summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/squeeze/tdebase/debian/po/ja.po
blob: e749468fc356d22f8f88dff538752eda9afcdea0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# debconf templates for xorg-x11 package
# Japanese translation
#
# $Id: ja.po 1063 2006-01-11 10:46:20Z ender $
#
# Copyrights:
# Branden Robinson, 2000-2004
# ISHIKAWA Mutsumi, 2001
# Tomohiro KUBOTA, 2001, 2002
# Kenshi Muto, 2001, 2003, 2004
# Takeo Nakano, 2001, 2003
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /opt/trinity/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase 4:3.5.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 19:02+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org> and ISHIKAWA Mutsumi <ishikawa@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "デフォルトのディスプレイマネージャ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"ディスプレイマネージャとは、X Window System 上でのグラフィカルなログイン機能"
"を提供するものです。"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"ひとつの X サーバを管理できるのはひとつのディスプレイマネージャだけですが、"
"ディスプレイマネージャパッケージが複数インストールされています。どのディスプ"
"レイマネージャをデフォルトで起動させるか選択して下さい。"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"異なるサーバを担当するように設定すれば、複数のディスプレイサーバは同時に動作"
"できます。そのようにするには、/etc/init.d にある各ディスプレイマネージャの初"
"期化スクリプトを編集し、デフォルトディスプレイマネージャのチェックを無効にし"
"て下さい。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid "Stop the tdm daemon?"
msgstr "tdm デーモンを停止しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid ""
"The K Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr "K デスクトップマネージャ (tdm) デーモンは、普通、パッケージの更新や削除の際に停止させられます。しかし tdm は現在動作中の X セッションを最低ひとつは管理しているようです。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid ""
"If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""
"いま tdm を停止すると、この tdm が管理している X セッションは停止します。ある"
"いは次にデーモンをリスタートしたときに新しいバージョンの tdm を有効にすること"
"もできます。"

#~ msgid ""
#~ "The X display manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "X ディスプレイマネージャ (tdm) デーモンは、普通、パッケージの更新や削除の"
#~ "際に停止させられます。しかし tdm は現在動作中の X セッションを最低ひとつは"
#~ "管理しているようです。"

#~ msgid "Select the desired default display manager."
#~ msgstr "利用したいデフォルトのディスプレイマネージャを選択してください。"

#~ msgid ""
#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
#~ "display manager packages are installed.  Please select which display "
#~ "manager should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "1 つのディスプレイマネージャだけが与えられた X サーバを管理できますが、複"
#~ "数のデ\n"
#~ "ィスプレイマネージャパッケージをインストールすることはできます。デフォルト"
#~ "で実行したいディスプレイマネージャを選んでください。"

#~ msgid ""
#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
#~ "disable the check for a default display manager.)"
#~ msgstr ""
#~ "(複数のディスプレイマネージャは、もし異なるサーバを管理するよう設定されて"
#~ "いるの\n"
#~ "であれば同時に実行できます。これをするためには、ディスプレイマネージャを適"
#~ "切に設定して、/etc/init.d にある各 init スクリプトを編集し、デフォルトの"
#~ "ディスプレイマネージャの確認を無効にしてください。)"

#~ msgid "Do you wish to stop the tdm daemon?"
#~ msgstr "tdm デーモンを停止したいですか?"

#~ msgid ""
#~ "The K Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session. If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
#~ "terminated. Otherwise you may leave tdm running, and the new version will "
#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "K Desktop manager (tdm) デーモンは通常、パッケージの更新および削除時に停止"
#~ "しますが、少なくとも 1 つの動作中の X セッションを管理しているようです。"
#~ "tdm を今停止すると、これが管理する X セッションは殺されます。その代わり"
#~ "に、tdm を動作しているままにしておき、新しいバージョンは次回のデーモンの再"
#~ "起動時に効果を表すようにできます。"