summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po820
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f301ee9..de08b28 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -30,89 +30,89 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "Daniel@Berthereau.net"
-#: configdialog.cpp:103
+#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "Configuration rapide"
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor"
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: configdialog.cpp:105
+#: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr "Mon client Tor"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "Configure My Client"
msgstr "Configuration de mon client Tor"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Pare-feu / censure"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Configuration des proxys parefeux"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr "Modes de sécurité"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Configuration des modes de sécurité"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "Durée des sessions"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions"
-#: configdialog.cpp:123
+#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr "Mon réseau"
-#: configdialog.cpp:124
+#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Configuration de mon réseau"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server"
msgstr "Mon serveur Tor"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server"
msgstr "Configuration de mon serveur Tor"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Ma bande passante"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur"
-#: configdialog.cpp:131
+#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr "Mes services cachés"
-#: configdialog.cpp:132
+#: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Configuration de mes services cachés"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Merci beaucoup.\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
+#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
@@ -175,15 +175,15 @@ msgstr ""
"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce "
"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n"
-#: crashhandler.cpp:282
+#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un courriel"
-#: crashhandler.cpp:290
+#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestionnaire de plantage"
-#: dndlistview.cpp:282
+#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
@@ -199,63 +199,63 @@ msgstr ""
"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement "
"dangereux pour l'anonymat.</b>"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !"
-#: firewallsproxies.ui.h:221
+#: firewallsproxies.ui.h:224
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1"
-#: functions.cpp:44
+#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Gio"
-#: functions.cpp:46
+#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mio"
-#: functions.cpp:48
+#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kio"
-#: functions.cpp:50
+#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 o"
-#: functions.cpp:57
+#: functions.cpp:60
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 Gio/s"
-#: functions.cpp:59
+#: functions.cpp:62
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 Mio/s"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 Kio/s"
-#: functions.cpp:63
+#: functions.cpp:66
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 o/s"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
-#: hiddensrvs.ui.h:62
+#: hiddensrvs.ui.h:67
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Assistant pour les services cachés"
-#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "Non connecté à Tor !"
-#: hiddensrvs.ui.h:68
+#: hiddensrvs.ui.h:73
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
@@ -263,11 +263,11 @@ msgstr ""
"<p>TorK doit être connecté à Tor pour créer un service caché. <br><b>Pour "
"créer un service caché, commencez par démarrer TorK !"
-#: hiddensrvs.ui.h:106
+#: hiddensrvs.ui.h:111
msgid "Service deleted!"
msgstr "Service supprimé !"
-#: hiddensrvs.ui.h:107
+#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr ""
"<p>Le service caché %1 a été réinitialisé. <br><b>Néanmoins, vous devrez "
"supprimer vous-même les réglages du service dans %2 ! Merci de le faire !"
-#: hiddensrvs.ui.h:141
+#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Démarrage du service web caché"
-#: hiddensrvs.ui.h:142
+#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
"<p>Service web basique démarré. Testez ce service pour vous assurez qu'il "
"fonctionne. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:147
+#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Échec du démarrage du service web caché"
-#: hiddensrvs.ui.h:148
+#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"<p>Impossible de démarrer le service web basique. Thttpd n'est sans doute "
"pas installé correctement. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:184
+#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"tester un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et activer l'usage "
"de Tor dans Konqueror !"
-#: hiddensrvs.ui.h:201
+#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -319,23 +319,23 @@ msgstr ""
"<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et "
"activer l'usage de Tor dans Konqueror !"
-#: hitwidget.cpp:82
+#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr "Déplier"
-#: hitwidget.cpp:83
+#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr "Replier"
-#: hitwidget.cpp:84
+#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr "Tout déplier"
-#: hitwidget.cpp:85
+#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout replier"
-#: hitwidget.cpp:86
+#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr "(recherche en cours)"
@@ -359,44 +359,44 @@ msgstr "Firefox anonyme"
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Opera anonyme"
-#: likeback.cpp:75
+#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez."
-#: likeback.cpp:82
+#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. "
-#: likeback.cpp:89
+#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application"
-#: likeback.cpp:96
+#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application"
-#: likeback.cpp:381
+#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
-#: likeback.cpp:432
+#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1."
-#: likeback.cpp:433
+#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Bienvenue sur %1."
-#: likeback.cpp:435
+#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK."
-#: likeback.cpp:438
+#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr ""
"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer "
"'Envoyer'."
-#: likeback.cpp:442
+#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire "
"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'."
-#: likeback.cpp:446
+#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'."
-#: likeback.cpp:455
+#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche "
"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'."
-#: likeback.cpp:458
+#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
@@ -445,24 +445,24 @@ msgstr ""
"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'."
-#: likeback.cpp:463
+#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
-#: likeback.cpp:466
+#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant."
-#: likeback.cpp:470
+#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure "
"trop longtemps."
-#: likeback.cpp:474
+#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
@@ -470,25 +470,25 @@ msgstr ""
"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton "
"'Ajouter', rien ne se passe."
-#: likeback.cpp:478
+#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon "
"travail par courriel."
-#: likeback.cpp:481
+#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Aider à améliorer l'application"
-#: likeback.cpp:558
+#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
-#: likeback.cpp:559
+#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique."
-#: likeback.cpp:560
+#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous "
"envoyons un correctif de bogue à tester, etc."
-#: likeback.cpp:561
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
@@ -507,58 +507,58 @@ msgstr ""
"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos "
"remarques seront envoyées anonymement."
-#: likeback.cpp:634
+#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs"
-#: likeback.cpp:664
+#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :"
-#: likeback.cpp:675
+#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "quelque chose que vous &appréciez"
-#: likeback.cpp:685
+#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas"
-#: likeback.cpp:695
+#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "un &comportement incorrect de l'application"
-#: likeback.cpp:705
+#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée"
-#: likeback.cpp:718
+#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr ""
"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre"
-#: likeback.cpp:723
+#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "&Envoyer une remarque"
-#: likeback.cpp:727
+#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "&Adresse électronique..."
-#: likeback.cpp:744
+#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1."
-#: likeback.cpp:757
+#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "Merci d'écrire en anglais."
-#: likeback.cpp:763
+#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
-#: likeback.cpp:769
+#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
@@ -567,23 +567,23 @@ msgstr ""
"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires "
"négatifs."
-#: likeback.cpp:772
+#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas "
"pris en compte."
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</"
"p>"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "Erreur de transfert"
-#: likeback.cpp:844
+#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
@@ -591,11 +591,11 @@ msgstr ""
"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer "
"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>"
-#: likeback.cpp:845
+#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "Envoi d'une remarque"
-#: main.cpp:35
+#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
@@ -603,66 +603,66 @@ msgid ""
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Document à ouvrir."
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Démarrer l'interface Mixminion"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. "
-#: main.cpp:72
+#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor "
"Project."
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
@@ -670,51 +670,51 @@ msgstr ""
"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence "
"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traduction turque"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Traduction chinoise"
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr "Traduction tchèque"
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "German Translation"
msgstr "Traduction allemande"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:84
msgid "French Translation"
msgstr "Traduction française"
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de TorK"
-#: mixminion.ui.h:41
+#: mixminion.ui.h:46
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !"
-#: mixminion.ui.h:68
+#: mixminion.ui.h:73
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..."
-#: mixminion.ui.h:115
+#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "Courriel correctement envoyé !"
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<p>%1<br>"
-#: mixminion.ui.h:118
+#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr "Il y a un problème !"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr ""
"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par "
"défaut.<br>Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"<br>Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau "
"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut. <br>Un "
"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
@@ -750,23 +750,23 @@ msgstr ""
"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne "
"réexpédie aucun flux vers l'internet."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.<br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.<br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se "
"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
"ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même "
"lors du démarrage ?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
"précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </"
"b> pour réessayer de vous connecter. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
"<br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> pour "
"réessayer la connexion."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
"'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé "
"cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer <b>'Suivant'</b>."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
"passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon "
"client Tor' du panneau de configuration. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
"indiqué votre mot de passe, cliquez <b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il "
"fonctionne."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe "
"du superutilisateur</b>."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet "
"assistant."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
@@ -932,12 +932,12 @@ msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor."
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système."
-#: questions.h:61
+#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr ""
"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !"
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
@@ -946,24 +946,24 @@ msgstr ""
"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette "
"information !"
-#: questions.h:64
+#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
-#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
-#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
-#: questions.h:372
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK"
-#: questions.h:75
+#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous "
"avez configurés !"
-#: questions.h:76
+#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
@@ -975,23 +975,23 @@ msgstr ""
"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous "
"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte."
-#: questions.h:78
+#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?"
-#: questions.h:88
+#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !"
-#: questions.h:89 questions.h:102
+#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor."
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? "
-#: questions.h:101
+#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
@@ -999,11 +999,11 @@ msgstr ""
"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas "
"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. "
-#: questions.h:114
+#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !"
-#: questions.h:115
+#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
@@ -1011,15 +1011,15 @@ msgstr ""
"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP "
"publique."
-#: questions.h:117
+#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?"
-#: questions.h:127
+#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !"
-#: questions.h:128
+#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
@@ -1027,25 +1027,25 @@ msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans "
"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu."
-#: questions.h:140
+#: questions.h:142
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "Votre version de Tor est obsolète !"
-#: questions.h:141
+#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr ""
"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable "
"de Tor."
-#: questions.h:143
+#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?"
-#: questions.h:153
+#: questions.h:155
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !"
-#: questions.h:154
+#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
@@ -1054,15 +1054,15 @@ msgstr ""
"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur "
"Tor."
-#: questions.h:156
+#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? "
-#: questions.h:167
+#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?"
-#: questions.h:168
+#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que "
"ceux que vous avez configurés avec TorK. "
-#: questions.h:170
+#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
@@ -1081,15 +1081,15 @@ msgstr ""
"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option "
"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'."
-#: questions.h:174
+#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages"
-#: questions.h:181
+#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !"
-#: questions.h:184
+#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
@@ -1103,31 +1103,31 @@ msgstr ""
"<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous "
"avoir une explication sur ce point ?"
-#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Avertissements de sécurité"
-#: questions.h:195
+#: questions.h:197
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?"
-#: questions.h:196
+#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
-#: questions.h:199
+#: questions.h:201
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !"
-#: questions.h:211
+#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
@@ -1139,27 +1139,27 @@ msgstr ""
"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' "
"dans le panneau de configuration. "
-#: questions.h:213
+#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?"
-#: questions.h:224
+#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !"
-#: questions.h:225
+#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr "Il s'est peut-être planté."
-#: questions.h:227
+#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?"
-#: questions.h:238
+#: questions.h:240
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !"
-#: questions.h:241
+#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
@@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr ""
"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle <b>il ne faut absolument pas "
"l'employer</b>, même en utilisant les standards habituels ?"
-#: questions.h:252
+#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr ""
"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus "
"instable !"
-#: questions.h:253 questions.h:267
+#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
@@ -1181,35 +1181,35 @@ msgstr ""
"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son "
"utilisation ne sera peut être pas optimale !"
-#: questions.h:255
+#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr ""
"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et "
"l'utiliser ?"
-#: questions.h:266
+#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !"
-#: questions.h:269
+#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr ""
"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de "
"Tor ?"
-#: questions.h:280
+#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs "
"Tor !"
-#: questions.h:281
+#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""
"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations "
"sensibles !"
-#: questions.h:283
+#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
@@ -1217,37 +1217,37 @@ msgstr ""
"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor "
"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. "
-#: questions.h:295
+#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !"
-#: questions.h:296
+#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr ""
"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de "
"sécurité. "
-#: questions.h:298
+#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !"
-#: questions.h:310
+#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser."
-#: questions.h:312
+#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !"
-#: questions.h:324
+#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
@@ -1258,50 +1258,50 @@ msgstr ""
"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors "
"essayer de vous reconnecter à Tor. "
-#: questions.h:326
+#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr ""
"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de "
"passe du superutilisateur. "
-#: questions.h:337
+#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !"
-#: questions.h:338
+#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. "
-#: questions.h:340
+#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?"
-#: questions.h:351
+#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
-#: questions.h:352
+#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
-#: questions.h:354
+#: questions.h:356
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?"
-#: questions.h:365 warnings.h:322
+#: questions.h:367 warnings.h:324
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !"
-#: questions.h:366
+#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de "
"connexion à Tor. "
-#: questions.h:368
+#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
@@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr ""
"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? <b>Vous serez invité à "
"indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>"
-#: serverwizard.ui.h:68
+#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1"
-#: torclient.cpp:154
+#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-#: torclient.cpp:597
+#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "Prêt à être utilisé."
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "Autorités"
msgid "Named"
msgstr "Nommés"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Filtre de texte"
msgid "Launch"
msgstr "Démarrer"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Courriel anonyme"
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
@@ -2056,32 +2056,32 @@ msgstr ""
"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa "
"configuration pour Tor."
-#: torkview.cpp:115
+#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut"
-#: torkview.cpp:116
+#: torkview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut"
-#: torkview.cpp:117
+#: torkview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut"
-#: torkview.cpp:118
+#: torkview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut"
-#: torkview.cpp:119
+#: torkview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut"
-#: torkview.cpp:120
+#: torkview.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
@@ -2090,76 +2090,76 @@ msgstr ""
"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que "
"ceux que vous avez configurés avec TorK. "
-#: torkview.cpp:121
+#: torkview.cpp:128
#, fuzzy
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
-#: torkview.cpp:122
+#: torkview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
-#: torkview.cpp:235
+#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:239
+#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
-#: torkview.cpp:262
+#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "Mixminion n'est pas installé !"
-#: torkview.cpp:263
+#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>"
-#: torkview.cpp:264
+#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossible de lire %1"
-#: torkview.cpp:347
+#: torkview.cpp:354
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossible de copier %1"
-#: torkview.cpp:441
+#: torkview.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
msgid "In Normal mode!"
msgstr "En mode normal !"
-#: torkview.cpp:540
+#: torkview.cpp:547
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "En mode de sécurité DNS !"
-#: torkview.cpp:544
+#: torkview.cpp:551
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "En mode de sécurité système !"
-#: torkview.cpp:564
+#: torkview.cpp:571
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
-#: torkview.cpp:566
+#: torkview.cpp:573
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
-#: torkview.cpp:569
+#: torkview.cpp:576
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
-#: torkview.cpp:588
+#: torkview.cpp:595
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2200,15 +2200,15 @@ msgstr ""
"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
"utiliser les services suivants.<br>"
-#: torkview.cpp:619
+#: torkview.cpp:626
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:621
+#: torkview.cpp:628
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:627
+#: torkview.cpp:634
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
-#: torkview.cpp:631
+#: torkview.cpp:638
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
-#: torkview.cpp:1501
+#: torkview.cpp:1508
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
-#: torkview.cpp:1516
+#: torkview.cpp:1523
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
-#: torkview.cpp:1556
+#: torkview.cpp:1563
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
-#: torkview.cpp:1562
+#: torkview.cpp:1569
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
"Firefox.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1565
+#: torkview.cpp:1572
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2261,16 +2261,16 @@ msgstr ""
"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
-#: torkview.cpp:1580
+#: torkview.cpp:1587
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
-#: torkview.cpp:1599
+#: torkview.cpp:1606
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1602
+#: torkview.cpp:1609
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2283,19 +2283,19 @@ msgstr ""
"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
-#: torkview.cpp:1628
+#: torkview.cpp:1635
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installer Mixminion"
-#: torkview.cpp:1638
+#: torkview.cpp:1645
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
-#: torkview.cpp:1651
+#: torkview.cpp:1658
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
-#: torkview.cpp:1664
+#: torkview.cpp:1671
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2310,26 +2310,26 @@ msgstr ""
"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
"dans la minivue.<br>"
-#: torkview.cpp:1678
+#: torkview.cpp:1685
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
-#: torkview.cpp:1688
+#: torkview.cpp:1695
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configurer Privoxy"
-#: torkview.cpp:1706
+#: torkview.cpp:1713
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
-#: torkview.cpp:1712
+#: torkview.cpp:1719
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
"</b><br>"
-#: torkview.cpp:1715
+#: torkview.cpp:1722
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2340,65 +2340,65 @@ msgstr ""
"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
"session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
-#: torkview.cpp:1731
+#: torkview.cpp:1738
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Sites et services web anonymes"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torkview.cpp:1744
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1748
+#: torkview.cpp:1755
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Recherche de services cachés"
-#: torkview.cpp:1765
+#: torkview.cpp:1772
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
-#: torkview.cpp:1771
+#: torkview.cpp:1778
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
-#: torkview.cpp:1789
+#: torkview.cpp:1796
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
-#: torkview.cpp:1795
+#: torkview.cpp:1802
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1814
+#: torkview.cpp:1821
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
-#: torkview.cpp:1820
+#: torkview.cpp:1827
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1840
+#: torkview.cpp:1847
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
-#: torkview.cpp:1846
+#: torkview.cpp:1853
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1865
+#: torkview.cpp:1872
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
-#: torkview.cpp:1871
+#: torkview.cpp:1878
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1874
+#: torkview.cpp:1881
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@@ -2406,17 +2406,17 @@ msgstr ""
"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
-#: torkview.cpp:1908
+#: torkview.cpp:1915
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Session SSH anonyme"
-#: torkview.cpp:1914
+#: torkview.cpp:1921
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
"b><br>"
-#: torkview.cpp:1917
+#: torkview.cpp:1924
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2427,20 +2427,20 @@ msgstr ""
"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
"requêtes DNS.<br>"
-#: torkview.cpp:1930
+#: torkview.cpp:1937
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
-#: torkview.cpp:1960
+#: torkview.cpp:1967
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Session Telnet anonyme"
-#: torkview.cpp:1966
+#: torkview.cpp:1973
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torkview.cpp:1976
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2451,20 +2451,20 @@ msgstr ""
"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
"attention !<br>"
-#: torkview.cpp:1980
+#: torkview.cpp:1987
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
-#: torkview.cpp:2011
+#: torkview.cpp:2018
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
-#: torkview.cpp:2017
+#: torkview.cpp:2024
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
-#: torkview.cpp:2020
+#: torkview.cpp:2027
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2476,17 +2476,17 @@ msgstr ""
"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-#: torkview.cpp:2053
+#: torkview.cpp:2060
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
"HTTPS"
-#: torkview.cpp:2059
+#: torkview.cpp:2066
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
-#: torkview.cpp:2061
+#: torkview.cpp:2068
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
@@ -2496,61 +2496,61 @@ msgstr ""
"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, "
"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>"
-#: torkview_base.ui.h:81
+#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Hôte / port"
-#: torkview_base.ui.h:84
+#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr ""
-#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuit"
-#: torkview_base.ui.h:95
+#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:97
+#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
-#: torkview_base.ui.h:106
+#: torkview_base.ui.h:107
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
-#: torkview_base.ui.h:218
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr "Seulement pour cette session"
-#: torkview_base.ui.h:219
+#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr "À partir de maintenant"
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie"
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie"
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Ne jamais utiliser le serveur"
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Ne jamais utiliser ce pays"
-#: trayicon.cpp:128
+#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</"
"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:135
+#: trayicon.cpp:137
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-#: trayicon.cpp:149
+#: trayicon.cpp:151
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
@@ -2582,11 +2582,11 @@ msgstr ""
"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-#: trayicon.cpp:196
+#: trayicon.cpp:198
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Limite de la bande passante"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
@@ -2594,25 +2594,25 @@ msgstr ""
"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous "
"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Compilation de %1"
-#: update.cpp:125
+#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Téléchargement de %1-%2..."
-#: update.cpp:145
+#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "Impossible de télécharger %1."
-#: update.cpp:157
+#: update.cpp:154
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1."
-#: update.cpp:165
+#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
@@ -2637,11 +2637,11 @@ msgstr ""
"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre "
"fichier source ?</p>"
-#: update.cpp:198
+#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5"
-#: update.cpp:203
+#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas "
"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
@@ -2660,19 +2660,19 @@ msgstr ""
"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer "
"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5."
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Installer %1-%2"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Utiliser l'assistant"
-#: update.cpp:254
+#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installation de %1 annulée."
-#: update.cpp:261
+#: update.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
@@ -2690,23 +2690,23 @@ msgstr ""
"sont des bibliothèques de développement, par exemple tqt-devel et libtde."
"<br></p>"
-#: update.cpp:312
+#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..."
-#: update.cpp:325
+#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..."
-#: update.cpp:340
+#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..."
-#: update.cpp:354
+#: update.cpp:351
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..."
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
@@ -2714,19 +2714,19 @@ msgstr ""
"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. "
"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?"
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "Télécharger et installer %1-%2"
-#: update.cpp:385
+#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !"
-#: update.cpp:407
+#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "Merci de patienter"
-#: update.cpp:439
+#: update.cpp:436
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
@@ -2734,11 +2734,11 @@ msgstr ""
"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant "
"pour que la nouvelle version prenne effet."
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !"
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
@@ -2749,22 +2749,22 @@ msgstr ""
"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un "
"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic."
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
-#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
-#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
-#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
-#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
-#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
-#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Avertissements d'utilisation"
-#: warnings.h:64
+#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !"
-#: warnings.h:66
+#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
@@ -2774,15 +2774,15 @@ msgstr ""
"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, "
"réduisez le seuil."
-#: warnings.h:74
+#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !"
-#: warnings.h:82
+#: warnings.h:84
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !"
-#: warnings.h:84
+#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2791,11 +2791,11 @@ msgstr ""
"du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu "
"'Outils'."
-#: warnings.h:90
+#: warnings.h:92
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !"
-#: warnings.h:92
+#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2804,16 +2804,16 @@ msgstr ""
"chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le "
"menu 'Outils'."
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr "Avertissements généraux"
-#: warnings.h:98
+#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !"
-#: warnings.h:100
+#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
@@ -2825,15 +2825,15 @@ msgstr ""
"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. "
"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous."
-#: warnings.h:101
+#: warnings.h:103
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Fuites des requêtes DNS"
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !"
-#: warnings.h:108
+#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande "
"'tor' dans un terminal."
-#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2851,11 +2851,11 @@ msgstr ""
"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande "
"'tor' dans un terminal."
-#: warnings.h:146
+#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !"
-#: warnings.h:148 warnings.h:164
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
@@ -2864,11 +2864,11 @@ msgstr ""
"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. "
"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !"
-#: warnings.h:154
+#: warnings.h:156
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !"
-#: warnings.h:156
+#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
@@ -2876,15 +2876,15 @@ msgstr ""
"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet "
"Journal de Tor pour plus d'informations. "
-#: warnings.h:162
+#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !"
-#: warnings.h:170
+#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !"
-#: warnings.h:172
+#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
@@ -2893,21 +2893,21 @@ msgstr ""
"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. "
"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !"
-#: warnings.h:178
+#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !"
-#: warnings.h:180
+#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr ""
"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en "
"dehors !"
-#: warnings.h:186
+#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !"
-#: warnings.h:188
+#: warnings.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
@@ -2916,32 +2916,32 @@ msgstr ""
"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en "
"dehors !"
-#: warnings.h:194
+#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !"
-#: warnings.h:196
+#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Essayez de redémarrer TorK !"
-#: warnings.h:202
+#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement "
"indisponible !"
-#: warnings.h:204
+#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé."
-#: warnings.h:210
+#: warnings.h:212
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr ""
"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !"
-#: warnings.h:212
+#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
@@ -2951,66 +2951,66 @@ msgstr ""
"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste "
"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide."
-#: warnings.h:218
+#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr ""
"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible "
"avec TorK !"
-#: warnings.h:220
+#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr ""
"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'."
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !"
-#: warnings.h:228
+#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr "Existe-t-il ?"
-#: warnings.h:236
+#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr "Existe-t-il ?"
-#: warnings.h:242
+#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !"
-#: warnings.h:244
+#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr "Vous pouvez réessayer."
-#: warnings.h:250
+#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr ""
"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant "
"'Arrêter' !"
-#: warnings.h:252
+#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet "
"d'anonymat et réessayez. "
-#: warnings.h:259
+#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos "
"instructions !"
-#: warnings.h:261
+#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr ""
"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'."
-#: warnings.h:268
+#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes."
-#: warnings.h:270
+#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
@@ -3018,11 +3018,11 @@ msgstr ""
"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent "
"pas pour travailler anonymement !"
-#: warnings.h:277
+#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué."
-#: warnings.h:279
+#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
@@ -3030,66 +3030,66 @@ msgstr ""
"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant "
"sûres pour travailler non anonymement ! "
-#: warnings.h:286
+#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes."
-#: warnings.h:288
+#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !"
-#: warnings.h:295
+#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. "
-#: warnings.h:297
+#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !"
-#: warnings.h:304
+#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé."
-#: warnings.h:306
+#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr ""
"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un "
"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible."
-#: warnings.h:313
+#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible."
-#: warnings.h:315
+#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans "
"le dossier indiqué ci-dessus."
-#: warnings.h:324
+#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'."
-#: warnings.h:331
+#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr ""
"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !"
-#: warnings.h:333
+#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie "
"dans la section 'Mon client'."
-#: warnings.h:340
+#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr ""
"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou "
"masquées !"
-#: warnings.h:342
+#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -3097,11 +3097,11 @@ msgstr ""
"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement "
"0.2.x de Tor."
-#: warnings.h:350
+#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !"
-#: warnings.h:352
+#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller "
"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème."
-#: warnings.h:359
+#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !"
-#: warnings.h:361
+#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
@@ -3124,11 +3124,11 @@ msgstr ""
"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres "
"serveurs."
-#: warnings.h:369
+#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !"
-#: warnings.h:371
+#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
@@ -3138,24 +3138,24 @@ msgstr ""
"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre "
"routeur manuellement."
-#: warnings.h:381
+#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !"
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""
"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. "
-#: warnings.h:391
+#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !"
-#: warnings.h:401
+#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas <i>plug 'n play</i> !"
-#: warnings.h:403
+#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "