summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-11 00:45:07 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-11 00:57:50 +0000
commitb65a8d1caceaa390c7246eeac427f2df6ced68c0 (patch)
treec29b193ed414787209fd45690f92f2ea0fe81a7a
parent8553599ed1691c1597f9576cbd4cab2d0b96b683 (diff)
downloaddigikam-b65a8d1caceaa390c7246eeac427f2df6ced68c0.tar.gz
digikam-b65a8d1caceaa390c7246eeac427f2df6ced68c0.zip
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (2244 of 2244 strings) Translation: applications/digikam Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/digikam/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po1744
1 files changed, 784 insertions, 960 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 4643c8c0..5f8c1ef0 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-10 10:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-11 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/digikam/ru/>\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "От&мена"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1151 digikam/albumfolderview.cpp:1187
#: digikam/albumiconview.cpp:668
msgid "Set as Album Thumbnail"
-msgstr "Сделать эскизом альбома"
+msgstr "Сделать миниатюрой альбома"
#: digikam/albumfolderview.cpp:1185 digikam/albumfolderview.cpp:1313
#: digikam/albumiconview.cpp:1393 digikam/albumiconview.cpp:1431
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Открыть с помощью"
#: digikam/albumiconview.cpp:673 digikam/tagfilterview.cpp:627
#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352
msgid "Set as Tag Thumbnail"
-msgstr "Сделать эскизом метки"
+msgstr "Сделать миниатюрой метки"
#: digikam/albumiconview.cpp:695
#, c-format
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Искать новые изображения"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
-msgstr "Пересоздать эскизы для всех изображений..."
+msgstr "Пересоздать все миниатюры..."
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
@@ -1401,8 +1401,8 @@ msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Повторное создание эскизов может занять много времени. \n"
-"Вы хотите продолжить?"
+"Повторное создание всех миниатюр может занять много времени.\n"
+"Хотите продолжить?"
#: digikam/digikamapp.cpp:1975
msgid ""
@@ -2423,9 +2423,9 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в digiKam %1</h2><p>digiKam — "
-"программа управления фотографиями для Рабочего окружения К (K Desktop "
-"Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, хранения и "
-"экспорта цифровых снимков на вашем компьютере.</p>\n"
+"программа управления фотографиями для Рабочего окружения Trinity (Trinity "
+"Desktop Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, "
+"хранения и экспорта цифровых снимков на вашем компьютере.</p>\n"
"<ul><li>digiKam обладает огромным списком возможностей, с которыми вы можете "
"ознакомиться в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n"
"<li>На <a href=\"%3\">домашней странице digiKam </A> вы можете узнать о "
@@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
"to the image."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете увидеть эскиз маски антивиньетирования, которая будет "
-"наложена на изображение."
+"<p>Здесь показана миниатюра предварительного просмотра маски "
+"антивиньетирования, наложенной на изображение."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
@@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "Без окрашивания"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
-msgstr "<b>Без окрашивания<b>:</b>Снимок не окрашивается.<p>"
+msgstr "<b>Без окрашивания<b>:</p>Снимок не окрашивается.<p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405
@@ -5009,43 +5009,37 @@ msgstr "Коррекция осветлённости"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
-msgstr "<p>Изменение яркости изображения.<p>"
+msgstr "<p>Задайте здесь все настройки осветлённости целевого изображения.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553
-#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options.<p>Please fix "
"this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
-"Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать \"Профиль по умолчанию"
-"\" .<p>Пожалуйста выберите профили в "
-"настройках Управления цветом в диалоге Настроить digiKam."
+"Путь к ICC-профилям недействителен. Параметры «Профиль по умолчанию»"
+" будут недоступны.<p>Исправьте это в "
+"настройках ICC digiKam."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""
-"<p>Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным."
-"<p>Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля."
+"<p>Путь к выбранному входному ICC-профилю недействителен.<p>Проверьте его."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check "
"it."
msgstr ""
-"<p>Путь до выбранного ICC профиля цветопробы выглядит неправильным."
-"<p>Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля цветопробы."
+"<p>Путь к выбранному ICC-профилю цветопробы недействителен.<p>Проверьте его."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
@@ -5067,11 +5061,11 @@ msgid ""
"\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" "
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>"
msgstr ""
-"<p>Обнаружены неправильные установки</p> <p>Для того чтобы применить "
-"преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:</p> <ul> <li>\"Входной\" "
-"профиль (профиль устройства ввода)</li> <li>Профиль рабочего пространства</"
-"li></ul> <p>Если вы собираетесь использовать программную цветопробу, то вам "
-"также понадобиться профиль цветопробы.</p>"
+"<p>Обнаружены неправильные установки.</p> <p>Для того, чтобы применить "
+"преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:</p> <ul> <li>«Входной» "
+"профиль (профиль устройства ввода)</li> <li>Профиль рабочего "
+"пространства</li></ul> <p>Если вы собираетесь использовать программную "
+"цветопробу, то вам также понадобиться профиль цветопробы.</p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900
@@ -5115,7 +5109,6 @@ msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаруже
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
msgstr "<p>Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.</p>"
@@ -5184,43 +5177,38 @@ msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image "
"channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values."
"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
-"общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
-"красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения яркости "
-"зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения яркости "
-"синего канала изображения.<p>"
+"<p>Выберите канал гистограммы для отображения:<p><b>Яркость</b>: значения "
+"яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного "
+"канала.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала.<p><b>Синий</b>: значения "
+"синего канала.<p>"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are "
"small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
"graph."
msgstr ""
-"<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы "
-"маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на "
-"гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
-"увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями "
-"одновременно."
+"<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения изображения "
+"невелики, можно использовать линейный масштаб.<p>Логарифмический масштаб "
+"можно использовать при больших максимальных значениях, чтобы показать на "
+"графике все значения (малые и большие)."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра "
-"для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек."
+"<p>Здесь показана гистограмма целевого изображения предпросмотра для "
+"выбранного канала. Она обновляется при изменении настроек."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
@@ -5235,14 +5223,19 @@ msgid ""
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
"if other parts of the face are also selected."
msgstr ""
+"<p>Задаёт порог выделения красных пикселей. Малые значения выделяют больше "
+"красных пикселей (агрессивная коррекция), большие — меньше (мягкая коррекция)"
+". Используйте малое значение, если глаза выделены точно. Используйте большое "
+"значение, если выделяются также другие части лица."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
-msgstr "<p>Укажите значение размывания для области выделения."
+msgstr ""
+"<p>Задаёт значение сглаживания при размытии границы изменённых пикселей. Это "
+"приводит к более естественному виду зрачка."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
@@ -5252,7 +5245,7 @@ msgstr "Подкрашивание:"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Задаёт пользовательский цвет для перекрашивания глаз."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
@@ -5264,6 +5257,7 @@ msgstr "Уровень подкрашивания:"
msgid ""
"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
+"<p>Задаёт уровень подкрашивания для регулировки яркости нового цвета зрачка."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
@@ -5392,9 +5386,8 @@ msgstr ""
"эффекта «красных глаз»"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
-msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!"
+msgstr "Это изображение уже имеет глубину 8 бит на цвет на пиксель."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
@@ -5403,9 +5396,8 @@ msgid ""
msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
-msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!"
+msgstr "Это изображение уже имеет глубину 16 бит на цвет на пиксель."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
@@ -5419,24 +5411,22 @@ msgstr ""
"<p>Выделяет максимально возможную при данном соотношении сторон область"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "&Max. Aspect"
-msgstr "&Макс. соотнош."
+msgstr "Макс. &соотнош."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
"move the closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
-"<p>Предпросмотр для выбранного соотношения сторон. Всё, что попадает в "
-"выделенную область, останется в кадре, остальное будет отрезано. Переместить "
-"и изменить размер области кадрирования можно мышью. Удерживайте клавишу "
-"Ctrl, чтобы подвинуть противоположный (от указателя мыши) угол рамки, или "
-"Shift, чтобы подвинуть ближайший."
+"<p>Здесь показан предварительный просмотр области кадрирования с выбранным "
+"соотношением сторон. Вы можете перемещать и изменять размер области с "
+"помощью мыши. Удерживайте клавишу CTRL, чтобы перемещать также "
+"противоположный угол. Удерживайте клавишу SHIFT, чтобы перемещать угол, "
+"ближайший к указателю мыши."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
msgid "Aspect ratio:"
@@ -5444,7 +5434,6 @@ msgstr "Соотношение сторон:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
@@ -5458,27 +5447,29 @@ msgid ""
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
"to print on standard photographic paper."
msgstr ""
-"<p>Пропорциональное кадрирование использует относительные отношения сторон, "
-"т.е. такие как в правильных дробях (не зависят от величины измерения длины и "
-"высоты).<p>Ниже приведена таблица соответствия распространённых форматов "
-"бумаги и их отношений сторон.<p><b>2:3</b>: 10x15см, 20x30см, 30x45см, "
-"3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8см, "
-"15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", "
-"9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: "
-"15x21см, 30x42см, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30см, 42x60см <p><b>Золотое "
-"сечение</b> -- 1:1,618. Композиция, в которой применяется это соотношение, "
-"выглядит очень гармоничной, но неудобна при печати на стандартную фотобумагу."
+"<p>Выберите фиксированное соотношение сторон для кадрирования. Инструмент «"
+"Пропорциональное кадрирование» использует относительное соотношение, то есть "
+"оно одинаково как в сантиметрах, так и в дюймах, и не задаёт физический "
+"размер.<p>Ниже приведён список соответствия традиционных размеров фотобумаги "
+"и соотношений сторон:<p><b>2:3</b>: 10x15см, 20x30см, 30x45см, 4x6\", 8x12\""
+", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8см, 15x20см, 18x24см, 30x40см, 3"
+".75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25см, 40x50см, "
+"8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21см, 30x42см, 5x7\"<p><b>7:10</b>: "
+"21x30см, 42x60см, 3.5x5\"<p><b>Золотое сечение</b> — 1:1.618. Композиция, "
+"следующая этому правилу, считается визуально гармоничной, но может не "
+"подходить для печати на стандартной фотобумаге."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
-msgstr ""
+msgstr "Точно"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop."
-msgstr "<p>Включите для отображения гармонического деления"
+msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр, чтобы принудительно использовать точное "
+"соотношение сторон при кадрировании."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
@@ -5487,9 +5478,8 @@ msgstr "Ориентация:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation."
-msgstr "<p>Укажите здесь ориентацию соотношения сторон."
+msgstr "<p>Выберите ориентацию фиксированного соотношения сторон."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
@@ -5498,9 +5488,8 @@ msgstr "Авто"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation."
-msgstr "<p>Включите для автоматического определения ориентации."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для автоматического определения ориентации."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
msgid "Custom ratio:"
@@ -5686,29 +5675,24 @@ msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Пропорциональное кадрирование"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
-msgstr "&Макс. соотнош."
+msgstr "Макс. соотнош."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Ratio:"
-msgstr "Поворот:"
+msgstr "Соотношение:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Custom:"
-msgstr "Другие"
+msgstr "Другое:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
-msgstr "Автор"
+msgstr "Метод диагоналей"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Red Eye"
-msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..."
+msgstr "Красные глаза"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
msgid "Sharpening Photograph"
@@ -5738,9 +5722,8 @@ msgstr "Рефокусировка"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image."
-msgstr "<p>Выберите метод повышения резкости изображения."
+msgstr "<p>Выберите метод повышения резкости для применения к изображению."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
@@ -5769,9 +5752,8 @@ msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Amount:"
-msgstr "Количество:"
+msgstr "Степень:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
@@ -5791,13 +5773,12 @@ msgstr "Порог:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
-"<p>Смещение — значение максимальной яркости, к которой будет добавляться "
-"разница между размытым и оригинальным изображением."
+"<p>Порог в долях от максимального значения яркости, необходимый для "
+"применения величины разности."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
@@ -5806,16 +5787,16 @@ msgstr "Круговая резкость:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
-"<p>Это радиус круговой свёртки. Это очень важный параметр фильтра. Для "
-"большинства изображений значение 1.0 должно дать хорошие результаты. Если "
-"изображение сильно смазано, попробуйте большие величины."
+"<p>Это радиус круговой свёртки. Это самый важный параметр при использовании "
+"данного модуля. Для большинства изображений значение по умолчанию 1.0 должно "
+"давать хорошие результаты. Выберите большее значение, если ваше изображение "
+"сильно размыто."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
@@ -5861,7 +5842,6 @@ msgstr "Гауссово повышение резкости:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
@@ -5869,11 +5849,11 @@ msgid ""
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters too."
msgstr ""
-"<p>Включает повышение резкости с помощью гауссовой свёртки. Используйте этот "
-"параметр, если снимок размыт гауссовым размытием. Обычно этот параметр надо "
-"установить в 0, иначе возможно появление артефактов. Если вы выбираете "
-"отличное от нуля значение, рекомендуется так же увеличить параметр "
-"корреляции и/или подавления шумов."
+"<p>Это резкость для гауссовой свёртки. Используйте этот параметр, если "
+"размытие относится к гауссову типу. В большинстве случаев следует "
+"устанавливать этот параметр в 0, так как он вызывает неприятные артефакты. "
+"При использовании ненулевых значений, вероятно, потребуется также увеличить "
+"параметры корреляции и/или фильтра шума."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
@@ -6025,7 +6005,6 @@ msgid "Tile"
msgstr "МозаикаЗаголовок"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
@@ -6048,29 +6027,26 @@ msgid ""
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.<p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения. <p><b>«Рыбий "
-"глаз»</b>: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт "
-"эффект объектива типа «рыбий глаз». <p><b>Вихрь</b>: закручивает снимок для "
-"создания эффекта вихря.<p> <b>Цилиндрическое горизонтальное</b>: снимок "
-"деформируется горизонтальным цилиндром. <p><b>Цилиндрическое вертикальное</"
-"b>: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.<p> <b>Цилиндрическое "
-"горизонт./верт.</b>: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — "
-"горизонтальным и вертикальным.<p> <b>Карикатура</b>: искажает снимок "
-"инвертированным эффектом «Рыбий глаз».<p><b>Умножение углов</b>: делит "
-"снимок подобно текстуре с несколькими углами.<p><b>Горизонтальные волны</b>: "
-"искажает снимок горизонтальными волнами.<p><b>Вертикальные волны</b>: "
-"искажает снимок вертикальными волнами.<p> <b>Блочные волны 1</b>: делит "
-"снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят "
-"через стеклянные кубики.<p> <b>Блочные волны 2</b>: то же, что и Блочные "
-"волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков."
-"<p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок концентрическими волнами."
-"<p> <b>Концентрические волны 2</b>: вариация на тему Концентрических волн 1."
-"<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует координаты снимка из "
-"прямоугольных в полярные.<p><b>Неполярные координаты</b>: эффект, обратный "
-"полярным координатам.<p> <b>Мозаика</b>: делит снимок на квадратные блоки и "
-"случайным образом перемещает их внутри снимка. <p><b>Неон</b>: подцветка "
-"краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.<p> <b>Найти края</b>: "
-"определяет края снимка и их силу."
+"<p>Выберите здесь тип эффекта для применения к изображению.<p><b>Рыбий "
+"глаз</b>: искривляет фотографию вокруг трёхмерной сферической формы, "
+"имитируя распространённый эффект «рыбьего глаза».<p><b>Вихрь</b>: "
+"закручивает фотографию, создавая узор вихря.<p><b>Цилиндр гор.</b>: "
+"искривляет фотографию вокруг горизонтального цилиндра.<p><b>Цилиндр "
+"верт.</b>: искривляет фотографию вокруг вертикального цилиндра.<p><b>Цилиндр "
+"гор./верт.</b>: искривляет фотографию вокруг двух цилиндров, вертикального и "
+"горизонтального.<p><b>Карикатура</b>: искажает фотографию инвертированным "
+"эффектом «рыбьего глаза».<p><b>Множество углов</b>: разбивает фотографию на "
+"подобие узора с множеством углов.<p><b>Волны гор.</b>: искажает фотографию "
+"горизонтальными волнами.<p><b>Волны верт.</b>: искажает фотографию "
+"вертикальными волнами.<p><b>Блочные волны 1</b>: делит изображение на ячейки "
+"и создаёт эффект просмотра через стеклянные блоки.<p><b>Блочные волны 2</b>: "
+"как и «Блочные волны 1», но с другой версией искажения стеклянными "
+"блоками.<p><b>Круговые волны 1</b>: искажает фотографию круговыми "
+"волнами.<p><b>Круговые волны 2</b>: другой вариант эффекта круговых "
+"волн.<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует фотографию из прямоугольных "
+"координат в полярные.<p><b>Неполярные координаты</b>: инвертированный эффект "
+"полярных координат.<p><b>Плитка</b>: разбивает фотографию на квадратные "
+"блоки и случайным образом перемещает их внутри изображения.<p>"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
@@ -6090,7 +6066,6 @@ msgid "Distortion algorithms"
msgstr "Алгоритмы искажений"
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
@@ -6117,25 +6092,25 @@ msgstr ""
"глаз»</b>: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт "
"эффект объектива типа «рыбий глаз». <p><b>Вихрь</b>: закручивает снимок для "
"создания эффекта вихря.<p> <b>Цилиндрическое горизонтальное</b>: снимок "
-"деформируется горизонтальным цилиндром. <p><b>Цилиндрическое вертикальное</"
-"b>: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.<p> <b>Цилиндрическое "
-"горизонт./верт.</b>: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — "
-"горизонтальным и вертикальным.<p> <b>Карикатура</b>: искажает снимок "
-"инвертированным эффектом «Рыбий глаз».<p><b>Умножение углов</b>: делит "
-"снимок подобно текстуре с несколькими углами.<p><b>Горизонтальные волны</b>: "
-"искажает снимок горизонтальными волнами.<p><b>Вертикальные волны</b>: "
-"искажает снимок вертикальными волнами.<p> <b>Блочные волны 1</b>: делит "
-"снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят "
-"через стеклянные кубики.<p> <b>Блочные волны 2</b>: то же, что и Блочные "
-"волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков."
-"<p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок концентрическими волнами."
-"<p> <b>Концентрические волны 2</b>: вариация на тему Концентрических волн 1."
-"<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует координаты снимка из "
-"прямоугольных в полярные.<p><b>Неполярные координаты</b>: эффект, обратный "
-"полярным координатам.<p> <b>Мозаика</b>: делит снимок на квадратные блоки и "
-"случайным образом перемещает их внутри снимка. <p><b>Неон</b>: подцветка "
-"краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.<p> <b>Найти края</b>: "
-"определяет края снимка и их силу."
+"деформируется горизонтальным цилиндром. <p><b>Цилиндрическое "
+"вертикальное</b>: снимок деформируется вертикальным цилиндром.<p> "
+"<b>Цилиндрическое горизонт./верт.</b>: снимок деформируется последовательно "
+"двумя цилиндрами — горизонтальным и вертикальным.<p> <b>Карикатура</b>: "
+"искажает снимок инвертированным эффектом «Рыбий глаз».<p><b>Умножение "
+"углов</b>: делит снимок подобно текстуре с несколькими "
+"углами.<p><b>Горизонтальные волны</b>: искажает снимок горизонтальными "
+"волнами.<p><b>Вертикальные волны</b>: искажает снимок вертикальными "
+"волнами.<p> <b>Блочные волны 1</b>: делит снимок на ячейки и заставляет его "
+"выглядеть так, словно на него смотрят через стеклянные кубики.<p> <b>Блочные "
+"волны 2</b>: то же, что и Блочные волны 1, но с другим способом создания "
+"стеклянных кубиков.<p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок "
+"концентрическими волнами.<p> <b>Концентрические волны 2</b>: вариация на "
+"тему Концентрических волн 1.<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует "
+"координаты снимка из прямоугольных в полярные.<p><b>Неполярные "
+"координаты</b>: эффект, обратный полярным координатам.<p> <b>Мозаика</b>: "
+"делит снимок на квадратные блоки и случайным образом перемещает их внутри "
+"снимка. <p><b>Неон</b>: подцветка краёв в снимке для воссоздания неонового "
+"освещения.<p> <b>Найти края</b>: определяет края снимка и их силу."
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
@@ -6310,13 +6285,12 @@ msgstr "Удаление ступенчатости"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
-"<p>Изображение, после поворота, будет обработано фильтром уменьшающим "
-"ступенчатость краёв. Этот фильтр слегка размывает изображение."
+"<p>Включите этот параметр для применения фильтра сглаживания к повёрнутому "
+"изображению. Для сглаживания целевого изображения оно будет немного размыто."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
@@ -6335,13 +6309,12 @@ msgstr "Самая большая область"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
-"<p>Здесь можно выбрать метод кадрирования (чтобы не оставалось чёрныхкраёв "
-"вокруг изображения после поворота)."
+"<p>Выберите метод автоматического кадрирования для удаления чёрных рамок "
+"вокруг повёрнутого изображения."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
@@ -6385,9 +6358,8 @@ msgid ""
msgstr "ГП"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
-msgstr "Удаление «горячих» пикселов..."
+msgstr "Горячие пиксели"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
@@ -6473,7 +6445,6 @@ msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрас
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
@@ -6483,12 +6454,14 @@ msgid ""
"800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one "
"creates a more dramatic photographic style.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите чувствительность в единицах ISO, для имитации инфракрасной "
-"плёнки. При больших значениях увеличивается гало в светах, и грануляция "
-"(если установлен соответствующий флажок).</p> <p>Внимание: чтобы имитировать "
-"инфракрасную плёнку <b>IlfordSFX200</b> используйте значения "
-"чувствительности от 200 до 800. Чувствительность более 800 имитирует плёнку "
-"<b>Kodak HIE</b>, которая придаёт фотографии особо драматичный вид.</p>"
+"<p>Задайте здесь чувствительность ISO имитируемой инфракрасной плёнки. "
+"Увеличение этого значения увеличит долю зелёного цвета в смеси, а также "
+"усилит эффект ореола на светах и зернистость плёнки (если установлен "
+"соответствующий флажок).</p><p>Примечание: для имитации инфракрасной плёнки "
+"<b>Ilford SFX200</b> используйте чувствительность от 200 до 800. "
+"Чувствительность выше 800 имитирует высокоскоростную инфракрасную плёнку "
+"<b>Kodak HIE</b>. Последняя создаёт более драматичный фотографический "
+"стиль.</p>"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102
@@ -6580,7 +6553,6 @@ msgstr "Удаление сильных артефактов"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small "
@@ -6588,12 +6560,13 @@ msgid ""
"Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large "
"Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите предустановленный фильтр для восстановления фотографии: "
-"<p><b>Нет</b>: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. "
-"<p><b>Удаление небольших артефактов</b>: перерисовка слабых артефактов. "
-"<p><b>Перерисовка средних артефактов</b>: перерисовка средних артефактов. "
-"<p><b>Перерисовка сильных артефактов</b>: перерисовка таких артефактов, как "
-"нежелательный объект. <p>"
+"<p>Выберите предустановку фильтра для восстановления "
+"фотографии:<p><b>Нет</b>: наиболее распространённые значения. Устанавливает "
+"параметры по умолчанию.<p><b>Удалить мелкий артефакт</b>: перерисовывает "
+"мелкий артефакт изображения, например сбой изображения.<p><b>Удалить средний "
+"артефакт</b>: перерисовывает средний артефакт изображения.<p><b>Удалить "
+"крупный артефакт</b>: перерисовывает артефакт изображения, например "
+"нежелательный объект.<p>"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
@@ -6638,17 +6611,15 @@ msgstr ""
"Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Inpainting"
-msgstr "Перекрашивание"
+msgstr "Перерисовка"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после "
-"подавления эффекта «красных глаз»</p>"
+"<p>Здесь показан предпросмотр выделенной области изображения с применённой "
+"перерисовкой."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
@@ -6756,13 +6727,12 @@ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения те
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
"move the text to the right location."
msgstr ""
-"<p>Это предпросмотр наложения текста на фотографию. Вы можете перетащить "
-"текст на новое место, удерживая нажатой левую кнопку мыши."
+"<p>Это предпросмотр текста, вставленного в изображение. Вы можете перемещать "
+"текст в нужное место с помощью мыши."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
@@ -6794,7 +6764,6 @@ msgstr "Выровнять текст по центру"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Align text to a block"
msgstr "Выровнять текст по блоку"
@@ -6820,9 +6789,8 @@ msgstr "270 градусов"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "<p>Select the text rotation to use."
-msgstr "<p>Выберите угол поворота текста."
+msgstr "<p>Выберите используемый поворот текста."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
@@ -6833,9 +6801,8 @@ msgstr "Цвет:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "<p>Select the font color to use."
-msgstr "<p>Выберите цвет текста."
+msgstr "<p>Выберите используемый цвет шрифта."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
@@ -6889,7 +6856,8 @@ msgid ""
"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
"to a cross pattern."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете увидеть эскиз результата коррекции искажений оптики."
+"<p>Здесь показана миниатюра предварительного просмотра коррекции искажений, "
+"применённой к крестообразному шаблону."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
@@ -6975,7 +6943,6 @@ msgstr "Детали"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
@@ -6984,16 +6951,16 @@ msgid ""
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
-"<p><b>Радиус</b>: контролирует размер окна, в котором действует алгоритм. "
-"Увеличение этого параметра не увеличивает время затрачиваемое на обработку, "
-"но размывает изображение в целом. Окно последовательно перемещается по "
-"изображению, то что оказывается в этом окне размывается. Этот параметр нужно "
-"выбирать в соответствии с размером гранул (спеклов), если этот параметр "
-"больше размера дефектов, то изображение будет размываться в целом."
+"<p><b>Радиус</b>: этот параметр задаёт размер скользящего окна, "
+"используемого для фильтра. Большие значения не увеличивают время фильтрации "
+"каждого пикселя, но могут вызывать размытие. Это окно перемещается по "
+"изображению, и цвет в нём сглаживается для удаления дефектов. В любом случае "
+"он должен быть примерно такого же размера, как зернистость шума, или немного "
+"больше. Если установить значение выше необходимого, это может вызвать "
+"нежелательное размытие."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
@@ -7002,12 +6969,12 @@ msgid ""
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
"you would adjust the focus of a camera."
msgstr ""
-"<p><b>Порог</b>: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со "
-"стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность "
-"определения углов. Этот параметр нужно выбирать опытным путём так, чтобы "
-"углы и детали изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно "
-"изменять очень аккуратно. Достаточно небольшого изменения, чтобы полностью "
-"размыть детали изображения."
+"<p><b>Порог</b>: используйте ползунок для грубой настройки и счётчик для "
+"точной настройки чувствительности определения краёв. Это значение должно "
+"быть установлено так, чтобы края и детали были чётко видны, а шум "
+"сглаживался. Настройку следует производить осторожно, так как разрыв между "
+"«шумно», «гладко» и «размыто» очень мал. Настраивайте так же тщательно, как "
+"фокусировку камеры."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
@@ -7016,14 +6983,13 @@ msgstr "Текстура:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
-"<p><b>Текстура</b>: этот параметр параметр контролирует сохранность текстуры "
+"<p><b>Текстура</b>: этот параметр контролирует сохранность текстуры "
"изображения. Если уменьшать значение, то текстура, а вместе с ней и шум, "
"будут размываться. Если увеличивать значение этого параметра, то текстура, а "
"вместе с ней и шум, будут усиливаться. Этот параметр практически не влияет "
@@ -7049,7 +7015,6 @@ msgstr "Поиск углов:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
@@ -7057,11 +7022,12 @@ msgid ""
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
-"<p><b>Поиск углов</b>: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в "
-"пикселах) будет осуществляться поиск углов, от текущей точки. Если это "
-"значение слишком большое, то адаптивный алгоритм не сможет точно отследить "
-"все детали изображения, в результате шум может появиться снова, или "
-"наоборот, изображение будет слишком размыто."
+"<p><b>Край</b>: это значение определяет расстояние в пикселях, на которое "
+"фильтр заглядывает вперёд для поиска краёв. При увеличении этого значения "
+"импульсный шум устраняется. Возможно, потребуется перенастроить фильтр "
+"<b>Край</b> после изменения этого параметра. Если это значение слишком "
+"велико, адаптивный фильтр больше не сможет точно отслеживать детали "
+"изображения, и может возникнуть шум или размытие."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
@@ -7089,7 +7055,6 @@ msgstr "Яркость:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image."
"We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
@@ -7097,14 +7062,13 @@ msgid ""
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"<b>Details</b> settings."
msgstr ""
-"<p><b>Яркость</b>: этот параметр контролирует толерантность яркости "
-"(постобработка яркости). Рекомендуется использовать или толерантность "
-"<b>Цвета</b> или <b>Яркости</b>, но не обе вместе. Эти настройки не влияют "
-"на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке <b>Детали</b>)."
+"<p><b>Яркость</b>: этот параметр задаёт допуск по яркости изображения. Мы "
+"рекомендуем использовать для коррекции изображения либо допуск <b>Цвета</b>, "
+"либо допуск <b>Яркости</b>, но не оба одновременно. Эти настройки не влияют "
+"на основной процесс сглаживания, управляемый настройками <b>Детали</b>."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance "
@@ -7112,23 +7076,23 @@ msgid ""
"influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> "
"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Цвет</b>: этот параметр контролирует толерантность цвета "
-"(постобработка цвета). Рекомендуется использовать или толерантность "
-"<b>Цвета</b> или <b>Яркости</b>, но не обе вместе. Эти настройки не влияют "
-"на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке <b>Детали</b>)."
+"<p><b>Цвет</b>: этот параметр задаёт допуск по цвету изображения. "
+"Рекомендуется использовать для коррекции изображения либо допуск <b>Цвета</"
+"b>, либо допуск <b>Яркости</b>, но не оба одновременно. Эти настройки не "
+"влияют на основной процесс сглаживания, управляемый настройками "
+"<b>Детали</b>."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
-"<p><b>Гамма</b>: Этот параметр контролирует толерантность гаммы "
-"(постобработка гаммы). Используется для увеличения толерантности тёмных "
-"областей (которые обычно более зашумлены), что приводит к большему "
-"размыванию в тенях."
+"<p><b>Гамма</b>: этот параметр задаёт допуск по гамме изображения. Это "
+"значение можно использовать для увеличения значений допуска для более тёмных "
+"областей (которые обычно более шумные). Это приводит к большему размытию "
+"теневых участков."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
@@ -7411,7 +7375,6 @@ msgstr "Удалить текстурирование"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</"
"b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</"
@@ -7420,14 +7383,13 @@ msgid ""
"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or "
"Moire patterns of a scanned image.<p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите предустановки, для восстановления фотографии: <p><b>Нет</b>: "
-"Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. <p><b>Удалить однородный "
-"шум</b>: удалить небольшое однородное зашумление, например шум "
-"светочувствительного сенсора. <p><b>Удалить артефакты JPEG</b>: удалить "
-"артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, "
-"которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.<p><b>Удалить "
-"текстурирование</b>: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или муар, "
-"который получается на отсканированных изображениях. <p>"
+"<p>Выберите предустановку фильтра для восстановления "
+"фотографии:<p><b>Нет</b>: наиболее распространённые значения. Устанавливает "
+"параметры по умолчанию.<p><b>Уменьшить равномерный шум</b>: уменьшает мелкие "
+"артефакты изображения, такие как шум сенсора.<p><b>Уменьшить артефакты "
+"JPEG</b>: уменьшает крупные артефакты изображения, такие как мозаика JPEG-"
+"сжатия.<p><b>Уменьшить текстурирование</b>: уменьшает артефакты изображения, "
+"такие как текстура бумаги или муаровые узоры сканированного изображения.<p>"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
@@ -7545,13 +7507,12 @@ msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
-"<p>Эта опция активирует антиалиасинг при искажении изображения. Чтобы "
-"сгладить изображение, оно немного размывается."
+"<p>Включите этот параметр для применения фильтра сглаживания к сдвинутому "
+"изображению. Для сглаживания целевого изображения оно будет немного размыто."
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
msgid "Shear..."
@@ -7719,9 +7680,8 @@ msgstr "Камень"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image."
-msgstr "<p>Выберите тип текстуры для наложения."
+msgstr "<p>Выберите здесь тип текстуры для применения к изображению."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
@@ -7869,7 +7829,6 @@ msgstr "Днейвной свет D65"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:"
"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
@@ -7884,19 +7843,20 @@ msgid ""
"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</"
"b>: no preset value."
msgstr ""
-"<p>Выберите предустановку цветовой температуры белого цвета: <p><b>Свеча</"
-"b>: свет от свечи (1850K).<p><b>Лампа накаливания 40Вт</b>: температура "
-"2680K<p><b>Лампа накаливания 100Вт</b>: температура 2800K<p><b>Лампа "
-"накаливания 200Вт</b>: температура 3000K <p><b>Восход солнца</b>: цвет "
-"солнца на заходе/восходе, 3200K <p><b>Студийный свет</b>: студийное "
-"освещение, либо цвет белого за час до восхода/после заката (3400K) "
-"<p><b>Лунный свет</b>: лунный свет (4100K )<p><b>Нейтральный</b>: "
-"нейтральная температура цвета (4750K)<p><b>Дневной свет D50</b>: дневной "
-"свет около полудня (5000K).<p><b>Фотовспышка</b>: электрическая фотовспышка "
-"(5500K).<p><b>Солнце</b>: цвет солнца около полудня (5770K)<p><b>Ксеноновая "
-"лампа</b>: цвет температуры от дуги ксеноновой лампы (6420K )<p><b>Дневной "
-"свет D65</b>: температура цвета при пасмурном небе (6500K)<p><b>Нет</b>: нет "
-"предустановки."
+"<p>Выберите здесь предустановку цветовой температуры баланса "
+"белого:<p><b>Свеча</b>: свет свечи (1850K).<p><b>Лампа 40Вт</b>: лампа "
+"накаливания 40 Вт (2680K).<p><b>Лампа 100Вт</b>: лампа накаливания 100 Вт "
+"(2800K).<p><b>Лампа 200Вт</b>: лампа накаливания 200 Вт "
+"(3000K).<p><b>Восход</b>: свет на восходе или закате (3200K).<p><b>Студийный "
+"свет</b>: вольфрамовая лампа, используемая в фотостудии, или свет за час до "
+"рассвета/после заката (3400K).<p><b>Лунный свет</b>: лунный свет "
+"(4100K).<p><b>Нейтральный</b>: нейтральная цветовая температура (4750K)"
+".<p><b>Дневной свет D50</b>: солнечный свет около полудня "
+"(5000K).<p><b>Фотовспышка</b>: электронная фотовспышка "
+"(5500K).<p><b>Солнце</b>: эффективная температура солнца (5770K)"
+".<p><b>Ксеноновая лампа</b>: ксеноновая лампа или электрическая дуга (6420K)"
+".<p><b>Дневной свет D65</b>: свет пасмурного неба (6500K).<p><b>Нет</b>: нет "
+"предустановленного значения."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
@@ -7905,13 +7865,13 @@ msgstr "Захват температуры цвета."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
-"<p>С помощью этой кнопки вы можете захватить цвет, по которому будет "
-"определена цветовая температура белого и зелёный компонент."
+"<p>С помощью этой кнопки вы можете выбрать цвет из исходного изображения, "
+"используемый для установки цветовой температуры баланса белого и зелёного "
+"компонента."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
@@ -7981,18 +7941,17 @@ msgstr "<p>Установите значение компенсации эксп
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Fine:"
-msgstr "Фильтр:"
+msgstr "Точно:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
"set fine exposure adjustment."
msgstr ""
-"<p>Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали."
+"<p>Это значение в EV будет добавлено к основному значению компенсации "
+"экспозиции для точной настройки экспозиции."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
@@ -8081,7 +8040,6 @@ msgstr ""
"<qt>Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Эти элементы будут перемещены в корзину.</qt>"
@@ -8102,7 +8060,6 @@ msgstr ""
"<qt>Эти альбомы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Эти альбомы будут перемещены в корзину.</qt>"
@@ -8127,22 +8084,21 @@ msgstr ""
"удалены навсегда.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Эти альбомы будут перемещены в корзину. <br>Внимание <b>все подальбомы</"
-"b> включены в этот список и тоже будут перемещены в корзину.</qt>"
+"<qt>Эти альбомы будут перемещены в корзину.<br>Обратите внимание, что в этот "
+"список включены <b>все подальбомы</b> и они также будут перемещены в "
+"корзину.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Удаление выбранных файлов"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Переместить в корзину"
+msgstr "&Убрать в корзину"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
@@ -8159,19 +8115,16 @@ msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>недоступно</i>"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Aperture:"
-msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:"
+msgstr "Диафрагма:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Focal:"
-msgstr "Шрифтоначертание:"
+msgstr "Фокусное:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Exposure:"
-msgstr "Авто экспозиция"
+msgstr "Выдержка:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
@@ -8182,14 +8135,12 @@ msgstr ""
"%1|файлы в формате RAW"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Select an Image"
-msgstr "Выберите файл с темновым кадром"
+msgstr "Выберите изображение"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Select Images"
-msgstr "Сохранение изображений"
+msgstr "Выберите изображения"
#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
@@ -8216,7 +8167,6 @@ msgstr "<p>Предварительный просмотр применяемо
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
@@ -8224,24 +8174,27 @@ msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущег
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
-msgstr ""
+msgstr "Список поддерживаемых RAW-камер"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 "
"models in the list"
msgstr ""
+"<p>Используется библиотека KDcraw версии %1<p>Используется программа Dcraw "
+"версии %2<p>%3 моделей в списке"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
"the list"
msgstr ""
+"<p>Используется библиотека KDcraw версии %1<p>Используется LibRaw версии "
+"%2<p>%3 моделей в списке"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
-msgstr "Файлы JPEG 2000 сжатие без потерь"
+msgstr "JPEG 2000 без потерь"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
@@ -8274,7 +8227,6 @@ msgid "JPEG quality:"
msgstr "Качество JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and "
"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality "
@@ -8282,9 +8234,9 @@ msgid ""
"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>Качество JPEG изображений:<p><b>1</b>: очень низкое (маленький "
-"размер)<p><b>50</b>: среднее <p><b>750</b>: хорошее (по умолчанию)<p><b>100</"
-"b>: высокое (большой размер файла)<p><b>Обратите внимание на то, что JPEG - "
-"формат сжатия с потерями.</b>"
+"размер)<p><b>50</b>: среднее <p><b>750</b>: хорошее (по "
+"умолчанию)<p><b>100</b>: высокое (большой размер файла)<p><b>Обратите "
+"внимание на то, что JPEG - формат сжатия с потерями.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
@@ -8296,17 +8248,15 @@ msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103
msgid "Chroma subsampling:"
-msgstr ""
+msgstr "Субдискретизация цветности:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "Средневзвешенное:"
+msgstr "Средний"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "High"
-msgstr "Высота:"
+msgstr "Высокий"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109
msgid ""
@@ -8320,6 +8270,16 @@ msgid ""
"with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy "
"compression.</b>"
msgstr ""
+"<p>Уровень субдискретизации цветности JPEG \n"
+"(цвет сохраняется с меньшим разрешением, чем яркость):<p><b>Нет</b> = "
+"наилучший: использует соотношение 4:4:4. Вообще не применяет "
+"субдискретизацию цветности. Это сохраняет края и контрастные цвета, не "
+"добавляя дополнительного сжатия.<p><b>Средний</b>: использует соотношение "
+"4:2:2. Среднее сжатие: уменьшает разрешение цвета на треть с незначительной "
+"визуальной разницей или без неё.<p><b>Высокий</b>: использует соотношение "
+"4:1:1. Высокое сжатие: подходит для изображений с мягкими краями, но имеет "
+"тенденцию изменять цвета.<p><b>Примечание: JPEG всегда использует сжатие с "
+"потерями.</b>"
#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72
msgid "PNG compression:"
@@ -8382,37 +8342,35 @@ msgid "Smoothing:"
msgstr "Размывание:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing "
"and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the "
"overall effect."
msgstr ""
-"<p>Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное "
-"сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект."
+"<p>Общая мощность сглаживания: если «Сохранение деталей» задаёт "
+"относительное сглаживание, а «Анизотропия» — направление, то «Размывание» "
+"задаёт общий эффект."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
msgid "Regularity:"
msgstr "Порядок:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
-"<p>Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит "
-"указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью "
-"смазанным."
+"<p>Это значение контролирует равномерность сглаживания изображения. Не "
+"устанавливайте здесь высокое значение, иначе целевое изображение будет "
+"полностью размыто."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
msgid "Iterations:"
msgstr "Проходов:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image."
-msgstr "<p>Установите количество проходов алгоритма по снимку."
+msgstr "<p>Задаёт количество применений фильтра к изображению."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
msgid "Noise:"
@@ -8432,11 +8390,12 @@ msgid "Angular step:"
msgstr "Шаг по углу:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to "
"anisotropy."
-msgstr "<p>Устанавливает шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией."
+msgstr ""
+"<p>Задайте здесь шаг углового интегрирования (в градусах), аналогичный "
+"анизотропии."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
msgid "Integral step:"
@@ -8455,24 +8414,20 @@ msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "<p>Установите точность Гауссиана."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Tile size:"
-msgstr "Размер мозаики:"
+msgstr "Размер плитки:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "<p>Sets the tile size."
-msgstr "<p>Выберите уровень шума."
+msgstr "<p>Задаёт размер плитки."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Tile border:"
-msgstr "Граница мозаики:"
+msgstr "Граница плитки:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<p>Sets the size of each tile border."
-msgstr "<p>Установить размер границы мозаики."
+msgstr "<p>Задаёт размер границы каждой плитки."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
msgid "Interpolation:"
@@ -8487,18 +8442,17 @@ msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Рунге-Кутта"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality."
-msgstr "<p>Выберите метод интерполяции."
+msgstr ""
+"<p>Выберите подходящий метод интерполяции для желаемого качества изображения."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr "Быстрая аппроксимация"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images."
-msgstr "<p>Включите быструю аппроксимацию, для отрисовки изображения."
+msgstr "<p>Включите быструю аппроксимацию при отрисовке изображений."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
@@ -8617,9 +8571,8 @@ msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Enter new tag here..."
-msgstr "Введите новое название альбома:"
+msgstr "Введите новую метку здесь…"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176
msgid ""
@@ -8627,11 +8580,13 @@ msgid ""
"a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy "
"at the same time."
msgstr ""
+"Введите здесь текст, используемый для создания новых меток. «/» можно "
+"использовать для создания иерархии меток. «,» можно использовать для "
+"создания более чем одной иерархии одновременно."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Tags already assigned"
-msgstr "Метки уже назначены"
+msgstr "Уже назначенные метки"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196
msgid "Recent Tags"
@@ -8642,9 +8597,8 @@ msgid "Revert all changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Apply all changes to images"
-msgstr "Применить изменения"
+msgstr "Применить все изменения к изображениям"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220
msgid "More"
@@ -8655,40 +8609,44 @@ msgid "Apply changes?"
msgstr "Применить изменения?"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
-"<qt><p>Вы изменили комментарий к изображению. \n"
-"<qt><p>Вы изменили комментарии к %n изображениям. "
+"<qt><p>Вы изменили комментарий изображения. \n"
+"<qt><p>Вы изменили комментарий для %n изображений. \n"
+"<qt><p>Вы изменили комментарий для %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Вы изменили дату изображения. \n"
+"<qt><p>Вы изменили дату %n изображений. \n"
"<qt><p>Вы изменили дату %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Вы изменили рейтинг изображения. \n"
+"<qt><p>Вы изменили рейтинг %n изображений. \n"
"<qt><p>Вы изменили рейтинг %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n"
"<qt><p>You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
"<qt><p>Вы изменили метки изображения. \n"
-"<qt><p> Вы изменили метки %n изображений. "
+"<qt><p>Вы изменили метки %n изображений. \n"
+"<qt><p>Вы изменили метки %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
@@ -8696,42 +8654,38 @@ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
msgstr "Вы хотите применить изменения?</p></qt>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n"
"<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>"
msgstr ""
"<qt><p>Вы изменили метаданные изображения: </p><ul>\n"
+"<qt><p>Вы изменили метаданные %n изображений: </p><ul>\n"
"<qt><p>Вы изменили метаданные %n изображений: </p><ul>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "<li>comment</li>"
-msgstr "<i>комментарий</i>"
+msgstr "<li>комментарий</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "<li>date</li>"
-msgstr "<i>дата</i>"
+msgstr "<li>дата</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "<li>rating</li>"
-msgstr "<i>рейтинг</i>"
+msgstr "<li>рейтинг</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "<li>tags</li>"
-msgstr "<i>метки</i>"
+msgstr "<li>метки</li>"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Всегда применять изменения без подтверждения."
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Applying changes to images. Please wait..."
-msgstr "Идёт процесс применения изменений..."
+msgstr "Применение изменений к изображениям. Пожалуйста, подождите…"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
@@ -8785,7 +8739,6 @@ msgid "Colors"
msgstr "Все цвета"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the "
@@ -8795,14 +8748,11 @@ msgid ""
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
-"<p>Выберите канал для отображения на гистограмме:<p><b>Яркость</b>: "
-"показывает значения общей яркости изображения. <p><b>Красный</b>: показывает "
-"значения яркости красного канала изображения. <p><b>Зелёный</b>: показывает "
-"значения яркости зеленого канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает "
-"значения яркости синего канала изображения. <p><b>Альфа</b>: показывает "
-"значения яркости альфа-канала изображения. Этот канал содержит значения "
-"прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами изображений, "
-"такими как PNG и TIFF.<p><b>Все цвета</b>: показывает значения яркости всех "
+"<p>Выберите канал гистограммы для отображения:<p><b>Яркость</b>: значения "
+"яркости.<p><b>Красный</b>: красный канал изображения.<p><b>Зелёный</b>: "
+"зелёный канал изображения.<p><b>Синий</b>: синий канал "
+"изображения.<p><b>Альфа</b>: альфа-канал изображения (прозрачность, "
+"поддерживается форматами PNG, TIFF).<p><b>Цвета</b>: значения всех цветовых "
"каналов одновременно."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
@@ -8812,29 +8762,24 @@ msgstr "Цвета:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</"
"b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the "
"green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image "
"channel in the foreground.<p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите главный цвет, отображаемый поверх всех остальных в режиме Все "
-"цвета:<p><b>Красный</b>: отображает красный канал изображения на переднем "
-"плане.<p><b>Зелёный</b>: отображает зелёный канал изображения на переднем "
-"плане.<p><b>Синий</b>: отображает синий канал изображения на переднем плане."
-"<p>"
+"<p>Выберите основной цвет, отображаемый в режиме «Цвета»:<p><b>Красный</b>: "
+"красный канал на переднем плане.<p><b>Зелёный</b>: зелёный канал на переднем "
+"плане.<p><b>Синий</b>: синий канал на переднем плане.<p>"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full "
"Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
-"<p>Выберите область для расчёта гистограммы:<p><b>Полное изображение</b>: "
-"вывести гистограмму используя всё изображение.<p><b>Участок</b>: вывести "
-"гистограмму используя выделенный участок изображения."
+"<p>Выберите область для вычисления гистограммы:<p><b>Полное изображение</b>: "
+"по всему изображению.<p><b>Выделение</b>: по текущему выделению."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid "<p>Full Image"
@@ -8853,14 +8798,16 @@ msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
-msgstr "<p>Укажите минимальную интенсивность на гистограмме."
+msgstr ""
+"<p>Выберите здесь минимальное значение интенсивности для выбора на "
+"гистограмме."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
-msgstr "<p>Укажите максимальную интенсивность на гистограмме."
+msgstr ""
+"<p>Выберите здесь максимальное значение интенсивности для выбора на "
+"гистограмме."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
@@ -8890,9 +8837,8 @@ msgid "Mean:"
msgstr "Среднее арифметическое:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
-msgstr "Стандартное отклонение:"
+msgstr "Стд. отклонение:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
@@ -8991,9 +8937,8 @@ msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 бит/пиксел"
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Assign tag to images. Please wait..."
-msgstr "Связывание метки с элементами..."
+msgstr "Назначение метки изображениям. Пожалуйста, подождите…"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
@@ -9003,12 +8948,8 @@ msgstr "Загрузка изображения..."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
-msgstr ""
-"Ошибка\n"
-"вычисления\n"
-"гистограммы."
+msgstr "Вычисление гистограммы…"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
@@ -9040,9 +8981,8 @@ msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Посетите на сайт проекта digiKam"
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "No options available"
-msgstr "Опции недоступны"
+msgstr "Нет доступных параметров"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
@@ -9089,18 +9029,16 @@ msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Описание продукта в ICC-профиле"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
-msgstr "Дополнительная информация ICC профиля"
+msgstr "Дополнительная информация об ICC-профиле"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
-msgstr "Неподготовленная информация о производителе ICC-профиля"
+msgstr "Необработанная информация о производителе ICC-профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
@@ -9108,18 +9046,16 @@ msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
-msgstr "Неподготовленная информация о модели ICC-профиля"
+msgstr "Необработанная информация о модели ICC-профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские и смежные права"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
-msgstr "Необработанная информация об авторских и смежных правах профиля ICC"
+msgstr "Необработанная информация об авторских правах ICC-профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
@@ -9376,9 +9312,8 @@ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area."
-msgstr "<p>Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра"
+msgstr "<p>Установите здесь коэффициент масштабирования области предпросмотра."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
@@ -9398,44 +9333,40 @@ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
msgstr "<p>Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
-"части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, "
-"справа тоже самое, только после обработки."
+"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по вертикали. "
+"Будет показана непрерывная область изображения, одна половина которой — "
+"оригинал, другая — результат."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
-"части по горизонтали, слева будет располагаться оригинальное изображение, "
-"справа тоже самое, только после обработки."
+"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по горизонтали. "
+"Будет показана непрерывная область изображения, одна половина которой — "
+"оригинал, другая — результат."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам "
-"по вертикали, результат будет продолжением оригинала."
+"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по вертикали. "
+"Одна и та же часть оригинального и целевого изображения будет показана рядом."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам "
-"по горизонтали, результат будет продолжением оригинала."
+"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по горизонтали. "
+"Одна и та же часть оригинального и целевого изображения будет показана рядом."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
@@ -9450,24 +9381,20 @@ msgstr ""
"указатель мыши находится над изображением, в противном случае — результат."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) "
-"пикселы будут окрашены в <b>чёрный</b> цвет. Это помогает избежать "
-"недодержки фотографии."
+"<p>Включите эту опцию для отображения чёрного цвета поверх предпросмотра. "
+"Это поможет избежать недодержки изображения."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) "
-"пикселы будут окрашены в <b>белый</b> цвет. Это помогает избежать передержки "
-"фотографии."
+"<p>Включите эту опцию для отображения белого цвета поверх предпросмотра. Это "
+"поможет избежать передержки изображения."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
@@ -9493,9 +9420,8 @@ msgstr "Сохранить данные EXIF в файл"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
-msgstr "Двоичные файлы с данными EXIF (*.dat)"
+msgstr "Двоичные файлы EXIF (*.exif)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
@@ -9514,9 +9440,8 @@ msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
-msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)"
+msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.iptc)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
@@ -9541,7 +9466,7 @@ msgstr "Глобальная система позиционирования (GP
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
-msgstr "Встроенный эскиз"
+msgstr "Встроенная миниатюра"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
@@ -9557,48 +9482,39 @@ msgstr ""
"<b>Название: </b><p>%1<p><b>Значение: </b><p>%2<p><b>Описание: </b><p>%3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
-msgstr "Простой просмотр данных в читаемом виде"
+msgstr "Переключить просмотр тегов на простой удобочитаемый список"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Simple list"
-msgstr "Простое"
+msgstr "Простой список"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
-msgstr "Просмотр всех данных"
+msgstr "Переключить просмотр тегов на полный список"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Full list"
-msgstr "Полный текст"
+msgstr "Полный список"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Save metadata"
-msgstr "Метаданные"
+msgstr "Сохранить метаданные"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
-msgstr "Распечатать метаданные на принтере"
+msgstr "Напечатать метаданные"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Print metadata"
-msgstr "Распечатать метаданные на принтере"
+msgstr "Печать метаданных"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена"
@@ -9643,9 +9559,8 @@ msgid "Save Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
-msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
+msgstr "Настройки сохранения файлов изображений"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
@@ -9665,7 +9580,6 @@ msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
@@ -9677,9 +9591,8 @@ msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
-msgstr "<p>Выбор цвета фона для редактора изображений."
+msgstr "<p>Выберите цвет фона для области редактора изображений."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
@@ -9696,15 +9609,14 @@ msgstr ""
"Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect.<p>"
msgstr ""
-"<p>Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу "
-"области просмотра изображения. После установки этой опции требуется "
-"перезапустить showFoto. <p>"
+"<p>Если эта опция включена, панель миниатюр будет отображаться горизонтально "
+"под областью изображения. Для вступления изменений в силу требуется "
+"перезапустить showFoto.<p>"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
@@ -9716,13 +9628,15 @@ msgstr "&Показывать заставку при запуске"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать инструмент импорта RAW для обработки RAW-изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр, чтобы перед загрузкой RAW-изображения "
+"использовать инструмент импорта RAW для настройки параметров декодирования."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
@@ -9733,24 +9647,22 @@ msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Индикатор &недодержки"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
-"<p>Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
-"тёмные (недодержанные) пикселы."
+"<p>Выберите цвет, используемый в редакторе изображений для выявления "
+"недодержанных пикселей."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
-"<p>Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком "
-"яркие (передержанные) пикселы."
+"<p>Выберите цвет, используемый в редакторе изображений для выявления "
+"передержанных пикселей."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
@@ -9765,61 +9677,56 @@ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
-msgstr "&Сортировать изображения"
+msgstr "Порядок сортировки изображений"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
-msgstr "&Сортировать изображения"
+msgstr "Сортировать изображения по:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "File Date"
-msgstr "Дата изображения"
+msgstr "Дате файла"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "File Name"
-msgstr "Новое имя файла изображения"
+msgstr "Имени файла"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "File size"
-msgstr "Размер мозаики:"
+msgstr "Размеру файла"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
+"<p>Здесь выберите, сортировать ли только что загруженные изображения по дате "
+"файла, имени файла или размеру файла."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Обратный порядок"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
-"<p>Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного "
-"изображения."
+"<p>Если этот параметр включён, только что загруженные изображения будут "
+"сортироваться в порядке убывания."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Показывать &подсказки по снимкам в альбоме"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет "
-"появляться, если указатель мыши находится над изображением."
+"<p>Включите этот параметр для отображения информации об изображении при "
+"наведении указателя мыши на элемент панели эскизов."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
@@ -9830,137 +9737,123 @@ msgid "Show file name"
msgstr "Показывать &имена файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file name."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показано имя файла."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения имени файла изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Показывать &дату файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file date."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показана дата файла."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения даты файла изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Показывать &объём файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image file size."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения размера файла изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Показывать &тип изображения"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image type."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения типа изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Показывать размеры &изображений"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в "
-"пикселах)."
+"<p>Включите этот параметр для отображения размеров изображения в пикселях."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Показать производителя камеры и модель"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны модель и название "
-"производителя камеры, с помощью которой был получен снимок."
+"<p>Включите этот параметр для отображения производителя и модели камеры, "
+"которой было сделано изображение."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Показывать дату &создания изображения"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будет показана дата, когда снимок был "
-"экспонирован."
+"<p>Включите этот параметр для отображения даты, когда было сделано "
+"изображение."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
-msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
+msgstr "Показывать диафрагму и фокусное расстояние камеры"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны значение диафрагмы и "
-"фокусное расстояние, которые использовались при экспозиции снимка."
+"<p>Включите этот параметр для отображения диафрагмы и фокусного расстояния "
+"камеры, использованных при съёмке."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Показать выдержку и чувствительность"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны выдержка и чувствительность, "
-"во время экспозиции изображения."
+"<p>Включите этот параметр для отображения выдержки и светочувствительности, "
+"использованных при съёмке."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Показать режим камеры и программу экспозиции"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны режим камеры и программа "
-"экспозиции, применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
+"<p>Включите этот параметр для отображения режима и программы камеры, "
+"использованных при съёмке."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Показать настройку вспышки"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны настройки вспышки, "
-"применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
+"<p>Включите этот параметр для отображения настроек вспышки камеры, "
+"использованных при съёмке."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Показать настройки баланса белого камеры"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
-"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны настройки баланса белого "
-"камеры применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
+"<p>Включите этот параметр для отображения настроек баланса белого камеры, "
+"использованных при съёмке."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
@@ -10006,7 +9899,7 @@ msgstr "Открыть каталог"
#: showfoto/showfoto.cpp:496
msgid "Show Thumbnails"
-msgstr "Показать эскизы"
+msgstr "Показать миниатюры"
#: showfoto/showfoto.cpp:565
msgid "Delete File"
@@ -10017,9 +9910,8 @@ msgid " (%2 of %3)"
msgstr " (%2 из %3)"
#: showfoto/showfoto.cpp:900
-#, fuzzy
msgid "There are no images in this folder."
-msgstr "В этом каталоге нет фотографий!"
+msgstr "В этом каталоге нет изображений."
#: showfoto/showfoto.cpp:922
msgid "Open Images From Folder"
@@ -10091,7 +9983,7 @@ msgstr "Файл не существует"
#: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181
#, c-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
-msgstr "Не удалось создать эскиз для %1"
+msgstr "Не удаётся создать миниатюру для %1"
#: themedesigner/main.cpp:46
msgid "Document to open."
@@ -10102,13 +9994,12 @@ msgid "digiKam Theme Designer"
msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Album Banner"
-msgstr "Имя альбома"
+msgstr "Баннер альбома"
#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93
msgid "July 2007 - 10 Items"
-msgstr ""
+msgstr "Июль 2007 — 10 элементов"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:153
msgid "Photo caption"
@@ -10116,34 +10007,30 @@ msgstr "Подпись к фотографии"
#: themedesigner/themediconitem.cpp:170
msgid "Events, Places, Vacation"
-msgstr ""
+msgstr "События, Места, Отпуск"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Sync All Images' Metadata"
-msgstr "Синхронизировать метаданные всех фотографий"
+msgstr "Синхронизировать метаданные всех изображений"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
"wait...</b>"
msgstr ""
-"<b>Идёт синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam...</"
-"b>"
+"<b>Синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam. "
+"Пожалуйста, подождите…</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92
msgid "Parsing all albums"
msgstr "Обработка альбомов"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
"database.</b>"
msgstr ""
-"<b>Синхронизация метаданных всех фотографий с базой данных digiKam "
-"завершена</b>"
+"<b>Метаданные всех изображений синхронизированы с базой данных digiKam.</b>"
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126
@@ -10152,18 +10039,17 @@ msgid "Duration: %1"
msgstr "Длительность: %1"
#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..."
-msgstr "Идёт синхронизация метаданных с базой данных..."
+msgstr ""
+"Синхронизация метаданных изображений с базой данных. Пожалуйста, подождите…"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82
msgid "Thumbnails processing"
-msgstr "Обработка эскизов"
+msgstr "Обработка миниатюр"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
-msgstr "<b>Идёт обновление базы данных эскизов...</b>"
+msgstr "<b>Обновление базы данных миниатюр. Пожалуйста, подождите…</b>"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102
msgid "Processing small thumbs"
@@ -10174,9 +10060,8 @@ msgid "Processing large thumbs"
msgstr "Обработка больших эскизов"
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
-msgstr "<b>Обработка базы данных эскизов завершена!</b>"
+msgstr "<b>База данных миниатюр обновлена.</b>"
#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87
msgid "Select Album"
@@ -10224,11 +10109,11 @@ msgstr "Вывод списка папок..."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265
msgid "The folders have been listed."
-msgstr ""
+msgstr "Папки были перечислены."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273
msgid "The files in %1 have been listed."
-msgstr ""
+msgstr "Файлы в %1 были перечислены."
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279
#, c-format
@@ -10240,9 +10125,8 @@ msgid "Listing files in %1 is complete"
msgstr "Вывод списка файлов в %1 завершён"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Getting thumbnails..."
-msgstr "Получение эскиза для %1/%2..."
+msgstr "Получение миниатюр…"
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
@@ -10325,12 +10209,11 @@ msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - выберите каталог камеры"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr ""
-"<p>Пожалуйста выберите каталог в камере, куда вы хотите загрузить "
-"изображения."
+"<p>Пожалуйста, выберите папку камеры, в которую вы хотите загрузить "
+"изображения.</p>"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
@@ -10341,16 +10224,14 @@ msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
-msgstr "Загрузить выделенные"
+msgstr "Загрузить выделе&нные"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr "Защитить файл от стирания"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "Загрузить &в камеру"
@@ -10393,9 +10274,8 @@ msgid "&Images"
msgstr "&Изображения"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
-msgstr "<p>Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки."
+msgstr "<p>Задайте, как digiKam будет переименовывать файлы при загрузке."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265
msgid "File Renaming Options"
@@ -10435,28 +10315,25 @@ msgstr ""
"<p>Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:285
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
-"<p>Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы "
-"целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений файлов. "
-"Таким образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW."
+"<p>Включите этот параметр, если хотите загружать снимки в автоматически "
+"создаваемые подальбомы на основе расширений файлов в целевом альбоме. Таким "
+"образом можно разделять файлы JPEG и RAW при загрузке с камеры."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
-"<p>Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы "
-"целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов."
+"<p>Включите этот параметр, если хотите загружать снимки в автоматически "
+"создаваемые подальбомы на основе даты файлов в целевом альбоме."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 "
@@ -10464,13 +10341,12 @@ msgid ""
"in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>"
msgstr ""
-"<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
-"альбомов. Доступны следующие варианты:</p> <p><b>ISO</b>: формат "
-"соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: <i>2006-08-24 Чт "
-"14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата — развёрнутая строка удобная "
-"для понимания человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> "
-"<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели "
-"управления TDE.</p> <p>"
+"<p>Выберите предпочтительный формат даты для создания новых альбомов. "
+"Доступные варианты:<p><b>ISO</b>: формат даты в соответствии с ISO 8601 "
+"(ГГГГ-ММ-ДД). Например: <i>2006-08-24</i><p><b>Полный текст</b>: формат даты "
+"в удобочитаемой строке. Например: <i>Чтв Авг 24 2006</i><p><b>Локальные "
+"настройки</b>: формат даты в зависимости от настроек панели управления "
+"TDE.<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:300
msgid "Auto-creation of Albums"
@@ -10509,54 +10385,51 @@ msgstr ""
"файлы во время загрузки."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически "
-"поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF."
+"<p>Включите этот параметр, если хотите, чтобы изображения автоматически "
+"поворачивались или отражались с использованием информации EXIF, "
+"предоставленной камерой."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:329
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию "
-"(установленный в настройках digiKam) в метаданных IPTC."
+"<p>Включите этот параметр для сохранения профиля фотографа по умолчанию в "
+"тегах IPTC, используя настройки метаданных digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:331
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по "
-"умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных IPTC."
+"<p>Включите этот параметр для сохранения информации об авторских правах по "
+"умолчанию в тегах IPTC, используя настройки метаданных digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:333
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, "
-"например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в "
-"тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF/IPTC."
+"<p>Включите этот параметр для установки правильных значений тегов даты и "
+"времени в метаданных, если ваша камера не устанавливает эти теги правильно "
+"при съёмке. Значения будут сохранены в полях EXIF/IPTC DateTimeDigitized и "
+"DateTimeCreated."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:337
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
-"<p>Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически "
-"преобразовываться в формат сжатия без потерь. <b>ВНИМАНИЕ:</b> "
-"преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах."
+"<p>Включите этот параметр для автоматического преобразования всех файлов "
+"JPEG в формат изображения без потерь. <b>Примечание:</b> Преобразование "
+"изображений может занять некоторое время на медленном компьютере."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:340
msgid ""
@@ -10588,14 +10461,12 @@ msgid "Select &New Items"
msgstr "Выделить &новые элементы"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
-#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
-msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
+msgstr "Увеличить размер миниатюр"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
-msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
+msgstr "Уменьшить размер миниатюр"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Toggle Lock"
@@ -10610,14 +10481,12 @@ msgid "Download All"
msgstr "Загрузить все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
-msgstr "Загрузить выделенные"
+msgstr "Загрузить/удалить выбранные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
-msgstr "Загрузить все"
+msgstr "Загрузить/удалить все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Upload..."
@@ -10692,6 +10561,11 @@ msgid ""
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
+"Недостаточно свободного места в каталоге библиотеки альбомов для загрузки и "
+"обработки выбранных снимков с камеры.\n"
+"\n"
+"Требуется примерно: %1\n"
+"Доступно свободного места: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1156
msgid ""
@@ -10730,28 +10604,24 @@ msgid "Failed to find Album for path '%1'"
msgstr "Не удалось найти альбом по пути '%1'"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Album Library"
-msgstr "Каталог библиотеки альбомов"
+msgstr "Библиотека альбомов"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Ёмкость:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Available:"
-msgstr "недоступно"
+msgstr "Доступно:"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Require:"
-msgstr "Рельеф:"
+msgstr "Требуется:"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965
-#, fuzzy
msgid ""
"Title: %1\n"
"Model: %2\n"
@@ -10765,16 +10635,16 @@ msgid ""
"Delete directories: %9\n"
"\n"
msgstr ""
-"Название:%1\n"
-"Модель:%2\n"
-"Порт:%3\n"
-"Путь:%4\n"
+"Название: %1\n"
+"Модель: %2\n"
+"Порт: %3\n"
+"Путь: %4\n"
"\n"
-"Поддержка эскизов: %5\n"
-"Удаление: %6\n"
-"Загрузка в камеру:%7\n"
-"Создание каталогов:%8\n"
-"Удаление каталогов:%9\n"
+"Миниатюры: %5\n"
+"Удаление элементов: %6\n"
+"Загрузка элементов: %7\n"
+"Создание каталогов: %8\n"
+"Удаление каталогов: %9\n"
"\n"
#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979
@@ -10850,22 +10720,16 @@ msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames."
-msgstr ""
-"<p>Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени "
-"файла."
+msgstr "<p>Задайте префикс, который будет добавлен к именам файлов изображений."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:191
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames."
-msgstr ""
-"<p>Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени "
-"файла."
+msgstr "<p>Задайте суффикс, который будет добавлен к именам файлов изображений."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:198
msgid "Add Date && Time"
@@ -10886,7 +10750,6 @@ msgid "Advanced..."
msgstr "Расширенный..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as "
@@ -10897,15 +10760,15 @@ msgid ""
"Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</"
"p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
-"<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
-"альбомов. Доступны следующие варианты:</p> <p><b>Стандартный</b>: "
-"Используется по умолчанию в digiKam. Например: <i>20060824T142618</i></p> "
-"<p><b>ISO</b>: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: "
-"<i>2006-08-24 Чт 14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата -- "
-"развёрнутая строка удобная для понимания человека. Например: <i>Чтв Август "
-"24 14:26:18 2006</i></p> <p><b>Системные настройки</b>: так как указано в "
-"настройках панели управления TDE.</p> <p><b>Расширенный</b>: вы можете "
-"определить свой собственный формат.</p>"
+"<p>Выберите предпочтительный формат даты для создания новых альбомов. "
+"Доступные варианты:</p><p><b>Стандартный</b>: формат даты, используемый как "
+"стандартный в digiKam. Например: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: "
+"формат даты в соответствии с ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: "
+"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Полный текст</b>: формат даты в "
+"удобочитаемой строке. Например: <i>Чтв Авг 24 14:26:18 2006</i></"
+"p><p><b>Локальные настройки</b>: формат даты в зависимости от настроек "
+"панели управления TDE.</p><p><b>Расширенный:</b> позволяет пользователю "
+"указать пользовательский формат даты.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:230
msgid "Add Camera Name"
@@ -10932,12 +10795,11 @@ msgid "Start Index:"
msgstr "Начиная с номера:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:242
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
-"<p>Установите начальный порядковый номер, для переименования "
-"последовательности фотографий с помощью порядкового номера."
+"<p>Задайте начальное значение индекса, используемое для переименования "
+"файлов с порядковым номером."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:432
msgid ""
@@ -10966,35 +10828,34 @@ msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br><br>"
msgstr ""
-"Драйвер <b>Примонтированной камеры</b> для камер \"USB/IEEE1394 Mass Storage"
-"\" и устройств чтения карт памяти. <br> <br>"
+"Драйвер <b>Примонтированной камеры</b> для камер «USB/IEEE1394 Mass Storage» "
+"и устройств чтения карт памяти.<br><br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
msgstr "Название:%1<br>Модель:%2<br>Порт:%3<br>Путь:%4<br>"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
-"Чтобы узнать больше о <b>Примонтированных камерах</b>, прочитайте раздел "
-"<b>Поддерживаемые цифровые фотокамеры</b> руководства пользователя digiKam"
+"Для получения дополнительной информации о драйвере <b>Примонтированная "
+"камера</b>, прочтите раздел <b>Поддерживаемые цифровые камеры</b> в "
+"руководстве digiKam."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers."
"<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
-"Драйвер <b>примонтированной камеры</b> - это просто интерфейс к устройству "
-"хранения камеры (чаще всего flash-карта), примонтированной к файловой "
-"системе. <br> <br>Для этого не требуется libgphoto2. <br> <br>Чтобы сообщить "
-"о проблемах с этим драйвером, свяжитесь с командой разработчиков digiKam по "
-"этому адресу: <br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
+"Драйвер <b>Примонтированная камера</b> — это простой интерфейс к диску "
+"камеры, смонтированному локально в вашей системе.<br><br>Он не использует "
+"драйверы libgphoto2.<br><br>Чтобы сообщить о любых проблемах с этим "
+"драйвером, свяжитесь с командой digiKam по адресу:<br><br>http://www.digikam."
+"org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
@@ -11017,20 +10878,19 @@ msgid "Assign"
msgstr "Связать с"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
-msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его."
+msgstr ""
+"Только внедрить профиль рабочего цветового пространства в изображение, не "
+"изменяя его"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Original Image:"
-msgstr "Оригинал"
+msgstr "Исходное изображение:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
-msgstr "Исправленный снимок:"
+msgstr "Исправленное изображение:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
@@ -11041,28 +10901,24 @@ msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Встроенный цветовой профиль:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
"convert it to your workspace color profile?</p>"
msgstr ""
-"<p>В это изображение не встроен цветовой профиль.</p> <p>Хотите "
-"преобразовать изображение с помощью текущего профиля рабочего пространства?</"
-"p>"
+"<p>Этому изображению не назначен цветовой профиль.</p><p>Хотите "
+"преобразовать его в ваш рабочий цветовой профиль?</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your "
"workspace color profile?</p>"
msgstr ""
-"<p>В это изображение встроен профиль не совпадающий с текущим профилем "
-"рабочего пространства.</p> <p>Преобразовать в соответствии с профилем "
-"рабочего пространства?</p>"
+"<p>Этому изображению назначен цветовой профиль, не соответствующий вашему "
+"рабочему цветовому профилю по умолчанию.</p><p>Хотите преобразовать его в "
+"ваш рабочий цветовой профиль?</p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to "
"be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color "
@@ -11105,38 +10961,32 @@ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Guide:"
-msgstr "Ширина линий:"
+msgstr "Направляющая:"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
-msgstr "<p>Сбросить все параметры фильтров до исходных"
+msgstr "<p>Сбросить все настройки к значениям по умолчанию."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Load..."
-msgstr "&Загрузить..."
+msgstr "Загрузить…"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
-msgstr "<p>Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками."
+msgstr "<p>Загрузить все параметры из текстового файла настроек."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
-msgstr "<p>Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками."
+msgstr "<p>Сохранить все параметры в текстовый файл настроек."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "<p>Try all settings."
-msgstr "Общие параметры"
+msgstr "<p>Применить все настройки."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
@@ -11163,9 +11013,8 @@ msgstr "Этой командой вы отмасштабируете просм
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
-msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим."
+msgstr "Переключить окно в полноэкранный режим"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
@@ -11271,13 +11120,12 @@ msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Не удалось напечатать файл: '%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1167
-#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
-"Удаление файла \"%1\"\n"
-"Вы уверены?"
+"Файл «%1» будет перезаписан\n"
+"Уверены?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1172
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1654
@@ -11314,9 +11162,9 @@ msgid ""
"\"%2\"."
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл\n"
-"\"%1\"\n"
-" в альбом\n"
-"\"%2\"!"
+"«%1»\n"
+"to\n"
+"«%2»."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1554
msgid "New Image File Name"
@@ -11428,33 +11276,28 @@ msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Нет изображений в текущем альбоме"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Raw Import"
-msgstr "&Импорт"
+msgstr "Импорт RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Post Processing"
-msgstr "Пакетная обработка"
+msgstr "Постобработка"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Декодирование RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
-"Невозможно отобразить снимок\n"
-"\"%1\""
+"Не удаётся декодировать RAW-изображение\n"
+"«%1»"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
@@ -11462,91 +11305,77 @@ msgid ""
"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
-"<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения "
-"общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости "
-"красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения яркости "
-"зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения яркости "
-"синего канала изображения.<p>"
+"<p>Выберите канал гистограммы для отображения:<p><b>Яркость</b>: значения "
+"яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного "
+"канала.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала.<p><b>Синий</b>: значения "
+"синего канала.<p><b>Цвета</b>: значения всех цветовых каналов одновременно."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
-msgstr "<p>Остановить обработку текущего изображения"
+msgstr "Прервать текущий предпросмотр RAW-изображения."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Даты"
+msgstr "Обновить"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям "
-"поиска."
+"Создать предварительный просмотр RAW-изображения с текущими настройками."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
-msgstr "<p>Изменение гаммы изображения."
+msgstr "Задайте здесь корректировку гаммы изображения"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
-msgstr "<p>Установите уровень насыщенности изображения."
+msgstr "<p>Задайте здесь коррекцию насыщенности цвета."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
-msgstr "Авто экспозиция"
+msgstr "Экспозиция (EV):"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
-"<p>Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали."
+"<p>Это значение в EV будет использоваться для выполнения компенсации "
+"экспозиции изображения."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить кривую к линейной"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
-#, fuzzy
msgid "Exposure"
-msgstr "Авто экспозиция"
+msgstr "Экспозиция"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
-msgstr "Яркость"
+msgstr "Кривая яркости"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Сведения..."
+msgstr "Информация"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
-#, fuzzy
msgid "<p>Reset all settings to default values."
-msgstr "<p>Сбросить все параметры фильтров до исходных"
+msgstr "<p>Сбросить все настройки к значениям по умолчанию."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
-msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям "
-"поиска."
+msgstr "<p>Импортировать изображение в редактор с текущими настройками."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать профиль по умолчанию"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
+"<p>Использовать общие настройки декодирования RAW для загрузки этого "
+"изображения в редактор."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
@@ -11696,18 +11525,16 @@ msgid "<p>Set here the new image height in pixels."
msgstr "<p>Укажите новую высоту кадра в пикселах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image width in percent."
-msgstr "<p>Укажите новую ширину кадра в процентах."
+msgstr "<p>Задайте здесь новую ширину изображения в процентах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Высота (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "<p>Set here the new image height in percent."
-msgstr "<p>Укажите новую высоту кадра в процентах."
+msgstr "<p>Задайте здесь новую высоту изображения в процентах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
@@ -11718,33 +11545,31 @@ msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr "<p>Включите, чтобы сохранять соотношение сторон при преобразовании."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
-msgstr "Восстановить фотографию (медленно)"
+msgstr "Восстановить фотографию"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на "
-"фотографии. Этот процесс может занять много времени."
+"<p>Включите этот параметр для восстановления содержимого фотографии. Это "
+"полезно для увеличения изображения до огромного размера. Внимание: этот "
+"процесс может занять некоторое время."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while.</b>"
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на "
-"фотографии. Этот процесс может занять много времени."
+"<b>Примечание: используйте режим восстановления только для увеличения "
+"изображения до огромного размера. Внимание, этот процесс может занять "
+"некоторое время.</b>"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr ""
-"<p>Здесь отображается общий ход процесса, если вы используете режим "
+"<p>Здесь отображается текущий прогресс при использовании режима "
"восстановления."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
@@ -11815,64 +11640,55 @@ msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
-msgstr ""
+msgstr "Слева"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Показать снимок в левой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "On Right"
-msgstr "Повернуть вправо"
+msgstr "Справа"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Показать снимок в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Remove item from LightTable"
-msgstr "На световом столе ничего нет"
+msgstr "Удалить элемент со светового стола"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "Remove all items from LightTable"
-msgstr "На световом столе ничего нет"
+msgstr "Удалить все элементы со светового стола"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Synchronize"
-msgstr "Синхронизировать эскизы"
+msgstr "Синхронизировать"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
-msgstr "Показать снимок в правой панели"
+msgstr "Синхронизировать предпросмотр левой и правой панелей"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "By Pair"
-msgstr "По пути"
+msgstr "Попарно"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
-#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
-msgstr "Прокручивать попарно"
+msgstr "Навигация попарно по всем элементам"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима просмотра"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Увеличить масштаб отображения"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
-msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
+msgstr "Уменьшить масштаб изображения"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
@@ -11899,15 +11715,15 @@ msgid "Camera List"
msgstr "Список камер"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели "
-"будут выставлены все значения по умолчанию.</p> <p>Этот список получен с "
-"помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе.</p>"
+"<p>Выберите название камеры, которую хотите использовать. Все настройки по "
+"умолчанию на правой панели будут установлены автоматически.</p><p>Этот "
+"список сгенерирован с использованием библиотеки gphoto2, установленной на "
+"вашем компьютере.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131
msgid "Camera Title"
@@ -11957,13 +11773,13 @@ msgid "Note: only for serial port camera"
msgstr "Только для камер с последовательным портом"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите последовательный (COM) порт для использования (например /dev/"
-"ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом</p>"
+"<p>Выберите последовательный порт для использования на вашем компьютере. "
+"Этот параметр требуется только при использовании камеры с последовательным "
+"портом.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164
msgid "Camera Mount Path"
@@ -11974,35 +11790,33 @@ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
msgstr "Только для USB/IEEE камер"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих "
-"интерфейс <b>Usb Mass Storage</b> для передачи данных в компьютер.</p>"
+"<p>Задайте здесь путь монтирования для использования на вашем компьютере. "
+"Этот параметр требуется только при использовании камеры <b>USB Mass "
+"Storage</b>.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</"
"a> from camera list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы использовать стандартную камеру <b>Usb Mass Storage</b> "
-"<br>(которая выглядит как переносной или флеш диск), <br>выберите <a href="
-"\"umscamera\">%1</a> из списка камер.</p>"
+"<p>Для настройки камеры <b>USB Mass Storage</b><br>(которая выглядит как "
+"съёмный диск при монтировании на рабочем столе), пожалуйста,<br>используйте "
+"<a href=\"umscamera\">%1</a> из списка камер.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
-"<p> Чтобы использовать <b>Стандартное устройство PTP USB</b> <br>(которое "
-"использует протокол Picture Transfert Protocol), <br>выберите <a href="
-"\"ptpcamera\">%1</a>из списка камер.</p>"
+"<p>Для настройки <b>универсального устройства PTP USB</b><br>(которое "
+"использует протокол передачи изображений), пожалуйста,<br>используйте <a "
+"href=\"ptpcamera\">%1</a> из списка камер.</p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200
msgid ""
@@ -12057,9 +11871,8 @@ msgid "Image Editor General Settings"
msgstr "Общие настройки редактора изображений"
#: utilities/setup/setup.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files"
-msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
+msgstr "Редактор изображений: настройки сохранения файлов изображений"
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Image Editor Color Management Settings"
@@ -12086,7 +11899,6 @@ msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Прочие настройки"
#: utilities/setup/setup.cpp:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
@@ -12094,13 +11906,11 @@ msgid ""
"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
"from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
-"Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была "
-"изменена.\n"
-"Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах "
-"сейчас?\n"
+"Был изменён параметр автоматического поворота миниатюр на основе Exif.\n"
+"Пересоздать миниатюры всех элементов во всех альбомах сейчас?\n"
"\n"
-"ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот "
-"процесс позже из пункта меню \"Сервис\" главного меню."
+"Примечание: обработка миниатюр может занять много времени! Вы можете "
+"запустить эту задачу позже из меню «Инструменты»."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87
msgid "Title"
@@ -12172,12 +11982,10 @@ msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Введите название новой коллекции: "
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
msgstr "<p>Выберите цвета фона для редактора изображений."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
@@ -12185,7 +11993,6 @@ msgstr ""
"тёмные (недодержанные) пикселы."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
@@ -12207,52 +12014,52 @@ msgstr ""
"главного пути удалённые файловые системы, такие как NFS."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Thumbnail Information"
-msgstr "Об изображении"
+msgstr "Сведения о миниатюре"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Показывать &имена файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail."
-msgstr "<p>Если включено, имена файлов будут показаны под эскизами."
+msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для отображения имени файла под миниатюрой "
+"изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Показывать &размер файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail."
-msgstr "<p>Если включено, объём файла будет показан под эскизом."
+msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для отображения размера файла под миниатюрой "
+"изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Показывать дату &создания файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
-msgstr "<p>Если включено, дата создания файла будет показана под эскизом."
+msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для отображения даты съёмки камерой под миниатюрой "
+"изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Показывать дату &модификации файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
-"<p>Если включено, дата последней модификации файла будет показана под "
-"эскизом."
+"<p>Включите этот параметр для отображения даты изменения файла под "
+"миниатюрой изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
msgid "Show digiKam &captions"
@@ -12262,63 +12069,61 @@ msgstr "Показы&вать подписи digiKam"
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
-"<p>Установите этот параметр, чтобы отображать заголовки digiKam под эскизами "
-"изображений."
+"<p>Включите этот параметр для отображения подписей digiKam под миниатюрой "
+"изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Показывать &метки digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
-"<p>Если включено, метки хранящиеся в базе данных digiKam и связанные с этим "
-"изображением будут показаны под его эскизом."
+"<p>Включите этот параметр для отображения меток digiKam под миниатюрой "
+"изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Показывать &рейтинг digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
-"<p>Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан "
-"под эскизом."
+"<p>Включите этот параметр для отображения рейтинга digiKam под миниатюрой "
+"изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
-"<p>Если включено, размер изображения в пикселах будет показан под эскизом."
+"<p>Включите этот параметр для отображения размера изображения в пикселях под "
+"миниатюрой."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
-msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
+msgstr "Размер миниатюр на боковой панели:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
-"<p>Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) эскизов в боковых "
-"панелях digiKam. Новый размер доступен после перезапуска digiKam/"
+"<p>Укажите размер (в пикселях) миниатюр на боковых панелях digiKam. Новый "
+"размер вступит в силу после перезапуска digiKam."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать количество элементов во всех древовидных представлениях"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
-msgstr "Действие по щелчку:"
+msgstr "Действие по щелчку на миниатюре:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
@@ -12329,14 +12134,10 @@ msgid "Start image editor"
msgstr "Открыть в редакторе изображений"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
-msgstr ""
-"<p>Выберите действие, которые будет происходить после того, как вы щёлкните "
-"правой кнопкой мыши на эскизе изображения."
+msgstr "<p>Выберите здесь, что должно происходить при щелчке по миниатюре."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Загружать полноразмерные снимки"
@@ -12346,22 +12147,24 @@ msgid ""
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для загрузки полноразмерного изображения со "
+"встроенным предпросмотром вместо уменьшенного. Поскольку этот параметр "
+"увеличит время загрузки изображений, используйте его только на быстром "
+"компьютере."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr ""
-"К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки "
+"К сожалению, вы не можете использовать свой домашний каталог как библиотеку "
"альбомов."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
-#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
-"Нет доступа для записи в этот каталог.\n"
-"ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны."
+"Нет прав на запись для этого пути.\n"
+"Внимание: функции подписей и меток работать не будут."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
@@ -12384,38 +12187,34 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль "
-"рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в снимок "
-"профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего "
-"пространства.</p>"
+"<p>Если этот параметр включён, digiKam применяет к изображению рабочий "
+"цветовой профиль по умолчанию без запроса об отсутствии встроенных профилей "
+"или о встроенных профилях, отличающихся от рабочего профиля.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Ask when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:186
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль "
-"рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или встроенный "
-"профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.</p>"
+"<p>Если этот параметр включён, digiKam спрашивает пользователя перед "
+"применением рабочего цветового профиля по умолчанию к изображению, у "
+"которого нет встроенного профиля или встроенный профиль отличается от "
+"рабочего профиля.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:201
msgid "Color Profiles Directory"
@@ -12438,30 +12237,29 @@ msgid "Use color managed view (warning: slow)"
msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:219
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
msgstr ""
-"<p>Если включено, то будет использоваться ICC профиль из <b>Профиля "
-"монитора</b> для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: "
-"использование этой функции существенно замедлит скорость отрисовки "
-"изображений, особенно на медленных компьютерах.</p>"
+"<p>Включите этот параметр, если хотите использовать <b>цветовой профиль "
+"монитора</b> для отображения изображений в окне редактора с цветокоррекцией, "
+"адаптированной к вашему монитору. Внимание: этот параметр может замедлить "
+"отрисовку изображений на экране, особенно на медленном компьютере.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:227
msgid "Monitor:"
msgstr "Монитор:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:230
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use "
"color managed view</b> option to use this profile.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны <b>Включить "
-"управление цветом для монитора</b> из расширенных настроек ниже.</p>"
+"<p>Выберите цветовой профиль для вашего монитора. Для использования этого "
+"профиля необходимо включить параметр <b>Использовать просмотр с управлением "
+"цветом</b>.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:233
msgid ""
@@ -12517,7 +12315,6 @@ msgid "Soft proof:"
msgstr "Цветопроба:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:280
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
@@ -12525,8 +12322,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот "
"профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на "
-"экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография "
-"до того как напечатаете её.</p>"
+"экране монитора). То есть вы сможете увидеть, КАК будет выглядеть фотография "
+"до того, как напечатаете её.</p>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:284
msgid ""
@@ -12554,7 +12351,6 @@ msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Цели цветопередачи:"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:314
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
@@ -12582,26 +12378,31 @@ msgid ""
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><p>В <b>воспринимаемой цели</b> цветовой охват изображения сжимается "
-"или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого "
-"устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета могут не "
-"совпадать.</p><p>Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно "
-"лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и "
-"подобных им изображений.<p>Эта цель является целю по умолчанию.</p></"
-"li><li><p>В <b>абсолютной колориметрической цели</b> цвета, которые не "
-"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата "
-"цели, остальные цвета остаются неизменными.</p><p>Эта цель не изменяет "
-"баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных) цветов: "
-"Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.</p></li> <li><p>В случае выбора "
-"<b>относительной колориметрической цели</p> цвета, которые не попадают в "
-"цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, "
-"остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не сохраняет баланс белого</"
-"p></li><li><p>В случае выбора <b>насыщенной</b> цели сохраняется "
-"насыщенность цветов за счёт осветлённости и тона.</p><p>Реализация этой цели "
-"несколько проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней.</"
-"p><p>Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, "
-"буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.</p></"
-"li></ul>"
+"<ul><li><p><b>Перцептивное намерение</b> сжимает или расширяет полный охват "
+"изображения, чтобы заполнить охват целевого устройства, сохраняя баланс "
+"серого, но необязательно сохраняя колориметрическую точность.</p><p>Другими "
+"словами, если некоторые цвета изображения выходят за пределы диапазона, "
+"который может воспроизвести устройство вывода, это намерение корректирует "
+"все цвета изображения так, чтобы каждый цвет попадал в воспроизводимый "
+"диапазон, максимально сохраняя соотношение между цветами.</p><p>Это "
+"намерение наиболее подходит для отображения фотографий и изображений и "
+"является намерением по умолчанию.</p></li><li><p><b>Абсолютное "
+"колориметрическое намерение</b> корректирует любые цвета, выходящие за "
+"пределы воспроизводимого диапазона устройства вывода, до ближайшего "
+"воспроизводимого цвета, оставляя все остальные цвета без изменений.</"
+"p><p>Это намерение сохраняет белую точку и наиболее подходит для плашечных "
+"цветов (Pantone, TruMatch, цвета логотипов...).</p></"
+"li><li><p><b>Относительное колориметрическое намерение</b> определяется так, "
+"что любые цвета, выходящие за пределы воспроизводимого диапазона устройства "
+"вывода, корректируются до ближайшего воспроизводимого цвета, в то время как "
+"все остальные цвета остаются без изменений. Намерение цветопробы не "
+"сохраняет белую точку.</p></li><li><p><b>Намерение насыщенности</b> "
+"сохраняет насыщенность цветов в изображении, возможно, за счёт оттенка и "
+"яркости.</p><p>Реализация этого намерения остаётся несколько проблематичной, "
+"и ICC всё ещё работает над методами достижения желаемых эффектов.</p><p>Это "
+"намерение наиболее подходит для деловой графики, такой как диаграммы, где "
+"важнее, чтобы цвета были яркими и хорошо контрастировали друг с другом, чем "
+"точное воспроизведение конкретного цвета.</p></li></ul>"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
@@ -12641,9 +12442,8 @@ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
msgstr "Выбранных профилей нет"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Photographer and Copyright Information"
-msgstr "Данные о фотографе"
+msgstr "Информация о фотографе и авторских правах"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84
msgid "Author:"
@@ -12659,6 +12459,13 @@ msgid ""
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
+"<p>Это поле должно содержать ваше имя или имя человека, создавшего "
+"фотографию. Если добавление имени фотографа неуместно (например, если "
+"личность фотографа необходимо защитить), можно использовать название "
+"компании или организации. После сохранения это поле не должно изменяться кем-"
+"либо. В этом поле не допускается использование запятых или точек с запятой в "
+"качестве разделителя. \n"
+"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97
msgid "Author Title:"
@@ -12672,6 +12479,11 @@ msgid ""
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
+"<p>Это поле должно содержать должность фотографа. Примеры могут включать "
+"такие названия, как: штатный фотограф, внештатный фотограф или независимый "
+"коммерческий фотограф. Поскольку это уточнение для поля «Автор», поле «Автор»"
+" также должно быть заполнено. \n"
+"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111
msgid "Credit and Copyright"
@@ -12692,6 +12504,14 @@ msgid ""
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
+"<p>(синоним «Поставщика»): используйте поле «Поставщик» для идентификации "
+"того, кто предоставляет фотографию. Это не обязательно должен быть автор. "
+"Если фотограф работает на информационное агентство, такое как Reuters или "
+"Associated Press, эти организации могут быть указаны здесь, поскольку они "
+"«предоставляют» изображение для использования другими. Если изображение "
+"является стоковой фотографией, то здесь должна быть указана группа "
+"(агентство), участвующая в поставке изображения. \n"
+"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128
msgid "Source:"
@@ -12710,6 +12530,16 @@ msgid ""
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
+"<p>Поле «Источник» следует использовать для идентификации первоначального "
+"владельца или правообладателя фотографии. Значение этого поля никогда не "
+"должно изменяться после ввода информации после создания изображения. Хотя "
+"это ещё не реализовано в пользовательских панелях, вы должны считать это "
+"полем для однократной записи. Источником может быть физическое лицо, "
+"агентство или член агентства. Для облегчения последующего поиска "
+"рекомендуется отделять косую черту «/» пробелом. Используйте форму «фотограф "
+"/ агентство», а не «фотограф/агентство». Источник также может отличаться от "
+"создателя и от имён, указанных в уведомлении об авторских правах.\n"
+"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144
msgid "Copyright:"
@@ -12739,6 +12569,27 @@ msgid ""
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
+"<p>Уведомление об авторских правах должно содержать все необходимые сведения "
+"для защиты интеллектуальной собственности и должно определять текущего "
+"владельца (владельцев) авторских прав на фотографию. Обычно это фотограф, но "
+"если изображение было создано сотрудником или по найму, то следует указать "
+"агентство или компанию. Используйте форму, соответствующую вашей стране. США:"
+" &copy; {дата первой публикации} имя владельца авторских прав, например: "
+"«&copy;2005 Иван Петров». Обратите внимание, что слово «copyright» или "
+"сокращение «copr» могут использоваться вместо символа &copy;. В некоторых "
+"зарубежных странах признаётся только символ авторского права, а сокращение "
+"не работает. Кроме того, символ авторского права должен представлять собой "
+"полный круг с буквой «c» внутри; использование чего-то вроде (c), где скобки "
+"образуют неполный круг, недостаточно. Для дополнительной защиты во всём мире "
+"рекомендуется использовать фразу «all rights reserved» («все права защищены»)"
+" после вышеуказанного уведомления. \n"
+"В Европе следует использовать: Copyright {Год} {Владелец авторских прав}, "
+"all rights reserved. \n"
+"В Японии для максимальной защиты в поле авторских прав IPTC Core должны "
+"присутствовать следующие три элемента: (a) слово Copyright; (б) год первой "
+"публикации; и (в) имя автора. Вы также можете включить фразу «all rights "
+"reserved». \n"
+"Это поле ограничено 128 символами ASCII.</p>"
#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169
msgid ""
@@ -12747,6 +12598,11 @@ msgid ""
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
+"<b>Примечание: эта информация используется для установки содержимого тегов "
+"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Текстовые теги "
+"IPTC поддерживают только печатные символы <b><a href='http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> и имеют ограничение на размер строк. Для "
+"подробностей используйте контекстную справку.</b>"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77
msgid "Synchronize panels automatically"
@@ -12757,19 +12613,21 @@ msgid ""
"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для автоматической синхронизации масштабирования и "
+"панорамирования между левой и правой панелями, если изображения имеют "
+"одинаковый размер."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr "Щелчок по эскизу переносит этот снимок в правую панель"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет "
-"появляться, если указатель мыши находится над изображением."
+"<p>Включите этот параметр для автоматической загрузки изображения в правую "
+"панель при выборе соответствующего элемента на панели эскизов."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
@@ -12781,6 +12639,9 @@ msgid ""
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для загрузки полноразмерного изображения на панель "
+"предпросмотра вместо уменьшенного. Поскольку этот параметр увеличит время "
+"загрузки изображений, используйте его только на быстром компьютере."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
@@ -12802,77 +12663,71 @@ msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "Со&хранять стандартную информацию о фотографе в тегах IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о фотографе "
-"в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на вкладке \"Профиль\" "
-"диалога настройки."
+"<p>Включите этот параметр для сохранения профиля фотографа по умолчанию в "
+"тегах IPTC. Вы можете задать это значение на странице настройки «Профиль»."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "Сохранять стандартные сведения о &правах в тегах"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о "
-"правообладателе и защите прав в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию "
-"на странице \"Профиль\" диалога настройки."
+"<p>Включите этот параметр для сохранения информации об авторских правах по "
+"умолчанию в тегах IPTC. Вы можете задать это значение на странице настройки "
+"«Профиль»."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Основные действия с метаданными"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
-msgstr "Сох&ранять комментарии как встроенный текст"
+msgstr "Со&хранять подписи к изображениям как встроенный текст"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы сохранять комментарии в секции JFIF метаданных "
-"EXIF и в теге IPTC."
+"<p>Включите этот параметр для сохранения подписей к изображениям в разделе "
+"JFIF, теге EXIF и теге IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
-msgstr "Сохранить отметки &времени в теги"
+msgstr "Сохранить &отметки времени изображений как теги"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
-"<p>Включите эту опцию, чтобы сохранять дату и время в метаданных EXIF и IPTC."
+"<p>Включите этот параметр для сохранения даты и времени изображения в тегах "
+"EXIF и IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "Сохранить &рейтинг в теги"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"<i>Urgency</i> tag."
-msgstr "<p>Сохранять рейтинг в теге IPTC «Срочность»(<i>Urgency</i>)."
+msgstr ""
+"<p>Включите этот параметр для сохранения рейтинга изображения в теге EXIF и "
+"теге IPTC <i>Срочность</i>."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Зайти на сайт проекта Exiv2"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
@@ -12880,28 +12735,25 @@ msgid ""
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>EXIF</b> — это стандарт, используемый большинством современных "
-"цифровых камер для хранения служебной информации о снимках вместе с самим "
-"снимком в файле изображения. Подробности об EXIF можно узнать на сайте <a "
-"href='http://www.exif.org'>www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> — ещё один "
-"стандарт, используемый в цифровой фотографии для хранения в файлах вместе с "
-"изображением дополнительной информации. Подробнее об IPTC можно узнать на "
-"сайте <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>"
+"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> — это "
+"стандарт, используемый большинством современных цифровых камер для хранения "
+"технической информации о фотографии.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia."
+"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> — это стандарт, используемый в цифровой "
+"фотографии для хранения информации о фотографе в снимках.</p>"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:94
msgid "Show only &image files with extensions:"
msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:98
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах изображений, "
-"(например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим изображениям левой кнопкой "
-"мыши, они открываются в редакторе изображений digiKam."
+"<p>Здесь вы можете задать расширения файлов изображений для отображения в "
+"альбомах (например, JPEG или TIFF); щелчок по этим файлам откроет их в "
+"редакторе изображений digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
@@ -12913,30 +12765,28 @@ msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "&Отображать видео только с расширениями:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах "
-"(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, "
-"ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в TDE по умолчанию."
+"<p>Здесь вы можете задать расширения видеофайлов для отображения в альбомах ("
+"например, MPEG или AVI); щелчок по этим файлам откроет их в проигрывателе "
+"видео TDE по умолчанию."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых "
-"файлов (например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих "
-"файлах, ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в TDE по умолчанию."
+"<p>Здесь вы можете задать расширения аудиофайлов для отображения в альбомах ("
+"например, MP3 или OGG); щелчок по этим файлам откроет их в проигрывателе "
+"аудио TDE по умолчанию."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@@ -12990,94 +12840,82 @@ msgid "Start with current image"
msgstr "Начинать с текущего изображения"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
-"<p>Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного "
+"<p>Если этот параметр включён, слайд-шоу начнётся с текущего выбранного "
"изображения."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
-msgstr "Повторять по кругу"
+msgstr "Показывать в цикле"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition."
-msgstr "<p>Начинать показ слайд-шоу заново, после показа последнего снимка."
+msgstr "<p>Запустить слайд-шоу в бесконечном повторении."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Показывать имя файла"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen."
-msgstr "<p>Показывать комментарий к изображению внизу экрана."
+msgstr "<p>Выводить имя файла изображения внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Показывать дату создания изображения"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
-msgstr "<p>Показывать комментарий к изображению внизу экрана."
+msgstr "<p>Выводить дату/время создания изображения внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<p>Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана."
+msgstr "<p>Выводить диафрагму и фокусное расстояние камеры внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Показывать выдержку и чувствительность"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
-msgstr "<p>Показывать выдержку и чувствительность внизу экрана."
+msgstr "<p>Выводить экспозицию и светочувствительность камеры внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Показывать производителя камеры и модель"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen."
-msgstr "<p>Показывать модель и производителя камеры внизу экрана."
+msgstr "<p>Выводить производителя и модель камеры внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Print image caption"
-msgstr "Показывать дату создания изображения"
+msgstr "Выводить подпись к изображению"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen."
-msgstr "<p>Показывать комментарий к изображению внизу экрана."
+msgstr "<p>Выводить подпись к изображению внизу экрана."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Показывать &подсказки по объектам в альбоме"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
-"<p>Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет "
-"появляться, если указатель мыши находится над изображением."
+"<p>Включите этот параметр для отображения информации об изображении при "
+"наведении указателя мыши на элемент альбома."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
@@ -13096,43 +12934,36 @@ msgid "<p>Set this option to display the album name."
msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показано название альбома."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Show image caption"
-msgstr "Показывать &рейтинг"
+msgstr "Показывать подпись к изображению"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image captions."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будут показаны комментарии."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения подписей к изображению."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Show image tags"
-msgstr "Показывать &тип изображения"
+msgstr "Показывать метки изображения"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image tags."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения меток изображения."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Show image rating"
-msgstr "Показывать &рейтинг"
+msgstr "Показывать рейтинг изображения"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "<p>Set this option to display the image rating."
-msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан рейтинг фотографии."
+msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения рейтинга изображения."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:425
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
-"Невозможно отобразить снимок\n"
-"\"%1\""
+"Не удаётся отобразить изображение\n"
+"«%1»"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:443
msgid "SlideShow Completed."
@@ -13160,9 +12991,9 @@ msgid "&Image"
msgstr "&Изображение"
#: digikam/digikamui.rc:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Batch"
-msgstr "&Назад"
+msgstr "&Пакетная"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
@@ -13241,7 +13072,7 @@ msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Преобразование"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Удалить файл"
@@ -13258,7 +13089,7 @@ msgstr "Заполнитель метода уничтожения, не дол
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
-msgstr ""
+msgstr "WordBreak|AlignCenter"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
@@ -13278,7 +13109,7 @@ msgstr ""
"пользователя."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "В центре справа"
@@ -13297,7 +13128,7 @@ msgstr ""
"перемещения в корзину."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
@@ -13307,9 +13138,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> <p>Если включено, файлы будут <b>навсегда удаляться</b>, вместо "
"перемещения в корзину.</p>\n"
-" \n"
-" <p><em>Используйте эту опцию аккуратно!</em> Большинство файловых систем "
-"не смогут восстановить удалённые файлы.</p></qt>"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Используйте эту опцию аккуратно!</em> Большинство "
+"файловых систем не смогут восстановить удалённые файлы.</p></qt>"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
#, no-c-format
@@ -13317,22 +13148,22 @@ msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Не показывать это сообщение в будущем"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
"moved to the Trash Bin"
msgstr ""
"Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут "
-"перемещаться в корзину."
+"перемещаться в корзину"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
msgstr ""
-"Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут "
-"перемещаться в корзину."
+"<qt><p>Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу "
+"будут перемещаться в корзину</p>"
#: tips:3
msgid ""
@@ -13396,7 +13227,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:37
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -13416,11 +13246,12 @@ msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"... что вы можете просматривать информацию <b>Exif</b> и другие метаданные, "
-"встроенные в фотографию, на боковой панели <b>Метаданные</b>?\n"
+"... что вы можете просматривать информацию <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> и "
+"<b>IPTC</b> о фотографии, используя вкладку <b>Метаданные</b> на боковой "
+"панели?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -13457,7 +13288,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:71
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -13480,16 +13310,15 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"...что альбомы в digiKam - это всего лишь подкаталоги каталога библиотеки "
-"альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии в библиотеку простым "
-"копированием их в каталог или подкаталог библотеки альбомов.\n"
+"...что альбомы в digiKam — это папки в вашей библиотеке альбомов? Поэтому вы "
+"можете легко импортировать свои фотографии, просто скопировав их в "
+"библиотеку альбомов.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:88
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -13512,15 +13341,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"...что набор команд панелей инструментов digiKam можно изменить: Настройки -"
-"> Настроить панели инструментов...?\n"
+"...что вы можете настроить панели инструментов digiKam через Настройки -> "
+"Настроить панели инструментов...?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:105
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -13541,20 +13369,18 @@ msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"...что общаться с другими пользователями digiKam можно посредством списка "
-"рассылки digikam-users? Подпишитесь на рассылку по <a href=\"https://mail."
-"kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">этому адресу</a> (конечно же, вам "
-"придётся по практиковать свой английский :).\n"
+"...что вы можете связаться с другими пользователями через список рассылки "
+"digiKam-users? Подпишитесь на него по <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
+"listinfo/digikam-users\">этому адресу</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
#: tips:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -13576,14 +13402,14 @@ msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"... что digiKam поставляется с многими модулями расширения, которые делают "
-"возможным например <b> экспорт в HTML</b>, <b>Архивирование на CD</b>, "
-"<b>Слайдшоу</b>,... и, что приветствуется написание ваших собственных "
-"модулей? Больше информации вы можете найти на <a href=\"http://extragear.kde."
-"org/apps/kipi.php\">http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
+"...что digiKam имеет множество модулей с дополнительными функциями, такими "
+"как <b>экспорт в HTML</b>, <b>архивация на CD</b>, <b>слайд-шоу</b>,... и "
+"что вы можете написать свои собственные модули? Дополнительную информацию "
+"можно найти по <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">этому "
+"адресу</a>.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -13794,7 +13620,6 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:254
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -13814,12 +13639,11 @@ msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"... что вы можете использовать клавиши &lt;Page Down&gt; и &lt;Page Up&gt; "
-"на вашей клавиатуре для переключения между изображениями в редакторе "
-"изображений?\n"
+"...что вы можете использовать клавиши &lt;Page Down&gt; и &lt;Page Up&gt; на "
+"клавиатуре для переключения между фотографиями в редакторе изображений?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"