summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/yakuake.po
blob: 2da9f39905281b66dbd1b0e542c8afd0ea67c028 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
# translation of yakuake.po to
#
# Daniel Huhardeaux <devel@tootai.net>, 2006, 2007.
# Éric Bischoff <ebischoff@nerim.net>, 2006.
# Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 03:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Huhardeaux"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "devel@tootai.net"

#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"

#: src/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"Un émulateur de terminal dans le style de Quake basé sur la technologie "
"Konsole de KDE."

#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"

#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"

#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Créateur du projet (inactif)"

#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr ""

#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Ouvrir/Rétracter Yakuake"

#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Active ou désactive la fenêtre de Yakuake"

#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"

#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Deux Terminaux horizontaux"

#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "Deux Terminaux verticaux"

#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Quatre Terminaux en mosaïque"

#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "Aller au Terminal suivant"

#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Aller au Terminal précédent"

#: src/main_window.cpp:108
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Coller la sélection"

#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Renommer la session..."

#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "Augmenter la largeur"

#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "Diminuer la largeur"

#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "Augmenter la hauteur"

#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "Diminuer la hauteur"

#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis globaux..."

#: src/main_window.cpp:138 src/title_bar.cpp:106
msgid "Quit"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Aller à la Session suivante"

#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Aller à la Session précédente"

#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Déplacer la Session vers la gauche"

#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Déplacer la Session vers la droite"

#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "Fermer la session"

#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Scinder le Terminal horizontalement"

#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Scinder le Terminal verticalement"

#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermer le Terminal"

#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Aller à la Session %1"

#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Application lancée avec succès !\n"
"Appuyez sur %1 pour l'utiliser..."

#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Plusieurs sessions sont ouvertes. Celles-ci seront détruites si vous "
"poursuivez.\n"
"\n"
"Confirmez-vous la fermeture ?"

#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vraiment sortir ?"

#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "&Fermer la Session"

#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Message de Yakuake"

#: src/main_window.cpp:770
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Options instantanées"

#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "Ouvrir à l'écran"

#: src/main_window.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Largeur :"

#: src/main_window.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Hauteur :"

#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Garder ouvert lors d'un changement de focus"

#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "À la position de la souris"

#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "Thèmes"

#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "Première exécution"

#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "de %1"

#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"

#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Thèmes Yakuake"

#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Sélectionner l'archive du Thème"

#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Erreur de chargement du Thème."

#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "L'installateur a besoin d'un répertoire et non d'un fichier."

#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Impossible de localiser les fichiers nécessaires dans l'archive du thème.\n"
"\n"
"L'archive semble invalide."

#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive du thème."

#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Ce thème semble déjà installé et vous ne possédez pas les droits nécessaires "
"pour le remplacer."

#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ce thème semble déjà installé. Voulez-vous le remplacer ?"

#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Thème déjà existant"

#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Réinstaller le thème"

#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Impossible de supprimer le thème"

#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "L'archive du thème n'a pu être ouverte."

#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Impossible d'installer le thème"

#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Voulez-vous supprimer \"%1\" de %2 ?"

#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Supprimer le thème"

#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "La barre des onglets vous permet de basculer de session"

#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle session. Appuyez et maintenez enfoncé pour sélectionner "
"le type de session à partir du menu."

#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "Ferme la session courante."

#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"Console\n"
"Console N° %n"

#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr ""
"La barre de titre affiche, s'il est disponible, le titre de la session."

#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Garder ouvert lors d'une perte de focus"

#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "Ouvrir le Menu"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Bienvenue dans Yakuake</b>"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr ""
"Vous pouvez à chaque instant modifier les touches de raccourci via le menu."

#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Avant d'utiliser l'application, vous devriez paramétrer le raccourci "
"d'ouverture et de fermeture de la fenêtre de Yakuake :"

#: src/general_settings_ui.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Options instantanées"

#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Afficher la fenêtre de notification lors du démarrage de l'application"

#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
"Confirmer la fermeture de l'application lorsque plusieurs sessions sont "
"ouvertes"

#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Afficher la barre d'onglets"

#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres"

#: src/general_settings_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez que la fenêtre de Yakuake reste visible "
"quand elle perd le focus."

#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Maintenir la fenêtre visible quand le focus change"

#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Activez cette option si la fenêtre Yakuake doit rester ouverte lorsqu'il y a "
"perte de focus."

#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr ""
"Utiliser l'action Ouverture/Rétractation pour obtenir le focus sur la fenêtre"

#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Validez cette option si vous désirez que le raccourci d'Ouverture/"
"Rétractation récupère le focus sur la fenêtre déjà ouverte. Désactivez cette "
"option pour rétracter la fenêtre de Yakuake via le raccourci peu importe le "
"focus."

#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr ""

#: src/general_settings_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Activez cette option si la fenêtre Yakuake doit rester ouverte lorsqu'il y a "
"perte de focus."

#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Taille et Animation"

#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"

#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"

#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"

#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle la durée approximative de l'animation lors de "
"l'ouverture ou rétractation de la fenêtre Yakuake."

#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/general_settings_ui.ui:388
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/general_settings_ui.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Right"
msgstr "Hauteur :"

#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Ouvrir à l'écran :"

#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Écran 1"

#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Installer le thème..."

#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr "Couleur de fond du thème :"

#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"Ceci contrôle la couleur de la surface sur laquelle les éléments "
"transparents des thèmes sont rendus. Ce paramètre n'est disponible que "
"lorsque Yakuake est lancé en dehors de KDE et que la transparence n'est pas "
"disponible."

#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "Thème"