summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/cs.po
blob: 57b5256bdc89680200a44f108224e64247076097 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
# translation of twin_SUSE2.cs.po to Czech
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (verze %1)"

#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Zvolte obrázek loga"

#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Obecné"

#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Zarovnání titulku"

#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "V&levo"

#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Zarovnat titul vlevo"

#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "Uprostř&ed"

#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Vystředit titul."

#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"

#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Zarovnat titul vpravo."

#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Zaoblit horní rohy"

#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Vžd&y"

#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Vždy vykreslit zaoblené horní rohy oken."

#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Ne&maximalizovat"

#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Vykreslit zaoblené horní rohy, pokud okno není maximalizoavné."

#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "N&ikdy"

#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Nikdy nevykreslovat zaoblené horní rohy."

#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít &okno dvojklikem na tlačítko nabídky"

#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"

#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Zde můžete nastavit dodatečný protor pro výšku titulku okna."

# 55491 AttribValues/label
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "dodatečné místo pro výšku názvu"

#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Zvolit obrázek loga titulkové lišty."

#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Tlačí&tka"

#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Typ tlačítka:"

#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik plochý"

#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik plochý"

#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"

#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"

#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik jasný"

#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Zvolte typ tlačítka."

#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Vlastní barvy pro &pozadí tlačítek"

#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Povolit vlastní barvy pro pozadí tlačítek. Pro pozadí tlačítek se  pak "
"použijí barvy z barevného schématu."

#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "Pro ikony tlačítek použít nastavení písma &titulku"

#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Použít nastavení písma titulku pro ikony tlačítek (barvy, stíny). Přepíše "
"vlastní nastavení barev."

#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimovaná tlačítka"

#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Velikost ikony:"

#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"

#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit velikost ikon tlačítek relativně k velikosti tlačítka."

#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Če&rvená ikona uzavření"

#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Ikonu uzavření vykreslit červeně (přepíše všechna ostatní barevná nastavení)."

#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "&Vlastní barvy ikon"

#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Povolit vlastní barvy ikon tlačítek."

#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"

#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktivní dolů:"

#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Neaktivní:"

#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Neaktivní dolů:"

#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Barva ikony aktivního tlačítka."

#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Barva ikony aktivního tlačítka při stisknutí."

#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Barva ikony neaktivního tlačítka."

#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Barva ikony neaktivního tlačítka při stisknutí."

#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "&Stínování ikon"

#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "Zvolte, pokud si přejete stíny u ikon tlačítek v aktivních oknech."

#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"

#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Náhled loga:"

#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Offset z názvu:"

#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Nastavení offsetu loga v titulkové liště."

#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Zvolit &obrázek"

#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Zvolit obrázek loga titulkové lišty."

#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Zobrazit &logo v titulkové liště"

#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Zvolte, pokud si přejete zobrazit logo v titulkové liště."

#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"

#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"

#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"

#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Konfigurační dialog"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když "
#~ "dvojkliknete na tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."

#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Použít &text se stínem"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
#~ "pozadí."

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
#~ "ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"

#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"

#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"