summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/ru.po342
1 files changed, 235 insertions, 107 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 25813d4..ebee16c 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,32 +4,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 18:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-12 22:26+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/wlassistant/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Помощник беспроводной связи"
#: netparams.h:76
msgid ""
@@ -37,12 +41,16 @@ msgid ""
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>В сети изменились параметры безопасности.</p><p>Перейдите на вкладку "
+"<i>Безопасность</i> в следующем диалоге и настройте параметры WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Ключ WEP задан неверно.</p><p>Перейдите на вкладку <i>Безопасность</"
+"i> в следующем диалоге и введите требуемый ключ.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
@@ -51,80 +59,97 @@ msgid ""
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Сеть перестала передавать свой ESSID с момента вашего последнего "
+"подключения.</p><p>Использовать «<b>%1</b>» в качестве ESSID для этой "
+"сети?</p><p><i>ПРИМЕЧАНИЕ: если вы ответите «Нет», появится диалог, в "
+"котором можно будет указать другой ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Инициализация…"
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
+"Ядро версии 2.6 или новее не обнаружено.\n"
+"Работа помощника беспроводной связи будет завершена."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
+"Не найдено ни одного подходящего беспроводного устройства.\n"
+"Работа помощника беспроводной связи будет завершена."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Возможно, недостаточно прав для нормальной работы помощника "
+"беспроводной связи.</p><p>Вы запустили его через «<tt>sudo</tt>»?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
+"Не найдены исполняемые файлы «%1».\n"
+"Работа помощника беспроводной связи будет завершена."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
+"Соединение с «%1» потеряно!\n"
+"Выполнить повторное подключение?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Потеряно соединение"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Параметры сети «<b>%1</b>» будут удалены.</p><p>Продолжить?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры удалены."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Не удалось открыть файл «<i>%1</i>» для записи.</p><p>Сервер(ы) имён "
+"и/или домен не заданы.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
-msgstr ""
+msgstr "Поднятие интерфейса %1…"
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание перед сканированием…"
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование…"
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
-msgstr ""
+msgstr "Сети не найдены."
#: wlassistant.cpp:351
msgid ""
@@ -132,20 +157,25 @@ msgid ""
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
+"Радиомодуль беспроводной карты, по-видимому, отключён внешним переключателем "
+"на компьютере.\n"
+"Включите его, чтобы пользоваться беспроводными сетями."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота (Гц)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
+"Радиомодуль беспроводной карты отключён.\n"
+"Включить его?"
#: wlassistant.cpp:562
msgid "Auto connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Сбой автоматического подключения."
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
@@ -154,247 +184,258 @@ msgid ""
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p><b>Не удаётся подключиться к сети «%1».</b></p><p>Сеть, к которой вы "
+"пытаетесь подключиться, требует аутентификации WPA. Не найдены необходимые "
+"исполняемые файлы <i>wpa_supplicant</i> и <i>wpa_cli</i>. Установите "
+"<i>wpa_supplicant</i> и перезапустите помощник беспроводной связи для "
+"подключения.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "%1 — мастер первого подключения"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры сети обновлены."
#: wlassistant.cpp:647
msgid "Running pre-connection command..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение команды перед подключением…"
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение к «%1»…"
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Сбой подключения."
#: wlassistant.cpp:700
msgid "Running post-connection command..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение команды после подключения…"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка подключения…"
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Успешное подключение к «%1»."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
+"Сбой подключения.\n"
+"Просмотреть параметры этой сети?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть параметры?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Вы собираетесь отключиться от «<b>%1</b>».</p><p>Продолжить?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
msgid "Running pre-disconnection command..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение команды перед отключением…"
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Отключение…"
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание завершения работы DHCP-клиента…"
#: wlassistant.cpp:800
msgid "Running post-disconnection command..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение команды после отключения…"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Отменено."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "&Отключиться"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
-msgstr ""
+msgstr "Отключиться от выбранной сети"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
-msgstr ""
+msgstr "&Подключиться"
#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
-msgstr ""
+msgstr "Подключиться к выбранной сети"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Остановить"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
+"Завершить текущий процесс\n"
+"(%1)"
#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из приложения"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
-msgstr ""
+msgstr "Отключиться…"
#: wlassistant.cpp:1040
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Подключиться"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Забыть настройки…"
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Правка настроек…"
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
-msgstr ""
+msgstr "Настроить и подключиться…"
#: wlassistant.cpp:1062
msgid "%1 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:120
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
-msgstr ""
+msgstr "&Интерфейс"
#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
#, no-c-format
msgid "ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Manual"
-msgstr ""
+msgstr "&Вручную"
#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Маска сети:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
#, no-c-format
msgid "IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
-msgstr ""
+msgstr "Широковещательный адрес:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
#, no-c-format
msgid "Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Домен:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "Вторичный DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "Первичный DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:338
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
-msgstr ""
+msgstr "&Безопасность"
#: ui_NetParamsEdit.ui:366
#, no-c-format
msgid "WPA Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры WPA"
#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
#, no-c-format
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
#, no-c-format
msgid "ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII"
#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
+"Версия WPA:<br>Групповой шифр:<br>Попарный шифр:<br>Набор аутентификации:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
#: ui_NetParamsEdit.ui:480
#, no-c-format
msgid "WEP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры WEP"
#: ui_NetParamsEdit.ui:491
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
-msgstr ""
+msgstr "О&ткрытая система"
#: ui_NetParamsEdit.ui:541
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
-msgstr ""
+msgstr "Общий &ключ"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно"
#: ui_NetParamsEdit.ui:564
#, no-c-format
@@ -402,29 +443,31 @@ msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
+"<b>Предупреждение безопасности:</b> указанные ниже команды будут выполняться "
+"с теми же привилегиями, что и помощник беспроводной связи."
#: ui_NetParamsEdit.ui:572
#, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда перед подключением"
#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
#, no-c-format
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "с"
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
-msgstr ""
+msgstr "Время, по истечении которого процесс будет завершён."
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
@@ -434,18 +477,22 @@ msgid ""
" <p>This option specifies how long should Wireless "
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Тайм-аут</b></p>\n"
+" <p>Этот параметр указывает, сколько времени "
+"помощник беспроводной связи будет ждать завершения процесса, прежде чем "
+"принудительно его завершить.</p>"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Run detached"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить отдельно"
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
-msgstr ""
+msgstr "Не ждать завершения процесса."
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
@@ -455,37 +502,40 @@ msgid ""
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
"will not wait for the process to finish.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Запустить отдельно</b></p>\n"
+" <p>Если этот флажок установлен, помощник "
+"беспроводной связи не будет ждать завершения процесса.</p>"
#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
#, no-c-format
msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:682
#, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда после подключения"
#: ui_NetParamsEdit.ui:792
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда перед отключением"
#: ui_NetParamsEdit.ui:902
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда после отключения"
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер первого подключения"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать в мастер первого подключения"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
@@ -496,6 +546,10 @@ msgid ""
"this connection.</p>\n"
" <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
+"<b><p>Вы впервые пытаетесь подключиться к выбранной сети.</p></b>\n"
+" <p>Будет задано несколько вопросов, необходимых для настройки "
+"этого подключения.</p>\n"
+" <p><i>Нажмите «Далее» для продолжения.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
@@ -505,16 +559,20 @@ msgid ""
" <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
"connecting to this access point.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Вы пытаетесь подключиться к сети, которая не передаёт свой "
+"ESSID.</b></p>\n"
+" <p>Укажите ESSID, который следует использовать при подключении "
+"к этой точке доступа.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка интерфейса"
#: ui_NetParamsWizard.ui:248
#, no-c-format
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Вручную"
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
#, no-c-format
@@ -524,11 +582,15 @@ msgid ""
" <p>Which configuration option would you like to use when "
"connecting to this network?</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Для подключения к любой сети необходимо настроить IP-адрес и другие "
+"параметры.</b></p>\n"
+" <p>Какой способ настройки использовать при подключении к этой "
+"сети?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры интерфейса"
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
#, no-c-format
@@ -537,11 +599,13 @@ msgid ""
"network.</b></p>\n"
" <p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Укажите параметры интерфейса для подключения к этой сети.</b></p>\n"
+" <p>Некоторые поля можно оставить пустыми.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:485
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
#, no-c-format
@@ -550,31 +614,34 @@ msgid ""
"b></p>\n"
" <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Сеть, к которой вы пытаетесь подключиться, требует аутентификации "
+"WEP.</b></p>\n"
+" <p>Какой режим WEP использовать?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:522
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
-msgstr ""
+msgstr "Открытая сист&ема"
#: ui_NetParamsWizard.ui:533
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Общий ключ"
#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
#, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Укажите ключ для использования с этой сетью.</b></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:636
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:671
#, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка WPA"
#: ui_NetParamsWizard.ui:733
#, no-c-format
@@ -582,16 +649,18 @@ msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Сеть, к которой вы пытаетесь подключиться, требует аутентификации "
+"WPA.</b></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:741
#, no-c-format
msgid "WPA Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ WPA:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:850
#, no-c-format
msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Готово!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
#, no-c-format
@@ -601,11 +670,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
" <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Поздравляем!</b></p>\n"
+" <p>Вы успешно завершили настройку этого подключения.</p>\n"
+" <p><b>Нажмите «Готово» для подключения!</b></p>"
#: ui_main.ui:39
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение между списком сетей и настройками"
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
@@ -616,6 +688,11 @@ msgid ""
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
"list.</i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Кнопка «Настройки»</b></p>\n"
+" <p>Нажатие этой кнопки-переключателя отображает доступные "
+"параметры приложения.</p>\n"
+" <p><i>ПОДСКАЗКА: нажмите эту кнопку ещё раз, чтобы вернуться к "
+"списку сетей.</i></p>"
#: ui_main.ui:61
#, no-c-format
@@ -623,11 +700,13 @@ msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Кнопка «Выход»</b></p>\n"
+" <p>Нажатие этой кнопки завершает работу приложения.</p>"
#: ui_main.ui:79
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
-msgstr ""
+msgstr "П&одключиться"
#: ui_main.ui:85
#, no-c-format
@@ -636,16 +715,19 @@ msgid ""
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
"network currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Кнопка «Подключиться/Отключиться»</b></p>\n"
+" <p>Нажатие этой кнопки подключает к выбранной в списке сети или "
+"отключает от неё.</p>"
#: ui_main.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: ui_main.ui:103
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить список сетей"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
@@ -654,16 +736,19 @@ msgid ""
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
"refresh the network list.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Кнопка «Сканировать»</b></p>\n"
+" <p>Нажатие этой кнопки выполняет сканирование беспроводных сетей "
+"и обновляет их список.</p>"
#: ui_main.ui:182
#, no-c-format
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство:"
#: ui_main.ui:207
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите сетевое устройство"
#: ui_main.ui:210
#, no-c-format
@@ -674,26 +759,31 @@ msgid ""
" <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
"network list.</i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Выбор устройства</b></p>\n"
+" <p>Этот раскрывающийся список позволяет выбрать, какую "
+"беспроводную карту использовать.</p>\n"
+" <p><i>ПРИМЕЧАНИЕ: выбор другой карты обновляет список "
+"сетей.</i></p>"
#: ui_main.ui:269
#, no-c-format
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
#: ui_main.ui:280
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Качество связи"
#: ui_main.ui:291
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WEP/WPA"
#: ui_main.ui:302
#, no-c-format
msgid "AP"
-msgstr ""
+msgstr "AP"
#: ui_main.ui:324
#, no-c-format
@@ -704,11 +794,16 @@ msgid ""
" <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
"list.</i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Список сетей</b></p>\n"
+" <p>В этом списке отображаются все найденные "
+"беспроводные сети.</p>\n"
+" <p><i>ПОДСКАЗКА: нажмите кнопку «Обновить», чтобы "
+"обновить список.</i></p>"
#: ui_main.ui:351
#, no-c-format
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
#: ui_main.ui:357
#, no-c-format
@@ -717,11 +812,14 @@ msgid ""
" <p>Messages describing current process are shown in "
"this area.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Строка состояния</b></p>\n"
+" <p>В этой области отображаются сообщения, описывающие "
+"текущий процесс.</p>"
#: ui_main.ui:387
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически подключаться при запуске"
#: ui_main.ui:390
#, no-c-format
@@ -731,11 +829,15 @@ msgid ""
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
"previously configured will be taken into account.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Автоматически подключаться при запуске</b></p>\n"
+" <p>Установка этого флажка заставит приложение "
+"пытаться подключиться к лучшей из доступных сетей. Учитываются только сети, "
+"настроенные ранее.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически &переподключаться при потере связи"
#: ui_main.ui:402
#, no-c-format
@@ -744,11 +846,14 @@ msgid ""
" <p>Checking this box will make the application try "
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Автоматически переподключаться при потере связи</b></p>\n"
+" <p>Установка этого флажка заставит приложение "
+"пытаться переподключиться после потери связи.</p>"
#: ui_main.ui:411
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
-msgstr ""
+msgstr "Выходить после успешного подключения"
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
@@ -757,11 +862,14 @@ msgid ""
" <p>Checking this box will make the application "
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Выходить после успешного подключения</b></p>\n"
+" <p>Установка этого флажка заставит приложение "
+"закрыться после успешного подключения к беспроводной сети.</p>"
#: ui_main.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "&Группировать точки доступа с одинаковым ESSID"
#: ui_main.ui:426
#, no-c-format
@@ -770,16 +878,19 @@ msgid ""
" <p>Checking this box will make all access points "
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Группировать точки доступа с одинаковым ESSID</b></p>\n"
+" <p>Установка этого флажка заставит все точки "
+"доступа с одинаковым ESSID отображаться в списке сетей как один элемент.</p>"
#: ui_main.ui:453
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка перед сканированием:"
#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите время ожидания IP-адреса"
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
#, no-c-format
@@ -791,16 +902,22 @@ msgid ""
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Тайм-аут DHCP-клиента</b></p>\n"
+" <p>Этот параметр указывает время, по истечении "
+"которого приложение должно перестать ждать IP-адрес и считать, что "
+"подключение не удалось.</p>\n"
+" <p><i>ПОДСКАЗКА: увеличение этого числа может "
+"помочь при проблемах с подключением к некоторым сетям.</i></p>"
#: ui_main.ui:469
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут DHCP-клиента:"
#: ui_main.ui:551
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите время ожидания перед сканированием"
#: ui_main.ui:554
#, no-c-format
@@ -812,6 +929,12 @@ msgid ""
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
"i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Задержка перед сканированием</b></p>\n"
+" <p>Этот параметр указывает время ожидания "
+"между поднятием интерфейса и выполнением сканирования.</p>\n"
+" <p><i>ПОДСКАЗКА: увеличение этого числа может "
+"помочь, если вам приходится обновлять список вручную, чтобы увидеть все "
+"доступные сети.</i></p>"
#: ui_main.ui:637
#, no-c-format
@@ -819,11 +942,13 @@ msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
+"<i>Нажмите кнопку ниже, чтобы включить все сообщения, которые были отключены "
+"с помощью функции «Больше не показывать».</i>"
#: ui_main.ui:670
#, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
-msgstr ""
+msgstr "&Включить все сообщения"
#: ui_main.ui:673
#, no-c-format
@@ -832,3 +957,6 @@ msgid ""
" <p>Pressing this button will enable all messages "
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Включить все сообщения</b></p>\n"
+" <p>Нажатие этой кнопки включит все сообщения, "
+"которые были отключены с помощью функции «Больше не показывать».</p>"