summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
blob: 8d966e447a7b5de272e218d27c26846d9e844f47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
# translation of pl.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2005.
# Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <en@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paweł Nawrocki"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pnawrocki@interia.pl"

#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Wireless Assistant"

#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ustawienia zabezpieczeń tej sieci zostały zmienione.</p><p>Przejdź do "
"zakładki <i>Bezpieczeństwo</i> w oknie, które zaraz się pojawi i ustaw "
"właściwości WEP.</p></qt>"

#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Klucz WEP nie został prawidłowo ustawiony.</p><p>Przejdź do zakładki "
"<i>Bezpieczeństwo</i> i wpisz wymagany klucz.</p></qt>"

#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ESSID sieci, do której chcesz się podłączyć, przestał być jawny.</"
"p><p>Czy chcesz użyć '<b>%1</b>' jako ESSID dla tej sieci?</"
"p><p><i>INDORMACJA: Jeśli odpowiesz nie, pojawi się okno, w którym będzie "
"można wpisać inne ESSID.</i></p></qt>"

#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Wstępne konfigurowanie..."

#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nie wykryto jądra 2.6 lub nowszego\n"
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."

#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych dostępnych kart sieciowych.\n"
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."

#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Program Wireless Assistant może nie mieć wystarczających uprawnień do "
"poprawnego funkcjonowania.</p><p>Czy program został uruchomiony z użyciem "
"komendy '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nie znaleziono programu(ów) '%1'.\n"
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."

#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Połączenie z '%1' zostało przerwane!\n"
"Czy chcesz połączyć ponownie?"

#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Połączenie przerwane"

#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ustawienia dla sieci '<b>%1</b>' za chwilę zostaną usunięte.</"
"p><p>Czy chcesz kontynuować?</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Ustawienia zostały usunięte."

#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Otwiarcie pliku '<i>%1</i>' z możliwością zapisu nie powiodło się.</"
"p><p>Serwer(y) DNS i/lub domena nie mogły zostać skonfigurowane.</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Włączanie urządzenia sieciowego %1..."

#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr "Czekanie przed skanowaniem..."

#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanowanie..."

#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."

#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Nie znaleziono żadnej sieci."

#: wlassistant.cpp:351
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"Radio Twojej karty sieciowej zostało wyłączone za pomocą zewnętrznego "
"przełącznika na komputerze.\n"
"Włącz je aby umożliwić korzystanie z sieci bezprzewodowych."

#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Częstotliwość (Hz)"

#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr "Radio Twojej karty sieciowej jest wyłączone.<br>Czy chcesz je włączyć?"

#: wlassistant.cpp:562
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Automatyczne połączenie nie powiodło się."

#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Nie można połączyć się z siecią '%1'.<b></p><p>Sieć, z którą "
"chcesz się połączyć, wymaga autoryzacji metodą WPA. Niezbędne programy "
"<i>wpa_supplicant</i> oraz <i>wpa_cli</i> nie zostały odnalezione. "
"Zainstaluj <i>wpa_supplicant</i> i uruchom ponownie program Wireless "
"Assistant by nawiązać to połączenie.</p></qt>"

#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Asystent Pierwszego Połączenia"

#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Ustawienia zaktualizowane."

#: wlassistant.cpp:647
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia przed połączeniem..."

#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z '%1'..."

#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."

#: wlassistant.cpp:700
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia po połączeniu..."

#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."

#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Połączono z '%1'."

#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Połączenie nie powiodło się.\n"
"Czy chcesz sprawdzić ustawienia dla tej sieci?"

#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Sprawdzić Ustawienia?"

#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Połączenie z '<b>%1</b>' za chwilę zostanie zakończone.</p><p>Czy "
"chcesz kontynuować?<p></qt>"

#: wlassistant.cpp:765
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia przed rozłączeniem..."

#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."

#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Czekanie na zakończenie działania klienta DHCP..."

#: wlassistant.cpp:800
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia po rozłączeniu..."

#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."

#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Zakończ połączenie z wybraną siecią"

#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "Połącz"

#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Połącz z wybraną siecią"

#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "Stop"

#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Przerwij wykonywany proces\n"
"(%1)"

#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończ program"

#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Rozłącz..."

#: wlassistant.cpp:1040
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Usuń Ustawienia..."

#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Zmień Ustawienia..."

#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Konfiguruj i Połącz..."

#: wlassistant.cpp:1062
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"

#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:120
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "Interfejs"

#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatyczna (DHCP)"

#: ui_NetParamsEdit.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Ręczna"

#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "Adres IP:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Transmitowany IP:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama sieci:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Dodatkowy DNS:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:338
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: ui_NetParamsEdit.ui:366
#, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Ustawienia WPA"

#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
"Wersja WPA:<br>Szyfrowanie grupowe:<br>Szyfrowanie pojedyncze:<br>Metoda "
"uwierzytelniania:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""

#: ui_NetParamsEdit.ui:480
#, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Ustawienia WEP"

#: ui_NetParamsEdit.ui:491
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "System Otwarty"

#: ui_NetParamsEdit.ui:541
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Klucz Publiczny"

#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: ui_NetParamsEdit.ui:564
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach:</b> poniższe komendy zostaną uruchomione "
"z takimi samymi uprawnieniami, jakie ma Wireless Assistant."

#: ui_NetParamsEdit.ui:572
#, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Polecenie przed połączeniem"

#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Limit czasu:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"

#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr "Ilość czasu, po której upływie proces zostanie przerwany."

#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"                          <p>This option specifies how long should Wireless "
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Limit czasu</b></p>\n"
"<p>Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant powinien czekać na "
"zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.</p>"

#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr "Uruchom w oddzielnym procesie"

#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr "Nie czekaj na zakończenie procesu"

#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"                          <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
"will not wait for the process to finish.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uruchom w Oddzielnym Procesie</b></p>\n"
"<p>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, Wireless Assistant nie będzie czekał na "
"zakończenie procesu.</p>"

#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: ui_NetParamsEdit.ui:682
#, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Polecenie po połączeniu"

#: ui_NetParamsEdit.ui:792
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr "Polecenie przed rozłączeniem"

#: ui_NetParamsEdit.ui:902
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr "Polecenie po rozłączeniu"

#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Asystent Pierwszego Połączenia"

#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Witaj w Asystencie Pierwszego Połączenia"

#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"              <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
"this connection.</p>\n"
"              <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Próbujesz połączyć się z wybraną siecią po raz pierwszy.</p></b>\n"
"<p>Asystent zada Ci parę pytań niezbędnych do skonfigurowania tego "
"połączenia.</p>\n"
"<p><i>Naciśnij Dalej aby kontynuować.</i></p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"              <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
"connecting to this access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Próbujesz połączyć się z siecią z ukrytym ESSID.</b></p>\n"
"<p>Wpisz ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym.</"
"p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja Sieci"

#: ui_NetParamsWizard.ui:248
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręczna"

#: ui_NetParamsWizard.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"              <p>Which configuration option would you like to use when "
"connecting to this network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aby połączyć się z siecią, Twój adres IP oraz inne parametry muszą "
"zostać ustawione.</b></p>\n"
"<p>Jaka metoda konfiguracji ma być używana dla połączenia z tą siecią?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parametry Sieci"

#: ui_NetParamsWizard.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"              <p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Wpisz parametry dla połączenia z tą siecią.</b></p>\n"
"<p>Niektóre pola mogą zostać puste.</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:485
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Konfiguracja WEP"

#: ui_NetParamsWizard.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"              <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Jakiego trybu WEP chcesz używać dla tego połączenia?</p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:522
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "System Otwarty"

#: ui_NetParamsWizard.ui:533
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz publiczny"

#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
#, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Wpisz klucz, którego chcesz używać łącząc się z tą siecią.</b></p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:636
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Klucz WEP:"

#: ui_NetParamsWizard.ui:671
#, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Konfiguracja WPA"

#: ui_NetParamsWizard.ui:733
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą WPA."
"</b></p>"

#: ui_NetParamsWizard.ui:741
#, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Klucz WPA:"

#: ui_NetParamsWizard.ui:850
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"

#: ui_NetParamsWizard.ui:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"              <p>You have successfully finished configuring this connection."
"</p>\n"
"              <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Gratulacje!</b></p>\n"
"<p>Pomyślnie zakończono konfigurowanie tego połączenia.</p>\n"
"<p><b>Naciśnij Zakończ by nawiązać połączenie!</b></p>"

#: ui_main.ui:39
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Przełącz między listą sieci a opcjami"

#: ui_main.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this toggle button will show the available "
"application options.</p>\n"
"            <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opcje</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcie tego przycisku pokaże dostępne opcje programu.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij ten przycisk ponownie by powrócić do listy sieci.</"
"i></p>"

#: ui_main.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zakończ</b></p>\n"
"<p>Wciśnięcia tego przycisku zakończy działanie programu.</p>"

#: ui_main.ui:79
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Połącz"

#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
"network currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Połącz/Rozłącz</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z lub odłączenie od "
"wybranej sieci.</p>"

#: ui_main.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ui_main.ui:103
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Odśwież listę sieci"

#: ui_main.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"            <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
"refresh the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Odśwież</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje wyszukanie dostępnych sieci "
"bezprzewodowych i odświeżenie listy sieci.</p>"

#: ui_main.ui:182
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Karta sieciowa:"

#: ui_main.ui:207
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Wybierz kartę sieciową"

#: ui_main.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"                    <p>This combo box allows you to select which wireless "
"card to use.</p>\n"
"                    <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
"network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Wybór Kary Sieciowej</b></p>\n"
"<p>To pole pozwala na wybranie aktywnej karty sieciowej.</p>\n"
"<p><i>INFORMACJA: Zmiana aktywnej karty spowoduje odświeżenie listy "
"dostępnych sieci.</i></p>"

#: ui_main.ui:269
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"

#: ui_main.ui:280
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość Połączenia"

#: ui_main.ui:291
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr "WEP/WPA"

#: ui_main.ui:302
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"

#: ui_main.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"                      <p>This list shows all the wireless networks that have "
"been found.</p>\n"
"                      <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista Sieci</b></p>\n"
"<p>Lista ta pokazuje wszystkie znalezione sieci bezprzewodowe.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij przycisk Odśwież w celu zaktualizowania listy.</"
"i></p>"

#: ui_main.ui:351
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""

#: ui_main.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"                      <p>Messages describing current process are shown in "
"this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Pasek Statusu</b></p>\n"
"<p>W tym obszarze pokazywane są wiadomości o wykonywanych przez program "
"działaniach.</p>"

#: ui_main.ui:387
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr "Połącz automatycznie przy uruchomieniu programu"

#: ui_main.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make the application try "
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
"previously configured will be taken into account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Połącz Automatycznie przy Uruchomieniu Programu</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje próbę połączenia z najlepszą dostępną "
"siecią przy uruchomieniu programu. Jedynie skonfigurowane wcześniej sieci są "
"brane pod uwagę.</p>"

#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr "Automatycznie wznów połączenie w razie jego zerwania"

#: ui_main.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make the application try "
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Automatycznie Wznów Połączenie w Razie Jego Przerwania</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje, że Wireless Assistant spróbuje połączyć "
"się ponownie do sieci, z którą połączenie zostało zerwane.</p>"

#: ui_main.ui:411
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Zakończ program po uzyskaniu połączenia"

#: ui_main.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make the application "
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zakończ Program po Uzyskaniu Połączenia</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje zakończenie działania programu po "
"uzyskaniu połączenia z siecią bezprzewodową.</p>"

#: ui_main.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr "Grupuj punkty dostępowe o takim samym ESSID"

#: ui_main.ui:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"                          <p>Checking this box will make all access points "
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Grupuj Punkty Dostępowe o Takim Samym ESSID</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje pokazanie wszystkich sieci o takim samym "
"ESSID jako jednego elementu na liście sieci.</p>"

#: ui_main.ui:453
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr "Opóźnienie przed skanowaniem:"

#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Określ jak długo czekać na uzyskanie adresu IP"

#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"                              <p>This option specifies the amount of time "
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
"that the connection has failed.</p>\n"
"                              <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Limit czasu klienta DHCP</b></p>\n"
"<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu, po którym program przestanie czekać "
"na przydzielenie adresu IP i uzna, że połączenie nie powiodło się.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc połączyć się z "
"niektórymi sieciami.</i></p>"

#: ui_main.ui:469
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Limit czasu klienta DHCP:"

#: ui_main.ui:551
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Określ jak długo czekać przed skanowaniem"

#: ui_main.ui:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"                              <p>This option specifies the amount of time to "
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
"                              <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
"i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opóźnienie przed Skanowaniem</b></p>\n"
"<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu pomiędzy aktywacją karty sieciowej, "
"a wykonaniem skanowania.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc w przypadku, gdy w celu "
"zobaczenia wszystkich dostępnych sieci, konieczne jest ręczne odświeżenie "
"listy.</i></p>"

#: ui_main.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Naciśnij poniższy przycisk aby włączyć wszystkie wiadomości wyłączone za "
"pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</i>"

#: ui_main.ui:670
#, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Włącz wszystkie wiadomości"

#: ui_main.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"                          <p>Pressing this button will enable all messages "
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Włącz wszystkie wiadomości</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcia poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich "
"wiadomości wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Anulowano."

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja WEP"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout</b></p>\n"
#~ "<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
#~ "process to finish, before it will be killed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Limit czasu</b></p>\n"
#~ "<p>Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant powinien czekać na "
#~ "zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Run Detached</b></p>\n"
#~ "<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
#~ "process to finish.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Uruchom w Oddzielnym Procesie</b></p>\n"
#~ "<p>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, Wireless Assistant nie będzie czekał "
#~ "na zakończenie procesu.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
#~ "network.</p></b>\n"
#~ "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
#~ "connection.</p>\n"
#~ "<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><p>Próbujesz połączyć się z wybraną siecią po raz pierwszy.</p></b>\n"
#~ "<p>Asystent zada Ci parę pytań niezbędnych do skonfigurowania tego "
#~ "połączenia.</p>\n"
#~ "<p><i>Naciśnij Dalej aby kontynuować.</i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
#~ "ESSID.</b></p>\n"
#~ "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
#~ "this access point.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Próbujesz połączyć się z siecią z ukrytym ESSID.</b></p>\n"
#~ "<p>Wpisz ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym."
#~ "</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to "
#~ "any network.</b></p>\n"
#~ "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to "
#~ "this network?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Aby połączyć się z siecią, Twój adres IP oraz inne parametry muszą "
#~ "zostać ustawione.</b></p>\n"
#~ "<p>Jaka metoda konfiguracji ma być używana dla połączenia z tą siecią?</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
#~ "network.</b></p>\n"
#~ "<p>You may leave some fields blank.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Wpisz parametry dla połączenia z tą siecią.</b></p>\n"
#~ "<p>Niektóre pola mogą zostać puste.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
#~ "authentication.</b></p>\n"
#~ "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą "
#~ "WEP.</b></p>\n"
#~ "<p>Jakiego trybu WEP chcesz używać dla tego połączenia?</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
#~ "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
#~ "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Gratulacje!</b></p>\n"
#~ "<p>Pomyślnie zakończono konfigurowanie tego połączenia.</p>\n"
#~ "<p><b>Naciśnij Zakończ by nawiązać połączenie!</b></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Options Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this toggle button will show the available application "
#~ "options.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Opcje</b></p>\n"
#~ "<p>Naciśnięcie tego przycisku pokaże dostępne opcje programu.</p>\n"
#~ "<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij ten przycisk ponownie by powrócić do listy "
#~ "sieci.</i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Quit Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Zakończ</b></p>\n"
#~ "<p>Wciśnięcia tego przycisku zakończy działanie programu.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
#~ "currently selected in the network list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Połącz/Rozłącz</b></p>\n"
#~ "<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z lub odłączenie od "
#~ "wybranej sieci.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Scan Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
#~ "network list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Odśwież</b></p>\n"
#~ "<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje wyszukanie dostępnych sieci "
#~ "bezprzewodowych i odświeżenie listy sieci.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Device Selection</b></p>\n"
#~ "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
#~ "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</"
#~ "i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Wybór Kary Sieciowej</b></p>\n"
#~ "<p>To pole pozwala na wybranie aktywnej karty sieciowej.</p>\n"
#~ "<p><i>INFORMACJA: Zmiana aktywnej karty spowoduje odświeżenie listy "
#~ "dostępnych sieci.</i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Network List</b></p>\n"
#~ "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Lista Sieci</b></p>\n"
#~ "<p>Lista ta pokazuje wszystkie znalezione sieci bezprzewodowe.</p>\n"
#~ "<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij przycisk Odśwież w celu zaktualizowania listy.</"
#~ "i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Status Bar</b></p>\n"
#~ "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Pasek Statusu</b></p>\n"
#~ "<p>W tym obszarze pokazywane są wiadomości o wykonywanych przez program "
#~ "działaniach.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
#~ "<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
#~ "available network. Only networks that have been previously configured "
#~ "will be taken into account.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Połącz Automatycznie przy Uruchomieniu Programu</b></p>\n"
#~ "<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje próbę połączenia z najlepszą dostępną "
#~ "siecią przy uruchomieniu programu. Jedynie skonfigurowane wcześniej sieci "
#~ "są brane pod uwagę.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
#~ "<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
#~ "connection is lost.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Automatycznie Wznów Połączenie w Razie Jego Przerwania</b></p>\n"
#~ "<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje, że Wireless Assistant spróbuje "
#~ "połączyć się ponownie do sieci, z którą połączenie zostało zerwane.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
#~ "<p>Checking this box will make the application close after successfully "
#~ "establishing a connection to a wireless network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Zakończ Program po Uzyskaniu Połączenia</b></p>\n"
#~ "<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje zakończenie działania programu po "
#~ "uzyskaniu połączenia z siecią bezprzewodową.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
#~ "<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID "
#~ "appear as one item in the network list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Grupuj Punkty Dostępowe o Takim Samym ESSID</b></p>\n"
#~ "<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje pokazanie wszystkich sieci o takim "
#~ "samym ESSID jako jednego elementu na liście sieci.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
#~ "<p>This option specifies the amount of time after which the application "
#~ "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
#~ "failed.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems "
#~ "connecting to some networks.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Limit czasu klienta DHCP</b></p>\n"
#~ "<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu, po którym program przestanie "
#~ "czekać na przydzielenie adresu IP i uzna, że połączenie nie powiodło się."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc połączyć się z "
#~ "niektórymi sieciami.</i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
#~ "<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
#~ "interface up and performing a scan.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the "
#~ "list manually to see all the available networks.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Opóźnienie przed Skanowaniem</b></p>\n"
#~ "<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu pomiędzy aktywacją karty "
#~ "sieciowej, a wykonaniem skanowania.</p>\n"
#~ "<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc w przypadku, gdy w "
#~ "celu zobaczenia wszystkich dostępnych sieci, konieczne jest ręczne "
#~ "odświeżenie listy.</i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned "
#~ "off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Włącz wszystkie wiadomości</b></p>\n"
#~ "<p>Naciśnięcia poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich "
#~ "wiadomości wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</p>"