|
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-09 16:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-19 02:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kshutdown/ru/>\n"
|
|
|
|
|
@ -27,23 +27,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, подождите…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not logout properly.\n"
|
|
|
|
|
"The session manager cannot be contacted."
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно корректно завершить сеанс."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось правильно выйти из системы.\n"
|
|
|
|
|
"Невозможно установить связь с диспетчером сеансов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
|
|
|
|
|
@ -54,7 +56,6 @@ msgstr "Команда: %1"
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Без задержки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -89,19 +90,19 @@ msgstr "Действие неудачно! (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/actions.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "kdesktop: Ошибка вызова DCOP!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the list of processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить список процессов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "List of the running processes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Список запущенных процессов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уничтожить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Kill the selected process"
|
|
|
|
|
@ -109,56 +110,54 @@ msgstr "Уничтожить выбранный процесс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The selected process does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранный процесс не существует!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить команду<br><br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
|
|
|
|
|
"lost!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уверены, что хотите УНИЧТОЖИТЬ<br><b>%1</b>?<br><br>Все несохранённые данные "
|
|
|
|
|
"будут утеряны!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Процесс не найден<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нет прав на уничтожение<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DEAD: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "МЁРТВЫЙ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждения"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Уверены?<br><br>Выбранное действие: <b>%1</b><br>Выбранное время: <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More actions..."
|
|
|
|
|
msgstr " Настройка"
|
|
|
|
|
msgstr "Больше действий…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a command..."
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка в секундах."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать команду…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
|
|
|
|
|
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Используйте <b>Создать Новый|Каталог</b>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Используйте<b>Настройки</b> для смены иконки, имени, или комментария"
|
|
|
|
|
msgstr "Используйте <b>Свойства</b> для смены значка, имени или комментария"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
|
|
|
|
|
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Location where to create the link:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Место, где нужно создать ссылку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
@ -192,93 +191,83 @@ msgstr "Десктоп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "K Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "К-меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type of the link:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тип задержки:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип ссылки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Standard Logout Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартный диалог выхода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Shut Down Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Утилита выключения компьютера для TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Системное средство выключения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить Ссылку"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить Ссылку"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/links.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершить сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод:"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select a method:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите метод:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "TDE (default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "TDE (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a custom command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка в секундах."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите пользовательскую команду:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Command before action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Команда перед действием"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить команду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pause after run command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза после выполнения команды:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "No pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Без паузы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "second(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "секунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
|
|
|
|
|
"shutdown)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Может случиться, что вам потребуются некоторые привилегии для выключения "
|
|
|
|
|
"компьютера (для запуска /sbin/reboot или /sbin/shutdown)"
|
|
|
|
|
"В большинстве случаев для выключения системы требуются привилегии (напр., "
|
|
|
|
|
"запуск /sbin/shutdown)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -286,7 +275,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all methods to <i>TDE</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы используете <b>TDE</b> и <b>TDM</b> (TDE Display Manager), то "
|
|
|
|
|
"используйте все методы для <i>TDE</i>"
|
|
|
|
|
"используйте все методы для <i>TDE</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -294,6 +283,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
|
|
|
|
|
"sbin/...</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы используете <b>TDE</b> и дисплейный менеджер, отличный от <b>TDM</"
|
|
|
|
|
"b>, то установите для методов <i>Выключить компьютер</i> и <i>Перезагрузить "
|
|
|
|
|
"компьютер</i> значение <i>/sbin/...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Manuals:"
|
|
|
|
|
@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "Завершить текущий сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить команду «Дополнительно» (файл .desktop)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Confirm command line action"
|
|
|
|
|
@ -356,16 +348,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
|
|
|
|
|
"wait from now"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Время; Примеры: 01:30 - абсолютное время (HH:MM); 10 - количество минут."
|
|
|
|
|
"Время; Примеры: 01:30 — абсолютное время (HH:MM); 10 — число минут, которое "
|
|
|
|
|
"нужно подождать с настоящего момента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/main.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 hour warning"
|
|
|
|
|
msgstr "ожидание в 1 минуту"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение за 1 час"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "5 minutes warning"
|
|
|
|
|
@ -389,18 +381,16 @@ msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter hour and minute."
|
|
|
|
|
msgstr " Час и минута:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите час и минуты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter date and time."
|
|
|
|
|
msgstr "Время и дата:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите дату и время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сначала нажмите кнопку <b>Выбрать команду…</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -414,105 +404,91 @@ msgstr "Текущяя дата/время: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранная дата/время более ранняя чем текущее время."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранная дата/время раньше текущей даты/времени!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Action cancelled!"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие неудачно! (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие отменено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Test mode enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Тестовый режим включён"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Test mode disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Планировщик отключен!"
|
|
|
|
|
msgstr "Тестовый режим отключён"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
msgstr "&Действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr " Настройка"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить глобальные сочетания клавиш…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "От&мена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check &System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждения"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверять системную конфигура&цию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "Select an &action to perform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите де&йствие для выполнения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Select an action to perform at the selected time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите действие, которое нужно выполнить в выбранное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S&elect a time"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выберите время"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Time From Now (HH:MM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Время с текущего момента (HH:MM):"
|
|
|
|
|
msgstr "Время с текущего момента (HH:MM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "At Date/Time"
|
|
|
|
|
msgstr "В Дату/Время"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "When selected application exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
|
|
|
|
|
msgstr "При выходе из выбранного приложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Disabled by the Administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Запрещено Администратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of delay."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тип задержки"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тип задержки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected time."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "TEST MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "ТЕСТОВЫЙ РЕЖИМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Оставшееся время: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранное действие: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
|
|
|
|
|
@ -520,28 +496,25 @@ msgstr "<b>Примечание: </b> Тестовый режим включён
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "KShutDown has been minimized"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown был свёрнут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KShutDown has quit"
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown"
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown завершил работу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remaining time."
|
|
|
|
|
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Оставшееся время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -550,55 +523,48 @@ msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Правка"
|
|
|
|
|
msgstr "Правка…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Check System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Проверять системную конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Extras Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню дополнений"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительное меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "After Login"
|
|
|
|
|
msgstr "После регистрации"
|
|
|
|
|
msgstr "После входа в систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Запереть экран"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокировать экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Before Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершить сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Перед выходом из системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Close CD-ROM Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть лоток CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Related TDE Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Связанные настройки TDE…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
@ -606,137 +572,128 @@ msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Common Problems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Распространённые проблемы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить компьютер"
|
|
|
|
|
msgstr "Функция «Выключить компьютер» не работает"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Popup messages are very annoying"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Всплывающие сообщения очень раздражают"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить Ссылку"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить/удалить ссылки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Show System Tray Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показать значок в системном трее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon will be always visible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Значок на панели задач будет всегда виден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "If Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Если активен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Значок в трее будет виден только в том случае, если KShutDown активен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Tray icon will be always hidden."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Значок в трее будет всегда скрыт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show KShutDown Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "KShutDown"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать темы KShutDown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "SuperKaramba Home Page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Главная страница SuperKaramba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display a warning message before action"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать предупреждение за %1 минут."
|
|
|
|
|
msgstr "Отображать предупреждающее сообщение перед действием"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "минут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recommended"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнить команду"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекомендуется"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждающие сообщения (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждающее сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "A shell command to execute:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Командная строка для выполнения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter a command."
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка в секундах."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите команду."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A message text"
|
|
|
|
|
msgstr "Скрывать сообщения после:"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст сообщения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "The current main window title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий заголовок главного окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Предустановки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательское сообщение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Индикатор выполнения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Re-enable All Message Boxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Снова включить все окна сообщений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
|
|
|
|
|
"message again</b> feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включить все сообщения, которые были отключены с помощью функции <b>Не "
|
|
|
|
|
"показывать это сообщение снова</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pause: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Этот файл используется для блокировки сеанса при запуске TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Restore default settings for this page?"
|
|
|
|
|
@ -756,53 +713,51 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"компьютер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
|
|
msgstr " Настройка"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать время захода, время JCPU и PCPU."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать время входа в систему, время JCPU и PCPU."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Toggle \"FROM\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить «FROM»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить поле «FROM» (имя внешнего хоста)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скрыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверждения"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Совет: Нажмите здесь, если у вас возникли проблемы с командой «/sbin/"
|
|
|
|
|
"shutdown»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Проблемы не обнаружены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Program \"%1\" was not found!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Программа «%1» не найдена!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нет прав на выполнение «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -811,12 +766,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
|
|
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Похоже, что это не полный сеанс TDE.\n"
|
|
|
|
|
"KShutDown был разработан для работы с TDE.\n"
|
|
|
|
|
"Однако вы можете настроить действия в диалоге настроек KShutDown\n"
|
|
|
|
|
"(Настройки -> Настроить KShutDown… -> Действия)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
|
|
|
|
|
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Совет: Вы можете настроить действия для работы с GDM.\n"
|
|
|
|
|
"(Настройки -> Настроить KShutDown… -> Действия)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -825,26 +786,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click here to configure TDM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDE Display Manager не запущен,\n"
|
|
|
|
|
"или функция выключения/перезагрузки отключена.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Щёлкните здесь, чтобы настроить TDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нажмите, чтобы открыть главное окно KShutDown<br>Щёлкните и удерживайте для "
|
|
|
|
|
"открытия меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:143 kshutdownlockout/lockout.cpp:150
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not run KShutDown!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу запустить \"%1\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить KShutDown!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Запереть экран"
|
|
|
|
|
msgstr "Блокировать экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KShutDown..."
|
|
|
|
|
msgstr " Настройка"
|
|
|
|
|
msgstr "&Настроить KShutDown…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
|