summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po820
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 045ed31..061a044 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -33,89 +33,89 @@ msgstr ""
"bitwisser@googlemail.com, hans.ullrich@loop.de, (Keine Email), juergen@ihlau."
"net"
-#: configdialog.cpp:103
+#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "Schnell einrichten"
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Schnelleinrichtung"
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: configdialog.cpp:105
+#: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Konqueror und Privacy Proxy"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr "Mein Tor Client"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "Configure My Client"
msgstr "Meinen Client einrichten"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Firewall/Zensur Umgehung"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Firewall Proxies einrichten"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr "FailSafe"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "FailSafe Einstellungen einrichten"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "Benutzerfreundlichkeit"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "Benutzerfreundlichkeit einrichten"
-#: configdialog.cpp:123
+#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr "Meine Netzwerksicht"
-#: configdialog.cpp:124
+#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Meine Netzwerksicht einrichten"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server"
msgstr "Mein Tor Server"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server"
msgstr "Meinen Server einrichten"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Meine Server Bandbreite"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Meine Bandbreite einrichten"
-#: configdialog.cpp:131
+#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr "Meine versteckten Dienste"
-#: configdialog.cpp:132
+#: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Meine versteckten Dienste einrichten"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Vielen Dank.\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
+#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
@@ -177,15 +177,15 @@ msgstr ""
"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-"
"Repository ihrer Distribution.\n"
-#: crashhandler.cpp:282
+#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr "Email senden"
-#: crashhandler.cpp:290
+#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr "Absturz-Verwaltung"
-#: dndlistview.cpp:282
+#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
@@ -200,69 +200,69 @@ msgstr ""
"Sie: <b> herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die "
"Anonymität .</b></div>"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!"
-#: firewallsproxies.ui.h:221
+#: firewallsproxies.ui.h:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Sie haben bereits Server: %1"
-#: functions.cpp:44
+#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
-#: functions.cpp:46
+#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
-#: functions.cpp:48
+#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
-#: functions.cpp:50
+#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: functions.cpp:57
+#: functions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/Sek"
-#: functions.cpp:59
+#: functions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/Sek"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/Sek"
-#: functions.cpp:63
+#: functions.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B/Sek"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
-#: hiddensrvs.ui.h:62
+#: hiddensrvs.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Versteckter Services-Assistent"
-#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "Nicht mit Tor verbunden!"
-#: hiddensrvs.ui.h:68
+#: hiddensrvs.ui.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
@@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
"erstellen.<br> <b> Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie "
"zuerst TorK!"
-#: hiddensrvs.ui.h:106
+#: hiddensrvs.ui.h:111
#, fuzzy
msgid "Service deleted!"
msgstr "Service gelöscht!"
-#: hiddensrvs.ui.h:107
+#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
@@ -285,11 +285,11 @@ msgstr ""
"<p> Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert <br><b>Allerdings werden "
"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! "
-#: hiddensrvs.ui.h:141
+#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Versteckter Internet-Dienst gestartet"
-#: hiddensrvs.ui.h:142
+#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -297,11 +297,11 @@ msgstr ""
"<p>Einfacher Internet-Dienst gestartet. Testen Sie den Dienst, um "
"sicherzustellen, daß er läuft.<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:147
+#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Versteckter Internet-Dienst fehlgeschlagen"
-#: hiddensrvs.ui.h:148
+#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"<p>Der einfache Internet-Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist "
"vermutlich nicht installiert. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:184
+#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"zu nutzen . <br> <b> Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie "
"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!"
-#: hiddensrvs.ui.h:201
+#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -330,23 +330,23 @@ msgstr ""
"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann "
"Konqueror Tor zu nutzen."
-#: hitwidget.cpp:82
+#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"
-#: hitwidget.cpp:83
+#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen"
-#: hitwidget.cpp:84
+#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen"
-#: hitwidget.cpp:85
+#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
-#: hitwidget.cpp:86
+#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr "(Suche läuft)"
@@ -370,19 +370,19 @@ msgstr "Anonymer Firefox"
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Anonymer Opera"
-#: likeback.cpp:75
+#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
"Sie daran mögen."
-#: likeback.cpp:82
+#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern dieses Programms einen Kommentar über etwas, das "
"Sie daran nicht mögen."
-#: likeback.cpp:89
+#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
@@ -390,31 +390,31 @@ msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten "
"des Programms."
-#: likeback.cpp:96
+#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein neues Merkmal, das Sie "
"gerne sehen würden."
-#: likeback.cpp:381
+#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler"
-#: likeback.cpp:432
+#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Willkommen zur Testversion von %1."
-#: likeback.cpp:433
+#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Willkommen zu %1."
-#: likeback.cpp:435
+#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um das Programm zu verbessern."
-#: likeback.cpp:438
+#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen "
"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden."
-#: likeback.cpp:442
+#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen "
"oder missfallen hat und klicken auf senden."
-#: likeback.cpp:446
+#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was "
"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.."
-#: likeback.cpp:455
+#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, "
"beschreiben ihn und klciken dann senden."
-#: likeback.cpp:458
+#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
@@ -462,23 +462,23 @@ msgstr ""
"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann "
"senden."
-#: likeback.cpp:463
+#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
-#: likeback.cpp:466
+#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Ich mag</b> das neue Design. Sehr ansprechend."
-#: likeback.cpp:470
+#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Ich mag nicht diese</b> Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend."
-#: likeback.cpp:474
+#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
@@ -486,24 +486,24 @@ msgstr ""
"<b>Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten </b> wenn ich den "
"Add Knopf klicke. Nichts passiert."
-#: likeback.cpp:478
+#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Ich wünsche ein neues Feature</b> um meine Arbeit per Email zu versenden."
-#: likeback.cpp:481
+#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Helfen, das Programm zu verbessern"
-#: likeback.cpp:558
+#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
-#: likeback.cpp:559
+#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an."
-#: likeback.cpp:560
+#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die "
"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw."
-#: likeback.cpp:561
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
@@ -521,57 +521,57 @@ msgstr ""
"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, "
"werden Ihre Kommentare anonym versandt. "
-#: likeback.cpp:634
+#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern"
-#: likeback.cpp:664
+#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:"
-#: likeback.cpp:675
+#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "Jemand, den Du &magst"
-#: likeback.cpp:685
+#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Jemand, den Du nicht &magst"
-#: likeback.cpp:695
+#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieses Programms"
-#: likeback.cpp:705
+#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst"
-#: likeback.cpp:718
+#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste"
-#: likeback.cpp:723
+#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "Komentar &Senden"
-#: likeback.cpp:727
+#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "&Email Adresse."
-#: likeback.cpp:744
+#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Bitte beschreiben Sie kurz, was Ihre Meinung über %1 ist."
-#: likeback.cpp:757
+#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch."
-#: likeback.cpp:763
+#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Sie können ein <a href=\"%1\">online Übersetzungswerkzeug</a> benutzen."
-#: likeback.cpp:769
+#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
@@ -579,21 +579,21 @@ msgstr ""
"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieses Programms, senden Sie "
"sowohl positive und negative Meinungen."
-#: likeback.cpp:772
+#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr "Frage <b>nicht</b> nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert."
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Fehler beim Versenden des Breichts.</p><p>Bitte versuchen Sie es später "
"noch einmal.</p>"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "Versendefehler"
-#: likeback.cpp:844
+#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
@@ -601,11 +601,11 @@ msgstr ""
"<p>Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die "
"Applikation.</p><p>Vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>"
-#: likeback.cpp:845
+#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "Kommentar Gesendet"
-#: main.cpp:35
+#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
@@ -613,66 +613,66 @@ msgid ""
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Anonymes TDE umschalten"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Anonymen Firefox starten"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Anonymes Opera starten"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Anonyme Konsole starten"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Anonymes Kopete starten"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Anonymes Pidgin starten"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Anonymes Gaim starten"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Anonyme Konversation starten"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Mixminion Interface starten"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Author und Betreuer"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Sekunden"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten "
-#: main.cpp:72
+#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
@@ -680,56 +680,56 @@ msgstr ""
"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Türkische Übersetzung"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Chinesische Übersetzung"
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr "Tschechische Übersetzung"
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
#, fuzzy
msgid "German Translation"
msgstr "Tschechische Übersetzung"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "French Translation"
msgstr "Tschechische Übersetzung"
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Assistent für den ersten Start"
-#: mixminion.ui.h:41
+#: mixminion.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden."
-#: mixminion.ui.h:68
+#: mixminion.ui.h:73
#, fuzzy
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten"
-#: mixminion.ui.h:115
+#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "Email erfogreich versendet!"
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<b>%1</b>"
-#: mixminion.ui.h:118
+#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr "Es gab ein Problem!"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> EinAusgangs-Server beinhaltet den "
"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"Standardeinstellung zurückgesetzt. <br> Ein Relay-Server führt Datenstrom "
"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das "
"Tor Netzwerk verlässt "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
@@ -769,26 +769,26 @@ msgstr ""
"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor "
"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Du bist einfach zu schlau."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
#, fuzzy
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
#, fuzzy
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "<p>Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Rechner "
"hochfährt?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ""
"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim "
"Rechnerstart?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder "
"herszustellen."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine "
"Neuverbindung zu initiieren. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet "
"habeb. <br> Sie können nun auf 'Weiter' klicken..."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork das Passwort aus 'Mein "
"Tor Klient' verwendet. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
#, fuzzy
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"notwendig, um Tor arbeiten. </b> Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort "
"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
#, fuzzy
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann. <br> Wenn Sie sagen, "
"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
"<i>kann</i> funktionieren oder nicht.<br>Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy "
"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
@@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an."
-#: questions.h:61
+#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!"
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
@@ -969,23 +969,23 @@ msgstr ""
"Sie können die Kontaktinfos in der Einrichtung 'My Server' setzen. Bitte "
"machen Sie das! "
-#: questions.h:64
+#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
-#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
-#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
-#: questions.h:372
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Zeige TorK Feedback"
-#: questions.h:75
+#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen eingerichtete Adresse/Port binden!"
-#: questions.h:76
+#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
@@ -997,23 +997,23 @@ msgstr ""
"müssen den Einrichtungsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche "
"Sienutzen möchten, erneut bestätigen) "
-#: questions.h:78
+#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?"
-#: questions.h:88
+#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!"
-#: questions.h:89 questions.h:102
+#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken."
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?"
-#: questions.h:101
+#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
@@ -1021,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine "
"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen."
-#: questions.h:114
+#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!"
-#: questions.h:115
+#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
@@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr ""
"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann "
"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen."
-#: questions.h:117
+#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? "
-#: questions.h:127
+#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!"
-#: questions.h:128
+#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
@@ -1049,26 +1049,26 @@ msgstr ""
"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu "
"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?"
-#: questions.h:140
+#: questions.h:142
#, fuzzy
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
-#: questions.h:141
+#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr ""
"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren."
-#: questions.h:143
+#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "Möchten Sie dies versuchen?"
-#: questions.h:153
+#: questions.h:155
#, fuzzy
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden."
-#: questions.h:154
+#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
@@ -1077,15 +1077,15 @@ msgstr ""
"verwalten, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig "
"eingerichtet."
-#: questions.h:156
+#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse einrichten?"
-#: questions.h:167
+#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?"
-#: questions.h:168
+#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
"die Einstellungen von TorK könnten falsch eingerichtet sein."
-#: questions.h:170
+#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
@@ -1103,15 +1103,15 @@ msgstr ""
"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster "
"wählen) "
-#: questions.h:174
+#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Immer fragen vor Bestätigung"
-#: questions.h:181
+#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!"
-#: questions.h:184
+#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
@@ -1123,33 +1123,33 @@ msgstr ""
"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor "
"unverschlüsselten <br>noch unsicherer</br> macht als normalerweise? "
-#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen"
-#: questions.h:195
+#: questions.h:197
#, fuzzy
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
-#: questions.h:196
+#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
-#: questions.h:199
+#: questions.h:201
#, fuzzy
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!"
-#: questions.h:211
+#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
@@ -1160,27 +1160,27 @@ msgstr ""
"so ist, und Sie glauben, daß es eingerichtet wurde, daß Tor lauscht, dann "
"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach."
-#: questions.h:213
+#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?"
-#: questions.h:224
+#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! "
-#: questions.h:225
+#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!"
-#: questions.h:227
+#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?"
-#: questions.h:238
+#: questions.h:240
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!"
-#: questions.h:241
+#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
@@ -1188,11 +1188,11 @@ msgstr ""
"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies <b> absolut falsch ist</b> "
"sogar bei normalen Standards?"
-#: questions.h:252
+#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!"
-#: questions.h:253 questions.h:267
+#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
@@ -1200,30 +1200,30 @@ msgstr ""
"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird "
"nicht optimal sein!"
-#: questions.h:255
+#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? "
-#: questions.h:266
+#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!"
-#: questions.h:269
+#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? "
-#: questions.h:280
+#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!"
-#: questions.h:281
+#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""
"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen "
"weitergeben!"
-#: questions.h:283
+#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
@@ -1231,35 +1231,35 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest "
"der Session an diese Ports gestatten."
-#: questions.h:295
+#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!"
-#: questions.h:296
+#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage."
-#: questions.h:298
+#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!"
-#: questions.h:310
+#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen."
-#: questions.h:312
+#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!"
-#: questions.h:324
+#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
@@ -1270,51 +1270,51 @@ msgstr ""
"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können "
"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. "
-#: questions.h:326
+#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr ""
"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)"
-#: questions.h:337
+#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!"
-#: questions.h:338
+#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. "
-#: questions.h:340
+#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?"
-#: questions.h:351
+#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
-#: questions.h:352
+#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
-#: questions.h:354
+#: questions.h:356
#, fuzzy
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?"
-#: questions.h:365 warnings.h:322
+#: questions.h:367 warnings.h:324
#, fuzzy
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:"
-#: questions.h:366
+#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die "
"Verbindung zu Tor verloren?"
-#: questions.h:368
+#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
@@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr ""
"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll "
"TorK das machen? (<b>Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden<b/>)"
-#: serverwizard.ui.h:68
+#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:<p> %1"
-#: torclient.cpp:154
+#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Nicht</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</"
"font><br>"
-#: torclient.cpp:597
+#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "Fertig."
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Autorität"
msgid "Named"
msgstr "Benannt"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Text Filter"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonyme Email"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
@@ -2065,32 +2065,32 @@ msgstr ""
"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Einrichtung für Tor zu "
"optimieren."
-#: torkview.cpp:115
+#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-#: torkview.cpp:116
+#: torkview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-#: torkview.cpp:117
+#: torkview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-#: torkview.cpp:118
+#: torkview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-#: torkview.cpp:119
+#: torkview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen"
-#: torkview.cpp:120
+#: torkview.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
@@ -2098,75 +2098,75 @@ msgstr ""
"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber "
"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein."
-#: torkview.cpp:121
+#: torkview.cpp:128
#, fuzzy
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
-#: torkview.cpp:122
+#: torkview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten"
-#: torkview.cpp:235
+#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:239
+#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:262
+#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "Miximinion ist nicht installiert!"
-#: torkview.cpp:263
+#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
-#: torkview.cpp:264
+#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Kann %1 nicht lesen"
-#: torkview.cpp:347
+#: torkview.cpp:354
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
-#: torkview.cpp:441
+#: torkview.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
msgid "In Normal mode!"
msgstr "Im Normal-Modus!"
-#: torkview.cpp:540
+#: torkview.cpp:547
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
-#: torkview.cpp:544
+#: torkview.cpp:551
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "Im System FailSafe Modus!"
-#: torkview.cpp:564
+#: torkview.cpp:571
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
-#: torkview.cpp:566
+#: torkview.cpp:573
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
-#: torkview.cpp:569
+#: torkview.cpp:576
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr ""
"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
"Dienste einmal.<br>"
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
-#: torkview.cpp:588
+#: torkview.cpp:595
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2206,15 +2206,15 @@ msgstr ""
"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
-#: torkview.cpp:619
+#: torkview.cpp:626
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:621
+#: torkview.cpp:628
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:627
+#: torkview.cpp:634
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
-#: torkview.cpp:631
+#: torkview.cpp:638
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor "
"versteckt.<br>"
-#: torkview.cpp:1501
+#: torkview.cpp:1508
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@@ -2240,22 +2240,22 @@ msgstr ""
"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
"Symbolleiste verwenden.)</b>"
-#: torkview.cpp:1516
+#: torkview.cpp:1523
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
-#: torkview.cpp:1556
+#: torkview.cpp:1563
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
-#: torkview.cpp:1562
+#: torkview.cpp:1569
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
-#: torkview.cpp:1565
+#: torkview.cpp:1572
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2266,16 +2266,16 @@ msgstr ""
"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
-#: torkview.cpp:1580
+#: torkview.cpp:1587
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
-#: torkview.cpp:1599
+#: torkview.cpp:1606
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1602
+#: torkview.cpp:1609
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2288,19 +2288,19 @@ msgstr ""
"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
"homepage um mehr herauszufinden. <br>"
-#: torkview.cpp:1628
+#: torkview.cpp:1635
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installiere Mixminion"
-#: torkview.cpp:1638
+#: torkview.cpp:1645
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Mixmionion Projektseite"
-#: torkview.cpp:1651
+#: torkview.cpp:1658
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
-#: torkview.cpp:1664
+#: torkview.cpp:1671
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2314,24 +2314,24 @@ msgstr ""
"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
-#: torkview.cpp:1678
+#: torkview.cpp:1685
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten"
-#: torkview.cpp:1688
+#: torkview.cpp:1695
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Privoxy einrichten"
-#: torkview.cpp:1706
+#: torkview.cpp:1713
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Mit Opera anonym surfen"
-#: torkview.cpp:1712
+#: torkview.cpp:1719
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1715
+#: torkview.cpp:1722
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
-#: torkview.cpp:1731
+#: torkview.cpp:1738
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torkview.cpp:1744
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@@ -2353,55 +2353,55 @@ msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen "
"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1748
+#: torkview.cpp:1755
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Suche versteckte Dienste"
-#: torkview.cpp:1765
+#: torkview.cpp:1772
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
-#: torkview.cpp:1771
+#: torkview.cpp:1778
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
-#: torkview.cpp:1789
+#: torkview.cpp:1796
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
-#: torkview.cpp:1795
+#: torkview.cpp:1802
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1814
+#: torkview.cpp:1821
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
-#: torkview.cpp:1820
+#: torkview.cpp:1827
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1840
+#: torkview.cpp:1847
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
-#: torkview.cpp:1846
+#: torkview.cpp:1853
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1865
+#: torkview.cpp:1872
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
-#: torkview.cpp:1871
+#: torkview.cpp:1878
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1874
+#: torkview.cpp:1881
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@@ -2409,15 +2409,15 @@ msgstr ""
"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie "
"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
-#: torkview.cpp:1908
+#: torkview.cpp:1915
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonyme SSH-Session"
-#: torkview.cpp:1914
+#: torkview.cpp:1921
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
-#: torkview.cpp:1917
+#: torkview.cpp:1924
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2427,19 +2427,19 @@ msgstr ""
"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
-#: torkview.cpp:1930
+#: torkview.cpp:1937
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
-#: torkview.cpp:1960
+#: torkview.cpp:1967
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonyme Telnet Session"
-#: torkview.cpp:1966
+#: torkview.cpp:1973
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torkview.cpp:1976
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2449,19 +2449,19 @@ msgstr ""
"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
"übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
-#: torkview.cpp:1980
+#: torkview.cpp:1987
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
-#: torkview.cpp:2011
+#: torkview.cpp:2018
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
-#: torkview.cpp:2017
+#: torkview.cpp:2024
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
-#: torkview.cpp:2020
+#: torkview.cpp:2027
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2473,16 +2473,16 @@ msgstr ""
"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-#: torkview.cpp:2053
+#: torkview.cpp:2060
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
-#: torkview.cpp:2059
+#: torkview.cpp:2066
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
-#: torkview.cpp:2061
+#: torkview.cpp:2068
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
@@ -2492,62 +2492,62 @@ msgstr ""
"<br>- Praktisch für Programme wie <b>wget</b>,<b>slapt-get</b> und <b>lynx</"
"b>.<br>"
-#: torkview_base.ui.h:81
+#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host/Port"
-#: torkview_base.ui.h:84
+#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuit"
-#: torkview_base.ui.h:95
+#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:97
+#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: torkview_base.ui.h:106
+#: torkview_base.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: torkview_base.ui.h:218
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr "Nur für diese Session"
-#: torkview_base.ui.h:219
+#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr "Ab jetzt"
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen"
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen"
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Server nicht benutzen"
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Kein Land "
-#: trayicon.cpp:128
+#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
@@ -2555,14 +2555,14 @@ msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:135
+#: trayicon.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
msgstr "<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:149
+#: trayicon.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
@@ -2578,12 +2578,12 @@ msgstr ""
"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
"font></td></tr></table>"
-#: trayicon.cpp:196
+#: trayicon.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Bandbreiten-Optionen"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
@@ -2592,25 +2592,25 @@ msgstr ""
"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren "
"beginnen?"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Kompiliere %1"
-#: update.cpp:125
+#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Lade herunter %1-%2..."
-#: update.cpp:145
+#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ."
-#: update.cpp:157
+#: update.cpp:154
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "Konnte %1 Unterschriftdatei(en) nicht herunterladen."
-#: update.cpp:165
+#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
@@ -2635,11 +2635,11 @@ msgstr ""
"VerifyingSignatures</b><br><br> Sind Sie sicher, dass die Quellpakete "
"authentisch sind?</p>"
-#: update.cpp:198
+#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5"
-#: update.cpp:203
+#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch "
"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
@@ -2658,19 +2658,19 @@ msgstr ""
"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst "
"kompilieren: %3/%4-%5)"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Installiere %1-%2"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Verwende den Assistenten"
-#: update.cpp:254
+#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installation von %1 abgebrochen."
-#: update.cpp:261
+#: update.cpp:258
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
@@ -2685,23 +2685,23 @@ msgstr ""
"müssen.<br>2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. tqt-dev, "
"libtde) sind solche Libraries.<br></p>"
-#: update.cpp:312
+#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..."
-#: update.cpp:325
+#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..."
-#: update.cpp:340
+#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..."
-#: update.cpp:354
+#: update.cpp:351
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..."
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
@@ -2709,19 +2709,19 @@ msgstr ""
"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie "
"für Sie herunterlädt und kompiliert?"
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2"
-#: update.cpp:385
+#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!"
-#: update.cpp:407
+#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"
-#: update.cpp:439
+#: update.cpp:436
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
@@ -2729,11 +2729,11 @@ msgstr ""
"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle "
"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird."
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!"
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
@@ -2743,22 +2743,22 @@ msgstr ""
"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen "
"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
-#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
-#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
-#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
-#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
-#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
-#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Zeige Benutzungswarnungen"
-#: warnings.h:64
+#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!"
-#: warnings.h:66
+#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
@@ -2768,16 +2768,16 @@ msgstr ""
"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren "
"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'."
-#: warnings.h:74
+#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!"
-#: warnings.h:82
+#: warnings.h:84
#, fuzzy
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!"
-#: warnings.h:84
+#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2785,12 +2785,12 @@ msgstr ""
"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten "
"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
-#: warnings.h:90
+#: warnings.h:92
#, fuzzy
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden."
-#: warnings.h:92
+#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2798,16 +2798,16 @@ msgstr ""
"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. "
"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus."
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr "Allgemeine Warnungen"
-#: warnings.h:98
+#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!"
-#: warnings.h:100
+#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
@@ -2819,16 +2819,16 @@ msgstr ""
"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der "
"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. "
-#: warnings.h:101
+#: warnings.h:103
#, fuzzy
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen"
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problem Zugriffs Dateien!"
-#: warnings.h:108
+#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
"Untersuchungen."
-#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2846,11 +2846,11 @@ msgstr ""
"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere "
"Untersuchungen."
-#: warnings.h:146
+#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK nutzt eine veraltete Einrichtung!"
-#: warnings.h:148 warnings.h:164
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
@@ -2858,26 +2858,26 @@ msgstr ""
"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie "
"dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
-#: warnings.h:154
+#: warnings.h:156
#, fuzzy
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden"
-#: warnings.h:156
+#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details."
-#: warnings.h:162
+#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK hat eine ungültige Einrichtungsdatei eingelesen!"
-#: warnings.h:170
+#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!"
-#: warnings.h:172
+#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
@@ -2885,39 +2885,39 @@ msgstr ""
"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder "
"talk@freehaven.net. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!"
-#: warnings.h:178
+#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!"
-#: warnings.h:180
+#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
-#: warnings.h:186
+#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!"
-#: warnings.h:188
+#: warnings.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!"
-#: warnings.h:194
+#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!"
-#: warnings.h:196
+#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!"
-#: warnings.h:202
+#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!"
-#: warnings.h:204
+#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
@@ -2925,12 +2925,12 @@ msgstr ""
"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist "
"aktuell nicht verfügbar."
-#: warnings.h:210
+#: warnings.h:212
#, fuzzy
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!"
-#: warnings.h:212
+#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
@@ -2940,58 +2940,58 @@ msgstr ""
"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des "
"'Tor Network' leer sein wird."
-#: warnings.h:218
+#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!"
-#: warnings.h:220
+#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor."
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!"
-#: warnings.h:228
+#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr "Existiert es?"
-#: warnings.h:236
+#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr "Existiert es?"
-#: warnings.h:242
+#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!"
-#: warnings.h:244
+#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr "Versuch nochmal."
-#: warnings.h:250
+#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken."
-#: warnings.h:252
+#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und "
"versuchen es erneut."
-#: warnings.h:259
+#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! "
-#: warnings.h:261
+#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen."
-#: warnings.h:268
+#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt."
-#: warnings.h:270
+#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
@@ -2999,11 +2999,11 @@ msgstr ""
"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
-#: warnings.h:277
+#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht."
-#: warnings.h:279
+#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
@@ -3011,63 +3011,63 @@ msgstr ""
"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind "
"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!"
-#: warnings.h:286
+#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!"
-#: warnings.h:288
+#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!"
-#: warnings.h:295
+#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!"
-#: warnings.h:297
+#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!"
-#: warnings.h:304
+#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!"
-#: warnings.h:306
+#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'"
-#: warnings.h:313
+#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar."
-#: warnings.h:315
+#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an "
"den oben vorgeschlagenen Ort."
-#: warnings.h:324
+#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'."
-#: warnings.h:331
+#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!"
-#: warnings.h:333
+#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung "
"in 'My Client'."
-#: warnings.h:340
+#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr ""
"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/"
"abgeschaltet wurden!"
-#: warnings.h:342
+#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -3075,11 +3075,11 @@ msgstr ""
"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die "
"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet."
-#: warnings.h:350
+#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!"
-#: warnings.h:352
+#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
@@ -3089,11 +3089,11 @@ msgstr ""
"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder "
"TorK um den Fehler zu beheben."
-#: warnings.h:359
+#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!"
-#: warnings.h:361
+#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
@@ -3101,11 +3101,11 @@ msgstr ""
"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. "
"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server."
-#: warnings.h:369
+#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!"
-#: warnings.h:371
+#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
@@ -3114,23 +3114,23 @@ msgstr ""
"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den "
"Tor Server erreichbar zu machen, richten Sie Ihren Router manuell ein."
-#: warnings.h:381
+#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen."
-#: warnings.h:391
+#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!"
-#: warnings.h:401
+#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!"
-#: warnings.h:403
+#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "