summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po820
1 files changed, 410 insertions, 410 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 84e3075..52fc4ee 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -32,89 +32,89 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com, michele.calgaro@yahoo.it"
-#: configdialog.cpp:103
+#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "Config veloce"
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Configurazione rapida"
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: configdialog.cpp:105
+#: configdialog.cpp:109
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr "Il mio client Tor"
-#: configdialog.cpp:109
+#: configdialog.cpp:113
msgid "Configure My Client"
msgstr "Configura il mio client"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Eludi firewall e censure"
-#: configdialog.cpp:111
+#: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr "Sicurezza"
-#: configdialog.cpp:116
+#: configdialog.cpp:120
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "Usabilità"
-#: configdialog.cpp:119
+#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "Configura usabilità"
-#: configdialog.cpp:123
+#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr "Risorse di rete"
-#: configdialog.cpp:124
+#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Configura Risorse di rete"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "My Tor Server"
msgstr "Il mio server Tor"
-#: configdialog.cpp:127
+#: configdialog.cpp:131
msgid "Configure My Server"
msgstr "Configura il mio server"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda del server"
-#: configdialog.cpp:128
+#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Configura larghezza di banda"
-#: configdialog.cpp:131
+#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr "I miei servizi nascosti"
-#: configdialog.cpp:132
+#: configdialog.cpp:136
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Configura servizi nascosti"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Molte grazie.\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:89
+#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
@@ -175,15 +175,15 @@ msgstr ""
"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"
-#: crashhandler.cpp:282
+#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr "Invia email"
-#: crashhandler.cpp:290
+#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestore dei crash"
-#: dndlistview.cpp:282
+#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
@@ -198,48 +198,48 @@ msgstr ""
"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
+#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"
-#: firewallsproxies.ui.h:221
+#: firewallsproxies.ui.h:224
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Hai già il server: %1"
-#: functions.cpp:44
+#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
-#: functions.cpp:46
+#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
-#: functions.cpp:48
+#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
-#: functions.cpp:50
+#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: functions.cpp:57
+#: functions.cpp:60
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/s"
-#: functions.cpp:59
+#: functions.cpp:62
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/s"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/s"
-#: functions.cpp:63
+#: functions.cpp:66
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B/s"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
"1 giorno \n"
"%n giorni "
-#: hiddensrvs.ui.h:62
+#: hiddensrvs.ui.h:67
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Assistente per i servizi nascosti"
-#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "Non connesso a Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:68
+#: hiddensrvs.ui.h:73
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
@@ -264,11 +264,11 @@ msgstr ""
"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio "
"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!"
-#: hiddensrvs.ui.h:106
+#: hiddensrvs.ui.h:111
msgid "Service deleted!"
msgstr "Servizio eliminato!"
-#: hiddensrvs.ui.h:107
+#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi "
"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!"
-#: hiddensrvs.ui.h:141
+#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Servizio Web nascosto avviato"
-#: hiddensrvs.ui.h:142
+#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr ""
"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere "
"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:147
+#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Servizio Web nascosto fallito"
-#: hiddensrvs.ui.h:148
+#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non "
"essere installato correttamente. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
-#: hiddensrvs.ui.h:184
+#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK "
"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
-#: hiddensrvs.ui.h:201
+#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
@@ -320,23 +320,23 @@ msgstr ""
"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"
-#: hitwidget.cpp:82
+#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
-#: hitwidget.cpp:83
+#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr "Collassa"
-#: hitwidget.cpp:84
+#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
-#: hitwidget.cpp:85
+#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr "Collassa tutto"
-#: hitwidget.cpp:86
+#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr "(ricerca ancora in corso)"
@@ -356,17 +356,17 @@ msgstr "Riapri in una sessione Firefox anonima"
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Riapri in una sessione Opera anonima"
-#: likeback.cpp:75
+#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che ti piace"
-#: likeback.cpp:82
+#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di qualcosa che non ti piace"
-#: likeback.cpp:89
+#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
@@ -374,31 +374,31 @@ msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di un comportamento anomalo "
"dell'applicazione"
-#: likeback.cpp:96
+#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento a riguardo di nuove funzionalità che "
"vorresti vedere"
-#: likeback.cpp:381
+#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"
-#: likeback.cpp:432
+#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."
-#: likeback.cpp:433
+#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Benvenuti in %1."
-#: likeback.cpp:435
+#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."
-#: likeback.cpp:438
+#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"faccina appropriata sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in "
"sintesi quello che ti piace o non ti piace e fai clic su Invia."
-#: likeback.cpp:442
+#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"sorridente sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
"quello che ti piace e fai clic su Invia."
-#: likeback.cpp:446
+#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"scontenta sotto la barra del titolo della finestra, descrivi in sintesi "
"quello che non ti piace e fai clic su Invia."
-#: likeback.cpp:455
+#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"fai clic sull'icona che rappresenta un'oggetto rotto nell'angolo in alto a "
"destra della finestra, descrivilo e fai clic su Invia."
-#: likeback.cpp:458
+#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
"anomalo e fai clic su Invia."
-#: likeback.cpp:463
+#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
@@ -454,18 +454,18 @@ msgstr ""
"Esempio:\n"
"Esempi:"
-#: likeback.cpp:466
+#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova grafica. Molto piacevole."
-#: likeback.cpp:470
+#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
"tempo."
-#: likeback.cpp:474
+#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
@@ -473,25 +473,25 @@ msgstr ""
"<b>L'applicazione si comporta in modo errato</b> quando si fa clic sul "
"pulsante Aggiungi. Non accade nulla."
-#: likeback.cpp:478
+#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Desidero una nuova funzionalità</b> che mi consenta di spedire il mio "
"lavoro via posta elettronica."
-#: likeback.cpp:481
+#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"
-#: likeback.cpp:558
+#: likeback.cpp:557
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
-#: likeback.cpp:559
+#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Per favore inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica."
-#: likeback.cpp:560
+#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"ulteriori informazioni sul tuo commento, per chiederti di riprodurre i bug "
"che hai segnalato, per inviarti correzioni da provare, ecc."
-#: likeback.cpp:561
+#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
@@ -509,61 +509,61 @@ msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica è opzionale. Se non ne fornisci alcuno, i "
"tuoi commenti verranno spediti in modo anonimo."
-#: likeback.cpp:634
+#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"
-#: likeback.cpp:664
+#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Invia un commento agli sviluppatori su:"
-#: likeback.cpp:675
+#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr "Qualcosa che ti &piace"
-#: likeback.cpp:685
+#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Qualcosa che &non ti piace"
-#: likeback.cpp:695
+#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Un &comportamento non corretto del programma"
-#: likeback.cpp:705
+#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Una nuova &funzionalità che vorresti nel programma"
-#: likeback.cpp:718
+#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr ""
"Mostra i &pulsanti di commento sotto le barre del titolo della finestra"
-#: likeback.cpp:723
+#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr "&Invia commento"
-#: likeback.cpp:727
+#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica..."
-#: likeback.cpp:744
+#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr ""
"Per favore fornisci una breve descrizione della tua opinione a riguardo di "
"%1."
-#: likeback.cpp:757
+#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr "Per favore, scrivi in inglese."
-#: likeback.cpp:763
+#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Potresti essere in grado di utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di "
"traduzione online</a>."
-#: likeback.cpp:769
+#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
@@ -572,22 +572,22 @@ msgstr ""
"programma, cerca di inviare lo stesso quantitativo di commenti positivi e "
"negativi."
-#: likeback.cpp:772
+#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>Non</b> richiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
"p>"
-#: likeback.cpp:840
+#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr "Errore di trasferimento"
-#: likeback.cpp:844
+#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
@@ -595,11 +595,11 @@ msgstr ""
"<p>Il commento è stato inviato con successo. Ci aiuterà a migliorare il "
"programma.</p><p>Grazie per il tempo che hai speso.</p>"
-#: likeback.cpp:845
+#: likeback.cpp:844
msgid "Comment Sent"
msgstr "Commento inviato"
-#: main.cpp:35
+#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
@@ -611,65 +611,65 @@ msgstr ""
"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."
-#: main.cpp:45
+#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr "Documento da aprire."
-#: main.cpp:46
+#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Commuta modo anonimo di TDE"
-#: main.cpp:47
+#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"
-#: main.cpp:48
+#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"
-#: main.cpp:49
+#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"
-#: main.cpp:50
+#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"
-#: main.cpp:51
+#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"
-#: main.cpp:52
+#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"
-#: main.cpp:53
+#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"
-#: main.cpp:63
+#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autore e Maintainer"
-#: main.cpp:64
+#: main.cpp:65
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"
-#: main.cpp:72
+#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."
-#: main.cpp:76
+#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
@@ -677,51 +677,51 @@ msgstr ""
"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-#: main.cpp:78
+#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traduzione in Turco"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Traduzione in Cinese"
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr "Traduzione in Ceco"
-#: main.cpp:81 main.cpp:82
+#: main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "German Translation"
msgstr "Traduzione in Tedesco"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:84
msgid "French Translation"
msgstr "Traduzione in francese"
-#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Prima esecuzione guidata"
-#: mixminion.ui.h:41
+#: mixminion.ui.h:46
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"
-#: mixminion.ui.h:68
+#: mixminion.ui.h:73
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."
-#: mixminion.ui.h:115
+#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "Email inviata con successo!"
-#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<p>%1<br>"
-#: mixminion.ui.h:118
+#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr "Si è verificato un problema!"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al "
"traffico di abbandonare la rete Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+#: newfirstrunwizard.ui.h:86
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
"permette la sua transizione verso l'esterno."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di "
"abbandonare la rete Tor."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
@@ -761,24 +761,24 @@ msgstr ""
"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
"permette la sua transizione verso l'esterno."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+#: newfirstrunwizard.ui.h:94
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr ""
"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+#: newfirstrunwizard.ui.h:125
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+#: newfirstrunwizard.ui.h:128
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
"solo al boot?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
"solo al boot?</p>"
-#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#: newfirstrunwizard.ui.h:509
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il "
"collegamento."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#: newfirstrunwizard.ui.h:519
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</"
"b> per tentare nuovamente il collegamento."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#: newfirstrunwizard.ui.h:542
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora "
"clicca su <b>\"Avanti\"</b>."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
"configurazione \"Il mio client Tor\". "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#: newfirstrunwizard.ui.h:583
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
"funziona. "
-#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#: newfirstrunwizard.ui.h:626
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
"procedura guidata."
-#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#: newfirstrunwizard.ui.h:740
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
@@ -943,11 +943,11 @@ msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."
-#: questions.h:61
+#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"
-#: questions.h:62 warnings.h:76
+#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
@@ -955,23 +955,23 @@ msgstr ""
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo! "
-#: questions.h:64
+#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
-#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
-#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
-#: questions.h:372
+#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
+#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
+#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
+#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Mostra risposta di TorK"
-#: questions.h:75
+#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"
-#: questions.h:76
+#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
@@ -983,24 +983,24 @@ msgstr ""
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
"volevi utilizzare). "
-#: questions.h:78
+#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "Vuoi farlo ora?"
-#: questions.h:88
+#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"
-#: questions.h:89 questions.h:102
+#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr ""
"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."
-#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"
-#: questions.h:101
+#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
@@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
"la tua copia della directory di rete con altri server."
-#: questions.h:114
+#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"
-#: questions.h:115
+#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
@@ -1020,15 +1020,15 @@ msgstr ""
"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."
-#: questions.h:117
+#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"
-#: questions.h:127
+#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"
-#: questions.h:128
+#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
@@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr ""
"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"
-#: questions.h:140
+#: questions.h:142
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"
-#: questions.h:141
+#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."
-#: questions.h:143
+#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "Vuoi provare a farlo?"
-#: questions.h:153
+#: questions.h:155
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"
-#: questions.h:154
+#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
@@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr ""
"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."
-#: questions.h:156
+#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"
-#: questions.h:167
+#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"
-#: questions.h:168
+#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."
-#: questions.h:170
+#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
@@ -1085,15 +1085,15 @@ msgstr ""
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\".)"
-#: questions.h:174
+#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni "
-#: questions.h:181
+#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"
-#: questions.h:184
+#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
@@ -1106,33 +1106,33 @@ msgstr ""
"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
"traffico su Internet?"
-#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
-#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
+#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"
-#: questions.h:195
+#: questions.h:197
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"
-#: questions.h:196
+#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
"in esecuzione."
-#: questions.h:199
+#: questions.h:201
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"
-#: questions.h:210
+#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"
-#: questions.h:211
+#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
@@ -1144,27 +1144,27 @@ msgstr ""
"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."
-#: questions.h:213
+#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"
-#: questions.h:224
+#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"
-#: questions.h:225
+#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr "Potrebbe essere andato in crash."
-#: questions.h:227
+#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"
-#: questions.h:238
+#: questions.h:240
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"
-#: questions.h:241
+#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
@@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr ""
"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa "
"peggiore da fare</b>?"
-#: questions.h:252
+#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr ""
"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"
-#: questions.h:253 questions.h:267
+#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
@@ -1185,28 +1185,28 @@ msgstr ""
"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
"potrebbe essere non ottimale!"
-#: questions.h:255
+#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"
-#: questions.h:266
+#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"
-#: questions.h:269
+#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"
-#: questions.h:280
+#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"
-#: questions.h:281
+#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"
-#: questions.h:283
+#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
@@ -1214,35 +1214,35 @@ msgstr ""
"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
"per il resto di questa sessione."
-#: questions.h:295
+#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"
-#: questions.h:296
+#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."
-#: questions.h:298
+#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"
-#: questions.h:309
+#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"
-#: questions.h:310
+#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."
-#: questions.h:312
+#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"
-#: questions.h:323
+#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"
-#: questions.h:324
+#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
@@ -1253,27 +1253,27 @@ msgstr ""
"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
"connessione a Tor."
-#: questions.h:326
+#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."
-#: questions.h:337
+#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Tor non sta rispondendo!"
-#: questions.h:338
+#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor. "
-#: questions.h:340
+#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"
-#: questions.h:351
+#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"
-#: questions.h:352
+#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
@@ -1281,22 +1281,22 @@ msgstr ""
"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
"connessioni verso altri server."
-#: questions.h:354
+#: questions.h:356
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente? "
-#: questions.h:365 warnings.h:322
+#: questions.h:367 warnings.h:324
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"
-#: questions.h:366
+#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
"collegamento a Tor?"
-#: questions.h:368
+#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
@@ -1306,12 +1306,12 @@ msgstr ""
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
"la password di root</b>). "
-#: serverwizard.ui.h:68
+#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"
-#: torclient.cpp:154
+#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-#: torclient.cpp:597
+#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "Pronto per l'uso."
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Autorità"
msgid "Named"
msgstr "Nominato"
-#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Filtro di testo"
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
-#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Email anonima"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
-#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
@@ -2051,40 +2051,40 @@ msgstr ""
"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
"Tor."
-#: torkview.cpp:115
+#: torkview.cpp:122
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"
-#: torkview.cpp:116
+#: torkview.cpp:123
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"
-#: torkview.cpp:117
+#: torkview.cpp:124
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "avviato solo un server Tor"
-#: torkview.cpp:118
+#: torkview.cpp:125
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"
-#: torkview.cpp:119
+#: torkview.cpp:126
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "avviato un client Tor"
-#: torkview.cpp:120
+#: torkview.cpp:127
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"
-#: torkview.cpp:121
+#: torkview.cpp:128
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"
-#: torkview.cpp:122
+#: torkview.cpp:129
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"
-#: torkview.cpp:235
+#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
@@ -2095,58 +2095,58 @@ msgstr ""
"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
"b></p>"
-#: torkview.cpp:239
+#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"
-#: torkview.cpp:262
+#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "Mixminion non installato!"
-#: torkview.cpp:263
+#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
-#: torkview.cpp:264
+#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossibile leggere %1"
-#: torkview.cpp:347
+#: torkview.cpp:354
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossibile copiare %1"
-#: torkview.cpp:441
+#: torkview.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossibile scrivere su %1"
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537
msgid "In Normal mode!"
msgstr "In modalità normale!"
-#: torkview.cpp:540
+#: torkview.cpp:547
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
-#: torkview.cpp:544
+#: torkview.cpp:551
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
-#: torkview.cpp:564
+#: torkview.cpp:571
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
-#: torkview.cpp:566
+#: torkview.cpp:573
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
-#: torkview.cpp:569
+#: torkview.cpp:576
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
-#: torkview.cpp:588
+#: torkview.cpp:595
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
"strumenti).</b><br>"
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@@ -2187,15 +2187,15 @@ msgstr ""
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
-#: torkview.cpp:619
+#: torkview.cpp:626
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:621
+#: torkview.cpp:628
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
-#: torkview.cpp:627
+#: torkview.cpp:634
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
-#: torkview.cpp:631
+#: torkview.cpp:638
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
-#: torkview.cpp:1501
+#: torkview.cpp:1508
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
@@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
"strumenti).</b>"
-#: torkview.cpp:1516
+#: torkview.cpp:1523
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
-#: torkview.cpp:1556
+#: torkview.cpp:1563
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
-#: torkview.cpp:1562
+#: torkview.cpp:1569
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Firefox. </b><br>"
-#: torkview.cpp:1565
+#: torkview.cpp:1572
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@@ -2249,15 +2249,15 @@ msgstr ""
"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
"resa anonima!<br>"
-#: torkview.cpp:1580
+#: torkview.cpp:1587
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
-#: torkview.cpp:1599
+#: torkview.cpp:1606
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1602
+#: torkview.cpp:1609
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@@ -2270,19 +2270,19 @@ msgstr ""
"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
-#: torkview.cpp:1628
+#: torkview.cpp:1635
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installa Mixminion"
-#: torkview.cpp:1638
+#: torkview.cpp:1645
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
-#: torkview.cpp:1651
+#: torkview.cpp:1658
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
-#: torkview.cpp:1664
+#: torkview.cpp:1671
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@@ -2297,26 +2297,26 @@ msgstr ""
"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
-#: torkview.cpp:1678
+#: torkview.cpp:1685
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
-#: torkview.cpp:1688
+#: torkview.cpp:1695
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configura Privoxy"
-#: torkview.cpp:1706
+#: torkview.cpp:1713
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
-#: torkview.cpp:1712
+#: torkview.cpp:1719
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Opera.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1715
+#: torkview.cpp:1722
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@@ -2327,11 +2327,11 @@ msgstr ""
"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
-#: torkview.cpp:1731
+#: torkview.cpp:1738
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Siti e servizi web anonimi"
-#: torkview.cpp:1737
+#: torkview.cpp:1744
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
@@ -2339,55 +2339,55 @@ msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
"</b><br>"
-#: torkview.cpp:1748
+#: torkview.cpp:1755
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Ricerca servizi nascosti"
-#: torkview.cpp:1765
+#: torkview.cpp:1772
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
-#: torkview.cpp:1771
+#: torkview.cpp:1778
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
-#: torkview.cpp:1789
+#: torkview.cpp:1796
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
-#: torkview.cpp:1795
+#: torkview.cpp:1802
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1814
+#: torkview.cpp:1821
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
-#: torkview.cpp:1820
+#: torkview.cpp:1827
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1840
+#: torkview.cpp:1847
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
-#: torkview.cpp:1846
+#: torkview.cpp:1853
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1865
+#: torkview.cpp:1872
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
-#: torkview.cpp:1871
+#: torkview.cpp:1878
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1874
+#: torkview.cpp:1881
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
@@ -2395,17 +2395,17 @@ msgstr ""
"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
-#: torkview.cpp:1908
+#: torkview.cpp:1915
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Sessione SSH anonima"
-#: torkview.cpp:1914
+#: torkview.cpp:1921
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
"b><br>"
-#: torkview.cpp:1917
+#: torkview.cpp:1924
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@@ -2416,19 +2416,19 @@ msgstr ""
"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
"richieste DNS.<br>"
-#: torkview.cpp:1930
+#: torkview.cpp:1937
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
-#: torkview.cpp:1960
+#: torkview.cpp:1967
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Sessione Telnet anonima"
-#: torkview.cpp:1966
+#: torkview.cpp:1973
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
-#: torkview.cpp:1969
+#: torkview.cpp:1976
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@@ -2438,19 +2438,19 @@ msgstr ""
"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
-#: torkview.cpp:1980
+#: torkview.cpp:1987
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
-#: torkview.cpp:2011
+#: torkview.cpp:2018
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
-#: torkview.cpp:2017
+#: torkview.cpp:2024
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
-#: torkview.cpp:2020
+#: torkview.cpp:2027
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@@ -2462,17 +2462,17 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-#: torkview.cpp:2053
+#: torkview.cpp:2060
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
"HTTPS"
-#: torkview.cpp:2059
+#: torkview.cpp:2066
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
-#: torkview.cpp:2061
+#: torkview.cpp:2068
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
@@ -2482,61 +2482,61 @@ msgstr ""
"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
"b> e <b>lynx</b>.<br>"
-#: torkview_base.ui.h:81
+#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
-#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host/Porta"
-#: torkview_base.ui.h:84
+#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
-#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuito"
-#: torkview_base.ui.h:95
+#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: torkview_base.ui.h:97
+#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: torkview_base.ui.h:106
+#: torkview_base.ui.h:107
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: torkview_base.ui.h:218
+#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr "Solo per questa sessione"
-#: torkview_base.ui.h:219
+#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr "D'ora in poi"
-#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Usa sempre come server di uscita"
-#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Tenta di usare come server di uscita"
-#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Non utilizzare mai questo server"
-#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Non utilizzare mai questo paese"
-#: trayicon.cpp:128
+#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-#: trayicon.cpp:135
+#: trayicon.cpp:137
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-#: trayicon.cpp:149
+#: trayicon.cpp:151
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
@@ -2568,11 +2568,11 @@ msgstr ""
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-#: trayicon.cpp:196
+#: trayicon.cpp:198
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Limite di banda"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
@@ -2580,25 +2580,25 @@ msgstr ""
"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"
-#: update.cpp:112
+#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Compilazione di %1"
-#: update.cpp:125
+#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Scaricamento di %1-%2..."
-#: update.cpp:145
+#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "Impossibile scaricare %1."
-#: update.cpp:157
+#: update.cpp:154
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."
-#: update.cpp:165
+#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
@@ -2623,11 +2623,11 @@ msgstr ""
"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"
-#: update.cpp:198
+#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"
-#: update.cpp:203
+#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
"provarne un altro?"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
@@ -2646,19 +2646,19 @@ msgstr ""
"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
"in 3%/4%-5%)"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Installa %1-%2"
-#: update.cpp:250
+#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Usa la procedura guidata"
-#: update.cpp:254
+#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installazione di %1 annullata."
-#: update.cpp:261
+#: update.cpp:258
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
@@ -2675,23 +2675,23 @@ msgstr ""
"\"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, libtde)."
"<br></p>"
-#: update.cpp:312
+#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."
-#: update.cpp:325
+#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."
-#: update.cpp:340
+#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."
-#: update.cpp:354
+#: update.cpp:351
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
@@ -2699,19 +2699,19 @@ msgstr ""
"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
"scarichi e la compili per te?"
-#: update.cpp:376
+#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "Scarica e installa %1-%2"
-#: update.cpp:385
+#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"
-#: update.cpp:407
+#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "Attendere prego"
-#: update.cpp:439
+#: update.cpp:436
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
@@ -2719,11 +2719,11 @@ msgstr ""
"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
"componente affinché la nuova versione abbia effetto."
-#: warnings.h:44 warnings.h:54
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"
-#: warnings.h:46 warnings.h:56
+#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
@@ -2734,22 +2734,22 @@ msgstr ""
"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
">Prestazioni\"."
-#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
-#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
-#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
-#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
-#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
-#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
-#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
+#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
+#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
+#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
+#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
+#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
+#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"
-#: warnings.h:64
+#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"
-#: warnings.h:66
+#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
@@ -2759,15 +2759,15 @@ msgstr ""
"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."
-#: warnings.h:74
+#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"
-#: warnings.h:82
+#: warnings.h:84
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"
-#: warnings.h:84
+#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2775,11 +2775,11 @@ msgstr ""
"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
-#: warnings.h:90
+#: warnings.h:92
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"
-#: warnings.h:92
+#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
@@ -2787,16 +2787,16 @@ msgstr ""
"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."
-#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
-#: warnings.h:141 warnings.h:165
+#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
+#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr "Avvertenze generali"
-#: warnings.h:98
+#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"
-#: warnings.h:100
+#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
@@ -2808,15 +2808,15 @@ msgstr ""
"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."
-#: warnings.h:101
+#: warnings.h:103
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Avvisi di fughe DNS"
-#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problema nell'accesso ai file!"
-#: warnings.h:108
+#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
-#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
@@ -2832,11 +2832,11 @@ msgstr ""
"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."
-#: warnings.h:146
+#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!"
-#: warnings.h:148 warnings.h:164
+#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
@@ -2844,11 +2844,11 @@ msgstr ""
"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"
-#: warnings.h:154
+#: warnings.h:156
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"
-#: warnings.h:156
+#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
@@ -2856,15 +2856,15 @@ msgstr ""
"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
"\"Log di Tor\" per i dettagli."
-#: warnings.h:162
+#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"
-#: warnings.h:170
+#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"
-#: warnings.h:172
+#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
@@ -2873,40 +2873,40 @@ msgstr ""
"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior "
"numero possibile di dettagli. Grazie!"
-#: warnings.h:178
+#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"
-#: warnings.h:180
+#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"
-#: warnings.h:186
+#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"
-#: warnings.h:188
+#: warnings.h:190
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr ""
"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"
-#: warnings.h:194
+#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"
-#: warnings.h:196
+#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Prova a riavviare Tork!"
-#: warnings.h:202
+#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
"disponibile!"
-#: warnings.h:204
+#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
@@ -2914,11 +2914,11 @@ msgstr ""
"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
"effettivamente non attivo."
-#: warnings.h:210
+#: warnings.h:212
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"
-#: warnings.h:212
+#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
@@ -2928,63 +2928,63 @@ msgstr ""
"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."
-#: warnings.h:218
+#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr ""
"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"
-#: warnings.h:220
+#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."
-#: warnings.h:226 warnings.h:234
+#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"
-#: warnings.h:228
+#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr "Esiste?."
-#: warnings.h:236
+#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr "Esiste?"
-#: warnings.h:242
+#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"
-#: warnings.h:244
+#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr "Prova di nuovo."
-#: warnings.h:250
+#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"
-#: warnings.h:252
+#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
"\"Anonimizza\" e riprova."
-#: warnings.h:259
+#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
"istruzioni!"
-#: warnings.h:261
+#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr ""
"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
"banda\"."
-#: warnings.h:268
+#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."
-#: warnings.h:270
+#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
@@ -2992,11 +2992,11 @@ msgstr ""
"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
"per le attività anonime!"
-#: warnings.h:277
+#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."
-#: warnings.h:279
+#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
@@ -3004,63 +3004,63 @@ msgstr ""
"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
"usate per le normali attività (non anonime)!"
-#: warnings.h:286
+#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."
-#: warnings.h:288
+#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr ""
"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"
-#: warnings.h:295
+#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."
-#: warnings.h:297
+#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"
-#: warnings.h:304
+#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."
-#: warnings.h:306
+#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr ""
"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."
-#: warnings.h:313
+#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."
-#: warnings.h:315
+#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
"sopra."
-#: warnings.h:324
+#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."
-#: warnings.h:331
+#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"
-#: warnings.h:333
+#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
"autenticazione in \"Il mio Client\"."
-#: warnings.h:340
+#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"
-#: warnings.h:342
+#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
@@ -3068,11 +3068,11 @@ msgstr ""
"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."
-#: warnings.h:350
+#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"
-#: warnings.h:352
+#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
@@ -3082,11 +3082,11 @@ msgstr ""
"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
"problema."
-#: warnings.h:359
+#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"
-#: warnings.h:361
+#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
@@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr ""
"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
"server."
-#: warnings.h:369
+#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"
-#: warnings.h:371
+#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
@@ -3109,23 +3109,23 @@ msgstr ""
"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
"router manualmente."
-#: warnings.h:381
+#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
-#: warnings.h:383 warnings.h:393
+#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."
-#: warnings.h:391
+#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"
-#: warnings.h:401
+#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"
-#: warnings.h:403
+#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "