summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ubuntu/maverick_automake/kdebase/debian/po/pt.po
blob: 7526913c85076c9ba671077c154318059b2c7d78 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
# debconf templates for xorg-x11 package
# Portuguese translation
# $Id: pt.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
# Copyright:
# Branden Robinson, 2000-2004
# Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>, 2007
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 03:38+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gestor de ecrã por omissão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gestor de ecrã é um programa que fornece capacidades de autenticação "
"gráfica ao X Window System."

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Apenas um único gestor de ecrã pode gerir um dado servidor X, mas estão "
"instalados múltiplos pacotes de gestores de ecrã.  Por favor seleccione qual "
"o gestor de ecrã que deve ser executado por omissão."

#. Type: select
#. Description
#: ../tdm.templates:1001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""
"Podem ser executados em simultâneo múltiplos gestores de écran se estes "
"estiverem configurados para gerir diferentes servidores; para fazer isto, "
"configure os gestores de ecrã de acordo, edite cada um dos seus scripts "
"\"init\" em /etc/init.d, e desligue a verificação de um gestor de écran de "
"omissão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid "Stop the tdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon tdm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid ""
"The K Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
msgstr ""
"O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização ou "
"remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma sessão X "
"activa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tdm.templates:3001
msgid ""
"If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
"restarted."
msgstr ""
"Se o tdm for parado agora, todas as sessões X que este estiver a gerir serão "
"terminadas. Caso contrário, a nova versão terá efeito da próxima vez que o "
"daemon for reiniciado."

#~ msgid ""
#~ "The X display manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon do gestor de ecrã X (tdm) é tipicamente parado na actualização "
#~ "ou remoção de pacotes, mas parece que este está a gerir pelo menos uma "
#~ "sessão X activa."

#~ msgid "Select the desired default display manager."
#~ msgstr "Seleccione o gestor de ecrã desejado, por omissão."

#~ msgid ""
#~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple "
#~ "display manager packages are installed.  Please select which display "
#~ "manager should run by default."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas um gestor de ecrã pode gerir um determinado servidor X, no entanto "
#~ "encontram-se instalados diversos gestores. Selecione qual o gestor de "
#~ "ecrã que deve correr por omissão."

#~ msgid ""
#~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured "
#~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display "
#~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and "
#~ "disable the check for a default display manager.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Vários gestores de ecrã podem correr em simultâneo se forem configurados "
#~ "para gerir servidores diferentes; para tal configure os gestores de ecrã "
#~ "e edite um dos seus 'init scripts' em /etc/init.d, e desligue a "
#~ "verificação do gestor de ecrã por omissão.)"

#~ msgid "Do you wish to stop the tdm daemon?"
#~ msgstr "Deseja desligar o daemon tdm?"

#~ msgid ""
#~ "The K Desktop manager (tdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session. If tdm is stopped now, any X sessions it manages will be "
#~ "terminated. Otherwise you may leave tdm running, and the new version will "
#~ "take effect the next time the daemon is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon K Destop manager (tdm) é normalmente parado quando ocorre um "
#~ "upgrade ou remoção do pacote, no entanto parece que se encontra pelo "
#~ "menos uma sessão X em andamento. Se o tdm for parado agora, todas as "
#~ "sessões X serão terminadas. Por outro lado, pode deixar o tdm a correr e "
#~ "a nova versão irá ser usada na próxima vez que o daemon for reiniciado."