Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/knowit
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knowit/
master
TDE Weblate 2 months ago
parent 0f0be3f8df
commit fd7523a891

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -33,19 +33,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de, (Keine Email)"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Verschieben um das Layout des Baums zu verändern."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -53,219 +53,223 @@ msgstr ""
"<h2>Notiztext</h2>Hier fügen Sie den Text für die Notiz ein.\n"
"Der Text kann z.B. <b>fett</b> oder <i>kursiv</i> formatiert werden."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportieren als HTML..."
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "Dokument &Information ..."
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Fett"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Kursiv"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "&Textfarbe ..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "&Hochstellen"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "&Tiefstellen"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normaler Text"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr "&Aufzählung"
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
msgid "&Numbered list"
msgstr "&Nummerierte Liste"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr "&Großbuchstabenliste"
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr "&Kleinbuchstabenliste"
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr "&Keine Liste"
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "Gehe &zu Notiz..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "&Links anordnen"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "&Rechts anordnen"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Justieren"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "&Datum einfügen"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "D&atei einfügen..."
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Quelltext"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "Un&ternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "U&mbenennen"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "Alle a&ufklappen"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "&Ausgewählte aufklappen"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Alle zusammenf&ühren"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "Ausgewählte zusammenführen"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben schieben"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten schieben"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Eine Ebene hinauf"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Eine Ebene hinab"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "An Anfang verschieben"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Ans Ende verschieben"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
msgid "&Add link..."
msgstr "Link &hinzufügen ..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "Link &entfernen"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
msgid "Open link with..."
msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr "&Linkspeicherort kopieren"
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tipp des Tages"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Gebiet wechseln"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Überschreib-Modus"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Gehe zu vorheriger Notiz"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Gehe zu nächster Notiz"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Gehe zu erster Notiz"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Gehe zu letzter Notiz"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Gehe zu erster Unternotiz"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "EINFG"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -278,23 +282,23 @@ msgstr ""
"rufen Sie bitte <i>make install</i> auf. Wenn Sie ein vorkompiliertes Paket "
"verwenden, wenden Sie sich bitte an den Paketersteller.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Datei %1 geöffnet."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei<br><b>%1</b><br>nicht speichern.</qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Datei %1 gespeichert."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
@ -302,7 +306,7 @@ msgstr ""
"<qt>Datei <b>%1</b><br>\n"
"kann nicht gespeichert werden. Trotzdem beenden?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
@ -310,32 +314,32 @@ msgstr ""
"<qt>Datei <b>%1</b><br>\n"
"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
msgid "untitled.kno"
msgstr "unbenannt.kno"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Notiz-Titel:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr ""
"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Unternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -343,12 +347,12 @@ msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle "
"Unternotizen löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -356,11 +360,11 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n"
"*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -369,19 +373,19 @@ msgstr ""
"Speicherung deaktiviert - Speichern Sie die Datei manuell, um die "
"automatische Speicherung zu aktivieren.</p></qt>"
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -389,31 +393,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n"
"*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Datei einfügen..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "ÜBER"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -424,7 +428,7 @@ msgstr ""
"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu "
"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren."
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
@ -791,52 +795,52 @@ msgstr "KnowIt-Dokument"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportiert nach %1 mit KnowIt %2 am %3."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Absatz"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notizen"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Baum"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Links"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Links-Werkzeugleiste"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -29,20 +29,20 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "philippe.mavridis@yandex.com"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr ""
"Μετακινήστε το για να αλλάξετε τη δομή του δεντρογράμματος/επεξεργαστή."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -52,219 +52,223 @@ msgstr ""
"Το κείμενο μπορεί να είναι μορφοποιημένο, για παράδειγμα <b>έντονο</b> ή "
"<i>πλαγιαστό</i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Εξαγωγή σε αρχείο HTML..."
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "&Πληροφορίες αρχείου..."
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Έν&τονη"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Πλαγιαστή"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Υπογράμμιση"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "&Χρώμα κειμένου..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "Εκ&θέτης"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "&Δείκτης"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Κανονικό κείμενο"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr "&Λίστα με κουκκίδες"
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
msgid "&Numbered list"
msgstr "Α&ριθμημένη λίστα"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr "Κε&φαλαιογράμματη λίστα"
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr "Πε&ζογράμματη λίστα"
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr "Κα&μία λίστα"
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Μετάβαση στη σημείωση..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "Στοίχιση &αριστερά"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "Στοίχιση &δεξιά"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Πλήρης στοίχιση"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "Εισαγωγή αρ&χείου..."
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας &κώδικα"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "Εισαγωγή &υποσημείωσης"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "Ε&πέκταση όλων των φακέλων"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "Επέκταση &τρέχοντος φακέλου"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Σύμπτυξη όλων των φακέλων"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "Σύμπτυξη τ&ρέχοντος φακέλου"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Μετακίνηση ένα επίπεδο προς τα έξω"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Μετακίνηση ένα επίπεδο προς τα μέσα"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμιση"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
msgid "&Add link..."
msgstr "Προσθήκη &συνδέσμου..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "Α&φαίρεση συνδέσμου"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
msgid "Open link with..."
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου με..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Επεξεργασία συνδέσμου..."
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr "&Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "Συμ&βουλή της ημέρας"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Αλλαγή ζώνης"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Λειτουργία αντικατάστασης"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σημείωση"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σημείωση"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σημείωση"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σημείωση"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη υποσημείωση"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Μετάβαση στην περιέχουσα σημείωση"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -278,23 +282,23 @@ msgstr ""
"i>. Αν χρησιμοποιείτε το πακέτο για τη διανομή σας, παρακαλούμε να "
"επικοινωνήσετε με το συντηρητή του.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Άνοιξε το αρχείο %1."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Το αρχείο %1 αποθηκεύτηκε."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
@ -302,7 +306,7 @@ msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> δεν μπορεί να αποθηκευτεί.<br>\n"
"Έξοδος όπως και να 'χει;</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
@ -310,31 +314,31 @@ msgstr ""
"<qt>Το αρχείο <b>%1</b> έχει τροποποιηθεί.</br>\n"
"Θα θέλατε να το αποθηκεύσετε;</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
msgid "untitled.kno"
msgstr "άτιτλο.kno"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Το κείμενο που αναζητείτε:<br><b>%1</b><br>δεν βρέθηκε.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Τίτλος σημείωσης:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σημείωση πριν την προσθήκη μιας υποσημείωσης."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Προσθήκη υποσημείωσης"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -342,11 +346,11 @@ msgstr ""
"<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>και τις "
"υποσημειώσεις της;</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τη σημείωση<br><b>%1</b><br>;</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -354,11 +358,11 @@ msgstr ""
"*.kno|Αρχεία KnowIt (*.kno)\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -367,20 +371,20 @@ msgstr ""
"αποθήκευση απενεργοποιήθηκε. Αποθηκεύστε το αρχείο χειροκίνητα για να την "
"επανενεργοποιήσετε.</p></qt>"
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αρχείο<br><b>%1</b><br>υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Διαδρομή: %2<br>Αριθμός σημειώσεων: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -388,31 +392,31 @@ msgstr ""
"*.html|Αρχεία HTML (*.html)\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Εξαγωγή σε HTML"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα με συγκεκριμένο τίτλο"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Εισαγωγή αρχείου..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "ΕΠΚ"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -423,7 +427,7 @@ msgstr ""
"αρχεία. Αν μετακινήσετε το έγγραφο KnowIt σε άλλο υπολογιστή, σύνδεσμοι προς "
"τοπικά αρχεία θα πάψουν να λειτουργούν."
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε τον παρακάτω σύνδεσμο;<br><b>%1</b></qt>"
@ -789,52 +793,52 @@ msgstr "Έγγραφο KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Εξηγμένο από το αρχείο %1 με το λογισμικό KnowIt %2, %3."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Γραμματοσειρά"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Παράγραφος"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Λίστα"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Σημειώσεις"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Θέση"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Δεντρόγραμμα"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "Σύν&δεσμοι"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων επεξεργασίας"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων σημειώσεων"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων συνδέσμων"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "eloihr2@eresmas.com"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "sin nombre"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -50,220 +50,224 @@ msgstr ""
"<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n"
"El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportar a HTML..."
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "In&formación del documento..."
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Negrita"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Cursiva"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "S&ubrayado"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "Color del &texto..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "&Superíndice"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subíndice"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Texto normal"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Ir a nota..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "Alinear a la &izquierda"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "Alinear a la &derecha"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Justificar"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "I&nsertar fecha"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "Insertar &archivo..."
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Modo de código fuente"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "Añadir &subnota"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "E&xpandir todo"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "&Expandir actual"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "C&ontraer todo"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "&Contraer actual"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Mover un nivel arriba"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Mover un nivel abajo"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Mover al principio"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Mover al final"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
msgid "&Add link..."
msgstr "&Añadir enlace..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "&Eliminar enlace"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
msgid "Open link with..."
msgstr "Abrir enlace con..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Modificar enlace..."
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Sugerencia del día"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Cambiar área"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Modo de sobreescritura"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Ir a la nota anterior"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Ir a la nota siguiente"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Ir a la primera nota"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Ir a la última nota"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Ir a la primera subnota"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Ir a la nota padre"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -271,23 +275,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Archivo %1 abierto."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Archivo %1 guardado."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr ""
"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -305,31 +309,31 @@ msgstr ""
"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
msgid "untitled.kno"
msgstr "sin nombre.kno"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Añadir subnota"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -337,11 +341,11 @@ msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
"subnotas?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -349,29 +353,29 @@ msgstr ""
"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
"*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -379,31 +383,31 @@ msgstr ""
"*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
"*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ir a la página con el este título"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr ""
"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
"archivos locales no funcionen."
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -786,52 +790,52 @@ msgstr "Documento de KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Fuente"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "Pá&rrafo"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Enlaces"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notas"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posición"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "Ár&bol"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Enlaces"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Configurar barra de herramientas"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Barra de herramientas para notas"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Barra de herramientas para enlaces"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence"
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -51,229 +51,233 @@ msgstr ""
"Le texte peut être formaté, par exemple: <b>en gras</b> ou <i>en italique</"
"i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "&Information sur le document"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Gras"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Italique"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Souligné"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "Couleur du &texte"
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr ""
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr ""
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Normal text"
msgstr "&Tutoriel"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "Aligné à gauche"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "Aligné à droite "
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Justifié"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "&Centré"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "Insérer une &date"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "Insérer un &fichier"
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr ""
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr ""
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Add &subnote"
msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "&Déployer tout"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "&Déployer le noeud courant"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Contracter tout"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "&Contracter le noeud courant"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr ""
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr ""
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr ""
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr ""
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr ""
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr ""
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr ""
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "&Ajouter une note..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "As&tuce du jour"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Changer de zone"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr ""
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr ""
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Go to next note"
msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Go to first note"
msgstr "Déplacer la note &fille"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to last note"
msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Déplacer la note &fille"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Go to parent note"
msgstr "Nouvelle note"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr ""
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -281,23 +285,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Fichier %1 ouvert."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Fichier %1 enregistré."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -306,7 +310,7 @@ msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -315,32 +319,32 @@ msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "sans titre"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -348,12 +352,12 @@ msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
"toutes ses notes filles ?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -362,30 +366,30 @@ msgstr ""
"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
"*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -393,38 +397,38 @@ msgstr ""
"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
"*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les types des fichiers"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Insérer fichier..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr ""
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work."
msgstr ""
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
@ -763,52 +767,52 @@ msgstr "KnowIt document"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr ""
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Paragraphe"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notes"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr ""
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Arborescence"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Mozgasd a fa módosításához/a külalak megváltoztatásához"
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -48,224 +48,228 @@ msgstr ""
"<h2>Jegyzet szövege</h2>Itt add meg a kiválasztott jegyzet szövegét.\n"
"A szöveg foprmázható, például: <b>vastag</b> vagy <i>dőlt</i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportálás HTML-be..."
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "Dokumentum &információ..."
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Vastag"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Dőlt"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Aláhúzott"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "Szöveg &színe..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "&Felső index"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "&Alsó index"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normál szöveg"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Jegyzet &címe:"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "Jegyzethez &ugrás..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "&Balra igazít"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "&Jobbra igazít"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Sorkizárt"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "&Dátum beszúrása"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "&File beszúrása"
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Nyers szöveg mód"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáad"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "Át&nevezés"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "Mindet &kinyit"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "Aktuálisat k&inyit"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Mindet &bezár"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "Aktuálisat b&ezár"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Felfelé mozgat"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Lefelé mozgat"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Egy szintet fel"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Egy szintet le"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Elejére mozgat"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Végére mozgat"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "&Jegyzet hozzáadása..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "Link eltávolítása"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Link megnyitása"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "File &megnyitása"
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "Link &módosítása"
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "A nap &tippje"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizál"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Terület kapcsolása"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Felülírásos mód"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Előző jegyzetre ugrás"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Következő jegyzethez ugrás..."
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Első jegyzethez &ugrás..."
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Utolsó jegyzethez &ugrás..."
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Első al-jegyzethez ugrás"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Go to parent note"
msgstr "Szülő jegyzethez ugrás"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "BEILLESZT"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -273,23 +277,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "A(z) %1 file megnyitva"
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nem tudom elmenteni a(z) <br><b>%1</b> filet</qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "A(z) %1 file elmentve"
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -298,7 +302,7 @@ msgstr ""
"<qt>A(z) <b>%1</b> file\n"
"megváltozott. Elmented?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -307,42 +311,42 @@ msgstr ""
"<qt>A(z) <b>%1</b> file\n"
"megváltozott. Elmented?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "névtelen"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>A keresett szöveget:<br><b>%1</b><br>nem találtam.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Jegyzet &címe:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Al-jegyzet beszúrása előtt válassz ki egy jegyzetet."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b><br>jegyzetet és al-jegyzeteit?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -351,29 +355,29 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
"*|Minden file"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "File &megnyitása"
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés mint..."
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file már létezik. Felülírod?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek száma: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -381,38 +385,38 @@ msgstr ""
"*.html|HTML fileok (*.html)\n"
"*|Minden file"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportálás HTML-be"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ugrás az adott című oldalra"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Minden file"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "File beszúrása"
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "FELÜLÍR"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work."
msgstr ""
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
@ -793,52 +797,52 @@ msgstr "KnowIt dokumentum"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportálva a %1 fileból, KnowIt %2, %3"
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Betűtípus"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Mondat"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Linkek"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Jegyzetek"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Pozíció"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Fa"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "&Eszköztár mutatása"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "&Eszköztár mutatása"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "&Eszköztár mutatása"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -29,19 +29,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr ",vistausss@fastmail.com"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Verplaats om de boomstructuur/indeling aan te passen."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -49,219 +49,223 @@ msgstr ""
"<h2>Notitietekst</h2>Voeg hier tekst toe aan de gekozen notitie.\n"
"Tekst kan opmaak bevatten, zoals <b>vetgedrukte</b> en <i>cursieve tekst</i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exporteren naar html…"
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "Document&informatie…"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Vetgedrukt aan/uit"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Curs&ief aan/uit"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Onderstrepen aan/uit"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "&Tekstkleur…"
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "&Superscript"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subscript"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normale tekst"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr "&Opsomming"
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
msgid "&Numbered list"
msgstr "Ge&nummerde lijst"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr "&Lijst met hoofdletters"
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr "&Lijst met kleine letters"
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr "Ge&n. lijst"
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Ga naar &notitie…"
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "&Links uitlijnen"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "&Rechts uitlijnen"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Uitvullen"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "&Centreren"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "&Datum invoegen"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "&Bestand invoegen…"
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Plattetekstmodus"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "&Onderliggende notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "&Naam wijzigen"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "&Alles uitklappen"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "Huidig&e uitklappen"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "A&lles inklappen"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "Huidige in&klappen"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Niveau omhoog verplaatsen"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Niveau omlaag verplaatsen"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Naar begin verplaatsen"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Naar einde verplaatsen"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
msgid "&Add link..."
msgstr "&Link toevoegen…"
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "Link ve&rwijderen"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Link openen"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
msgid "Open link with..."
msgstr "Link openen met…"
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "Li&nk aanpassen…"
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr "Linkadres &kopiëren"
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tip van de dag"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Ander gebied"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Overschrijfmodus"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Ga naar vorige notitie"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Ga naar volgende notitie"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Ga naar eerste notitie"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Ga naar laatste notitie"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Ga naar eerste onderliggende notitie"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Ga naar bovenliggende notitie"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -274,23 +278,23 @@ msgstr ""
"install</i> uit. Als u een pakket geïnstalleerd heeft, neem dan contact op "
"met de pakketbeheerder.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "%1 is geopend."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b><br>kan niet worden opgeslagen</qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "%1 is opgeslagen."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
@ -298,7 +302,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>%1</b><br>\n"
"kan niet worden opgeslagen. Wilt u toch afsluiten?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
@ -306,31 +310,31 @@ msgstr ""
"<qt><b>%1</b><br>\n"
"is bewerkt. Wilt u het opslaan?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
msgid "untitled.kno"
msgstr "naamloos.kno"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>De term<br><b>%1</b><br>is niet aangetroffen.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Naam van notitie:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Kies een notitie voordat u een onderliggende notitie toevoegt."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Onderliggende notitie toevoegen"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -338,11 +342,11 @@ msgstr ""
"<qt>Weet u zeker dat u <br><b>%1</b><br> en alle onderliggende notities wilt "
"verwijderen?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Weet u zeker dat u <br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -350,11 +354,11 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-bestanden (*.kno)\n"
"*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Bestand openen…"
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -363,19 +367,19 @@ msgstr ""
"opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te schakelen.</"
"p></qt>"
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als…"
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b><br>bestaat al. Wilt u het overschrijven?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Documentlocatie: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -383,31 +387,31 @@ msgstr ""
"*.html|Html-bestanden (*.html)\n"
"*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporteren naar html"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ga naar pagina met opgegeven titel"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Bestand invoegen…"
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -418,7 +422,7 @@ msgstr ""
"het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale "
"bestanden waarschijnlijk niet."
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Weet u zeker dat u <br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"
@ -781,52 +785,52 @@ msgstr "KnowIt-document"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Geëxporteerd uit %1, door KnowIt %2, %3."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Lettertype"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Alinea"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lijst"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notities"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Positie"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "Booms&tructuur"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Links"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Werkbalk aanpassen"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Notitiewerkbalk"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Linkwerkbalk"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -34,19 +34,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "bez tytułu"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Tu można zmienić proporcje między listą notatek a tekstem."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -54,219 +54,223 @@ msgstr ""
"<h2>Tekst notatki</h2>Tu można edytować tekst notatki.\n"
"Tekst może być sformatowany, np. <b>pogrubiony</b> lub <i>kursywa</i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "Eksportuj do &HTML..."
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "&Informacje o dokumencie..."
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Przełącz po&grubienie"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Przełącz k&ursywę"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "Przełącz &podkreślenie"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "&Kolor tekstu..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "Indeks &górny"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "Indeks &dolny"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Zwykły tekst"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr "&Wypunktowanie"
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
msgid "&Numbered list"
msgstr "Lista &numerowana"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr "&Wielkie litery"
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr "&Małe litery"
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr "&Zwykły tekst"
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Idź do notatki..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "Wyrównaj do &lewej"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "Wyrównaj do &prawej"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "Wy&justuj"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "Wyś&rodkuj"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "Wstaw &datę"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "Wstaw &plik..."
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "Edycja źródła &HTML"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "Dodaj p&odrzędną"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "R&ozwiń wszystko"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "&Rozwiń aktualną"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Z&wiń wszystko"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "&Zwiń aktualną"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górędół"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Przesuń wyżej w hierarchi"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Przesuń niżej w hierarchi"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Przesuń na początek"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Przesuń na koniec"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
msgid "&Add link..."
msgstr "Dodaj &odnośnik..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "&Usuń odnośnik"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz odnośnik"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
msgid "Open link with..."
msgstr "Otwórz odnośnik w..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Modyfikuj odnośnik..."
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr "&Skopiuj lokację odnośnika"
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "Porada &dnia"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Przełącz aktywne pole"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Idź do poprzedniej notatki"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Idź do następnej notatki"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Idź do pierwszej notatki"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Idź do ostatniej notatki"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Idź do notatki podrzędnej"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Idź do notatki nadrzędnej"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "WST"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -279,23 +283,23 @@ msgstr ""
"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był "
"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>"
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Plik %1 został wczytany."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Plik %1 został zapisany."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
@ -303,7 +307,7 @@ msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku<br>\n"
"<b>%1</b>. Zakończyć mimo to?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
@ -311,41 +315,41 @@ msgstr ""
"<qt>Plik <b>%1</b><br>\n"
"został zmodyfikowany. Zapisać go?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
msgid "untitled.kno"
msgstr "nienazwany.kno"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Tytuł notatki:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Dodaj notatkę podrzędną"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -353,11 +357,11 @@ msgstr ""
"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
@ -366,19 +370,19 @@ msgstr ""
"zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć "
"autozapisywanie.</p></qt>"
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -386,31 +390,31 @@ msgstr ""
"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Idź do notatki o podanym tytule"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Wstaw plik..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "NAD"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -421,7 +425,7 @@ msgstr ""
"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych "
"najprawdopodobniej nie będą działać."
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -784,52 +788,52 @@ msgstr "Dokument KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Utworzone %3 w programie KnowIt %2 z pliku %1."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Akapit"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notatki"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Pozycja"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "D&rzewo"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Odnośniki"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: edycja"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: notatki"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: odnośniki"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n"
"Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "alexey.kolosov@mail.ru"
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Переместите это чтобы изменить формат дерева/редактора."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -52,220 +52,224 @@ msgstr ""
"<h2>Текст примечания</h2>Добавьте текст для выбранного примечания здесь.\n"
"Текст может быть форматирован, например <b>жирный</b> или <i>наклонный</i>."
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "&Информация о документе"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Переключить &жирный"
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Переключить &наклонный"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "Переключить &подчёркнутый"
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "Надстрочный индекс"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "Подстрочный индекс"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Нормальный"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Перейти к примечанию..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "Выровнять в&лево"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "Выровнять в&право"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "Выровнять по &ширине"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "Выровнять по &центру"
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "Вставить &дату"
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "Вставить &файл..."
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "\"&Сырой\" режим текста"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "Добавить под-п&римечание"
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "Пере&именовать"
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "&Развернуть все ветки"
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "Развернуть &текущую ветку"
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Свернуть все ветки"
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "Свернуть т&екущую ветку"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Поднять"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Опустить"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Поднять на уровень"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Опустить на уровень"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Переместить в начало"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Переместить в конец"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
msgid "&Add link..."
msgstr "&Добавить ссылку..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr "&Удалить ссылку"
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
msgid "Open link with..."
msgstr "Открыть ссылку с помощью..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Подсказка дня"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Переключить область"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Режим замены"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Перейти к предидущему примечанию"
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Перейти к следующему примечанию"
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Перейти к первому примечанию"
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Перейти к последнему примечанию"
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Переместить к первому под-примечанию"
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -273,23 +277,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Файл %1 открыт."
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Файл %1 сохранен."
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -298,7 +302,7 @@ msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -307,31 +311,31 @@ msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
msgid "untitled.kno"
msgstr "безымянный.kno"
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>"
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Добавить примечание"
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания."
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Добавить под-примечание"
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -339,11 +343,11 @@ msgstr ""
"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-"
"примечания?</qt>"
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -351,29 +355,29 @@ msgstr ""
"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n"
"*|All files"
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>"
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -381,31 +385,31 @@ msgstr ""
"*.html|файлы HTML (*.html)\n"
"*|All files"
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Перейти на страницу с заданным названием"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Все файлы"
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Вставить файл..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ""
"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не "
"работать."
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -797,52 +801,52 @@ msgstr "KnowIt-документ"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3"
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Параграф"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Ссылки"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Примечания"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Позиция"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Ссылки"
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knowit-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -34,20 +34,20 @@ msgid ""
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
# knowit.cpp:35
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "nepomenované"
# knowit.cpp:40
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Presuňte ju ak chcete zmeniť stromovu štruktúru."
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -56,246 +56,250 @@ msgstr ""
"Text môže byť formátovaný, napríklad <b>tučný</b> alebo <i>šikmý</i>."
# knowit.cpp:94
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportovať do HTML..."
# knowit.cpp:97
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "&Informácie o dokumente..."
# knowit.cpp:101
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Prepnúť &tučné"
# knowit.cpp:103
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Prepnúť š&ikmé"
# knowit.cpp:105
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "Prepnúť podtrhn&uté"
# knowit.cpp:107
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "Farba &textu..."
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "&Superscript"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subscript"
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normálny text"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Názov poznámky:"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Choď na poznámku..."
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "Zarovnať &vľavo"
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "Zarovnať vp&ravo"
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "&Vyrovnať"
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "&Centrovať"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "Vložiť &dátum"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "Vložiť &súbor..."
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "P&riamy textový mód"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "Prid&ať"
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "Pridať po&dpoznámku"
# knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "P&remenovať"
# knowit.cpp:128
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "Ro&zbaliť všetko"
# knowit.cpp:130
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "&Rozbaliť aktuálnu"
# knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Zba&liť všetky"
# knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "Z&baliť aktuálnu"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "Presunúť o úroveň vyššie"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "Presunúť o úroveň nižšie"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Presunúť na začiatok"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "Presunúť na koniec"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "Usporiadať"
# knowit.cpp:118
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "Prid&ať poznámku..."
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr ""
# knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tip dňa"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr ""
# knowit.cpp:115
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "Zmeniť oblasť"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Prepisovací mód"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "Choď na predchádzajúcu poznámku"
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "Choď na následujúcu poznámku"
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "Choď na prvú poznámku"
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "Choď na poslednú poznámku"
# knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
# knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -304,25 +308,25 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "Súbor %1 bol otvorený."
# knowit.cpp:301
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem uložiť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "Súbor %1 bol uložený."
# knowit.cpp:346
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -332,7 +336,7 @@ msgstr ""
"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
# knowit.cpp:346
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -342,39 +346,39 @@ msgstr ""
"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
# knowit.cpp:35
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "nepomenované"
# knowit.cpp:384
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
# knowit.cpp:477
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku"
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "Názov poznámky:"
# knowit.cpp:504
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "Pridať podpoznámku"
# knowit.cpp:512
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -383,13 +387,13 @@ msgstr ""
"podpoznámky?</qt>"
# knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.cpp:600
# knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -399,33 +403,33 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
# knowit.cpp:631
# knowit.cpp:717
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
# knowit.cpp:647
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
# knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -434,34 +438,34 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "Export do HTML"
# knowit.cpp:766
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "Choď na"
# knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "Vložiť súbor..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -469,7 +473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
@ -868,54 +872,54 @@ msgstr "KnowIt dokument"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportované z %1 s Knowit %2, %3."
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "Písm&o"
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "O&dsek"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
# knowit.cpp:167
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "Poz&námky"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Pozícia"
# knowit.cpp:174
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "S&trom"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n"
"Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n"
@ -32,22 +32,22 @@ msgid ""
msgstr "hanxin@mail.sc.cninfo.net"
# knowit.cpp:36
#: knowit.cpp:58
#: knowit.cpp:59
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
# knowit.cpp:41
#: knowit.cpp:64
#: knowit.cpp:65
msgid "Ready"
msgstr "准备好"
# knowit.cpp:78
#: knowit.cpp:79
#: knowit.cpp:80
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "移动这个会改编树的层次。"
# knowit.cpp:89
#: knowit.cpp:90
#: knowit.cpp:91
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -56,252 +56,256 @@ msgstr ""
"文本内容可以被格式化,例如<b>黑体</b> 或 <i>斜体</i>。 "
# knowit.cpp:101
#: knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:117
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "导出到 HTML (&E)"
# knowit.cpp:104
#: knowit.cpp:119
#: knowit.cpp:120
msgid "Document &information..."
msgstr "文件信息(&i)"
# knowit.cpp:108
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:132
msgid "Toggle &bold"
msgstr "黑体(&b)"
# knowit.cpp:110
#: knowit.cpp:131
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &italic"
msgstr "斜体(&i)"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:137
msgid "Toggle &underline"
msgstr "下画线(&u)"
# knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:140
msgid "&Text color..."
msgstr "文字颜色(&T)"
#: knowit.cpp:139
#: knowit.cpp:142
msgid "&Superscript"
msgstr "上标(&S)"
#: knowit.cpp:141
#: knowit.cpp:144
msgid "&Subscript"
msgstr "下标(&S)"
# knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Normal text"
msgstr "教程(&T)"
#: knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:148
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "便签标题"
#: knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:152
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:154
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:156
msgid "N&o list"
msgstr ""
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:157
#: knowit.cpp:160
msgid "&Go to &note..."
msgstr "转到(&G)便签..."
# knowit.cpp:122
#: knowit.cpp:159
#: knowit.cpp:162
msgid "Align &left"
msgstr "左对齐(&l)"
# knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:164
msgid "Align &right"
msgstr "右对齐(&r)"
# knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:163
#: knowit.cpp:166
msgid "&Justify"
msgstr "对齐调整(&J)"
# knowit.cpp:128
#: knowit.cpp:165
#: knowit.cpp:168
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"
# knowit.cpp:130
#: knowit.cpp:167
#: knowit.cpp:170
msgid "Insert &date"
msgstr "插入日期(&d)"
# knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:169
#: knowit.cpp:172
msgid "Insert &file..."
msgstr "插入文件(&f)"
#: knowit.cpp:171
#: knowit.cpp:174
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "纯文本模式(&R)"
#: knowit.cpp:184
#: knowit.cpp:187
msgid "&Add"
msgstr "增加(&A)"
# knowit.cpp:567
#: knowit.cpp:186
#: knowit.cpp:189
msgid "Add &subnote"
msgstr "增加子项(&s)"
# knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:190
#: knowit.cpp:193
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
# knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:192
#: knowit.cpp:195
msgid "E&xpand all"
msgstr "解压全部(&x)"
# knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:194
#: knowit.cpp:197
msgid "&Expand current"
msgstr "解压当前的(&E)"
# knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:196
#: knowit.cpp:199
msgid "Co&llapse all"
msgstr "压缩全部(&l)"
# knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:198
#: knowit.cpp:201
msgid "&Collapse current"
msgstr "压缩当前的(&C)"
#: knowit.cpp:200
#: knowit.cpp:203
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: knowit.cpp:202
#: knowit.cpp:205
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: knowit.cpp:204
#: knowit.cpp:207
msgid "Move level up"
msgstr "移到上一层"
#: knowit.cpp:206
#: knowit.cpp:209
msgid "Move level down"
msgstr "移到下一层"
#: knowit.cpp:208
#: knowit.cpp:211
msgid "Move at the beginning"
msgstr "移动到顶端"
#: knowit.cpp:210
#: knowit.cpp:213
msgid "Move at the end"
msgstr "移动到底部"
#: knowit.cpp:212
#: knowit.cpp:215
msgid "Sort"
msgstr "排序"
# knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:216
#: knowit.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "增加便签(&A)"
#: knowit.cpp:218
#: knowit.cpp:221
msgid "&Remove link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:220
#: knowit.cpp:223
msgid "Open link"
msgstr ""
# knowit.cpp:677
#: knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "打开文件..."
#: knowit.cpp:224
#: knowit.cpp:227
msgid "&Modify link..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:226
#: knowit.cpp:229
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
# knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:235
#: knowit.cpp:238
msgid "&Tip of the day"
msgstr "你知道么?(&T)"
#: knowit.cpp:239
#: knowit.cpp:242
msgid "Minimize"
msgstr ""
# knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:241
#: knowit.cpp:244
msgid "Switch area"
msgstr "查找范围"
#: knowit.cpp:243
#: knowit.cpp:246
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "复写模式"
#: knowit.cpp:245
#: knowit.cpp:248
msgid "Go to previous note"
msgstr "转到上一个便签"
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:247
#: knowit.cpp:250
msgid "Go to next note"
msgstr "转到下一个便签"
# knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:249
#: knowit.cpp:252
msgid "Go to first note"
msgstr "转到第一个便签"
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:251
#: knowit.cpp:254
msgid "Go to last note"
msgstr "转到最后一个便签"
# knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:253
#: knowit.cpp:256
msgid "Go to first subnote"
msgstr "转到第一个自项"
# knowit.cpp:545
#: knowit.cpp:255
#: knowit.cpp:258
msgid "Go to parent note"
msgstr "转到父便签"
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1232
#: knowit.cpp:270 knowit.cpp:437
msgid "Not saved"
msgstr ""
#: knowit.cpp:274 knowit.cpp:1257
msgid "INS"
msgstr "插入"
#: knowit.cpp:311
#: knowit.cpp:318
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -310,27 +314,27 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:282 knowit.cpp:890
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
#: knowit.cpp:335 knowit.cpp:1160
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>"
# knowit.cpp:353
#: knowit.cpp:379
#: knowit.cpp:386
msgid "File %1 opened."
msgstr "文件 %1 已经打开。"
# knowit.cpp:362
#: knowit.cpp:394
#: knowit.cpp:404
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>不能保存文件<br><b>%1</b></qt>"
# knowit.cpp:386
#: knowit.cpp:410
#: knowit.cpp:420
msgid "File %1 saved."
msgstr "文件 %1 已经保存。"
# knowit.cpp:408
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr ""
"已经被修改。保存修改么?</qt> "
# knowit.cpp:408
#: knowit.cpp:451
#: knowit.cpp:463
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -350,50 +354,50 @@ msgstr ""
"已经被修改。保存修改么?</qt> "
# knowit.cpp:36
#: knowit.cpp:468
#: knowit.cpp:480
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "未命名"
# knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:494
#: knowit.cpp:506
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>"
# knowit.cpp:544
#: knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:644
msgid "Add note"
msgstr "增加便签"
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowit.cpp:626 knowit.cpp:650
#: knowit.cpp:645 knowit.cpp:669
msgid "Note title:"
msgstr "便签标题"
# knowit.cpp:563
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:664
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "加入子项前必须选择一个便签。"
# knowit.cpp:567
#: knowit.cpp:649
#: knowit.cpp:668
msgid "Add subnote"
msgstr "增加子项"
# knowit.cpp:588
#: knowit.cpp:670
#: knowit.cpp:689
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>"
# knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:672
#: knowit.cpp:691
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
# knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:861 knowit.cpp:898
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -403,32 +407,32 @@ msgstr ""
"*|所有文件"
# knowit.cpp:677
#: knowit.cpp:842
#: knowit.cpp:861
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: knowit.cpp:861
#: knowit.cpp:880
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:879
#: knowit.cpp:898
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
# knowit.cpp:708 knowit.cpp:794
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
#: knowit.cpp:904 knowit.cpp:1002
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>"
# knowit.cpp:724
#: knowit.cpp:901
#: knowit.cpp:920
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>"
# knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -437,35 +441,35 @@ msgstr ""
"*|所有文件"
# knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:971
#: knowit.cpp:996
msgid "Export to HTML"
msgstr "导出到 HTML"
# knowit.cpp:863
#: knowit.cpp:1096
#: knowit.cpp:1121
msgid "Go to"
msgstr "转到"
# knowit.cpp:864
#: knowit.cpp:1097
#: knowit.cpp:1122
msgid "Go to page with given title"
msgstr "转到制定标题的页"
# knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1130 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1155 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|所有文件"
# knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1130
#: knowit.cpp:1155
msgid "Insert file..."
msgstr "插入文件..."
#: knowit.cpp:1231
#: knowit.cpp:1256
msgid "OVR"
msgstr "复写"
#: knowit.cpp:1267
#: knowit.cpp:1292
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -473,7 +477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:1277
#: knowit.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
@ -865,58 +869,58 @@ msgstr "KnowIt 文档"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "由 Knowit %2, %3 从 %1 输出"
#: knowitui.rc:11
#: knowitui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "字体(&o)"
# knowit.cpp:198
#: knowitui.rc:22
#: knowitui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"
#: knowitui.rc:29
#: knowitui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
# knowit.cpp:220
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#: knowitui.rc:44 knowitui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "便签(&N)"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#: knowitui.rc:50 knowitui.rc:99
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "位置(&P)"
# knowit.cpp:227
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#: knowitui.rc:60 knowitui.rc:109
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "树(&T)"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#: knowitui.rc:68 knowitui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
# knowitpref.cpp:49
#: knowitui.rc:116
#: knowitui.rc:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "显示工具条(&t)"
# knowitpref.cpp:49
#: knowitui.rc:128
#: knowitui.rc:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "显示工具条(&t)"
# knowitpref.cpp:49
#: knowitui.rc:137
#: knowitui.rc:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "显示工具条(&t)"

Loading…
Cancel
Save