"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. </"
+"p> \n"
+"<p> uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como "
+"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' </b>. </p> "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "dirección IP"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O & K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "aceptar"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rechazar"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Herramienta de configuración de crudo"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Listado de Configuración"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Set"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Startin Tor & G"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Soy Especial"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p> Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de "
+"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor "
+"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los "
+"mismos servidores como todos los demás."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Soy normal"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Ejecutar como Usuario"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o como grupo"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "autenticación"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la "
+"Protección de reunión"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "Usar Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p> Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de "
+"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero "
+"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo "
+"quieren salir de él en:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar "
+"a su Torconectarse a Internet."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Sesión de Continuidad"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Dominios"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa "
+"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de "
+"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se "
+"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "segundo viejo"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Borrar seleccionados"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de "
+"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su "
+"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de "
+"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servicios"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymize"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Tor Network"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuitos"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routers / entrada de la Guardia"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Tor y Registro"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Time"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Trata de registro"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor Tráfico"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host / Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inodos"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "entradas"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Limpiar después de cada:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] de instalación"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b> [AppName] instalación </b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p> Este asistente le guiará a través de la instalación:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b> [AppName] </b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleccionar los componentes para instalar"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Componente de nombre"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i> Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve "
+"descripción del mismo. </i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Etiqueta del Progreso 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Etiqueta del Progreso 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "tiempo restante estimado: <b> Cálculo ...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Ver archivo de registro ..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p> La instalación está completa. </p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea "
+"desinstalar."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nombre de aplicación"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Los siguientes archivos serán eliminados. <br> \n"
+"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en <b> siguiente </b> para "
+"continuar."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "<Anterior"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Siguiente>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "registro de instalación"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Salir servidores para evitar"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Enemigo Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b> países para evitar: </b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"Estos son <p> salida de los servidores que han optado por evitar. salida son "
+"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el "
+"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la "
+"página web que está leyendo). </p> \n"
+"<p> Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante. </p> \n"
+"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
+"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De "
+"ahora en adelante Nunca use país a todos'. </P> "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Salir preferente Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de "
+"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de "
+"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio "
+"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n"
+"<p> Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor "
+"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar "
+"siempre Server como un Exit '. </P>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "S & Amigos * Asignación especial"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para "
+"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a "
+"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destino"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Cuando"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "Servidores de Estado"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Sin verificar Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Usted puede dirigir su tráfico a través <br> servidores que no se han "
+"verificado<br> todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que "
+"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posición sobre el circuito"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Verificado Servidores"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Tork Barra de Herramientas"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Más Barra de Herramientas"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b> Nombre: </b> $ SERVIDOR <br> <b> IP: </b> $ IP ($ HOSTNAME) <b> Puerto: "
+"</b>$ PUERTO <br> <b> País: </b> $ PAÍS <br> <b> Versión: </b> $ VERSIÓN <b> "
+"OS: </b>$ OS <br> <b> de publicación: </b> $ PUBLICADOS <b> Hasta Hora: </b> "
+"$ uptime<br> minutos <center> <b> BW Media hasta $ INTERVALTIME </b> </"
+"center><b> 24 horas </b><b> 12 horas </b><b> 6 horas </b><b> 1 hr </b> <br> "
+"<b> </b><font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Up </b><font "
+"color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Listo para su uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés."
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Error en la actualización"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios "
+"surtanefecto."
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
+"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork."
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "Configurar Tork"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Conectar a Tor"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "desconectarse de Tor"
+
+#: tork.cpp:513
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Personas servicios ocultos"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Personas Tor Network Status"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Descargar Tork"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Descargar Tor (versión estable)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Descargar Tor (versión experimental)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Descargar Privoxy (proxy)"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Ejecutar Asistente para Primera"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Cambiar Tor Bar"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr "válida"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr "Fast"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoridad"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr "Nombre"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr "Guardia"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr "Estable"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordenar por País"
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostrar los países"
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr "N América"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr "S América"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceanía"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satélite"
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro de Texto"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr "Launch"
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anónimo de Firefox"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anónimo Opera"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anónimo Konversation"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anónimo Kopete"
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anónimo Gaim"
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anónimo Pidgin"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anónimo SSH / Telnet"
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor Registro"
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr "AVISO"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr "debug"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr "Tráfico"
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Non-Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr "http"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr "https"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Recibir correo"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Enviar correo"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambio de identidad"
+
+#: tork.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "De"
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr "Ejecutar Server"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Para salir de Tor Tráfico"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Tor para retransmitir el tráfico"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "para derrotar a la censura de Tor"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurar Server"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Mis servicios ocultos"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Fail-Safe"
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configurar FailSafe"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Un-Censor"
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Sugerencia del Día"
+
+#: tork.cpp:779
+msgid "More Options"
+msgstr "Más opciones"
+
+#: tork.cpp:802
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet <br> en otro país."
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y <br> "
+"entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales."
+
+#: tork.cpp:806
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Evadir un estado o del prestador de servicios <br> intentos de bloquear el "
+"uso de Tor."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Mostrar / ocultar la Tork <br> características avanzadas y opciones de "
+"configuración."
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su <br> las "
+"conexiones activas."
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado <br> forzado a través de Tor."
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Ejecutar un servidor en la red Tor. <br> 'Tor Tráfico de retransmisión 'es "
+"recomendada para Uso en el Hogar."
+
+#: tork.cpp:836
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Servidor de ancho de banda"
+
+#: tork.cpp:1016
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtrar la lista de servidores."
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Lanzamiento anónimos <br> aplicaciones con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo."
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico."
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"no puede ejecutar un servidor mientras <br> Uso de la Tor-Un Censor de "
+"funciones."
+
+#: tork.cpp:1145
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Server Assistant"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en <b> Modo Normal </b>. <br> Tor y Tork funcionará "
+"normalmente."
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en <b> DNS modo a prueba de fallos </b>. <br> Todas las "
+"consultas DNS será encaminadoa través de Tor."
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Usted está ahora en el Sistema de <b> modo a prueba de fallos </b>. <br> Tor "
+"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible. <br> "
+"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor."
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2"
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Cliente:%1"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 servidores en red"
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Usted no puede encontrar conmigo."
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b> Usted está ahora en modo a prueba de fallos </b>. <br> necesidad de "
+"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor."
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nada."
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "No se puede encontrar Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2974
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "GeoIP Su instalación está roto."
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado."
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Todos los <b> Konqueror </b> los períodos de sesiones se encuentra preparada "
+"para su uso anónimo. <br><b> Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados "
+"con precaución! </b> <br> Estees porque puede tener JavaScript / java / "
+"plugins / flash activado."
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"Buscando <b> Anónimo está habilitado ahora. </b> Haga clic en el icono para "
+"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
+"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
+"b> <br>"
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación."
+"<br> - Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror "
+"se utiliza el anonimato.<br> - Se <b> parcialmente </b> anonymize "
+"aplicaciones tales como <b> KTorrent(tracker / buscar sólo) </b> y <b> "
+"Amarok </b>. <br> Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript "
+"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.<br> - Usted puede cambiar "
+"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de "
+"herramientas o la MiniView. <br>"
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1 </b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b> Mensaje: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b> Esto significa: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles."
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b> Exposición de motivos: </b>%1"
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles."
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado."
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b> Usted está todavía en modo a prueba de fallos </b>. <br> Si Tor está aún "
+"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe <br> seguirá "
+"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver <br> el resto de su "
+"sistema al modo normal."
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "¿Ocurrió algo para mí?"
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene "
+"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?"
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!"
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!"
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa <b>%2</b>al "
+"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a <b>"
+"%3</b> que no puede ser totalmente anónimo."
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. <b> Contraseñas </b> de "
+"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del "
+"nodo de salida."
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado "
+"yimplica por lo general las contraseñas. <b> contraseñas </b> de transmisión "
+"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida."
+
+#: tork.cpp:4248
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - <b>%1 KB / s </b>. "
+"Máxima Burst -<b>%2 KB / s </b>. Máx anunciado - <b>%3 KB / s </b>. Su "
+"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%."
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Los puertos 80 y 443 de su router <b>%1 </b> transmitido con éxito a "
+"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor."
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Los puertos 80 y 443 en <b>%1</b> se han unmapped de los puertos %2%y 3 "
+"utilizadas por su servidor Tor."
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router <b>%1</b> para el "
+"puerto %3en Tor."
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router <b>%1</b> "
+"al puerto %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su "
+"configuración de Tor."
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "No se ha instalado el Mixminion!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "No se puede lee %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "No se puede copia %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "No se puede escribir e %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "En el modo Normal!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
+"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
+"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
+"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
+"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
+"herramientas iconos .)</b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor "
+"su tráfico. <br> - Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha "
+"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema. <br> - Puede utilizar el 'Registro "
+"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - Una "
+"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
+"enumerados a continuación. <br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. "
+"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
+"Torred. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
+"herramientas iconos .)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
+"Firefox. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas "
+"paranavegación anónima. <br> - Firefox utilizará Privoxy en combinación con "
+"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
+"sesiones seráanónimo! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
+"anónimo </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato "
+"mixminion. <br> -La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un "
+"tiempo, a veces hasta 24 horas!<br> - Si usted no tiene ya mixminion, haga "
+"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
+"inicio mixminion para obtener más información. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Instalar Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se "
+"utiliza el anonimato. <br> -Konqueror ventanas que han permitido la "
+"navegación anónima es un gracioso verdeel color. <br> - Konqueror Privoxy "
+"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web. <br> - "
+"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
+"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configurar Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
+"la Ópera </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas "
+"paranavegación anónima. <br> - Opera utilizará Privoxy en combinación con "
+"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
+"será anónima! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
+"existentes. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
+"anónimos. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
+"b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
+"sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Uso <b> ssh </b> en el período de sesiones para conectarse de forma segura "
+"y anónima. E.g. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Utilice el tráfico de "
+"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anónimo sesión de telnet"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Uso <b> telnet </b> en el período de sesiones para conectarse "
+"anónimamente. <b> Por ejemplotelnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet se "
+"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
+"<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a "
+"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
+"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de "
+"privacidad y Tor. <br> -Conveniente para programas como wget <b> </b>, <b> "
+"slapt-get </b> y <b> lince </b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Cliente: "
+"</b> </td> <td colspan='2'>%1 </td> </tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr> <td> <b> Servidor: </b> </td> <td colspan='2'> Apodo <b>%1 </b> </td> </"
+"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'>%2 </td> </tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Up </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </tr> <tr> "
+"<td> <b> Velocidad: </b> </td> <font <td> color='#1c9a1c'>%1 </font> </td> "
+"<font <td> color='#990000'>%2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Total: </b> "
+"</td> <font <td> color='#1c9a1c'>%3 </font> </td> <font <td> color='#990000'>"
+"%4 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Máx: </b> </td> <font <td> "
+"color='#1c9a1c'>%5 </font> </td> <font <td> color='#990000'>%6 </font> </td> "
+"</tr> </table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Límite de Ancho de banda"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar "
+"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compila %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Descarg %1 -%2 ..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "No se puede descarga %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"Antes de proceder <p> usted debe verificar el paquete que acabamos "
+"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una "
+"terminalperíodo de sesiones, como Konsole. <br> <br> Paso Uno </b> Importar "
+"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código "
+"fuente de Tor: <br> <b> gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys "
+"0x28988BF5 </b> <br> <b> gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys "
+"0x165733EA </b> <br> <br> Paso Dos </b> Para verificar el paquete fuente que "
+"acabamos de descargar: <br> <b> gpg - verif %1%2 </b> <br> <br> Para másinfo "
+"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: <b> http://wiki.noreply.org/"
+"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> ¿Estás "
+"contento de queel archivo de origen es el único auténtico? </p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo "
+"intentarotro?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el "
+"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar "
+"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Instala %1 -%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usar el asistente"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Instalación d %1 Cancelado."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p> Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos "
+"pocosconsejos útiles: </b> <br> 1. Toda mensajes de error en el archivo de "
+"registro con las palabras 'KDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que "
+"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas. <br> 2. "
+"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o "
+"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, "
+"libkde. <br> </p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a "
+"Torkdescargar y compilar por usted?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "descargar e instala %1 -%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Espere"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el "
+"componentepara la nueva versión tenga efecto."
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+#~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio KDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "ciudadano de .."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..c9686e1
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,6450 @@
+# translation of fr.0.29.1.po to français
+# translation of tork.pot to French
+# Copyright (C) year of the TorK's copyright holder
+# This file is distributed under the same license as the TorK package.
+# Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Assistant pour les services cachés"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Non connecté à Tor !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK doit être connecté à Tor pour créer un service caché. <br><b>Pour "
+"créer un service caché, commencez par démarrer TorK !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Service supprimé !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Le service caché %1 a été réinitialisé. <br><b>Néanmoins, vous devrez "
+"supprimer vous-même les réglages du service dans %2 ! Merci de le faire !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Démarrage du service web caché"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Service web basique démarré. Testez ce service pour vous assurez qu'il "
+"fonctionne. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Échec du démarrage du service web caché"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Impossible de démarrer le service web basique. Thttpd n'est sans doute "
+"pas installé correctement. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour tester le service caché. <br><b>Pour "
+"tester un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et activer l'usage "
+"de Tor dans Konqueror !"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror et TorK utilisent Tor pour publier un service caché. "
+"<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et "
+"activer l'usage de Tor dans Konqueror !"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Courriel correctement envoyé !"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Il y a un problème !"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par "
+"défaut.<br>Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un client et un serveur relais avec les réglages par défaut."
+"<br>Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau "
+"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut. <br>Un "
+"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"TorK démarrera un serveur relais avec les réglages par défaut. <br>Un relais "
+"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne "
+"réexpédie aucun flux vers l'internet."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+"L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de Tor."
+" <br>De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK "
+"puisse y accéder par la suite.</p> Ajoutez la "
+"ligne suivante dans le fichier de configuration de Tor de la machine sur "
+"laquelle l'installation distante de Tor fonctionne :<br><br><b>ControlPort "
+"%2 </b><br><br> L'échec peut aussi résulter d'une erreur de mot de passe. "
+"Vérifiez ce dernier dans la page précédente. Une fois ces réparations "
+"effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </b> pour réessayer de vous connecter. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. "
+"<br>Or TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la "
+"suite.</p> Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés "
+"pour la configuration de Tor. <br>En cliquant 'Modifier le fichier de "
+"configuration de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il "
+"gère Tor. <br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> "
+"pour réessayer la connexion."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor.<br> TorK "
+"peut désormais se connecter et gérer Tor. C'est un bon début. <br><b>Par "
+"défaut, TorK sécurise sa session avec Tor en utilisant un mot de passe "
+"aléatoire.</b> De toute façon, il est toujours préférable d'utiliser les "
+"options de sécurité de Tor même si vous n'utilisez pas TorK. <br>Vérifiez la "
+"section de configuration 'Mon client Tor' pour davantage d'informations "
+"lorsque vous aurez terminé cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer "
+"<b>'Suivant'</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor. <br>TorK peut désormais contacter et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon client Tor' du panneau de configuration. "
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de "
+"Tor. "
+"<br>Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : "
+"/usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de "
+"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces "
+"fichiers. <b> Le mot de passe du "
+"superutilisateur va vous être demandé. <b>Ce mot de passe est nécessaire "
+"pour modifier le fichier de configuration et pour faire fonctionner Tor "
+"correctement.</b> Une fois que vous avez indiqué votre mot de passe, cliquez "
+"<b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il fonctionne."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>).<"
+"br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec "
+"Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe "
+"du superutilisateur</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p>OK, Aucun des fichiers de configuration de la liste n'existe. <br>TorK a "
+"créé un fichier de configuration basique dans /etc/privoxy/config. Cela "
+"<i>devrait</i> fonctionner, mais pas forcément. <br>Vous devez vérifier que "
+"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet "
+"assistant."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>).<br> Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer avec Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe du superutilisateur."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Vous pouvez renseigner votre information de contact dans la section 'Mon "
+"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette "
+"information !"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous "
+"avez configurés !"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Il est probable que Tor fonctionne déjà. Si vous le souhaitez, TorK peut se "
+"connecter à une instance de Tor déjà lancée et la gérer à votre place. Dans "
+"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous "
+"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte."
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? "
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas "
+"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. "
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP "
+"publique."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans "
+"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu."
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Votre version de Tor est obsolète !"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable "
+"de Tor."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Si vous essayez d'administrer une instance de Tor distante ou déjà démarrée, "
+"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur "
+"Tor."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? "
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà "
+"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que "
+"ceux que vous avez configurés avec TorK. "
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Voulez-vous appliquer les réglages maintenant ? Par la suite, vous pourrez "
+"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option "
+"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'."
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Essayez d'utiliser la version sécurisée des services, par exemple le "
+"protocole https: au lieu du protocole http:, lorsque vous entrez un nom de "
+"connexion et un mot de passe ou lorsque les informations communiquées sont "
+"sensibles. Attention : l'usage de Tor peut rendre le trafic non chiffré "
+"<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous "
+"avoir une explication sur ce point ?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Avertissements de sécurité"
+
+#: questions.h:195
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ce problème peut s'expliquer si le proxy est configuré pour se lancer au "
+"démarrage du système. Si c'est le cas et si le proxy est configuré pour "
+"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' "
+"dans le panneau de configuration. "
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Il s'est peut-être planté."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle <b>il ne faut absolument pas "
+"l'employer</b>, même en utilisant les standards habituels ?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus "
+"instable !"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son "
+"utilisation ne sera peut être pas optimale !"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et "
+"l'utiliser ?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de "
+"Tor ?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs "
+"Tor !"
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations "
+"sensibles !"
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor "
+"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. "
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de "
+"sécurité. "
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Le cookie est peut-être enregistré dans un dossier dont vous n'avez pas les "
+"droits d'accès. TorK peut utiliser un script en tant que superutilisateur "
+"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors "
+"essayer de vous reconnecter à Tor. "
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de "
+"passe du superutilisateur. "
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. "
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de "
+"connexion à Tor. "
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Si Tor fonctionne localement, TorK peut réinitialiser Tor puis essayer de se "
+"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? <b>Vous serez invité à "
+"indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>"
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1"
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Seulement pour cette session"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "À partir de maintenant"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Ne jamais utiliser le serveur"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Ne jamais utiliser ce pays"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ne peut plus accepter de trafic, car celui-ci dépasse la limite de bande "
+"passante que vous avez fixée dans la section 'Mon serveur Tor > "
+"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un "
+"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Avertissements d'utilisation"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor a terminé le délai d'attente que vous avez défini dans la section 'Mon "
+"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, "
+"réduisez le seuil."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu 'Outils'."
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu 'Outils'."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Avertissements généraux"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Vous devez chercher dans votre 'Journal du trafic' les applications qui "
+"émettent des requêtes DNS directes. Pour cela, vous devez repérez les traces "
+"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. "
+"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Fuites des requêtes DNS"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers "
+"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande "
+"'tor' dans un terminal."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers "
+"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande "
+"'tor' dans un terminal."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un "
+"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. "
+"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !"
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet "
+"Journal de Tor pour plus d'informations. "
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un "
+"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. "
+"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en "
+"dehors !"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Essayez de redémarrer TorK !"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement "
+"indisponible !"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK réessaiera dès que Tor lui indiquera qu'il dispose d'informations "
+"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste "
+"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible "
+"avec TorK !"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Existe-t-il ?"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Existe-t-il ?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Vous pouvez réessayer."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant "
+"'Arrêter' !"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet "
+"d'anonymat et réessayez. "
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos "
+"instructions !"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent "
+"pas pour travailler anonymement !"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant "
+"sûres pour travailler non anonymement ! "
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. "
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un "
+"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible."
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans "
+"le dossier indiqué ci-dessus."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie "
+"dans la section 'Mon client'."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou "
+"masquées !"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement "
+"0.2.x de Tor."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK a besoin du fichier GeoIP.dat pour assigner les drapeaux des pays aux "
+"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller "
+"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK redirige les ports web courants de votre routeur vers Tor. Cela "
+"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres "
+"serveurs."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK a annulé la redirection des ports web courants de votre routeur vers "
+"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre "
+"routeur manuellement."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. "
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas <i>plug 'n play</i> !"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Vérifiez que UPnP est activé sur votre routeur et que votre parefeu autorise "
+"le trafic depuis et vers le routeur. En cas de problème, vous pouvez malgré "
+"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et "
+"non les ports 443 et 80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Berthereau"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Daniel@Berthereau.net"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Configuration rapide"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mon client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configuration de mon client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Pare-feu / censure"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configuration des proxys parefeux"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Modes de sécurité"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configuration des modes de sécurité"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Durée des sessions"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Mon réseau"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configuration de mon réseau"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mon serveur Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configuration de mon serveur Tor"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Ma bande passante"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mes services cachés"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configuration de mes services cachés"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n"
+"\n"
+"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le "
+"bogue !\n"
+"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été "
+"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous "
+"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le "
+"plantage est arrivé.\n"
+"\n"
+"Merci beaucoup.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à "
+"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n"
+"\n"
+"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce "
+"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer un courriel"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestionnaire de plantage"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Presque tout peut être cliqué. </h4></div>Vous pouvez "
+"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez "
+"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. "
+"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud "
+"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : "
+"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement "
+"dangereux pour l'anonymat.</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Clé (facultatif)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Récupération des listes"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject."
+"org."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à "
+"bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor utilisera uniquement les serveurs indiqués à droite pour communiquer "
+"avec le reste du réseau Tor.</p>\n"
+"<p>Ces serveurs sont des \"passerelles\" (<i>bridges</i>).</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Contourner la censure"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxys"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en "
+"envoyant des données aléatoires toutes les"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutes"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer "
+"avec le reste du réseau Tor.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Contourner mon pare-feu"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gio"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mio"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kio"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 o"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 Gio/s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 Mio/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 o/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 jour"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Adresse de Tor"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Surnom"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Port public"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Adresse réelle"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Fichiers servant dossier"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Dossier des services"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Vos services cachés"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Démarrer un service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Supprimer un service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Démarrer tous les services"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Créer un service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Tester un service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Publier un service"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Les services cachés sont des services que vous pouvez lancer "
+"localement ou rediriger à distance afin de les mettre anonymement à "
+"disposition sur le réseau Tor.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage "
+"d'informations sur les services cachés.</b></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Types de service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Un service web local."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Choisir le type de service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Pour utiliser un service web local, Tor recommande thttpd. "
+"Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ? Si vous ne le "
+"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant "
+"simplement son adresse et son port.</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Télécharger thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Service web local"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nom du service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "par exemple www.google.com<br>ou localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "par exemple 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Rediriger le service"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"Bien. Votre service caché a été configuré. <br>Tor va maintenant le créer. "
+"Cliquez 'Suivant' pour créer le service."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Service configuré."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du "
+"service."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Déplier"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Replier"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Tout déplier"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Tout replier"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(recherche en cours)"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduction à TorK"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Affichage direct sur écran du trafic anonyme</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Lorsque votre trafic est anonyme, il s'affiche directement "
+"sur l'écran, en image (OSD : on screen display).</p>\n"
+"<p align=\"left\">La plupart des colonnes de cet OSD sont explicites, sauf "
+"'Sortie'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Sortie' indique le surnom et la localisation probable de "
+"l'ordinateur que vous utilisez pour sortir du réseau Tor et pour entrer "
+"anonymement sur l'internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion "
+"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Adresse IP et nom d'hôte</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Lorsque le trafic est réellement 'anonyme', Tor utilise le "
+"nom d'hôte, par exemple www.google.com.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Parfois, l'OSD affiche l'adresse IP et non le nom d'hôte.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été "
+"contourné pour obtenir cette adresse IP.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Utiliser l'adresse IP</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Les bonnes raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">- Vous avez délibérément requis une adresse IP et non un "
+"nom d'hôte.</p>\n"
+"<p align=\"left\">- Tor gère les connexions internes en utilisant une "
+"adresse IP.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Les mauvaises raisons de voir une adresse IP dans l'OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">- Votre application contourne Tor pour résoudre le nom "
+"d'hôte.</p>\n"
+"<p align=\"left\">- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le "
+"nom d'hôte.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Une application contourne-t-elle Tor ?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Pour vérifier si une application contourne Tor, "
+"sélectionner l'onglet 'Journal du trafic' dans TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Dans le panneau 'Trafic non-Tor', les noms d'hôtes non "
+"résolus par Tor sont affichés avec un avertissement.</p>\n"
+"<p align=\"left\">L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé "
+"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Comment puis-je empêcher les applications de contourner Tor ?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">C'est possible uniquement si vous utilisez Linux.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Le bouton 'Mode de sécurité DNS' permet de forcer les "
+"requêtes de résolution DNS à passer par Tor en utilisant les réglages du "
+"mode de sécurité DNS.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Le paramètre 'Mode de sécurité système' permet de forcer "
+"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le "
+"chargement du courriel.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Mode de sécurité DNS'</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>TorK dispose d'autres fonctions pratiques.</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Naviguer sur l'internet en étant apparemment dans un autre pays\"</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Le bouton 'Citoyen de...' vous permet de surfer sur "
+"l'internet comme si vous vous trouviez dans un autre pays. Autrement dit, "
+"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays "
+"que vous avez choisi.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Citoyen de...'</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Changez votre identité à la volée</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier "
+"votre identité d'un simple clic.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Changer l'identité'</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configurer et démarrer un serveur Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez démarrer un serveur Tor complet simplement en "
+"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un "
+"'serveur relais'.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton 'Démarrer un serveur...'</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Le lanceur rapide TorK</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez ajouter un lanceur rapide pour TorK dans votre "
+"tableau de bord KDE. Cliquez-droit sur le tableau de bord, sélectionnez "
+"'Ajoutez une applet au tableau de bord...', puis cliquez sur l'applet TorK "
+"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en "
+"bas à droite de votre tableau de bord.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Le bouton TorK de Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez changer rapidement votre statut d'anonymat "
+"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK "
+"de la barre d'outils.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Le bouton TorK de Konqueror</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Le préfixe 'tor:'</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez naviguer anonymement sur un site web à tout "
+"moment simplement en préfixant son adresse avec 'tor:'.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de "
+"commande de KDE.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konqueror</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konsole</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Affichage du statut de Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Le statut de Tor peut être affiché à tout moment "
+"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de "
+"notification du tableau de bord.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (1)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez empêcher Tor de passer par certains nœuds ou "
+"même dans certains pays simplement en cliquant-droit sur les serveurs "
+"correspondants dans l'onglet 'Réseau Tor'.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou "
+"en permanence.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Contourner certains serveurs ou certains pays (2)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez modifier les nœuds / pays que vous souhaitez "
+"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du "
+"panneau de configuration de TorK.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Section 'Mon réseau' du panneau de configuration</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrer et sélectionner des serveurs</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez filtrer la liste des serveurs affichés dans "
+"l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant le bouton 'Filtre des serveurs'. Le "
+"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment "
+"le pays, le statut et le texte que vous voulez.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+"<i>Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Construire des circuits manuellement</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vous pouvez créer manuellement votre propre circuit en "
+"effectuant un glisser-déposer des serveurs du panneau Réseau au panneau "
+"Circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ensuite, en cliquant-droit sur le panneau 'Connexions', "
+"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Construire un circuit manuellement avec TorK</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Voilà, la présentation est finie !</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Nous espérons que vous profiterez pleinement de la liberté "
+"offerte grâce au réseau Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Merci de signaler tous les bogues que vous rencontrez et "
+"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste tork-users@lists.sf."
+"net.</p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Proxy de vie privée"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Réglages de Konqueror"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Désactiver Java et Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Désactiver les cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Désactiver l'identification du navigateur"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Désactiver les plugins"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Désactiver le cache"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP :"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS :"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP :"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez."
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. "
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenue sur %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, "
+"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la "
+"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer "
+"'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer "
+"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire "
+"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de "
+"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
+"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez "
+"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche "
+"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer "
+"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
+"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure "
+"trop longtemps."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton "
+"'Ajouter', rien ne se passe."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon "
+"travail par courriel."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aider à améliorer l'application"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin "
+"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont "
+"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous "
+"envoyons un correctif de bogue à tester, etc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos "
+"remarques seront envoyées anonymement."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "quelque chose que vous &appréciez"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "un &comportement incorrect de l'application"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Envoyer une remarque"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Adresse électronique..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Merci d'écrire en anglais."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, "
+"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires "
+"négatifs."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas "
+"pris en compte."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Erreur de transfert"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer "
+"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Envoi d'une remarque"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document à ouvrir."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Inverser l'état d'anonymat de KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Démarrer l'interface Mixminion"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. "
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor "
+"Project."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence "
+"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduction turque"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduction chinoise"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduction tchèque"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduction allemande"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduction française"
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Chaque"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Pic maximal"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Annonce maximale"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Options de la bande passante"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Bande passante maximale en entrée :"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Bande passante maximale à annoncer :"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr " Kio par seconde"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Programmation de la bande passante"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "chaque"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Utiliser la bande passante programmée"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Courriel anonyme"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Sujet :"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Bienvenue sur TorK !</h1>\n"
+"<p>Le but de Tork est de faciliter l'usage du réseau Tor grâce à une "
+"interface simple et intuitive. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez "
+"indiquer quelques informations.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK est encore en développement !\"</i> - L'auteur</"
+"p>\n"
+"<h2>Qu'est-ce que Tor ?</h2>\n"
+"<p>Tor (The Onion Router) est un routeur oignon. Il permet de rendre anonyme "
+"votre trafic internet.</p>\n"
+"<h2>Qu'est-ce que TorK ?</h2>\n"
+"<p>TorK est une interface pour Tor. Il vous permet d'administrer, de "
+"surveiller et de configurer Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. "
+"Cliquez <i>'Suivant'</i> pour commencer.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Bienvenue."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Type d'installation de Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Commençons par le début.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre "
+"ordinateur ou sur un autre ?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Local ou distant ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Chemin vers mon client Tor :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>D'accord. Nous allons maintenant rechercher Tor.</p>\n"
+"<p>Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-"
+"dessous.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Télécharger Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Tor ou si vous ne l'avez "
+"pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de Tor "
+"correspondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les "
+"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la "
+"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous "
+"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Recherche de Tor..."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Même si vous démarrez habituellement Tor manuellement, Tork pourra "
+"désormais le faire pour vous.</p>\n"
+"<p>TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la "
+"liste suivante.</p>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Explication des réglages."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Utilisation de Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Instance distante de Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comme vous allez utiliser TorK pour surveiller une instance distante de "
+"Tor, vous devez indiquer l'adresse et le port à écouter.</p>\n"
+"<p>Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer "
+"ce dernier dans l'espace prévu.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Tor distant"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Votre serveur Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor.<b> "
+"Vous pourrez la modifier ultérieurement.</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et "
+"fournir vos informations de contact.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nom du serveur :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Courriel du contact :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Information sur le serveur Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Échec du test de Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Fichiers de configuration possibles"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tester Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Test de votre connexion à Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>C'est tout pour Tor !</p>\n"
+"<p>Maintenant, nous allons définir les paramètres des proxys de vie privée "
+"dont vous disposez sur votre système.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Qu'est-ce qu'un proxy de vie privée ?</p>\n"
+"<p>Un proxy de vie privée est une application telle que Privoxy ou Polipo "
+"qui fait le lien entre votre navigateur internet et Tor et qui efface les "
+"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre "
+"navigateur lors de son utilisation.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Et maintenant, Privoxy !"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Type d'installation de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou "
+"l'installer."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous "
+"d'une autre application installée à cet effet ?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Chemin de Privoxy :"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Télécharger Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous ne retrouvez pas votre installation de Privoxy ou si vous ne "
+"l'avez pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de "
+"Privoxycorrespondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les "
+"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la "
+"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous "
+"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier "
+"suivant.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de "
+"l'ordinateur."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?</p> "
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour fonctionner correctement avec Tor, le fichier de configuration de "
+"Privoxy doit contenir une ligne similaire à la suivante :</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Cette instruction indique à Privoxy de diriger l'ensemble de son trafic "
+"vers Tor afin de l'anonymiser.</p>\n"
+"<p>TorK peut chercher votre fichier de configuration de Privoxy et ajouter "
+"automatiquement cette instruction.</p>\n"
+"<p>Cliquez <b>'Mise à jour de la configuration de Privoxy'</b> pour essayer."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configuration de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Configuration du proxy de vie privée"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Maintenant, modifiez par vous-même les paramètres de Konqueror pour "
+"que celui-ci <i>soit en train d'utiliser</i> votre proxy de vie privée. "
+"Autrement dit, vous devez indiquer les réglages que vous utilisez lorsque "
+"vous <i>en train de naviguer</i> anonymement.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror en mode anonyme"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK. Vous allez pouvoir utiliser votre propre proxy de vie privée.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK va désormais considérer que vous l'avez configuré pour se lancer "
+"lors du démarrage de l'ordinateur, que vous l'avez paramétré correctement et "
+"qu'il fonctionne.</p>\n"
+"<p>Maintenant, TorK a besoin de connaître les réglages que vous indiquez "
+"dans Konqueror lorsque vous utilisez le proxy de vie privée et lorsque vous "
+"ne l'utilisez pas.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Allez dans Konqueror et configurez-le pour qu'il n'utilise pas le "
+"proxy de vie privée. Autrement dit, vous devez indiquer les paramètres que "
+"vous utilisez lorsque vous <i>n'êtes pas en train de naviguer</i> "
+"anonymement.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p> "
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror en mode non anonyme"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>Bien. C'est tout !</p>\n"
+"\n"
+"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour continuer."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Confirmation de Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK. Cela rendra l'utilisation proxy de vie privée plus simple pour vous "
+"et pour TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK démarrera, gérera et configurera Privoxy pour vous.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pour être certain que le système d'anonymat fonctionne correctement, "
+"vérifiez que Konqueror n'est actuellement pas configuré pour utiliser "
+"Privoxy. <b>Quand vous êtes sûr que Konqueror est configuré pour naviguer "
+"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez "
+"'Suivant'</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bien, la configuration de Privoxy est terminée.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Cliquez 'Suivant'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Configuration de la surveillance du réseau"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK utilise le programme 'netstat' pour surveiller l'activité réseau de "
+"votre ordinateur, ce qui peut réduire votre anonymat.</p>\n"
+"<p>Cette approche est plus efficace si 'netstat' fonctionne avec les droits "
+"du superutilisateur.</p>\n"
+"<p>Si cette approche vous convient, TorK peut faire une copie de 'netstat' "
+"pour l'utiliser avec les droits de l'utilisateur racine chaque fois que "
+"nécessaire.<b> Cette approche est déconseillée si vous partagez cet "
+"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait "
+"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !</b></p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Surveillance du réseau"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Tout est configuré"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voilà, c'est tout !</p>\n"
+"\n"
+"<p>Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Assistant terminé"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Trafic Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Cacher cet affichage."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Règle du pare-feu"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Règle :"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes "
+"les requêtes DNS vers Tor :"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "Mode de sécurité DNS"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains "
+"trafics du système vers Tor :"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Mode de sécurité système"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Avertissements pour les fuites DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Messages d'avertissement</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Messages d'interrogation</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Afficher la foire aux questions"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK vous permet de configurer Tor de manière très précise. Il est même "
+"possible de faire un grand nombre d'actions désordonnées et de les arrêter "
+"proprement. Tor dispose de paramètres très prudents par défaut. Vous pouvez "
+"les configurer vous-même ou laisser Tor les gérer pour vous.\n"
+"<p> <b>Attention : si vous administrez une instance distante de Tor ou une "
+"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration "
+"effectuées après la connexion seront appliquées.</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Guide du serveur Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Nommage de votre serveur Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom du serveur"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du "
+"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela "
+"n'affecte pas votre propre anonymat.</p>\n"
+"<p>Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le "
+"choix de ce surnom n'a pas d'importance.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Surnom du serveur :"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "En cas de problème"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Information de contact"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs "
+"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.</"
+"p>\n"
+"<p>Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela "
+"facilitera la réparation d'un problème éventuel.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Votre adresse électronique :"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Rendre votre serveur accessible"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p>La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais "
+"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit "
+"des ports utilisés par le routeur.</p>\n"
+"<p>Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le "
+"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour "
+"cela, cochez la case ci-dessous.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du serveur"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Faciliter l'accès à Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-"
+"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur.</b>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Détails du serveur Tor"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Information de contact :"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Surnom :"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Ma famille"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> Cette liste affiche les autres serveurs que vous administrez. Cela "
+"permet d'empêcher d'autres utilisateurs de les utiliser plus d'une fois.\n"
+"<p><b>Pour ajouter un serveur à cette liste, cliquez-droit sur vos serveurs "
+"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'.</b></"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Améliorer l'accessibilité"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Cela indique à Tor de communiquer avec votre serveur Tor sur les ports "
+"courants 80 et 443. <br> Cela demande également à votre routeur de rediriger "
+"le trafic de ces ports vers Tor."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans "
+"l'onglet ci-dessus)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "&Servir de relais anti-censure"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Performance"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr ""
+"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Options de performance"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondes"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "jour"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "semaine"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mois"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " Mio / sec"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Ne jamais dépasser"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " descripteurs"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Règles de sortie"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Quand vous êtes nœud de sortie pour un circuit, c'est votre ordinateur "
+"que l'hôte ou le site web de destination verra et votre nom sera indiqué "
+"dans le trafic. Ce paramètre permet d'indiquer que vous refusez de router du "
+"trafic vers certains sites ou hôtes lorsque vous êtes serveur de sortie.</"
+"p>\n"
+"<p><b>Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' "
+"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Règles"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Adresse IP"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&OK"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rejeter"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Outil de configuration en mode texte"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Détail de la configuration"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Mis"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Démarrage de Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Je suis un utilisateur spécial"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des "
+"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel "
+"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je "
+"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Je suis un utilisateur normal"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "ou en tant que groupe"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire "
+"pour protéger la session."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Utilisation de Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Écouter les applications qui se connectent"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP :"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses "
+"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne "
+"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les "
+"réglages suivants par défaut."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui "
+"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuité de la session"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domaines"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durée maximale d'une session :"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez "
+"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à "
+"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un "
+"domaine pendant une session."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondes."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez "
+"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des "
+"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-"
+"ligne."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Services "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Rendre anonyme"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Réseau &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuits"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Journal de Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "Id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravité"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Journal du trafic"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Trafic Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "Id. du flux"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Hôte / port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Trafic non-Tor (estimation)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inœud"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " entrées"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Effacer après :"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installation de [AppName]"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installation de [AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Cet assistant vous guidera dans l'installation de :"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Sélectionnez les modules à installer"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nom du module"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève "
+"description.</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application "
+"sélectionnée"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Progress Label 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Progress Label 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Estimation du temps restant : <b>En cours de calcul...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Voir le journal..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installation est terminée.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la "
+"liste ci-dessous."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nom de l'application"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Les fichiers suivants vont être supprimés. <br>\n"
+"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer <b>'Suivant' </b>."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Précédent"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Suivant >"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Journal d'installation"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Nœuds de sortie à éviter"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Serveurs ennemis"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Pays à éviter :</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Ces derniers correspondent aux nœuds de sortie que vous souhaitez "
+"éviter. Les serveurs de sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le "
+"monde réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par "
+"exemple la page web que vous lisez.</p>\n"
+"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n"
+"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans "
+"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne "
+"plus utiliser ce pays'. </p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Supprimer la sélection"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Nœuds de sortie préférés"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Cette liste affiche les serveurs que vous préférez utiliser en sortie. "
+"Les serveurs en sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le monde "
+"réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par exemple "
+"la page web que vous lisez.</p>\n"
+"<p> Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous. </p>\n"
+"<p> Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans "
+"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme "
+"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'. </p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Serveurs &amis"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Cette liste affiche les nœuds que vous souhaitez utiliser pour des "
+"destinations spécifiques. Par exemple, vous pouvez indiquer que l'ensemble "
+"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur "
+"ami 'AyezConfiance'."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destination"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Serveur"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quand"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortie"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Statut des serveurs"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Serveurs non validés"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Vous pouvez diriger votre trafic vers des <br> nœuds qui n'ont pas encore "
+"été vérifiés.<br> Choisissez les étapes du circuit sur l'internet pour "
+"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est "
+"possible."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Position sur le circuit"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Rendezvous"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Serveurs vérifiés"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils TorK"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils complémentaires"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nom :</b> $SERVERNAME<br><b>IP :</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port :</b> "
+"$PORT<br><b>Pays :</b> $COUNTRY <br><b>Version :</b> $VERSION <b>OS :</b> "
+"$OS<br><b>Annoncé :</b> $PUBLISHED <b>Durée :</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Débit moyen sur $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>montant</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Prêt à être utilisé."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français."
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Échec de la mise à jour"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages "
+"prennent effet."
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Vous utilisez actuellement le mode de sécurité</b>. <br> Vous devez être "
+"en mode normal pour pouvoir quitter TorK."
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configurer TorK"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Se connecter à Tor"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Se déconnecter de Tor"
+
+#: tork.cpp:513
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Naviguer au sein des services cachés"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Suivre le statut du réseau Tor"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Télécharger TorK"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Télécharger Tor (version stable)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Télécharger Tor (version de développement)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Affiche / masque la barre Tor"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "Filtre des serveurs"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr "Valides"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapides"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorités"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr "Nommés"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr "En fonctionnement"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr "Gardes"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr "Stables"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Trier par pays"
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Montrer les pays"
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr "Europe"
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr "Amérique du Nord"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr "Amérique du Sud"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrique"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr "Asie"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr "Océanie"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtre de texte"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Courriel anonyme"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonyme"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonyme"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonyme"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonyme"
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonyme"
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonyme"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH ou Telnet anonyme"
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Filtre du journal"
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Remarque"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr "Erreur"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Déboguage"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr "Filtre du trafic"
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Trafic non-Tor"
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Réception de courriel"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Envoi de courriel"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Changer l'identité"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Be From.."
+msgstr "Être de..."
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr "Démarrer un serveur"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Pour sortir du trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Pour relayer du trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurer le serveur"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gérer les services cachés"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Mode de sécurité"
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configurer le mode de sécurité"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Contourner"
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Astuce du jour"
+
+#: tork.cpp:779
+msgid "More Options"
+msgstr "Autres options"
+
+#: tork.cpp:802
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet <br> dans un autre pays."
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') "
+"<br>et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux."
+
+#: tork.cpp:806
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Contournez les tentatives de blocage de Tor <br>effectuées par un État ou "
+"par un fournisseur d'accès."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Affichez / masquez les fonctions avancées <br>et les options de "
+"configuration de TorK."
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD) <br>de vos connections "
+"actives."
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné <br>passe bien à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.<br> 'Relayer le trafic Tor' "
+"est recommandé pour un usage particulier."
+
+#: tork.cpp:836
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Bande passante du serveur"
+
+#: tork.cpp:1016
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtrer la liste des serveurs."
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Démarrer les applications anonymisées <br>d'un simple clic."
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtrer les messages du journal par type."
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtrer le trafic affiché par type"
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur <br>lorsque vous utilisez une "
+"fonction anti-censure de Tor."
+
+#: tork.cpp:1145
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Assistant d'installation du serveur"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en<b>mode normal</b>. <br> Tor et TorK fonctionnent "
+"normalement."
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité DNS</b>. <br>Toutes les requêtes "
+"DNS seront routées à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité système</b>. <br> Tor utilisera "
+"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion."
+"<br> L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2"
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client : %1"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 serveurs sur le réseau"
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer."
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Vous êtes actuellement en mode de sécurité</b>. <br>Vous devez revenir en "
+"mode normal pour pouvoir arrêter Tor."
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr "Rien."
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2974
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. "
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas "
+"connecté."
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Toutes les sessions de <b>Konqueror</b> sont maintenant sécurisées pour un "
+"usage anonyme.<br> <b>Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être "
+"traités avec précaution !</b><br> En effet, ces applications peuvent "
+"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent "
+"de compromettre l'anonymat."
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>La navigation est maintenant activée en mode anonyme.</b> Vous pouvez "
+"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
+"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme "
+"votre navigation sur l'internet.<br>- Cela rend également anonymes toutes "
+"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.<br>- Cela rend "
+"<b>partiellement</b> anonymes les applications telles que<b>KTorrent "
+"(seulement le pisteur et la recherche)</b> et <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;"
+"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent "
+"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent "
+"de compromettre l'anonymat.<br>- Vous pouvez changer ce mode à tout moment "
+"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la "
+"minivue.<br>"
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Message : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Cela signifie : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails."
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Explication : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails."
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué."
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Vous êtes encore en mode de sécurité</b>. <br> Si Tor fonctionne encore, "
+"le routage du trafic de sécurité<br> reste activé. Entrez votre mot de passe "
+"pour faire revenir<br> le reste de votre système en mode normal."
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "S'est-il passé quelque chose ?"
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-"
+"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?"
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !"
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 "
+"alpha !"
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le "
+"programme <b>%2</b> a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une "
+"adresse IP. De ce fait, le trafic vers <b>%3</b> risque de ne pas être "
+"totalement anonyme."
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. <b> Les mots de passe </b> "
+"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de "
+"sortie."
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est "
+"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe.<b> Les mots de "
+"passe</b> transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire "
+"du nœud de sortie."
+
+#: tork.cpp:4248
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - <b>%1 Kio/"
+"s</b>. Pic maximal - <b>%2 Kio/s</b>. Annonce maximale - <b>%3 Kio/s</b>. "
+"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5."
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> sont correctement redirigés "
+"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> ne sont plus redirigés vers "
+"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur "
+"<b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 "
+"de votre routeur <b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa "
+"configuration pour Tor."
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion n'est pas installé !"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossible de lire %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossible de copier %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "En mode normal !"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "En mode de sécurité DNS !"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "En mode de sécurité système !"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
+"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
+"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
+"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
+"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
+"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
+"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
+"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
+"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
+"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
+"utiliser les services suivants.<br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
+"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
+"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
+"Firefox.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les "
+"modifier pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Firefox utilisera "
+"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
+"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.<br>- "
+"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois "
+"jusqu'à 24 heures ! <br>- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous "
+"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
+"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installer Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en "
+"cours.<br>- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme "
+"seront affichées en vert.<br>- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison "
+"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Vous pouvez modifier le "
+"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
+"dans la minivue.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configurer Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier "
+"pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Opera utilisera Privoxy en "
+"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
+"session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Sites et services web anonymes"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Recherche de services cachés"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
+"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Session SSH anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Utilisez <b>ssh</b> depuis la session pour se connecter de manière "
+"sécurisée et anonyme, par exemple <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Utilisez "
+"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
+"requêtes DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Session Telnet anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Utilisez <b>telnet</b> depuis la session pour vous connecter de manière "
+"anonymement, par exemple <b> telnet shell.sf.net 23</b><br>- Les mots de "
+"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
+"attention !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes "
+"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
+"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie "
+"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, "
+"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</"
+"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BP descendante</b></td><td><b>BP montante</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Débit :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total :</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite de la bande passante"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous "
+"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilation de %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Téléchargement de %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossible de télécharger %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage "
+"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans "
+"un terminal tel que Konsole.<br><br><b>Étape 1</b> : Importer les clés "
+"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :"
+"<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg "
+"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Étape 2</"
+"b> : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :<br><b>gpg --"
+"verify %1 %2</b><br><br>Pour davantage d'informations sur ce que vous devez "
+"obtenir, visitez <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre "
+"fichier source ?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas "
+"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à "
+"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et "
+"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer "
+"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5."
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installer %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Utiliser l'assistant"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installation de %1 annulée."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux "
+"informations utiles.</b><br>1. La présence de messages d'erreur comprenant "
+"les mots 'KDE', 'Qt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez "
+"installer les bibliothèques de développement correspondantes.<br>2. Les "
+"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom "
+"sont des bibliothèques de développement, par exemple qt-devel et libkde."
+"<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. "
+"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Télécharger et installer %1-%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Merci de patienter"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant "
+"pour que la nouvelle version prenne effet."
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Un gestionnaire d'anonymat pour l'environnement KDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Citoyen de..."
+
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..c83ba95
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,6372 @@
+# translation of it.po to
+# translation of tork-0.31_it.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
+"Last-Translator: Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr "Hai già il server: %1"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Assistente per i servizi nascosti"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Non connesso a Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio "
+"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Servizio eliminato!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi "
+"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Servizio Web nascosto avviato"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere "
+"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Servizio Web nascosto fallito"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non "
+"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un "
+"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK "
+"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un "
+"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
+"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "Email inviata con successo!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Si è verificato un problema!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al "
+"traffico di abbandonare la rete Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
+"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
+"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di "
+"abbandonare la rete Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
+"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
+"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
+"permette la sua transizione verso l'esterno."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
+"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
+"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
+"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, "
+"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di "
+"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la "
+"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto "
+"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il "
+"collegamento."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
+"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
+"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di "
+"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione "
+"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
+"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</"
+"b> per tentare nuovamente il collegamento."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione "
+"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
+"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
+"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
+"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
+"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora "
+"clicca su <b>\"Avanti\"</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
+"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
+"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
+"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
+"configurazione \"Il mio client Tor\"."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per "
+"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
+"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
+"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
+"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
+"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
+"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
+"funziona."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>."
+"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
+"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
+"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
+"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
+"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
+"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
+"procedura guidata."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</"
+"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
+"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
+"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Mostra risposta di TorK"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
+"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
+"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
+"volevi utilizzare)."
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Vuoi farlo ora?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
+"la tua copia della directory di rete con altri server."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
+"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
+"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Vuoi provare a farlo?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
+"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
+"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
+"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece "
+"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se "
+"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico "
+"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
+"traffico su Internet?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
+
+#: questions.h:195
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: questions.h:196
+msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
+"in esecuzione."
+
+#: questions.h:199
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del "
+"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da "
+"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
+"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Potrebbe essere andato in crash."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa "
+"peggiore da fare</b>?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
+"potrebbe essere non ottimale!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
+"per il resto di questa sessione."
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso "
+"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare "
+"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
+"connessione a Tor."
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Tor non sta rispondendo!"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
+"connessioni verso altri server."
+
+#: questions.h:354
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
+
+#: questions.h:366
+msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
+"collegamento a Tor?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
+"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
+"la password di root</b>)."
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"
+
+#: torkview_base.ui.h:81
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Porta"
+
+#: torkview_base.ui.h:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Uscita"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuito"
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Solo per questa sessione"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "D'ora in poi"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Usa sempre come server di uscita"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Tenta di usare come server di uscita"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Non utilizzare mai questo server"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
+"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
+"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
+">Prestazioni\"."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite "
+"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
+"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
+"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
+"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Avvertenze generali"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale "
+"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" "
+"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
+"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Avvisi di fughe DNS"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problema nell'accesso ai file!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
+"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
+"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
+"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
+"\"Log di Tor\" per i dettagli."
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
+"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior "
+"numero possibile di dettagli. Grazie!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
+
+#: warnings.h:188
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Prova a riavviare Tork!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
+"disponibile!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
+"effettivamente non attivo."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza "
+"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
+"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Esiste?"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Esiste?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Prova di nuovo."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
+"\"Anonimizza\" e riprova."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
+"istruzioni!"
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
+"banda\"."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
+"per le attività anonime!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
+"usate per le normali attività (non anonime)!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
+
+#: warnings.h:315
+msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
+"sopra."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
+"autenticazione in \"Il mio Client\"."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
+"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. "
+"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
+"problema."
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
+"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
+"server."
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso "
+"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
+"router manualmente."
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo "
+"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
+"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Flavio Cappelli"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flavio.cappelli@gmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Config veloce"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configurazione rapida"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Il mio client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configura il mio client"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Eludi firewall e censure"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configura usabilità"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configura Risorse di rete"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Il mio server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configura il mio server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configura larghezza di banda"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "I miei servizi nascosti"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configura servizi nascosti"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
+"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
+"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
+"avvenuto.\n"
+"\n"
+"Molte grazie.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
+"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
+"\n"
+"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
+"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestore dei crash"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
+"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
+"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
+"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
+"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
+"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864
+msgid "1 day "
+msgstr "1 giorno"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandi"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Collassa"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Espandi tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Collassa tutto"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(sto ancora cercando)"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
+"dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
+"vedere "
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Benvenuti in %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
+"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
+"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
+"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
+"piaciuto e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
+"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
+"detestato e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
+"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
+"difetto e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
+"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
+"anomalo e fai clic su Invia."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Esempio:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid "<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
+"tempo."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
+"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
+"lavoro via email."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
+"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
+"per inviare patch da farti provare, ecc."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
+"saranno inviati in forma anonima."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Qualcosa che ti piace"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Qualcosa che non ti piace"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Invia commento"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
+"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Errore di trasferimento"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
+"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Commento inviato"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop KDE.</b>\n"
+"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
+"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
+"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Documento da aprire."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Commuta modo anonimo di KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e Maintainer"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
+"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduzione in Turco"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduzione in Cinese"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduzione in Ceco"
+
+#: main.cpp:81 main.cpp:82
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduzione in Tedesco"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduzione in Francese"
+
+#: main.cpp:102 tork.cpp:3258
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistente alla prima esecuzione"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Traffico Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Nascondi questo display."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipi di servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Servizio web locale."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Servizio web locale"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
+"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
+"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</"
+"blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Scarica thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome del servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Servizio di reindirizzamento"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "ad es. 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Servizio configurato."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai "
+"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Dettagli del servizio"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
+"servizio."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Opzioni di banda"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB al secondo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Banda schedulata"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Dalle ore"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Usa Max BW in ingresso"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Max Chunk"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Max BW pubblicizzata"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "ogni"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Usa schedulazione"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Server di uscita da evitare"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Server nemici "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
+"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
+"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
+"web che stai leggendo).</p>\n"
+"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
+"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:197 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Server di uscita preferiti"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#: rc.cpp:212 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Elimina selezionati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
+"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
+"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
+"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
+"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
+"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
+"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Amici s&peciali"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
+"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
+"su Internet dal server amico \"trustme\"."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Destinazione "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Quando "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Ingresso"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stato dei server"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Server non verificati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
+"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
+"ne fanno parte."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Posizione sul circuito"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Nodo intermedio"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Azzera selezionati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Server verificati"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Non avviare mai come server"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Dettagli del server Tor"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info per contatti:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Mio gruppo "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
+"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
+"una volta.\n"
+"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
+"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
+"mio gruppo\".</b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr "Semplifica accessibilità"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
+"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
+"queste porte verso Tor."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Prestazioni"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "settimana"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "mese"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Mai superare "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " descrittori"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "Criteri di &uscita"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
+"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
+"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
+"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
+"posto per specificalo.</p>\n"
+"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
+"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Criterio"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Indirizzo IP "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accetta"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rifiuta"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Eludi Censura"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr "Preleva elenco"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
+"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo."
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>\n"
+"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Chiave (opz)"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Eludi Firewall"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
+"della rete Tor.</p>"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Messaggio email anonimo"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Benvenuto."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter "
+"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n"
+"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e "
+"configurare facilmente Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
+"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Locale o remoto?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Installazione di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Tipologia di istanza Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Individua Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: rc.cpp:604 rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Percorso al mio client Tor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n"
+"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: rc.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Scarica Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai "
+"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
+"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
+"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
+"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Come parte Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Come parte Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "Devo avviare Tor manualmente."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
+"al boot?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Utilizzo di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n"
+"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
+"sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni "
+"predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Spiegazione:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Tor remoto"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Istanza remota di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Password di Tor (se necessaria):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di "
+"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n"
+"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
+"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Informazioni per il server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Il tuo server Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi "
+"modificarlo in seguito.</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
+"fornire le informazioni per contattarti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nome server:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Contatto email:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Prova di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Prova la connessione a Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: rc.cpp:727 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Possibili file di configurazione"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Modifica &file di controllo di Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Prova Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Ora per Privoxy."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Sei a metà strada!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n"
+"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul "
+"tuo sistema.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
+"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
+"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
+"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Quale proxy usare?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Installazione di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
+"programma installato per questo scopo?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Individua il proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Percorso a Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
+"sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Scarica Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai "
+"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
+"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
+"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
+"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Come parte Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Come parte Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
+"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
+"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
+"solo al boot?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configurazione di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Aggiorna configurazione"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr "/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr "~/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della "
+"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a "
+"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n"
+"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la "
+"riga appropriata al posto tuo.</p>\n"
+"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Modalità anonima di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione del proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy "
+"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe "
+"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: rc.cpp:893
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Modalità normale di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che "
+"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n"
+"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del "
+"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la "
+"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando "
+"normalmente).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il "
+"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui "
+"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Conferma di Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
+"\n"
+"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per "
+"proseguire."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: rc.cpp:929
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Modalità normale di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che "
+"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. "
+"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet "
+"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configurazione proxy completata"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Clicca su Avanti.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: rc.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Monitor di rete."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: rc.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Controllo della rete"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in "
+"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</"
+"p>\n"
+"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente "
+"root.</p>\n"
+"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo "
+"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta "
+"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer "
+"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
+"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Procedura completata"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Fatto!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Proxy di anonimizzazione"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Gestisci il proxy come segue"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: rc.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Impostazioni di Konqueror"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Tutela dell'anonimato"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: rc.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Disabilita Java/Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: rc.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Disabilita i cookie"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: rc.cpp:1017
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Disabilita i plugin"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Disabilita la cache"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Connettiti al proxy come indicato"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonimizza"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Rete &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Connessioni"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Circuiti"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Router / Protezione ingresso"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Log di &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Data/Ora"
+
+# ora, volta, tempo, durata
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravità"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Mostra nomi host nei log"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Log del traffico"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Traffico Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "ID flusso"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " voci"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Pulisci dopo:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1134
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK Toolbar"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "More Toolbar"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuità di sessione"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domini "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durata massima della sessione:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
+"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
+"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
+"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondi"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
+"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
+"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
+"line)."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Servizi "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "MSN"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "AOL"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduzione a TorK"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
+"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
+"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
+"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
+"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
+"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
+"traffico su Internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
+"Internet per questa particolare connessione.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
+"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
+"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
+"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
+"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
+"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
+"nome host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
+"indirizzo IP.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
+"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
+"nome dell'host.</p>\n"
+"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
+"risolvere il nome dell'host.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
+"in TorK.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
+"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
+"Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
+"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
+"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
+"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
+"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
+"per forza attraverso Tor.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
+"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
+"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
+"identità con la rapidità di un click.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
+"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
+"collegamento (relay server).</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
+"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
+"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
+"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
+"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
+"sistema.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
+"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
+"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
+"di KDE.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>...e nella linea di comando di KDE.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
+"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
+"vassoio di sistema.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
+"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
+"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
+"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
+"oppure in modo permanente.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: rc.cpp:1338
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: rc.cpp:1341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
+"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
+"configurazione di Tork.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
+"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
+"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
+"il testo da te fornito.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
+"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
+"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
+"questi circuiti.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
+"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>tork-users@lists.sf.net."
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Log di installazione"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installazione di [AppName]"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Seleziona i componenti da installare"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nome componente"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr "<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Avanzamento Label 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1404
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Avanzamento Label 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1407
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Vedi file di log..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1413
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1416
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1419
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1422
+#, no-c-format
+msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1425
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nome dell'applicazione"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
+"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Indietro"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Avanti >"
+
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "I tuoi servizi nascosti"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Avvia"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Elimina"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Avvia Tutti"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Crea"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Prova"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Pubblica"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Indirizzo Tor"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Porta pubblica"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Indirizzo reale"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Cartella file condivisi"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Cartella di servizio "
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
+"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
+"www.torproject.org</b></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS Sicuro"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Regola del firewall"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Regola:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
+"DNS verso Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Sistema Sicuro"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
+"traffico di sistema verso Tor:"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: rc.cpp:1574
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Domande</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Guida di aiuto"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Conferma applicazione impostazioni"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
+"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
+"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
+"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
+"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
+"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
+"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Guida al server Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Denominare il server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome del server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di "
+"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un "
+"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</"
+"p>\n"
+"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. "
+"Non è importante il nome che gli assegni.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Server Nick:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Se c'è un problema"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informazioni per il contatto"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri "
+"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a "
+"risolvere eventuali problemi.</p>\n"
+"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà "
+"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr "Tua email:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Rendere il server raggiungibile"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le "
+"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le "
+"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n"
+"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di "
+"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di "
+"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Accessibilità del server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile."
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo "
+"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Avviare Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Io sono speciale!"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
+"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
+"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
+"tutti i server."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Io sono normale!"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Avvia come utente"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "o come gruppo"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Password per il controllo di Tor:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Usare Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
+"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
+"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Altri computer che possono usare Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
+"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
+"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
+"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:594
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Pronto per l'uso."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento non riuscito"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter chiudere TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configura TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Connettiti a Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Disconnettiti da Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Scarica TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Prima esecuzione guidata"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"
+
+# Mostra/nascondi Tor Bar
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: tork.cpp:543
+msgid "Show IP"
+msgstr "Mostra IP"
+
+#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorità"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Named"
+msgstr "Nominato"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Guard"
+msgstr "Protezione"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabile"
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Ordina per paese"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Mostra paesi"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "N America"
+msgstr "N America"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "S America"
+msgstr "S America"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:718
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceania"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:719
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:593
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro di testo"
+
+#: tork.cpp:599
+msgid "Launch"
+msgstr "Avvia"
+
+#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Email anonima"
+
+#: tork.cpp:605
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonimo"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonimo"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonimo"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonimo"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonimo"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonimo"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH/Telnet anonimo"
+
+#: tork.cpp:627
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Log di Tor"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Note"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "WARNING"
+msgstr "Avvertimenti"
+
+#: tork.cpp:633
+msgid "ERROR"
+msgstr "Errori"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Debug"
+
+#: tork.cpp:638
+msgid "Traffic"
+msgstr "Traffico"
+
+#: tork.cpp:645
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Traffico non-Tor"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Ricevi email"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Invia email"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:662 tork.cpp:682
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:687
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Cambia identità"
+
+#: tork.cpp:692
+msgid "Be From.."
+msgstr "Cittadino di..."
+
+#: tork.cpp:712
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: tork.cpp:725
+msgid "Run Server"
+msgstr "Avvia Server"
+
+#: tork.cpp:728 tork.cpp:750
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Per uscire dal traffico Tor"
+
+# Per terminare il traffico Tor
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Per collegare il traffico Tor"
+
+# per far rimbalzare il traffico Tor
+#: tork.cpp:733
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configura Server"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gestisci servizi nascosti"
+
+#: tork.cpp:746
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: tork.cpp:757
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configura modalità di sicurezza"
+
+#: tork.cpp:760
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Aggira censura"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Suggerimento del giorno"
+
+#: tork.cpp:781
+msgid "More Options"
+msgstr "Altre opzioni"
+
+#: tork.cpp:804
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."
+
+#: tork.cpp:805
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
+"Internet usando una nuova serie di canali."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."
+
+#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
+"\"collegamento\" (relay)."
+
+#: tork.cpp:838
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Larghezza di banda del server"
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtra la lista dei server."
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."
+
+#: tork.cpp:1020
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1021
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."
+
+#: tork.cpp:1089
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
+"anti-censura."
+
+#: tork.cpp:1147
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Guida d'installazione del server"
+
+#: tork.cpp:1324
+msgid "You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr "Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."
+
+#: tork.cpp:1333
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
+"inoltrate attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
+"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
+"sarà instradato attraverso Tor."
+
+#: tork.cpp:1843
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"
+
+#: tork.cpp:1857
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client: %1"
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 server in rete"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1911
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Non puoi trovarmi."
+
+#: tork.cpp:1949
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"
+
+#: tork.cpp:1958
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
+"normale prima di poter fermare Tor."
+
+#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290
+msgid "Nothing."
+msgstr "Niente."
+
+#: tork.cpp:2682
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
+
+#: tork.cpp:2713
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2976
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."
+
+#: tork.cpp:3262
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."
+
+#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
+"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
+"o altri plugin attivi."
+
+#: tork.cpp:3334
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3349
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
+"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
+"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
+"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."
+
+#: tork.cpp:3486
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
+"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
+"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3509
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
+"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
+"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
+"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
+"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent "
+"(solo tracker/ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo "
+"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/"
+"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)."
+"<br>"
+
+#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3574
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3602
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: tork.cpp:3636
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Motivo: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3664
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."
+
+#: tork.cpp:3793
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."
+
+#: tork.cpp:3804
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
+"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
+"attiva. Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
+"alla modalità normale."
+
+#: tork.cpp:3815
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "É accaduto qualcosa?"
+
+#: tork.cpp:3871
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
+"che limita o blocca il traffico su questa porta?"
+
+#: tork.cpp:3880
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"
+
+#: tork.cpp:3887
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
+"superiore!"
+
+#: tork.cpp:4021
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
+"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
+"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
+"completamente anonimo."
+
+#: tork.cpp:4073
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4086
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
+"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
+"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."
+
+#: tork.cpp:4254
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
+"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
+"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
+"alle 5%."
+
+#: tork.cpp:4335
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
+"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."
+
+#: tork.cpp:4342
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
+"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."
+
+#: tork.cpp:4375
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
+"b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4379
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
+"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."
+
+#: tork.cpp:4433
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
+"Tor."
+
+#: torkview.cpp:115
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:116
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:117
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor"
+
+#: torkview.cpp:118
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
+
+#: torkview.cpp:119
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "avviato un client Tor"
+
+#: torkview.cpp:120
+msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
+
+#: torkview.cpp:121
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
+
+#: torkview.cpp:122
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
+"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
+"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
+"b></p>"
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion non installato!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossibile leggere %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossibile copiare %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere su %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "In modalità normale!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
+"strumenti).</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
+"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
+"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
+"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
+"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
+"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
+"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
+"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
+"strumenti).</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Firefox. </b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
+"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
+"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
+"resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
+"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
+"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
+"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
+"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installa Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
+"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
+"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
+"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
+"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
+"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configura Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
+"Opera.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
+"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
+"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
+"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Siti e servizi web anonimi"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Ricerca servizi nascosti"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
+"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Sessione SSH anonima"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
+"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
+"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
+"richieste DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Sessione Telnet anonima"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
+"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
+"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
+"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
+"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
+"b> e <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
+"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite di banda"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
+"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilazione di %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossibile scaricare %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
+"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
+"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
+"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
+"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
+"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
+"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
+"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
+"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
+"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
+"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
+"provarne un altro?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
+"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
+"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
+"in 3%/4%-5%)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Usa la procedura guidata"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installazione di %1 annullata."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
+"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
+"file di log, contenenti le parole \"KDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", "
+"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
+"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
+"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, "
+"libkde).<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
+
+#: update.cpp:376
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
+"scarichi e la compili per te?"
+
+#: update.cpp:376
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Scarica e installa %1-%2"
+
+#: update.cpp:385
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
+
+#: update.cpp:407
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Attendere prego"
+
+#: update.cpp:439
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
+"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
+
diff --git a/po/libkickermenu_tork.pot b/po/libkickermenu_tork.pot
new file mode 100644
index 0000000..cc1871a
--- /dev/null
+++ b/po/libkickermenu_tork.pot
@@ -0,0 +1,56 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-23 19:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: tork_mnu.cpp:128
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:130
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:132
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:134
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:136
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:138
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:140
+msgid "Anonymous Konsole Session"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:144
+msgid "Send Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:148 tork_mnu.cpp:168
+msgid "Anonymize KDE"
+msgstr ""
+
+#: tork_mnu.cpp:166
+msgid "De-Anonymize KDE"
+msgstr ""
diff --git a/po/tork.pot b/po/tork.pot
new file mode 100644
index 0000000..caa0d4e
--- /dev/null
+++ b/po/tork.pot
@@ -0,0 +1,5596 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# This file is put in the public domain.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr ""
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:195
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr ""
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "French Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:513
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Be From.."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:779
+msgid "More Options"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:802
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:806
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:836
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1016
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1145
+msgid "Server Assistant"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2974
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4248
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..6f64449
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,5911 @@
+# translation of tr.po to Türkçe
+# translation of tork.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Emre Aladag <emre@emrealadag.com>, 2007.
+# ertugrulerata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
+# İnanç Yıldırgan <graphys@gmail.com>, 2007.
+# Mustafa GÜNAY <mustafagunay@gmail.com>, 2007.
+# Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n"
+"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#, fuzzy
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#, fuzzy
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:140
+#, fuzzy
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:195
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr ""
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+#, fuzzy
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Sunucular"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:154
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Emre Aladağ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "emre@emrealadag.com"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Hızlı Ayarla"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
+
+#: configdialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Sınırları yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Kullanılabilirlik"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#: configdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Sunucum"
+
+#: configdialog.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Sınırları yapılandır"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: configdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr ""
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "Diyaloğum1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ekle"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "HTTPS Vekil Sunucu"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr ""
+"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "dakika"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 KB/sn"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 gün"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Takma Ad:"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Genel Bilgi"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Tor'u İndir"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Hızlı Ayarla"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr ""
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Bileşen ismi"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "saniye"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+msgid "French Translation"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "her"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Sınır Ayarları"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: "
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB/sn"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin."
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "her"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "gün"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>TorK'a Hoşgeldiniz!</h1>\n"
+"<p>TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı "
+"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK bir beta yazılımdır.\"</i> - Yazar</p>\n"
+"<h2>Tor Nedir?</h2>\n"
+"<p>Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek "
+"için kullanabilirsiniz.</p>\n"
+"<h2>TorK Nedir?</h2>\n"
+"<p>TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve "
+"yapılandırmanıza yarar.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak "
+"için <i>İleri</i> ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız <i>Atla</"
+"i>'ya tıklayın.</p>\n"
+"\n"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "[AppName] kurulumu"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I "
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Tor istemcimin yolu:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Tor'u İndir"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Konumlar"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "İletişim Bilgisi:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Tor'u Durdur"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "[AppName] kurulumu"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Privoxy yolu:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Tor dedi ki:</b> %1"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra<br></"
+"br>Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok "
+"hassas ayarları vardır.<br></br>Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi "
+"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde "
+"bunları otomatik yapabilmesidir."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "İletişim Bilgisi:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Genel"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr ""
+"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz "
+"bile kimse için sunuculuk yapmayın."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor Sunucuları"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "İletişim Bilgisi:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Takma Ad:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Ailem "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Başarım"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Başarım Ayarları"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "gün"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "hafta"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "ay"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MB p/s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Asla geçme "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Çıkış Davranışı"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Davranış"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP Adresi "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&Tamam"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "kabul et"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "reddet"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Hızlı Yapılandırma"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "&Seç"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Tor'u &Çalıştırmak"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Ben Özelim"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini <p> "
+"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de "
+"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş "
+"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Ben Normalim"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "veya Öbek olarak"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "Tor &Kullanımı"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların "
+"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne "
+"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin "
+"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Oturum Devamlılığı"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Alan Adları "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "En Fazla Oturum Süresi:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran "
+"domainlerin bir listesi burada vardır. <p>Bu tip domainleri listeye ekleme "
+"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "saniyelik"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan "
+"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program "
+"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu "
+"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis "
+"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Hizmetler"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Bağlantılar"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Devreler"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Önem"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Devreler"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "&Bilgi"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr "dakika"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] kurulumu"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] kurulumu</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<b>Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Bileşen ismi"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "İşlem Adı 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "İşlem Adı 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Tahmini kalan süre:<b>Hesaplanıyor...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Uygulama Adı"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.<br>\n"
+"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için <b>ileri</b> tuşuna basın."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Önceki"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Sonraki >"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Kurulum kayıtları"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "&Çıkış Sunucuları"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Düşman Sunucular "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Seç"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz "
+"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz <p>. İşlemi sonlandırarak bilgi "
+"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Özel &Arkadaşlar"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p>Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. "
+"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Hedef "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Sunucu "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Ne zaman "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Giriş"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Sunucu Durumu"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Doğrulanmayan Sunucular"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Geçerliliği onaylanmamış <br> sunucuları üzerinden bilgi akışınızı "
+"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi "
+"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Devredeki Konum"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Buluşma"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Başlangıç"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Orta"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Doğrulanan Sunucular"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her "
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Tor Araç Çubuğu"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Tor Araç Çubuğu"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Kullanıma Hazır"
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Güncelleme Başarısız"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız "
+"gerekmektedir."
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "TorK'u &Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Bağlantılar"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:513
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Tor'u İndir"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)"
+
+#: tork.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Privoxy'yi indir"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "Sunucular"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr "Çalışıyor"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid "Telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Form1"
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "Run Server"
+msgstr "Sunucum"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:735
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Başarım Ayarları"
+
+#: tork.cpp:802
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:806
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Sunucum"
+
+#: tork.cpp:1016
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Sunucu Durumu"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
+
+#: tork.cpp:1855
+#, fuzzy
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Derle: %1"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2974
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+#, fuzzy
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3568
+#, fuzzy
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Bu, şu demektir: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+#, fuzzy
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3658
+#, fuzzy
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4248
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#, fuzzy
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "Ben Normalim"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1628
+#, fuzzy
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Kurulum kayıtları"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
+
+#: torkview.cpp:1688
+#, fuzzy
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "TorK'u &Yapılandır"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+
+#: trayicon.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Sınır Ayarları"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam "
+"etmeyi istermisiniz?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Derle: %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "İndiriliyor %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "İndirilemedi: %1"
+
+#: update.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "İndirilemedi: %1"
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane "
+"deneyeyim mi?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size "
+"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı "
+"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak "
+"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz."
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Kur: %1 - %2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Sihirbazı Kullan"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:<br>1- "
+"Yükleme başladığınızda 'KDE' 'Qt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz "
+"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel "
+"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Lütfen Bekleyin"
+
+#: update.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u "
+"yeniden başlatmalısınız."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Dinle:"
+
+#~ msgid "Max-Min"
+#~ msgstr "En Fazla - En Az"
+
+#~ msgid "TorK - An Onion Router"
+#~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi"
+
+#~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:"
+#~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:"
+
+#~ msgid " sockets"
+#~ msgstr "soketler"
+
+#~ msgid " GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "Check state of known servers every :"
+#~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her "
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "dakika"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "saat"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "gün"
+
+#~ msgid "weeks"
+#~ msgstr "hafta"
+
+#~ msgid "Check for recently verified servers every :"
+#~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:"
+
+#~ msgid "Spec&ial Enemies"
+#~ msgstr "&Özel Düşmanlar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p> This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You "
+#~ "just don't trust 'em."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez."
+
+#~ msgid "&Entry Servers"
+#~ msgstr "Sunuculara &Giriş"
+
+#~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:"
+#~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p> This is the list of servers you prefer to use as the starting point "
+#~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially "
+#~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the "
+#~ "internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilgi akışına başladığınızda <p> ile başlangıçta kullanabileceğiniz "
+#~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular "
+#~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en "
+#~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz."
+
+#~ msgid "Use only these servers as Entry Servers"
+#~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan"
+
+#~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them."
+#~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın."
+
+#~ msgid "Use all of these servers in the list."
+#~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan."
+
+#~ msgid "Preferred Entry Servers"
+#~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları"
+
+#~ msgid "Ren&dezvous Servers"
+#~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları"
+
+#~ msgid "Rendezvous Servers"
+#~ msgstr "Buluşma Sunucuları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p> Select the other servers that you administer. This will prevent "
+#~ "people from using you more than once."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin "
+#~ "sunucunuzu kullanmasını engeller."
+
+#~ msgid "and Port:"
+#~ msgstr "ve Port:"
+
+#~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use"
+#~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin"
+
+#~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org "
+#~ "adresini kullan."
+
+#~ msgid "Clients that can/cannot use my server"
+#~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler"
+
+#~ msgid "Location of Tor (1 of 3)"
+#~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't "
+#~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. "
+#~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's "
+#~ "location should appear in the box below. If not, please enter its "
+#~ "location now.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer "
+#~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun "
+#~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki "
+#~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.</p>"
+
+#~ msgid "Configure (3 of 3)"
+#~ msgstr "Yapılandır (3/3)"
+
+#~ msgid "Configure &KDE to use Tor for Internet Traffic"
+#~ msgstr "&KDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır"
+
+#~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet"
+#~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular."
+
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Arkaplan rengi:"
+
+#~ msgid "Project age:"
+#~ msgstr "Proje yaşı:"
+
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Önplan rengi"
+
+#~ msgid "&Connections"
+#~ msgstr "&Bağlantılar"
+
+#~ msgid " MB per second"
+#~ msgstr "MB/sn"
+
+#~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:"
+#~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:"
+
+#~ msgid " onionskins"
+#~ msgstr " soğankabuğu"
+
+#~ msgid "Configure KDE to &use Tor for Internet Traffic"
+#~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için KDE'yi ayarla."
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Ge&nerate"
+#~ msgstr "&Oluştur:"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
+#~ msgstr "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
+
+#~ msgid "<b>Version:</b> %1 <b>OS:</b> %2<br>"
+#~ msgstr "<b>Sürüm:</b> %1 <b>İşletim Sistemi:</b> %2<br>"
+
+#~ msgid "<b>Published:</b> %1 <br>"
+#~ msgstr "<b>Yayınlandı:</b> %1 <br>"
+
+#~ msgid "<b>Up Time:</b> %1 minutes<br>"
+#~ msgstr "<b>Çalışma Süresi:</b> %1 dakika<br>"
+
+#~ msgid "Start Tor"
+#~ msgstr "Tor'u Çalıştır"
+
+#~ msgid "TorK - Onion Router"
+#~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi"
+
+#~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec"
+#~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s"
+
+#~ msgid "Speed up: %1 / down: %2"
+#~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1."
+#~ msgstr "<b>Tor dedi ki: </b> %1."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..45c30d9
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,6006 @@
+# translation of zh_CN.po to 简体中文
+# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2007.
+# This file is put in the public domain.
+# Quality Assurance (QA): Liu Songhe <athena_star@163.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zh_CN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
+"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
+"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "无法联系更新服务器!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "隐匿服务向导"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "没有连接到 Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>Tor 需要连接到 TorK 以创建一个隐匿服务。<br><b>要创建一个隐匿服务,先启动 "
+"TorK!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "服务已删除!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>隐匿服务 %1 已重新配置。<br><b>然而您需要手动删除 %2 中服务详细信息!请做"
+"这步!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "隐匿互联网服务已启动"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>简单的互联网服务已启动。测试服务以确保它正在运行。<br><b>thttpd -p %1 -h "
+"%2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "隐匿互联网服务失败"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>无法启动简单的互联网服务。Thttpd 可能没有正确安装。<br><b>thttpd -p %1 -"
+"h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以测试隐匿服务。<br><b>要测试隐匿服务,请先"
+"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。<br><b>要发布隐匿服务,请先"
+"启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "正在发送匿名邮件通讯..."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr ""
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "有一个问题!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网"
+"络的通讯传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中"
+"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。<br>出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯"
+"传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。<br>中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传"
+"输但不承担向网络外部的传输。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就"
+"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
+"就自动启动?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动"
+"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自"
+"动启动?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "显示 TorK 反馈"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管"
+"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "您现在想要做这步吗?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。"
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。"
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。"
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "对您的服务器的测试连接失败!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。"
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "您想要尝试一下吗?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK 无法连接到 Tor!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器"
+"的地址与/或端口。"
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。"
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自"
+"动做到这步。)"
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "应用设置之前总是询问 "
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "您的通讯可以被窃听!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "显示安全警告"
+
+#: questions.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "您的隐私代理停止工作了!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "这可能会导致崩溃!"
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?"
+
+#: questions.h:238
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "一个或多个安全模式没有应用!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。"
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。"
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本"
+"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。"
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)"
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 "
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "您想要放弃连接尝试吗?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 "
+"(<b>需要询问您的 root 密码</b>)?"
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "仅用于此次会话"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "从此以后"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "总是使用服务器作为出口服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "试着使用服务器作为出口服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "绝不使用服务器"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "绝不使用国家"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor 不再接受通讯传输!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修"
+"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "显示用法警告"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运"
+"行“首次运行向导”。"
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新"
+"运行“首次运行向导”。"
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "常规警告"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "DNS 泄露警告"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "访问文件出错!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
+"调查原因。"
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步"
+"调查原因。"
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
+
+#: warnings.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "隐匿互联网服务已启动"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。"
+"试着提供尽可能多的详情。谢谢!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "尝试重新启动 TorK!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。"
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表"
+"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。"
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。"
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK 无法读取文件!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "它存在吗?。"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "它存在吗?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK 无法写入文件!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "也许重试一下。"
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。"
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。"
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。"
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。"
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!"
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "您的系统有太多的开放连接。"
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。"
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。"
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。"
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "检查“我的客户端”中的密码。"
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。"
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们"
+"会重新启用。"
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "快速配置"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "快速配置"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror 和隐私代理"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "我的 Tor 客户端"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "配置我的客户端"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "防火墙/审查回避"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "配置防火墙代理"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "安全模式"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "配置安全模式设置"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "可用性"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "配置可用性"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "我的网络视图"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "配置我的网络视图"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "我的 Tor 服务器"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "配置我的服务器"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "我的服务器带宽"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "配置我的带宽"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "我的隐匿服务"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "配置我的隐匿服务"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n"
+"\n"
+"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下"
+"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n"
+"\n"
+"多谢。\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n"
+"\n"
+"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行"
+"版的软件仓库。\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "发送邮件"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "崩溃处理器"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "限制的防火墙绕过"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "添加(&A)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "回避审查"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "代理"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "用户名:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS 代理</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "地址:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "我使用代理访问互联网"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " 分钟"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "通过您的防火墙(&E)"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/秒"
+
+#: functions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/秒"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/秒"
+
+#: functions.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/秒"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 天 "
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor 地址"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "昵称"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "公共端口"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "真实地址"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "文件夹服务文件"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "服务文件夹"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "您的隐匿服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "启动服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "删除服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "启动所有服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "创建服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "测试服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "发布服务"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通"
+"过提供匿名(机制)来实现的。</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "服务类型"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "一个本地 web 服务。"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "选择服务类型"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下"
+"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端"
+"口。</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "下载 thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "本地 web 服务"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "服务名称"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "例如 www.google.com<br>或者 localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "例如 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "重定向服务"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"好啦。您的隐匿服务设置好了。<br>现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "服务已配置。"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "从 Tor 收集服务细节"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "展开"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "折叠"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "全部展开"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "全部折叠"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(仍在搜索中)"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "TorK 介绍"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>“匿名流量”监视窗</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>匿名流量监视窗</h2>\n"
+"<p align=\"left\">当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出"
+"来。</p>\n"
+"<p align=\"left\">在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。</p>\n"
+"<p align=\"left\"> “出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可"
+"能位置。 </p>\n"
+"<p align=\"left\">这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP 地址 对 主机名</h2>\n"
+"<p align=\"left\">当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google."
+"com)。</p>\n"
+"<p align=\"left\">有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n"
+"<p align=\"left\">在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 </"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>正使用主机名 - www.showmyip.com</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>正使用 IP 地址 </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>在 OSD 中看见 IP 的积极原因</h2>\n"
+"<p align=\"left\">您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>在 OSD 中看见 IP 的消极原因</h2>\n"
+"<p align=\"left\">您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。</p>\n"
+"<p align=\"left\">您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>有程序正绕过 Tor 吗?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。</p>\n"
+"<p align=\"left\">在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 "
+"Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www."
+"kde.org。 </p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>安全模式按钮。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>现在让我们看看 TorK 的其它特性。</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>“公民”按钮。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>“更改身份”按钮。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>“运行服务器”按钮。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Konqueror 中的 TorK 按钮。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Konqueror 中的“tor:”路径。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>KDE 命令行会话中的“tor:”路径。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>用 TorK 手动建立回路。</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "隐私代理"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "如下管理代理"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Konqueror 设置"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "匿名保护"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "禁用 Java/Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "禁用 Cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "禁用浏览器认证"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "禁用插件"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "禁用缓存"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "遵照如下连接至隐私代理"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "发送评述至开发者(&S)"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。"
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "欢迎使用 %1。"
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。"
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描"
+"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。"
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点"
+"击发送。"
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并"
+"点击发送。"
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点"
+"击发送。"
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述"
+"异常行为并点击发送。"
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "例如:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>我喜欢</b> 新的美工。非常清爽。"
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr "<b>我不喜欢</b> 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。"
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr "<b>程序中有个不恰当行为:</b>当点击添加按钮时,没有任何反应。"
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr "<b>我想要个新特性:</b>允许我通过电子邮件发送我的工作。"
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "帮助改进程序"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "电子邮件地址"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "请提供您的电子邮件地址。"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报"
+"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。"
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。"
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "发送一条评述至开发者"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "向程序开发者发送评述关于:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "您喜欢的东西(&L)"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "您不喜欢的东西(&D)"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "您想要的新特性(&F)"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)"
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "发送评论(&S)"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "邮件地址(&E)..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。"
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "请用英语书写。"
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr "您可能会使用一个 <a href=\"%1\">在线翻译工具</a>。"
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评"
+"述。"
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr "<b>不要</b> 请求新的特性:您的请求将会被忽略。"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr "<p>发送报告时发生错误。</p><p>请稍后尝试。</p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "传输错误"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。</p><p>感谢您花费宝贵时间。</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "评述已发送"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "要打开的文档。"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "切换匿名 KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "启动匿名 Firefox"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "启动匿名 Opera"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "启动匿名 Konsole"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "启动匿名 Kopete"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "启动匿名 Pidgin"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "启动匿名 Gaim"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "启动匿名 Konversation"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "启动 Mixminion 界面"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者和维护者"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons."
+"org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "土耳其语翻译"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "汉语翻译"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "捷克语翻译"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr "德语翻译"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "捷克语翻译"
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "首次运行向导"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "从"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "每"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "使用最大下载带宽"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "最大数据块"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "最大上传"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "带宽选项"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "最大下载带宽:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "最大上传带宽:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr " KB 每秒"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "计时带宽"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "每"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "天"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "使用计时带宽"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "匿名邮件通讯"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "至:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>欢迎使用 TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东"
+"西。</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>“TorK 是个测试期软件!”</i> - 作者</p>\n"
+"<h2>Tor 是什么?</h2>\n"
+"<p>Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。</p>\n"
+"<h2>TorK 是什么?</h2>\n"
+"<p>TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 <i>下一步</"
+"i> 开始设置。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "欢迎。"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Tor 安装的性质"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>重要的事先来。</p>\n"
+"\n"
+"<p>也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "本地的还是远程的 Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "本地的还是远程的?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Tor 安装!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Tor 客户端路径:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..</p>\n"
+"<p>如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "下载 Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译"
+"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管"
+"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "定位 Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Tor 是如何启动的?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动"
+"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启"
+"动?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Tor 是如何启动的?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。</p>\n"
+"<p>TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。</p>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "让我自己来配置 Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "设置说明"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Tor 用法"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Tor 的远程场合"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Tor 密码(如果存在):"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听"
+"的端口。</p>\n"
+"<p>如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "远程 Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "您的 Tor 服务器"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p> 以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 <b>您可以以后更改这些东西。</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "服务器名称:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "联系邮件:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Tor 服务器信息"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "测试您的 Tor 连接"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "候选配置文件"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "测试 Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "我正尝试连接 Tor。"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "测试 Tor 连接"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "做好一半了!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好啦,轮到 Tor 的照看了!</p>\n"
+"<p>现在我们要查找您系统中的隐私代理。</p>\n"
+"\n"
+"<p>什么是隐私代理?</p>\n"
+"<p>隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n"
+"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "现在为 Privoxy 设置.."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Privoxy 安装的性质"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "何种隐私代理?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程"
+"序?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>我无法找到您的 Privoxy 安装。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "您使用何种隐私代理?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Privoxy 路径:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr "<p>如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "下载 Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需"
+"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您"
+"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "定位您的隐私代理"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr "<p>好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Privoxy 是如何启动的?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就"
+"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候"
+"就自动启动?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Privoxy 是如何启动的?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "隐私代理配置"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Privoxy 确认"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Privoxy 确认"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "隐私代理配置"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 <i>确实</i> 正使用您的隐私代理。换"
+"句话说,设置成这种方式才能保证您 <i>是</i> 匿名浏览的。</b>\n"
+"\n"
+"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "匿名模式下的 Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..</p>\n"
+"<p>现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私"
+"代理而何时不使用它。</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方"
+"式才能保证您 <i>不是</i> 匿名浏览。</b>\n"
+"\n"
+"<p>当您完成这步后,点击下一步。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>好了,所有事情都完成了。</p>\n"
+"\n"
+"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Privoxy 确认"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。</p>\n"
+"\n"
+"<p>为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。<b>当"
+"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步"
+"</b>。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>好了,您的 privoxy 配置已完成。</p>\n"
+"\n"
+"<p>点击下一步。</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "隐私代理配置完成"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "网络监视配置"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名"
+"性。</p>\n"
+"<p>如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。</p>\n"
+"<p>如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何"
+"时被执行时都以 root 运行。<b>如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主"
+"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!</b></p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "网络监视。"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "所有完成"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>好,一切都弄好了。</p>\n"
+"\n"
+"<p>谢谢您的耐心。享受使用 TorK!</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "向导完成"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>匿名通信</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "防火墙规则"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "规则:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "DNS FailSafe"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "系统 FailSafe"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "显示 DNS 泄露警告"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>警告消息</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>提问消息</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "显示指导问题"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "从不自动应用设置"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "管理 Tor 的远程场合"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p> TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当"
+"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置"
+"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n"
+"<p> <b>如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接"
+"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Tor 服务器信息"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "您的 Tor 服务器"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "服务器名称:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "服务器名称:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "有一个问题!"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "联系信息:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "配置 Konqueror 为普通使用"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Tor 服务器信息"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "联系信息:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "昵称:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "我的族 "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "删除选中的"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n"
+"<p><b>您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。</b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "作为反审查中继服务器(&A)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "性能(&P)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "性能选项"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "保持等待的加密任务最大数量:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "最大并发加密任务数:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "当关机时,至少等待:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "天"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "星期"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "月"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr " MBs p/s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "从不超过 "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr " 描述词"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "除非系统支持,否则不启动"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "推出策略(&E)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "您不想要发送通信到的站点"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> 当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信"
+"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至"
+"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "策略"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP 地址 "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "确定(&K)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "接受"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "拒绝"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Raw 配置工具"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "配置列表"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "属性"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "启动 Tor(&G)"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "我是特殊的"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "我是普通的"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "运行以用户"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "或者以用户组的模式"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "验证"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "使用此密码来控制 Tor:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "使用 Tor(&U)"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "监听正在连接的应用程序"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr "<p> 这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "会话持续性"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "域 "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "最大会话时长:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p> 这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这"
+"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地"
+"址出示。"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " 秒延迟"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "长时间会话的网络服务"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "清除选中的"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p> 这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它"
+"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "服务 "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "匿名"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "&Tor 网络"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "连接"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "回路"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "路由器/入口防护"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "&Tor 日志"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "严重性"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "在日志词条中显示主机名"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "通信日志"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "主机/端口"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "回路"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "程序"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " 条目"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "清除每隔:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "启用非 Tor 通信日志"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "启用 Tor 通信日志"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[AppName] 安装"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[AppName] 安装</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>本向导将会指引您完成安装:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "请点击“下一步”继续"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "选择要安装的组件"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "组件名称"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr "<i>从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "请稍后,正在编译并安装软件"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "进度标签 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "进度标签 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "估计剩余时间:<b>计算中...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "查看日志文件..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>安装完成。</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "程序名"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"以下文件将会被删除。<br>\n"
+"请检查此列表,并点击 <b>下一步</b> 继续。"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< 上一步"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "下一步 >"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "安装日志"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "避免的出口服务器"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "黑名单服务器 "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>避免的国家:</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连"
+"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。</p>\n"
+"<p> 您在下面选择了避免的国家。 </p>\n"
+"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选"
+"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。 </p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "删除选中的(&D)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "首选出口服务器"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真"
+"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n"
+"<p> 以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选"
+"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。 </p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "特殊服务器(&P)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> 这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从"
+"友好的服务器“trustme”突然中断。"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "目标 "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "服务器 "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "何时 "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "入口"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "出口"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "服务器状态(&S)"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "未验证服务器"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"您可以指导您的通信绕过<br> 还没有验证的服务器 <br>。选择互联网路由中您感到信"
+"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable "
+"trusting 未验证服务器 with."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "回路上的位置"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "会合"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "中间"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "已验证服务器"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "TorK 工具栏"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "TorK 工具栏"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>名称:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>端口:</b> "
+"$PORT<br><b>国家:</b> $COUNTRY <br><b>版本:</b> $VERSION <b>操作系统:</b> "
+"$OS<br><b>上线时间:</b> $PUBLISHED <b>上线时长:</b> $UPTIME 分钟"
+"<br><center><b>平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 小时</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 小时</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>6 小时</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 小时</b><br><b>上"
+"传</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>下载</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "准备就绪。"
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "请用英语或法语书写。"
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "更新失败"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。"
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>您现在处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 您需要在普通模式下才能关闭 TorK。"
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "配置 TorK(&C)"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "连接到 Tor"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "从 Tor 断开"
+
+#: tork.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "浏览隐匿服务"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "浏览 Tor 网络状态"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr "下载 TorK"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "下载 Tor (稳定版本)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "下载 Tor (实验版本)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "下载 Privoxy (代理)"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "首次运行向导"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "切换 Tor 栏"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "服务器"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr "有效的"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr "快速的"
+
+#: tork.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Authority"
+msgstr "权威"
+
+#: tork.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Named"
+msgstr "命名为"
+
+#: tork.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Running"
+msgstr "运行中"
+
+#: tork.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Guard"
+msgstr "防护"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr "稳定的"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "按国家排序"
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr "显示国家"
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr "欧洲"
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr "北美洲"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr "南美洲"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr "非洲"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr "亚洲"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr "大洋洲"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr "卫星"
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr "文本过滤"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr "启动"
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "匿名邮件"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "匿名 Firefox"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "匿名 Opera"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "匿名 Konversation"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "匿名 Kopete"
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "匿名 Gaim"
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "匿名 Pidgin"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "匿名 SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Tor 日志"
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr "注意"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr "警告"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr "错误"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr "调试"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr "通信"
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "非 Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "邮件接收"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr "邮件发送"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr "更改身份"
+
+#: tork.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "从"
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr "运行服务器"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: tork.cpp:727
+#, fuzzy
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:729
+#, fuzzy
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Tor 通信"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr "配置服务器"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "我的隐匿服务"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "安全模式"
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "配置安全模式"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "日积月累"
+
+#: tork.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "性能选项"
+
+#: tork.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。"
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。"
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "我的服务器带宽"
+
+#: tork.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "从一组新的服务器进入互联网。"
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "服务器状态(&S)"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr "您现在处于 <b>普通模式</b> 下。<br> Tor 和 TorK 将能正常操作。"
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"您现在处于 <b>DNS FailSafe 模式</b> 下。<br> 所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传"
+"递。"
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"您现在处于 <b>系统 FailSafe Mode</b> 下。<br> Tor 将尽可能地为每个新连接使用"
+"新的路由。<br> 所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。"
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2"
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr "客户端:%1"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 台服务器在网络上"
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr "您无法找到我。"
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>您现在处于 FailSafe 模式中</b>。<br> 您需要到普通模式中才能停止 Tor。"
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr "没什么。"
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "您无法找到 Privoxy。"
+
+#: tork.cpp:2974
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>安装完成。</p>"
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。"
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"所有 <b>Konqueror</b> 会话现在都因匿名使用而安全了。<br> <b>Amarok,"
+"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!</b><br> 这是因为它们可能启用了 "
+"javscript/java/plugins/flash。"
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
+"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 这也会使其它您"
+"使用的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 它会 <b>部分</b> 匿名像 <b>KTorrent (仅跟"
+"踪/搜索)</b> 和 <b>Amarok</b> 这样的应用程序。<br>&nbsp;&nbsp;这是因为它们可"
+"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。<br>- 您可以在任何时候使用工"
+"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+#, fuzzy
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>原因:</b> %1"
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>这表明:</b> %1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。"
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>原因:</b> %1"
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。"
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。"
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>您仍旧处于 FailSafe 模式下</b>。<br> 如果 Tor 仍然运行,那么其传递 "
+"FailSafe 通信的能力 <br> 将会依旧有效。输入您的密码来从 <br> 您系统的其余部分"
+"返回至普通模式下。"
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "对我有什么影响么?"
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?"
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "我还没有任何服务器列表!"
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!"
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 <b>%2</b> 绕过了 Tor 来转换一个域名为"
+"一个 IP 地址。与 <b>%3</b> 的通信可能因此不能完全匿名化。"
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 <b> 密码 </b> 可以被出口节点的拥有"
+"者获取到。"
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 <b> "
+"密码 </b> 可以被出口节点的拥有者获取到。"
+
+#: tork.cpp:4248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。"
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "没有安装 Mixminion!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "无法读取 %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "无法复制 %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "无法写入 %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "在普通模式下!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使"
+"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
+"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "按下“运行”来启动!"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。<br> - 您可以使"
+"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
+"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
+"下面列出的服务了。<br> "
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
+"络的操作而隐匿。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- "
+"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
+"会话将不能匿名化!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。<br>- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有"
+"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
+"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "安装 Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。<br>- 启用匿名浏览的 Konqueror "
+"窗口有种有趣的绿色。<br>- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名"
+"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
+"置。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "配置匿名 Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "配置代理"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。<br>- Opera "
+"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
+"匿名化!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "匿名网站和互联网服务"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "搜索隐匿服务"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "匿名 SSH 会话"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
+"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "我怎样确定它正在工作?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "匿名 Telnet 会话"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- 在此会话中使用 <b>telnet</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh telnet "
+"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
+"哦!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。<br>- 这对于诸如 "
+"<b>wget</b>,<b>slapt-get</b> 和 <b>lynx</b> 这样的程序很合适。<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>客户端:</"
+"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>服务器:</b></td><td colspan='2'>昵称 <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>带宽下载</b></td><td><b>带宽上传</b></td></"
+"tr><tr><td><b>速度:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>总共:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr><tr><td><b>最大:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
+"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "带宽选项"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们"
+"吗?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "编译 %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "正在下载 %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "无法下载 %1。"
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。"
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编"
+"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "安装 %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "使用向导"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "%1 的安装已取消。"
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:</b><br>1.在日志文"
+"件中任何带有“KDE”,“Qt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适"
+"当的开发库。<br>2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是"
+"一个开发库,例如,qt-devel,libkde。<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "正在检查 TorK 的新版本..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "正在检查 Tor 的新版本..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "正在检查 Dante 的新版本..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "下载并安装 %1-%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "请稍后"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。"
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - 一款 KDE 桌面下的匿名管理器"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "公民.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "连接到外部的世界 使用 IP 地址"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "监听于端口:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的服务器</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的网络意图</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的带宽</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">我的客户端</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">配置:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">帮助</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "启用/禁用连接监视"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "下载 Dante (SOCKS 客户端)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of KDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>您的 KDE 版本无法处理 Dante tarball 包。</p><p> 尝试直接从 http://www."
+#~ "mirrors.wiretapped.net/security/firewalls/dante/ 下载并安装 Dante。"
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "版本限制"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor 说:</b> %1"