diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-11 00:45:07 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-11 00:57:50 +0000 |
| commit | b65a8d1caceaa390c7246eeac427f2df6ced68c0 (patch) | |
| tree | c29b193ed414787209fd45690f92f2ea0fe81a7a | |
| parent | 8553599ed1691c1597f9576cbd4cab2d0b96b683 (diff) | |
| download | digikam-b65a8d1caceaa390c7246eeac427f2df6ced68c0.tar.gz digikam-b65a8d1caceaa390c7246eeac427f2df6ced68c0.zip | |
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (2244 of 2244 strings)
Translation: applications/digikam
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/digikam/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 1744 |
1 files changed, 784 insertions, 960 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 4643c8c0..5f8c1ef0 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-05 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-10 10:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-11 00:57+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/digikam/ru/>\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "От&мена" #: digikam/albumfolderview.cpp:1151 digikam/albumfolderview.cpp:1187 #: digikam/albumiconview.cpp:668 msgid "Set as Album Thumbnail" -msgstr "Сделать эскизом альбома" +msgstr "Сделать миниатюрой альбома" #: digikam/albumfolderview.cpp:1185 digikam/albumfolderview.cpp:1313 #: digikam/albumiconview.cpp:1393 digikam/albumiconview.cpp:1431 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Открыть с помощью" #: digikam/albumiconview.cpp:673 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" -msgstr "Сделать эскизом метки" +msgstr "Сделать миниатюрой метки" #: digikam/albumiconview.cpp:695 #, c-format @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Искать новые изображения" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 msgid "Rebuild All Thumbnails..." -msgstr "Пересоздать эскизы для всех изображений..." +msgstr "Пересоздать все миниатюры..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." @@ -1401,8 +1401,8 @@ msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Повторное создание эскизов может занять много времени. \n" -"Вы хотите продолжить?" +"Повторное создание всех миниатюр может занять много времени.\n" +"Хотите продолжить?" #: digikam/digikamapp.cpp:1975 msgid "" @@ -2423,9 +2423,9 @@ msgid "" "<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" msgstr "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в digiKam %1</h2><p>digiKam — " -"программа управления фотографиями для Рабочего окружения К (K Desktop " -"Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, хранения и " -"экспорта цифровых снимков на вашем компьютере.</p>\n" +"программа управления фотографиями для Рабочего окружения Trinity (Trinity " +"Desktop Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, " +"хранения и экспорта цифровых снимков на вашем компьютере.</p>\n" "<ul><li>digiKam обладает огромным списком возможностей, с которыми вы можете " "ознакомиться в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n" "<li>На <a href=\"%3\">домашней странице digiKam </A> вы можете узнать о " @@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid "" "<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете увидеть эскиз маски антивиньетирования, которая будет " -"наложена на изображение." +"<p>Здесь показана миниатюра предварительного просмотра маски " +"антивиньетирования, наложенной на изображение." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 @@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "Без окрашивания" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" -msgstr "<b>Без окрашивания<b>:</b>Снимок не окрашивается.<p>" +msgstr "<b>Без окрашивания<b>:</p>Снимок не окрашивается.<p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 @@ -5009,43 +5009,37 @@ msgstr "Коррекция осветлённости" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 -#, fuzzy msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" -msgstr "<p>Изменение яркости изображения.<p>" +msgstr "<p>Задайте здесь все настройки осветлённости целевого изображения.</p>" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 -#, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.<p>Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" -"Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать \"Профиль по умолчанию" -"\" .<p>Пожалуйста выберите профили в " -"настройках Управления цветом в диалоге Настроить digiKam." +"Путь к ICC-профилям недействителен. Параметры «Профиль по умолчанию»" +" будут недоступны.<p>Исправьте это в " +"настройках ICC digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 -#, fuzzy msgid "" "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check " "it." msgstr "" -"<p>Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." -"<p>Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." +"<p>Путь к выбранному входному ICC-профилю недействителен.<p>Проверьте его." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 -#, fuzzy msgid "" "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check " "it." msgstr "" -"<p>Путь до выбранного ICC профиля цветопробы выглядит неправильным." -"<p>Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля цветопробы." +"<p>Путь к выбранному ICC-профилю цветопробы недействителен.<p>Проверьте его." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 @@ -5067,11 +5061,11 @@ msgid "" "\"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.</p>" msgstr "" -"<p>Обнаружены неправильные установки</p> <p>Для того чтобы применить " -"преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:</p> <ul> <li>\"Входной\" " -"профиль (профиль устройства ввода)</li> <li>Профиль рабочего пространства</" -"li></ul> <p>Если вы собираетесь использовать программную цветопробу, то вам " -"также понадобиться профиль цветопробы.</p>" +"<p>Обнаружены неправильные установки.</p> <p>Для того, чтобы применить " +"преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:</p> <ul> <li>«Входной» " +"профиль (профиль устройства ввода)</li> <li>Профиль рабочего " +"пространства</li></ul> <p>Если вы собираетесь использовать программную " +"цветопробу, то вам также понадобиться профиль цветопробы.</p>" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 @@ -5115,7 +5109,6 @@ msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаруже #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 -#, fuzzy msgid "" "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" msgstr "<p>Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.</p>" @@ -5184,43 +5177,38 @@ msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image " "channel values.<p><b>Green</b>: display the green image channel values." "<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values.<p>" msgstr "" -"<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения " -"общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости " -"красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения яркости " -"зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения яркости " -"синего канала изображения.<p>" +"<p>Выберите канал гистограммы для отображения:<p><b>Яркость</b>: значения " +"яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного " +"канала.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала.<p><b>Синий</b>: значения " +"синего канала.<p>" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram scale here.<p>If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.<p>The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" -"<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения гистограммы " -"маленькие, выбирайте линейный масштаб.<p>Если максимальные значения на " -"гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет " -"увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями " -"одновременно." +"<p>Выберите масштаб гистограммы.<p>Если максимальные значения изображения " +"невелики, можно использовать линейный масштаб.<p>Логарифмический масштаб " +"можно использовать при больших максимальных значениях, чтобы показать на " +"графике все значения (малые и большие)." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра " -"для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек." +"<p>Здесь показана гистограмма целевого изображения предпросмотра для " +"выбранного канала. Она обновляется при изменении настроек." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 @@ -5235,14 +5223,19 @@ msgid "" "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" +"<p>Задаёт порог выделения красных пикселей. Малые значения выделяют больше " +"красных пикселей (агрессивная коррекция), большие — меньше (мягкая коррекция)" +". Используйте малое значение, если глаза выделены точно. Используйте большое " +"значение, если выделяются также другие части лица." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 -#, fuzzy msgid "" "<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." -msgstr "<p>Укажите значение размывания для области выделения." +msgstr "" +"<p>Задаёт значение сглаживания при размытии границы изменённых пикселей. Это " +"приводит к более естественному виду зрачка." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 @@ -5252,7 +5245,7 @@ msgstr "Подкрашивание:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." -msgstr "" +msgstr "<p>Задаёт пользовательский цвет для перекрашивания глаз." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 @@ -5264,6 +5257,7 @@ msgstr "Уровень подкрашивания:" msgid "" "<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" +"<p>Задаёт уровень подкрашивания для регулировки яркости нового цвета зрачка." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 @@ -5392,9 +5386,8 @@ msgstr "" "эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 -#, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." -msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!" +msgstr "Это изображение уже имеет глубину 8 бит на цвет на пиксель." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" @@ -5403,9 +5396,8 @@ msgid "" msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 -#, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." -msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!" +msgstr "Это изображение уже имеет глубину 16 бит на цвет на пиксель." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" @@ -5419,24 +5411,22 @@ msgstr "" "<p>Выделяет максимально возможную при данном соотношении сторон область" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 -#, fuzzy msgid "&Max. Aspect" -msgstr "&Макс. соотнош." +msgstr "Макс. &соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" -"<p>Предпросмотр для выбранного соотношения сторон. Всё, что попадает в " -"выделенную область, останется в кадре, остальное будет отрезано. Переместить " -"и изменить размер области кадрирования можно мышью. Удерживайте клавишу " -"Ctrl, чтобы подвинуть противоположный (от указателя мыши) угол рамки, или " -"Shift, чтобы подвинуть ближайший." +"<p>Здесь показан предварительный просмотр области кадрирования с выбранным " +"соотношением сторон. Вы можете перемещать и изменять размер области с " +"помощью мыши. Удерживайте клавишу CTRL, чтобы перемещать также " +"противоположный угол. Удерживайте клавишу SHIFT, чтобы перемещать угол, " +"ближайший к указателю мыши." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" @@ -5444,7 +5434,6 @@ msgstr "Соотношение сторон:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " @@ -5458,27 +5447,29 @@ msgid "" "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" -"<p>Пропорциональное кадрирование использует относительные отношения сторон, " -"т.е. такие как в правильных дробях (не зависят от величины измерения длины и " -"высоты).<p>Ниже приведена таблица соответствия распространённых форматов " -"бумаги и их отношений сторон.<p><b>2:3</b>: 10x15см, 20x30см, 30x45см, " -"3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8см, " -"15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", " -"9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: " -"15x21см, 30x42см, 5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30см, 42x60см <p><b>Золотое " -"сечение</b> -- 1:1,618. Композиция, в которой применяется это соотношение, " -"выглядит очень гармоничной, но неудобна при печати на стандартную фотобумагу." +"<p>Выберите фиксированное соотношение сторон для кадрирования. Инструмент «" +"Пропорциональное кадрирование» использует относительное соотношение, то есть " +"оно одинаково как в сантиметрах, так и в дюймах, и не задаёт физический " +"размер.<p>Ниже приведён список соответствия традиционных размеров фотобумаги " +"и соотношений сторон:<p><b>2:3</b>: 10x15см, 20x30см, 30x45см, 4x6\", 8x12\"" +", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8см, 15x20см, 18x24см, 30x40см, 3" +".75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</b>: 20x25см, 40x50см, " +"8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21см, 30x42см, 5x7\"<p><b>7:10</b>: " +"21x30см, 42x60см, 3.5x5\"<p><b>Золотое сечение</b> — 1:1.618. Композиция, " +"следующая этому правилу, считается визуально гармоничной, но может не " +"подходить для печати на стандартной фотобумаге." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" -msgstr "" +msgstr "Точно" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 -#, fuzzy msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." -msgstr "<p>Включите для отображения гармонического деления" +msgstr "" +"<p>Включите этот параметр, чтобы принудительно использовать точное " +"соотношение сторон при кадрировании." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 @@ -5487,9 +5478,8 @@ msgstr "Ориентация:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 -#, fuzzy msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." -msgstr "<p>Укажите здесь ориентацию соотношения сторон." +msgstr "<p>Выберите ориентацию фиксированного соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 @@ -5498,9 +5488,8 @@ msgstr "Авто" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 -#, fuzzy msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." -msgstr "<p>Включите для автоматического определения ориентации." +msgstr "<p>Включите этот параметр для автоматического определения ориентации." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" @@ -5686,29 +5675,24 @@ msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Пропорциональное кадрирование" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Max. Aspect" -msgstr "&Макс. соотнош." +msgstr "Макс. соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Ratio:" -msgstr "Поворот:" +msgstr "Соотношение:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Custom:" -msgstr "Другие" +msgstr "Другое:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Diagonal Method" -msgstr "Автор" +msgstr "Метод диагоналей" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Red Eye" -msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." +msgstr "Красные глаза" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" @@ -5738,9 +5722,8 @@ msgstr "Рефокусировка" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 -#, fuzzy msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." -msgstr "<p>Выберите метод повышения резкости изображения." +msgstr "<p>Выберите метод повышения резкости для применения к изображению." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 @@ -5769,9 +5752,8 @@ msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Amount:" -msgstr "Количество:" +msgstr "Степень:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 @@ -5791,13 +5773,12 @@ msgstr "Порог:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 -#, fuzzy msgid "" "<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" -"<p>Смещение — значение максимальной яркости, к которой будет добавляться " -"разница между размытым и оригинальным изображением." +"<p>Порог в долях от максимального значения яркости, необходимый для " +"применения величины разности." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 @@ -5806,16 +5787,16 @@ msgstr "Круговая резкость:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" -"<p>Это радиус круговой свёртки. Это очень важный параметр фильтра. Для " -"большинства изображений значение 1.0 должно дать хорошие результаты. Если " -"изображение сильно смазано, попробуйте большие величины." +"<p>Это радиус круговой свёртки. Это самый важный параметр при использовании " +"данного модуля. Для большинства изображений значение по умолчанию 1.0 должно " +"давать хорошие результаты. Выберите большее значение, если ваше изображение " +"сильно размыто." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 @@ -5861,7 +5842,6 @@ msgstr "Гауссово повышение резкости:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " @@ -5869,11 +5849,11 @@ msgid "" "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" -"<p>Включает повышение резкости с помощью гауссовой свёртки. Используйте этот " -"параметр, если снимок размыт гауссовым размытием. Обычно этот параметр надо " -"установить в 0, иначе возможно появление артефактов. Если вы выбираете " -"отличное от нуля значение, рекомендуется так же увеличить параметр " -"корреляции и/или подавления шумов." +"<p>Это резкость для гауссовой свёртки. Используйте этот параметр, если " +"размытие относится к гауссову типу. В большинстве случаев следует " +"устанавливать этот параметр в 0, так как он вызывает неприятные артефакты. " +"При использовании ненулевых значений, вероятно, потребуется также увеличить " +"параметры корреляции и/или фильтра шума." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 @@ -6025,7 +6005,6 @@ msgid "Tile" msgstr "МозаикаЗаголовок" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " @@ -6048,29 +6027,26 @@ msgid "" "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.<p>" msgstr "" -"<p>Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения. <p><b>«Рыбий " -"глаз»</b>: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт " -"эффект объектива типа «рыбий глаз». <p><b>Вихрь</b>: закручивает снимок для " -"создания эффекта вихря.<p> <b>Цилиндрическое горизонтальное</b>: снимок " -"деформируется горизонтальным цилиндром. <p><b>Цилиндрическое вертикальное</" -"b>: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.<p> <b>Цилиндрическое " -"горизонт./верт.</b>: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — " -"горизонтальным и вертикальным.<p> <b>Карикатура</b>: искажает снимок " -"инвертированным эффектом «Рыбий глаз».<p><b>Умножение углов</b>: делит " -"снимок подобно текстуре с несколькими углами.<p><b>Горизонтальные волны</b>: " -"искажает снимок горизонтальными волнами.<p><b>Вертикальные волны</b>: " -"искажает снимок вертикальными волнами.<p> <b>Блочные волны 1</b>: делит " -"снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят " -"через стеклянные кубики.<p> <b>Блочные волны 2</b>: то же, что и Блочные " -"волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков." -"<p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок концентрическими волнами." -"<p> <b>Концентрические волны 2</b>: вариация на тему Концентрических волн 1." -"<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует координаты снимка из " -"прямоугольных в полярные.<p><b>Неполярные координаты</b>: эффект, обратный " -"полярным координатам.<p> <b>Мозаика</b>: делит снимок на квадратные блоки и " -"случайным образом перемещает их внутри снимка. <p><b>Неон</b>: подцветка " -"краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.<p> <b>Найти края</b>: " -"определяет края снимка и их силу." +"<p>Выберите здесь тип эффекта для применения к изображению.<p><b>Рыбий " +"глаз</b>: искривляет фотографию вокруг трёхмерной сферической формы, " +"имитируя распространённый эффект «рыбьего глаза».<p><b>Вихрь</b>: " +"закручивает фотографию, создавая узор вихря.<p><b>Цилиндр гор.</b>: " +"искривляет фотографию вокруг горизонтального цилиндра.<p><b>Цилиндр " +"верт.</b>: искривляет фотографию вокруг вертикального цилиндра.<p><b>Цилиндр " +"гор./верт.</b>: искривляет фотографию вокруг двух цилиндров, вертикального и " +"горизонтального.<p><b>Карикатура</b>: искажает фотографию инвертированным " +"эффектом «рыбьего глаза».<p><b>Множество углов</b>: разбивает фотографию на " +"подобие узора с множеством углов.<p><b>Волны гор.</b>: искажает фотографию " +"горизонтальными волнами.<p><b>Волны верт.</b>: искажает фотографию " +"вертикальными волнами.<p><b>Блочные волны 1</b>: делит изображение на ячейки " +"и создаёт эффект просмотра через стеклянные блоки.<p><b>Блочные волны 2</b>: " +"как и «Блочные волны 1», но с другой версией искажения стеклянными " +"блоками.<p><b>Круговые волны 1</b>: искажает фотографию круговыми " +"волнами.<p><b>Круговые волны 2</b>: другой вариант эффекта круговых " +"волн.<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует фотографию из прямоугольных " +"координат в полярные.<p><b>Неполярные координаты</b>: инвертированный эффект " +"полярных координат.<p><b>Плитка</b>: разбивает фотографию на квадратные " +"блоки и случайным образом перемещает их внутри изображения.<p>" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 @@ -6090,7 +6066,6 @@ msgid "Distortion algorithms" msgstr "Алгоритмы искажений" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here, select the type of effect to apply to the image.<p><b>Fish Eyes</" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " @@ -6117,25 +6092,25 @@ msgstr "" "глаз»</b>: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт " "эффект объектива типа «рыбий глаз». <p><b>Вихрь</b>: закручивает снимок для " "создания эффекта вихря.<p> <b>Цилиндрическое горизонтальное</b>: снимок " -"деформируется горизонтальным цилиндром. <p><b>Цилиндрическое вертикальное</" -"b>: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.<p> <b>Цилиндрическое " -"горизонт./верт.</b>: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — " -"горизонтальным и вертикальным.<p> <b>Карикатура</b>: искажает снимок " -"инвертированным эффектом «Рыбий глаз».<p><b>Умножение углов</b>: делит " -"снимок подобно текстуре с несколькими углами.<p><b>Горизонтальные волны</b>: " -"искажает снимок горизонтальными волнами.<p><b>Вертикальные волны</b>: " -"искажает снимок вертикальными волнами.<p> <b>Блочные волны 1</b>: делит " -"снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят " -"через стеклянные кубики.<p> <b>Блочные волны 2</b>: то же, что и Блочные " -"волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков." -"<p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок концентрическими волнами." -"<p> <b>Концентрические волны 2</b>: вариация на тему Концентрических волн 1." -"<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует координаты снимка из " -"прямоугольных в полярные.<p><b>Неполярные координаты</b>: эффект, обратный " -"полярным координатам.<p> <b>Мозаика</b>: делит снимок на квадратные блоки и " -"случайным образом перемещает их внутри снимка. <p><b>Неон</b>: подцветка " -"краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.<p> <b>Найти края</b>: " -"определяет края снимка и их силу." +"деформируется горизонтальным цилиндром. <p><b>Цилиндрическое " +"вертикальное</b>: снимок деформируется вертикальным цилиндром.<p> " +"<b>Цилиндрическое горизонт./верт.</b>: снимок деформируется последовательно " +"двумя цилиндрами — горизонтальным и вертикальным.<p> <b>Карикатура</b>: " +"искажает снимок инвертированным эффектом «Рыбий глаз».<p><b>Умножение " +"углов</b>: делит снимок подобно текстуре с несколькими " +"углами.<p><b>Горизонтальные волны</b>: искажает снимок горизонтальными " +"волнами.<p><b>Вертикальные волны</b>: искажает снимок вертикальными " +"волнами.<p> <b>Блочные волны 1</b>: делит снимок на ячейки и заставляет его " +"выглядеть так, словно на него смотрят через стеклянные кубики.<p> <b>Блочные " +"волны 2</b>: то же, что и Блочные волны 1, но с другим способом создания " +"стеклянных кубиков.<p><b>Концентрические волны 1</b>: искажает снимок " +"концентрическими волнами.<p> <b>Концентрические волны 2</b>: вариация на " +"тему Концентрических волн 1.<p><b>Полярные координаты</b>: преобразует " +"координаты снимка из прямоугольных в полярные.<p><b>Неполярные " +"координаты</b>: эффект, обратный полярным координатам.<p> <b>Мозаика</b>: " +"делит снимок на квадратные блоки и случайным образом перемещает их внутри " +"снимка. <p><b>Неон</b>: подцветка краёв в снимке для воссоздания неонового " +"освещения.<p> <b>Найти края</b>: определяет края снимка и их силу." #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." @@ -6310,13 +6285,12 @@ msgstr "Удаление ступенчатости" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" -"<p>Изображение, после поворота, будет обработано фильтром уменьшающим " -"ступенчатость краёв. Этот фильтр слегка размывает изображение." +"<p>Включите этот параметр для применения фильтра сглаживания к повёрнутому " +"изображению. Для сглаживания целевого изображения оно будет немного размыто." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 @@ -6335,13 +6309,12 @@ msgstr "Самая большая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать метод кадрирования (чтобы не оставалось чёрныхкраёв " -"вокруг изображения после поворота)." +"<p>Выберите метод автоматического кадрирования для удаления чёрных рамок " +"вокруг повёрнутого изображения." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." @@ -6385,9 +6358,8 @@ msgid "" msgstr "ГП" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Hot Pixels" -msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." +msgstr "Горячие пиксели" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 @@ -6473,7 +6445,6 @@ msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрас #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " @@ -6483,12 +6454,14 @@ msgid "" "800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите чувствительность в единицах ISO, для имитации инфракрасной " -"плёнки. При больших значениях увеличивается гало в светах, и грануляция " -"(если установлен соответствующий флажок).</p> <p>Внимание: чтобы имитировать " -"инфракрасную плёнку <b>IlfordSFX200</b> используйте значения " -"чувствительности от 200 до 800. Чувствительность более 800 имитирует плёнку " -"<b>Kodak HIE</b>, которая придаёт фотографии особо драматичный вид.</p>" +"<p>Задайте здесь чувствительность ISO имитируемой инфракрасной плёнки. " +"Увеличение этого значения увеличит долю зелёного цвета в смеси, а также " +"усилит эффект ореола на светах и зернистость плёнки (если установлен " +"соответствующий флажок).</p><p>Примечание: для имитации инфракрасной плёнки " +"<b>Ilford SFX200</b> используйте чувствительность от 200 до 800. " +"Чувствительность выше 800 имитирует высокоскоростную инфракрасную плёнку " +"<b>Kodak HIE</b>. Последняя создаёт более драматичный фотографический " +"стиль.</p>" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 @@ -6580,7 +6553,6 @@ msgstr "Удаление сильных артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</" "b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Remove Small " @@ -6588,12 +6560,13 @@ msgid "" "Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact.<p><b>Remove Large " "Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object.<p>" msgstr "" -"<p>Выберите предустановленный фильтр для восстановления фотографии: " -"<p><b>Нет</b>: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. " -"<p><b>Удаление небольших артефактов</b>: перерисовка слабых артефактов. " -"<p><b>Перерисовка средних артефактов</b>: перерисовка средних артефактов. " -"<p><b>Перерисовка сильных артефактов</b>: перерисовка таких артефактов, как " -"нежелательный объект. <p>" +"<p>Выберите предустановку фильтра для восстановления " +"фотографии:<p><b>Нет</b>: наиболее распространённые значения. Устанавливает " +"параметры по умолчанию.<p><b>Удалить мелкий артефакт</b>: перерисовывает " +"мелкий артефакт изображения, например сбой изображения.<p><b>Удалить средний " +"артефакт</b>: перерисовывает средний артефакт изображения.<p><b>Удалить " +"крупный артефакт</b>: перерисовывает артефакт изображения, например " +"нежелательный объект.<p>" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 @@ -6638,17 +6611,15 @@ msgstr "" "Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Inpainting" -msgstr "Перекрашивание" +msgstr "Перерисовка" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после " -"подавления эффекта «красных глаз»</p>" +"<p>Здесь показан предпросмотр выделенной области изображения с применённой " +"перерисовкой." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." @@ -6756,13 +6727,12 @@ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения те #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" -"<p>Это предпросмотр наложения текста на фотографию. Вы можете перетащить " -"текст на новое место, удерживая нажатой левую кнопку мыши." +"<p>Это предпросмотр текста, вставленного в изображение. Вы можете перемещать " +"текст в нужное место с помощью мыши." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 @@ -6794,7 +6764,6 @@ msgstr "Выровнять текст по центру" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Align text to a block" msgstr "Выровнять текст по блоку" @@ -6820,9 +6789,8 @@ msgstr "270 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 -#, fuzzy msgid "<p>Select the text rotation to use." -msgstr "<p>Выберите угол поворота текста." +msgstr "<p>Выберите используемый поворот текста." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 @@ -6833,9 +6801,8 @@ msgstr "Цвет:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 -#, fuzzy msgid "<p>Select the font color to use." -msgstr "<p>Выберите цвет текста." +msgstr "<p>Выберите используемый цвет шрифта." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 @@ -6889,7 +6856,8 @@ msgid "" "<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете увидеть эскиз результата коррекции искажений оптики." +"<p>Здесь показана миниатюра предварительного просмотра коррекции искажений, " +"применённой к крестообразному шаблону." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 @@ -6975,7 +6943,6 @@ msgstr "Детали" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " @@ -6984,16 +6951,16 @@ msgid "" "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" -"<p><b>Радиус</b>: контролирует размер окна, в котором действует алгоритм. " -"Увеличение этого параметра не увеличивает время затрачиваемое на обработку, " -"но размывает изображение в целом. Окно последовательно перемещается по " -"изображению, то что оказывается в этом окне размывается. Этот параметр нужно " -"выбирать в соответствии с размером гранул (спеклов), если этот параметр " -"больше размера дефектов, то изображение будет размываться в целом." +"<p><b>Радиус</b>: этот параметр задаёт размер скользящего окна, " +"используемого для фильтра. Большие значения не увеличивают время фильтрации " +"каждого пикселя, но могут вызывать размытие. Это окно перемещается по " +"изображению, и цвет в нём сглаживается для удаления дефектов. В любом случае " +"он должен быть примерно такого же размера, как зернистость шума, или немного " +"больше. Если установить значение выше необходимого, это может вызвать " +"нежелательное размытие." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " @@ -7002,12 +6969,12 @@ msgid "" "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" -"<p><b>Порог</b>: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со " -"стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность " -"определения углов. Этот параметр нужно выбирать опытным путём так, чтобы " -"углы и детали изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно " -"изменять очень аккуратно. Достаточно небольшого изменения, чтобы полностью " -"размыть детали изображения." +"<p><b>Порог</b>: используйте ползунок для грубой настройки и счётчик для " +"точной настройки чувствительности определения краёв. Это значение должно " +"быть установлено так, чтобы края и детали были чётко видны, а шум " +"сглаживался. Настройку следует производить осторожно, так как разрыв между " +"«шумно», «гладко» и «размыто» очень мал. Настраивайте так же тщательно, как " +"фокусировку камеры." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 @@ -7016,14 +6983,13 @@ msgstr "Текстура:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" -"<p><b>Текстура</b>: этот параметр параметр контролирует сохранность текстуры " +"<p><b>Текстура</b>: этот параметр контролирует сохранность текстуры " "изображения. Если уменьшать значение, то текстура, а вместе с ней и шум, " "будут размываться. Если увеличивать значение этого параметра, то текстура, а " "вместе с ней и шум, будут усиливаться. Этот параметр практически не влияет " @@ -7049,7 +7015,6 @@ msgstr "Поиск углов:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " @@ -7057,11 +7022,12 @@ msgid "" "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" -"<p><b>Поиск углов</b>: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в " -"пикселах) будет осуществляться поиск углов, от текущей точки. Если это " -"значение слишком большое, то адаптивный алгоритм не сможет точно отследить " -"все детали изображения, в результате шум может появиться снова, или " -"наоборот, изображение будет слишком размыто." +"<p><b>Край</b>: это значение определяет расстояние в пикселях, на которое " +"фильтр заглядывает вперёд для поиска краёв. При увеличении этого значения " +"импульсный шум устраняется. Возможно, потребуется перенастроить фильтр " +"<b>Край</b> после изменения этого параметра. Если это значение слишком " +"велико, адаптивный фильтр больше не сможет точно отслеживать детали " +"изображения, и может возникнуть шум или размытие." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 @@ -7089,7 +7055,6 @@ msgstr "Яркость:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance " @@ -7097,14 +7062,13 @@ msgid "" "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "<b>Details</b> settings." msgstr "" -"<p><b>Яркость</b>: этот параметр контролирует толерантность яркости " -"(постобработка яркости). Рекомендуется использовать или толерантность " -"<b>Цвета</b> или <b>Яркости</b>, но не обе вместе. Эти настройки не влияют " -"на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке <b>Детали</b>)." +"<p><b>Яркость</b>: этот параметр задаёт допуск по яркости изображения. Мы " +"рекомендуем использовать для коррекции изображения либо допуск <b>Цвета</b>, " +"либо допуск <b>Яркости</b>, но не оба одновременно. Эти настройки не влияют " +"на основной процесс сглаживания, управляемый настройками <b>Детали</b>." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance " @@ -7112,23 +7076,23 @@ msgid "" "influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " "settings." msgstr "" -"<p><b>Цвет</b>: этот параметр контролирует толерантность цвета " -"(постобработка цвета). Рекомендуется использовать или толерантность " -"<b>Цвета</b> или <b>Яркости</b>, но не обе вместе. Эти настройки не влияют " -"на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке <b>Детали</b>)." +"<p><b>Цвет</b>: этот параметр задаёт допуск по цвету изображения. " +"Рекомендуется использовать для коррекции изображения либо допуск <b>Цвета</" +"b>, либо допуск <b>Яркости</b>, но не оба одновременно. Эти настройки не " +"влияют на основной процесс сглаживания, управляемый настройками " +"<b>Детали</b>." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" -"<p><b>Гамма</b>: Этот параметр контролирует толерантность гаммы " -"(постобработка гаммы). Используется для увеличения толерантности тёмных " -"областей (которые обычно более зашумлены), что приводит к большему " -"размыванию в тенях." +"<p><b>Гамма</b>: этот параметр задаёт допуск по гамме изображения. Это " +"значение можно использовать для увеличения значений допуска для более тёмных " +"областей (которые обычно более шумные). Это приводит к большему размытию " +"теневых участков." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 @@ -7411,7 +7375,6 @@ msgstr "Удалить текстурирование" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:<p><b>None</" "b>: Most common values. Puts settings to default.<p><b>Reduce Uniform Noise</" @@ -7420,14 +7383,13 @@ msgid "" "<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.<p>" msgstr "" -"<p>Выберите предустановки, для восстановления фотографии: <p><b>Нет</b>: " -"Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. <p><b>Удалить однородный " -"шум</b>: удалить небольшое однородное зашумление, например шум " -"светочувствительного сенсора. <p><b>Удалить артефакты JPEG</b>: удалить " -"артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, " -"которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.<p><b>Удалить " -"текстурирование</b>: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или муар, " -"который получается на отсканированных изображениях. <p>" +"<p>Выберите предустановку фильтра для восстановления " +"фотографии:<p><b>Нет</b>: наиболее распространённые значения. Устанавливает " +"параметры по умолчанию.<p><b>Уменьшить равномерный шум</b>: уменьшает мелкие " +"артефакты изображения, такие как шум сенсора.<p><b>Уменьшить артефакты " +"JPEG</b>: уменьшает крупные артефакты изображения, такие как мозаика JPEG-" +"сжатия.<p><b>Уменьшить текстурирование</b>: уменьшает артефакты изображения, " +"такие как текстура бумаги или муаровые узоры сканированного изображения.<p>" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 @@ -7545,13 +7507,12 @@ msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" -"<p>Эта опция активирует антиалиасинг при искажении изображения. Чтобы " -"сгладить изображение, оно немного размывается." +"<p>Включите этот параметр для применения фильтра сглаживания к сдвинутому " +"изображению. Для сглаживания целевого изображения оно будет немного размыто." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." @@ -7719,9 +7680,8 @@ msgstr "Камень" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." -msgstr "<p>Выберите тип текстуры для наложения." +msgstr "<p>Выберите здесь тип текстуры для применения к изображению." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 @@ -7869,7 +7829,6 @@ msgstr "Днейвной свет D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" "<p><b>Candle</b>: candle light (1850K).<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt " @@ -7884,19 +7843,20 @@ msgid "" "arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</" "b>: no preset value." msgstr "" -"<p>Выберите предустановку цветовой температуры белого цвета: <p><b>Свеча</" -"b>: свет от свечи (1850K).<p><b>Лампа накаливания 40Вт</b>: температура " -"2680K<p><b>Лампа накаливания 100Вт</b>: температура 2800K<p><b>Лампа " -"накаливания 200Вт</b>: температура 3000K <p><b>Восход солнца</b>: цвет " -"солнца на заходе/восходе, 3200K <p><b>Студийный свет</b>: студийное " -"освещение, либо цвет белого за час до восхода/после заката (3400K) " -"<p><b>Лунный свет</b>: лунный свет (4100K )<p><b>Нейтральный</b>: " -"нейтральная температура цвета (4750K)<p><b>Дневной свет D50</b>: дневной " -"свет около полудня (5000K).<p><b>Фотовспышка</b>: электрическая фотовспышка " -"(5500K).<p><b>Солнце</b>: цвет солнца около полудня (5770K)<p><b>Ксеноновая " -"лампа</b>: цвет температуры от дуги ксеноновой лампы (6420K )<p><b>Дневной " -"свет D65</b>: температура цвета при пасмурном небе (6500K)<p><b>Нет</b>: нет " -"предустановки." +"<p>Выберите здесь предустановку цветовой температуры баланса " +"белого:<p><b>Свеча</b>: свет свечи (1850K).<p><b>Лампа 40Вт</b>: лампа " +"накаливания 40 Вт (2680K).<p><b>Лампа 100Вт</b>: лампа накаливания 100 Вт " +"(2800K).<p><b>Лампа 200Вт</b>: лампа накаливания 200 Вт " +"(3000K).<p><b>Восход</b>: свет на восходе или закате (3200K).<p><b>Студийный " +"свет</b>: вольфрамовая лампа, используемая в фотостудии, или свет за час до " +"рассвета/после заката (3400K).<p><b>Лунный свет</b>: лунный свет " +"(4100K).<p><b>Нейтральный</b>: нейтральная цветовая температура (4750K)" +".<p><b>Дневной свет D50</b>: солнечный свет около полудня " +"(5000K).<p><b>Фотовспышка</b>: электронная фотовспышка " +"(5500K).<p><b>Солнце</b>: эффективная температура солнца (5770K)" +".<p><b>Ксеноновая лампа</b>: ксеноновая лампа или электрическая дуга (6420K)" +".<p><b>Дневной свет D65</b>: свет пасмурного неба (6500K).<p><b>Нет</b>: нет " +"предустановленного значения." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 @@ -7905,13 +7865,13 @@ msgstr "Захват температуры цвета." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 -#, fuzzy msgid "" "<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" -"<p>С помощью этой кнопки вы можете захватить цвет, по которому будет " -"определена цветовая температура белого и зелёный компонент." +"<p>С помощью этой кнопки вы можете выбрать цвет из исходного изображения, " +"используемый для установки цветовой температуры баланса белого и зелёного " +"компонента." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 @@ -7981,18 +7941,17 @@ msgstr "<p>Установите значение компенсации эксп #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Fine:" -msgstr "Фильтр:" +msgstr "Точно:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 -#, fuzzy msgid "" "<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" -"<p>Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." +"<p>Это значение в EV будет добавлено к основному значению компенсации " +"экспозиции для точной настройки экспозиции." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 @@ -8081,7 +8040,6 @@ msgstr "" "<qt>Эти объекты будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" msgstr "<qt>Эти элементы будут перемещены в корзину.</qt>" @@ -8102,7 +8060,6 @@ msgstr "" "<qt>Эти альбомы будут <b>навсегда удалены</b> с вашего жёсткого диска.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 -#, fuzzy msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" msgstr "<qt>Эти альбомы будут перемещены в корзину.</qt>" @@ -8127,22 +8084,21 @@ msgstr "" "удалены навсегда.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 -#, fuzzy msgid "" "<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> " "are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>" msgstr "" -"<qt>Эти альбомы будут перемещены в корзину. <br>Внимание <b>все подальбомы</" -"b> включены в этот список и тоже будут перемещены в корзину.</qt>" +"<qt>Эти альбомы будут перемещены в корзину.<br>Обратите внимание, что в этот " +"список включены <b>все подальбомы</b> и они также будут перемещены в " +"корзину.</qt>" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Удаление выбранных файлов" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Move to Trash" -msgstr "Переместить в корзину" +msgstr "&Убрать в корзину" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" @@ -8159,19 +8115,16 @@ msgid "<i>unavailable</i>" msgstr "<i>недоступно</i>" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Aperture:" -msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:" +msgstr "Диафрагма:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Focal:" -msgstr "Шрифтоначертание:" +msgstr "Фокусное:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Exposure:" -msgstr "Авто экспозиция" +msgstr "Выдержка:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" @@ -8182,14 +8135,12 @@ msgstr "" "%1|файлы в формате RAW" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Select an Image" -msgstr "Выберите файл с темновым кадром" +msgstr "Выберите изображение" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Select Images" -msgstr "Сохранение изображений" +msgstr "Выберите изображения" #: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250 @@ -8216,7 +8167,6 @@ msgstr "<p>Предварительный просмотр применяемо #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 -#, fuzzy msgid "" "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." @@ -8224,24 +8174,27 @@ msgstr "<p>Информация о ходе выполнения текущег #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" -msgstr "" +msgstr "Список поддерживаемых RAW-камер" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 " "models in the list" msgstr "" +"<p>Используется библиотека KDcraw версии %1<p>Используется программа Dcraw " +"версии %2<p>%3 моделей в списке" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in " "the list" msgstr "" +"<p>Используется библиотека KDcraw версии %1<p>Используется LibRaw версии " +"%2<p>%3 моделей в списке" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" -msgstr "Файлы JPEG 2000 сжатие без потерь" +msgstr "JPEG 2000 без потерь" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" @@ -8274,7 +8227,6 @@ msgid "JPEG quality:" msgstr "Качество JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 -#, fuzzy msgid "" "<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and " "small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality " @@ -8282,9 +8234,9 @@ msgid "" "size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" msgstr "" "<p>Качество JPEG изображений:<p><b>1</b>: очень низкое (маленький " -"размер)<p><b>50</b>: среднее <p><b>750</b>: хорошее (по умолчанию)<p><b>100</" -"b>: высокое (большой размер файла)<p><b>Обратите внимание на то, что JPEG - " -"формат сжатия с потерями.</b>" +"размер)<p><b>50</b>: среднее <p><b>750</b>: хорошее (по " +"умолчанию)<p><b>100</b>: высокое (большой размер файла)<p><b>Обратите " +"внимание на то, что JPEG - формат сжатия с потерями.</b>" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" @@ -8296,17 +8248,15 @@ msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" -msgstr "" +msgstr "Субдискретизация цветности:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "Средневзвешенное:" +msgstr "Средний" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 -#, fuzzy msgid "High" -msgstr "Высота:" +msgstr "Высокий" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" @@ -8320,6 +8270,16 @@ msgid "" "with soft edges but tends to alter colors<p><b>Note: JPEG always uses lossy " "compression.</b>" msgstr "" +"<p>Уровень субдискретизации цветности JPEG \n" +"(цвет сохраняется с меньшим разрешением, чем яркость):<p><b>Нет</b> = " +"наилучший: использует соотношение 4:4:4. Вообще не применяет " +"субдискретизацию цветности. Это сохраняет края и контрастные цвета, не " +"добавляя дополнительного сжатия.<p><b>Средний</b>: использует соотношение " +"4:2:2. Среднее сжатие: уменьшает разрешение цвета на треть с незначительной " +"визуальной разницей или без неё.<p><b>Высокий</b>: использует соотношение " +"4:1:1. Высокое сжатие: подходит для изображений с мягкими краями, но имеет " +"тенденцию изменять цвета.<p><b>Примечание: JPEG всегда использует сжатие с " +"потерями.</b>" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" @@ -8382,37 +8342,35 @@ msgid "Smoothing:" msgstr "Размывание:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 -#, fuzzy msgid "" "<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" -"<p>Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное " -"сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект." +"<p>Общая мощность сглаживания: если «Сохранение деталей» задаёт " +"относительное сглаживание, а «Анизотропия» — направление, то «Размывание» " +"задаёт общий эффект." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Порядок:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 -#, fuzzy msgid "" "<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" -"<p>Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит " -"указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью " -"смазанным." +"<p>Это значение контролирует равномерность сглаживания изображения. Не " +"устанавливайте здесь высокое значение, иначе целевое изображение будет " +"полностью размыто." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Проходов:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 -#, fuzzy msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." -msgstr "<p>Установите количество проходов алгоритма по снимку." +msgstr "<p>Задаёт количество применений фильтра к изображению." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" @@ -8432,11 +8390,12 @@ msgid "Angular step:" msgstr "Шаг по углу:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." -msgstr "<p>Устанавливает шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией." +msgstr "" +"<p>Задайте здесь шаг углового интегрирования (в градусах), аналогичный " +"анизотропии." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" @@ -8455,24 +8414,20 @@ msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "<p>Установите точность Гауссиана." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Tile size:" -msgstr "Размер мозаики:" +msgstr "Размер плитки:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 -#, fuzzy msgid "<p>Sets the tile size." -msgstr "<p>Выберите уровень шума." +msgstr "<p>Задаёт размер плитки." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Tile border:" -msgstr "Граница мозаики:" +msgstr "Граница плитки:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 -#, fuzzy msgid "<p>Sets the size of each tile border." -msgstr "<p>Установить размер границы мозаики." +msgstr "<p>Задаёт размер границы каждой плитки." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" @@ -8487,18 +8442,17 @@ msgid "Runge-Kutta" msgstr "Рунге-Кутта" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 -#, fuzzy msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." -msgstr "<p>Выберите метод интерполяции." +msgstr "" +"<p>Выберите подходящий метод интерполяции для желаемого качества изображения." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Быстрая аппроксимация" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 -#, fuzzy msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." -msgstr "<p>Включите быструю аппроксимацию, для отрисовки изображения." +msgstr "<p>Включите быструю аппроксимацию при отрисовке изображений." #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" @@ -8617,9 +8571,8 @@ msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Enter new tag here..." -msgstr "Введите новое название альбома:" +msgstr "Введите новую метку здесь…" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" @@ -8627,11 +8580,13 @@ msgid "" "a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy " "at the same time." msgstr "" +"Введите здесь текст, используемый для создания новых меток. «/» можно " +"использовать для создания иерархии меток. «,» можно использовать для " +"создания более чем одной иерархии одновременно." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Tags already assigned" -msgstr "Метки уже назначены" +msgstr "Уже назначенные метки" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" @@ -8642,9 +8597,8 @@ msgid "Revert all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Apply all changes to images" -msgstr "Применить изменения" +msgstr "Применить все изменения к изображениям" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" @@ -8655,40 +8609,44 @@ msgid "Apply changes?" msgstr "Применить изменения?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the comment of the image. \n" "<qt><p>You have edited the comment of %n images. " msgstr "" -"<qt><p>Вы изменили комментарий к изображению. \n" -"<qt><p>Вы изменили комментарии к %n изображениям. " +"<qt><p>Вы изменили комментарий изображения. \n" +"<qt><p>Вы изменили комментарий для %n изображений. \n" +"<qt><p>Вы изменили комментарий для %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the date of the image. \n" "<qt><p>You have edited the date of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Вы изменили дату изображения. \n" +"<qt><p>Вы изменили дату %n изображений. \n" "<qt><p>Вы изменили дату %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the rating of the image. \n" "<qt><p>You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Вы изменили рейтинг изображения. \n" +"<qt><p>Вы изменили рейтинг %n изображений. \n" "<qt><p>Вы изменили рейтинг %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the tags of the image. \n" "<qt><p>You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "<qt><p>Вы изменили метки изображения. \n" -"<qt><p> Вы изменили метки %n изображений. " +"<qt><p>Вы изменили метки %n изображений. \n" +"<qt><p>Вы изменили метки %n изображений. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 @@ -8696,42 +8654,38 @@ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" msgstr "Вы хотите применить изменения?</p></qt>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the image: </p><ul>\n" "<qt><p>You have edited the metadata of %n images: </p><ul>" msgstr "" "<qt><p>Вы изменили метаданные изображения: </p><ul>\n" +"<qt><p>Вы изменили метаданные %n изображений: </p><ul>\n" "<qt><p>Вы изменили метаданные %n изображений: </p><ul>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 -#, fuzzy msgid "<li>comment</li>" -msgstr "<i>комментарий</i>" +msgstr "<li>комментарий</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 -#, fuzzy msgid "<li>date</li>" -msgstr "<i>дата</i>" +msgstr "<li>дата</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 -#, fuzzy msgid "<li>rating</li>" -msgstr "<i>рейтинг</i>" +msgstr "<li>рейтинг</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 -#, fuzzy msgid "<li>tags</li>" -msgstr "<i>метки</i>" +msgstr "<li>метки</li>" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Всегда применять изменения без подтверждения." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." -msgstr "Идёт процесс применения изменений..." +msgstr "Применение изменений к изображениям. Пожалуйста, подождите…" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." @@ -8785,7 +8739,6 @@ msgid "Colors" msgstr "Все цвета" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display the " @@ -8795,14 +8748,11 @@ msgid "" "is supported by some image formats such as PNG or TIFF.<p><b>Colors</b>: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" -"<p>Выберите канал для отображения на гистограмме:<p><b>Яркость</b>: " -"показывает значения общей яркости изображения. <p><b>Красный</b>: показывает " -"значения яркости красного канала изображения. <p><b>Зелёный</b>: показывает " -"значения яркости зеленого канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает " -"значения яркости синего канала изображения. <p><b>Альфа</b>: показывает " -"значения яркости альфа-канала изображения. Этот канал содержит значения " -"прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами изображений, " -"такими как PNG и TIFF.<p><b>Все цвета</b>: показывает значения яркости всех " +"<p>Выберите канал гистограммы для отображения:<p><b>Яркость</b>: значения " +"яркости.<p><b>Красный</b>: красный канал изображения.<p><b>Зелёный</b>: " +"зелёный канал изображения.<p><b>Синий</b>: синий канал " +"изображения.<p><b>Альфа</b>: альфа-канал изображения (прозрачность, " +"поддерживается форматами PNG, TIFF).<p><b>Цвета</b>: значения всех цветовых " "каналов одновременно." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 @@ -8812,29 +8762,24 @@ msgstr "Цвета:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:<p><b>Red</" "b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</b>: Draw the " "green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw the blue image " "channel in the foreground.<p>" msgstr "" -"<p>Выберите главный цвет, отображаемый поверх всех остальных в режиме Все " -"цвета:<p><b>Красный</b>: отображает красный канал изображения на переднем " -"плане.<p><b>Зелёный</b>: отображает зелёный канал изображения на переднем " -"плане.<p><b>Синий</b>: отображает синий канал изображения на переднем плане." -"<p>" +"<p>Выберите основной цвет, отображаемый в режиме «Цвета»:<p><b>Красный</b>: " +"красный канал на переднем плане.<p><b>Зелёный</b>: зелёный канал на переднем " +"плане.<p><b>Синий</b>: синий канал на переднем плане.<p>" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select from which region the histogram will be computed here:<p><b>Full " "Image</b>: Compute histogram using the full image.<p><b>Selection</b>: " "Compute histogram using the current image selection." msgstr "" -"<p>Выберите область для расчёта гистограммы:<p><b>Полное изображение</b>: " -"вывести гистограмму используя всё изображение.<p><b>Участок</b>: вывести " -"гистограмму используя выделенный участок изображения." +"<p>Выберите область для вычисления гистограммы:<p><b>Полное изображение</b>: " +"по всему изображению.<p><b>Выделение</b>: по текущему выделению." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "<p>Full Image" @@ -8853,14 +8798,16 @@ msgid "Range:" msgstr "Диапазон:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 -#, fuzzy msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." -msgstr "<p>Укажите минимальную интенсивность на гистограмме." +msgstr "" +"<p>Выберите здесь минимальное значение интенсивности для выбора на " +"гистограмме." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 -#, fuzzy msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." -msgstr "<p>Укажите максимальную интенсивность на гистограмме." +msgstr "" +"<p>Выберите здесь максимальное значение интенсивности для выбора на " +"гистограмме." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" @@ -8890,9 +8837,8 @@ msgid "Mean:" msgstr "Среднее арифметическое:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Std. deviation:" -msgstr "Стандартное отклонение:" +msgstr "Стд. отклонение:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 @@ -8991,9 +8937,8 @@ msgid "%1 bpp" msgstr "%1 бит/пиксел" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." -msgstr "Связывание метки с элементами..." +msgstr "Назначение метки изображениям. Пожалуйста, подождите…" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 @@ -9003,12 +8948,8 @@ msgstr "Загрузка изображения..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Histogram calculation..." -msgstr "" -"Ошибка\n" -"вычисления\n" -"гистограммы." +msgstr "Вычисление гистограммы…" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 @@ -9040,9 +8981,8 @@ msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Посетите на сайт проекта digiKam" #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 -#, fuzzy msgid "No options available" -msgstr "Опции недоступны" +msgstr "Нет доступных параметров" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" @@ -9089,18 +9029,16 @@ msgid "The ICC profile product description" msgstr "Описание продукта в ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" -msgstr "Дополнительная информация ICC профиля" +msgstr "Дополнительная информация об ICC-профиле" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" -msgstr "Неподготовленная информация о производителе ICC-профиля" +msgstr "Необработанная информация о производителе ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 @@ -9108,18 +9046,16 @@ msgid "Model" msgstr "Модель" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" -msgstr "Неподготовленная информация о модели ICC-профиля" +msgstr "Необработанная информация о модели ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Авторские и смежные права" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" -msgstr "Необработанная информация об авторских и смежных правах профиля ICC" +msgstr "Необработанная информация об авторских правах ICC-профиля" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" @@ -9376,9 +9312,8 @@ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 -#, fuzzy msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area." -msgstr "<p>Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра" +msgstr "<p>Установите здесь коэффициент масштабирования области предпросмотра." #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 @@ -9398,44 +9333,40 @@ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." msgstr "<p>Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " -"части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, " -"справа тоже самое, только после обработки." +"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по вертикали. " +"Будет показана непрерывная область изображения, одна половина которой — " +"оригинал, другая — результат." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две " -"части по горизонтали, слева будет располагаться оригинальное изображение, " -"справа тоже самое, только после обработки." +"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по горизонтали. " +"Будет показана непрерывная область изображения, одна половина которой — " +"оригинал, другая — результат." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам " -"по вертикали, результат будет продолжением оригинала." +"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по вертикали. " +"Одна и та же часть оригинального и целевого изображения будет показана рядом." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам " -"по горизонтали, результат будет продолжением оригинала." +"<p>При включении этой опции область предпросмотра разделится по горизонтали. " +"Одна и та же часть оригинального и целевого изображения будет показана рядом." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." @@ -9450,24 +9381,20 @@ msgstr "" "указатель мыши находится над изображением, в противном случае — результат." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " "you to avoid under-exposing the image." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) " -"пикселы будут окрашены в <b>чёрный</b> цвет. Это помогает избежать " -"недодержки фотографии." +"<p>Включите эту опцию для отображения чёрного цвета поверх предпросмотра. " +"Это поможет избежать недодержки изображения." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " "you to avoid over-exposing the image." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) " -"пикселы будут окрашены в <b>белый</b> цвет. Это помогает избежать передержки " -"фотографии." +"<p>Включите эту опцию для отображения белого цвета поверх предпросмотра. Это " +"поможет избежать передержки изображения." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" @@ -9493,9 +9420,8 @@ msgstr "Сохранить данные EXIF в файл" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 -#, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" -msgstr "Двоичные файлы с данными EXIF (*.dat)" +msgstr "Двоичные файлы EXIF (*.exif)" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." @@ -9514,9 +9440,8 @@ msgid "IPTC File to Save" msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 -#, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" -msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)" +msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.iptc)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" @@ -9541,7 +9466,7 @@ msgstr "Глобальная система позиционирования (GP #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" -msgstr "Встроенный эскиз" +msgstr "Встроенная миниатюра" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" @@ -9557,48 +9482,39 @@ msgstr "" "<b>Название: </b><p>%1<p><b>Значение: </b><p>%2<p><b>Описание: </b><p>%3" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" -msgstr "Простой просмотр данных в читаемом виде" +msgstr "Переключить просмотр тегов на простой удобочитаемый список" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Simple list" -msgstr "Простое" +msgstr "Простой список" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" -msgstr "Просмотр всех данных" +msgstr "Переключить просмотр тегов на полный список" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Full list" -msgstr "Полный текст" +msgstr "Полный список" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Save metadata" -msgstr "Метаданные" +msgstr "Сохранить метаданные" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Print metadata to printer" -msgstr "Распечатать метаданные на принтере" +msgstr "Напечатать метаданные" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Print metadata" -msgstr "Распечатать метаданные на принтере" +msgstr "Печать метаданных" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена" @@ -9643,9 +9559,8 @@ msgid "Save Images" msgstr "Сохранение изображений" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" -msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" +msgstr "Настройки сохранения файлов изображений" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" @@ -9665,7 +9580,6 @@ msgid "&Use theme background color" msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" @@ -9677,9 +9591,8 @@ msgid "&Background color:" msgstr "Цвет &фона:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 -#, fuzzy msgid "<p>Select background color to use for image editor area." -msgstr "<p>Выбор цвета фона для редактора изображений." +msgstr "<p>Выберите цвет фона для области редактора изображений." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 @@ -9696,15 +9609,14 @@ msgstr "" "Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed " "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " "option take effect.<p>" msgstr "" -"<p>Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу " -"области просмотра изображения. После установки этой опции требуется " -"перезапустить showFoto. <p>" +"<p>Если эта опция включена, панель миниатюр будет отображаться горизонтально " +"под областью изображения. Для вступления изменений в силу требуется " +"перезапустить showFoto.<p>" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" @@ -9716,13 +9628,15 @@ msgstr "&Показывать заставку при запуске" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" -msgstr "" +msgstr "Использовать инструмент импорта RAW для обработки RAW-изображения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" +"<p>Включите этот параметр, чтобы перед загрузкой RAW-изображения " +"использовать инструмент импорта RAW для настройки параметров декодирования." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" @@ -9733,24 +9647,22 @@ msgid "&Under-exposure color:" msgstr "Индикатор &недодержки" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 -#, fuzzy msgid "" "<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" -"<p>Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком " -"тёмные (недодержанные) пикселы." +"<p>Выберите цвет, используемый в редакторе изображений для выявления " +"недодержанных пикселей." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "Цвет индикатора &передержки:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 -#, fuzzy msgid "" "<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" -"<p>Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком " -"яркие (передержанные) пикселы." +"<p>Выберите цвет, используемый в редакторе изображений для выявления " +"передержанных пикселей." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" @@ -9765,61 +9677,56 @@ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Sort order for images" -msgstr "&Сортировать изображения" +msgstr "Порядок сортировки изображений" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Sort images by:" -msgstr "&Сортировать изображения" +msgstr "Сортировать изображения по:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 -#, fuzzy msgid "File Date" -msgstr "Дата изображения" +msgstr "Дате файла" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 -#, fuzzy msgid "File Name" -msgstr "Новое имя файла изображения" +msgstr "Имени файла" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 -#, fuzzy msgid "File size" -msgstr "Размер мозаики:" +msgstr "Размеру файла" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" "name, or file-size." msgstr "" +"<p>Здесь выберите, сортировать ли только что загруженные изображения по дате " +"файла, имени файла или размеру файла." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" -msgstr "" +msgstr "Обратный порядок" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " "descending order." msgstr "" -"<p>Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " -"изображения." +"<p>Если этот параметр включён, только что загруженные изображения будут " +"сортироваться в порядке убывания." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по снимкам в альбоме" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет " -"появляться, если указатель мыши находится над изображением." +"<p>Включите этот параметр для отображения информации об изображении при " +"наведении указателя мыши на элемент панели эскизов." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" @@ -9830,137 +9737,123 @@ msgid "Show file name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file name." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показано имя файла." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения имени файла изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Показывать &дату файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file date." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения даты файла изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Показывать &объём файлов" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image file size." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения размера файла изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Показывать &тип изображения" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image type." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения типа изображения." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Показывать размеры &изображений" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в " -"пикселах)." +"<p>Включите этот параметр для отображения размеров изображения в пикселях." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Показать производителя камеры и модель" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the make and model of the camera with which " "the image has been taken." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны модель и название " -"производителя камеры, с помощью которой был получен снимок." +"<p>Включите этот параметр для отображения производителя и модели камеры, " +"которой было сделано изображение." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Показывать дату &создания изображения" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будет показана дата, когда снимок был " -"экспонирован." +"<p>Включите этот параметр для отображения даты, когда было сделано " +"изображение." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" -msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" +msgstr "Показывать диафрагму и фокусное расстояние камеры" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны значение диафрагмы и " -"фокусное расстояние, которые использовались при экспозиции снимка." +"<p>Включите этот параметр для отображения диафрагмы и фокусного расстояния " +"камеры, использованных при съёмке." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Показать выдержку и чувствительность" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " "take the image." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны выдержка и чувствительность, " -"во время экспозиции изображения." +"<p>Включите этот параметр для отображения выдержки и светочувствительности, " +"использованных при съёмке." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Показать режим камеры и программу экспозиции" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны режим камеры и программа " -"экспозиции, применявшиеся в процессе экспозиции снимка." +"<p>Включите этот параметр для отображения режима и программы камеры, " +"использованных при съёмке." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Показать настройку вспышки" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the " "image." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны настройки вспышки, " -"применявшиеся в процессе экспозиции снимка." +"<p>Включите этот параметр для отображения настроек вспышки камеры, " +"использованных при съёмке." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Показать настройки баланса белого камеры" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" -"<p>Если включено, то в подсказке будут показаны настройки баланса белого " -"камеры применявшиеся в процессе экспозиции снимка." +"<p>Включите этот параметр для отображения настроек баланса белого камеры, " +"использованных при съёмке." #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" @@ -10006,7 +9899,7 @@ msgstr "Открыть каталог" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Показать эскизы" +msgstr "Показать миниатюры" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" @@ -10017,9 +9910,8 @@ msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 из %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:900 -#, fuzzy msgid "There are no images in this folder." -msgstr "В этом каталоге нет фотографий!" +msgstr "В этом каталоге нет изображений." #: showfoto/showfoto.cpp:922 msgid "Open Images From Folder" @@ -10091,7 +9983,7 @@ msgstr "Файл не существует" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" -msgstr "Не удалось создать эскиз для %1" +msgstr "Не удаётся создать миниатюру для %1" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." @@ -10102,13 +9994,12 @@ msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "Дизайнер стилей оформления digiKam" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Album Banner" -msgstr "Имя альбома" +msgstr "Баннер альбома" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" -msgstr "" +msgstr "Июль 2007 — 10 элементов" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 msgid "Photo caption" @@ -10116,34 +10007,30 @@ msgstr "Подпись к фотографии" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" -msgstr "" +msgstr "События, Места, Отпуск" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" -msgstr "Синхронизировать метаданные всех фотографий" +msgstr "Синхронизировать метаданные всех изображений" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 -#, fuzzy msgid "" "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait...</b>" msgstr "" -"<b>Идёт синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam...</" -"b>" +"<b>Синхронизация метаданных всех изображений с базой данных digiKam. " +"Пожалуйста, подождите…</b>" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Обработка альбомов" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 -#, fuzzy msgid "" "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database.</b>" msgstr "" -"<b>Синхронизация метаданных всех фотографий с базой данных digiKam " -"завершена</b>" +"<b>Метаданные всех изображений синхронизированы с базой данных digiKam.</b>" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 @@ -10152,18 +10039,17 @@ msgid "Duration: %1" msgstr "Длительность: %1" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." -msgstr "Идёт синхронизация метаданных с базой данных..." +msgstr "" +"Синхронизация метаданных изображений с базой данных. Пожалуйста, подождите…" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" -msgstr "Обработка эскизов" +msgstr "Обработка миниатюр" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 -#, fuzzy msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" -msgstr "<b>Идёт обновление базы данных эскизов...</b>" +msgstr "<b>Обновление базы данных миниатюр. Пожалуйста, подождите…</b>" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" @@ -10174,9 +10060,8 @@ msgid "Processing large thumbs" msgstr "Обработка больших эскизов" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 -#, fuzzy msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" -msgstr "<b>Обработка базы данных эскизов завершена!</b>" +msgstr "<b>База данных миниатюр обновлена.</b>" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" @@ -10224,11 +10109,11 @@ msgstr "Вывод списка папок..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." -msgstr "" +msgstr "Папки были перечислены." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." -msgstr "" +msgstr "Файлы в %1 были перечислены." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format @@ -10240,9 +10125,8 @@ msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Вывод списка файлов в %1 завершён" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." -msgstr "Получение эскиза для %1/%2..." +msgstr "Получение миниатюр…" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." @@ -10325,12 +10209,11 @@ msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - выберите каталог камеры" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 -#, fuzzy msgid "" "<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" msgstr "" -"<p>Пожалуйста выберите каталог в камере, куда вы хотите загрузить " -"изображения." +"<p>Пожалуйста, выберите папку камеры, в которую вы хотите загрузить " +"изображения.</p>" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" @@ -10341,16 +10224,14 @@ msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Download && Delete" -msgstr "Загрузить выделенные" +msgstr "Загрузить выделе&нные" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "Защитить файл от стирания" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 -#, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "Загрузить &в камеру" @@ -10393,9 +10274,8 @@ msgid "&Images" msgstr "&Изображения" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:262 -#, fuzzy msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." -msgstr "<p>Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки." +msgstr "<p>Задайте, как digiKam будет переименовывать файлы при загрузке." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:265 msgid "File Renaming Options" @@ -10435,28 +10315,25 @@ msgstr "" "<p>Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:285 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " "from your camera." msgstr "" -"<p>Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " -"целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений файлов. " -"Таким образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW." +"<p>Включите этот параметр, если хотите загружать снимки в автоматически " +"создаваемые подальбомы на основе расширений файлов в целевом альбоме. Таким " +"образом можно разделять файлы JPEG и RAW при загрузке с камеры." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:288 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" -"<p>Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " -"целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов." +"<p>Включите этот параметр, если хотите загружать снимки в автоматически " +"создаваемые подальбомы на основе даты файлов в целевом альбоме." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:291 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 " @@ -10464,13 +10341,12 @@ msgid "" "in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i><p><b>Local Settings</" "b>: the date format depending on TDE control panel settings.<p>" msgstr "" -"<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " -"альбомов. Доступны следующие варианты:</p> <p><b>ISO</b>: формат " -"соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: <i>2006-08-24 Чт " -"14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата — развёрнутая строка удобная " -"для понимания человека. Например: <i>Чтв Август 24 14:26:18 2006</i></p> " -"<p><b>Системные настройки</b>: так как указано в настройках панели " -"управления TDE.</p> <p>" +"<p>Выберите предпочтительный формат даты для создания новых альбомов. " +"Доступные варианты:<p><b>ISO</b>: формат даты в соответствии с ISO 8601 " +"(ГГГГ-ММ-ДД). Например: <i>2006-08-24</i><p><b>Полный текст</b>: формат даты " +"в удобочитаемой строке. Например: <i>Чтв Авг 24 2006</i><p><b>Локальные " +"настройки</b>: формат даты в зависимости от настроек панели управления " +"TDE.<p>" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:300 msgid "Auto-creation of Albums" @@ -10509,54 +10385,51 @@ msgstr "" "файлы во время загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:327 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " "using EXIF information provided by the camera." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически " -"поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF." +"<p>Включите этот параметр, если хотите, чтобы изображения автоматически " +"поворачивались или отражались с использованием информации EXIF, " +"предоставленной камерой." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:329 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию " -"(установленный в настройках digiKam) в метаданных IPTC." +"<p>Включите этот параметр для сохранения профиля фотографа по умолчанию в " +"тегах IPTC, используя настройки метаданных digiKam." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:331 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to store the default credit and copyright information " "in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по " -"умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных IPTC." +"<p>Включите этот параметр для сохранения информации об авторских правах по " +"умолчанию в тегах IPTC, используя настройки метаданных digiKam." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:333 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values " "if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. " "The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" "IPTC fields." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, " -"например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в " -"тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF/IPTC." +"<p>Включите этот параметр для установки правильных значений тегов даты и " +"времени в метаданных, если ваша камера не устанавливает эти теги правильно " +"при съёмке. Значения будут сохранены в полях EXIF/IPTC DateTimeDigitized и " +"DateTimeCreated." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:337 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" -"<p>Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически " -"преобразовываться в формат сжатия без потерь. <b>ВНИМАНИЕ:</b> " -"преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах." +"<p>Включите этот параметр для автоматического преобразования всех файлов " +"JPEG в формат изображения без потерь. <b>Примечание:</b> Преобразование " +"изображений может занять некоторое время на медленном компьютере." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:340 msgid "" @@ -10588,14 +10461,12 @@ msgid "Select &New Items" msgstr "Выделить &новые элементы" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" -msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" +msgstr "Увеличить размер миниатюр" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" -msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" +msgstr "Уменьшить размер миниатюр" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Toggle Lock" @@ -10610,14 +10481,12 @@ msgid "Download All" msgstr "Загрузить все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" -msgstr "Загрузить выделенные" +msgstr "Загрузить/удалить выбранные" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Download/Delete All" -msgstr "Загрузить все" +msgstr "Загрузить/удалить все" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 msgid "Upload..." @@ -10692,6 +10561,11 @@ msgid "" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" +"Недостаточно свободного места в каталоге библиотеки альбомов для загрузки и " +"обработки выбранных снимков с камеры.\n" +"\n" +"Требуется примерно: %1\n" +"Доступно свободного места: %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1156 msgid "" @@ -10730,28 +10604,24 @@ msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Не удалось найти альбом по пути '%1'" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Album Library" -msgstr "Каталог библиотеки альбомов" +msgstr "Библиотека альбомов" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Ёмкость:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Available:" -msgstr "недоступно" +msgstr "Доступно:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Require:" -msgstr "Рельеф:" +msgstr "Требуется:" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 -#, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" @@ -10765,16 +10635,16 @@ msgid "" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" -"Название:%1\n" -"Модель:%2\n" -"Порт:%3\n" -"Путь:%4\n" +"Название: %1\n" +"Модель: %2\n" +"Порт: %3\n" +"Путь: %4\n" "\n" -"Поддержка эскизов: %5\n" -"Удаление: %6\n" -"Загрузка в камеру:%7\n" -"Создание каталогов:%8\n" -"Удаление каталогов:%9\n" +"Миниатюры: %5\n" +"Удаление элементов: %6\n" +"Загрузка элементов: %7\n" +"Создание каталогов: %8\n" +"Удаление каталогов: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 @@ -10850,22 +10720,16 @@ msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:188 -#, fuzzy msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." -msgstr "" -"<p>Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени " -"файла." +msgstr "<p>Задайте префикс, который будет добавлен к именам файлов изображений." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:191 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 -#, fuzzy msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." -msgstr "" -"<p>Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени " -"файла." +msgstr "<p>Задайте суффикс, который будет добавлен к именам файлов изображений." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:198 msgid "Add Date && Time" @@ -10886,7 +10750,6 @@ msgid "Advanced..." msgstr "Расширенный..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has been used as " @@ -10897,15 +10760,15 @@ msgid "" "Settings</b>: the date format depending on TDE control panel settings.</" "p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" msgstr "" -"<p>Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " -"альбомов. Доступны следующие варианты:</p> <p><b>Стандартный</b>: " -"Используется по умолчанию в digiKam. Например: <i>20060824T142618</i></p> " -"<p><b>ISO</b>: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " -"<i>2006-08-24 Чт 14:26:18</i></p> <p><b>Полный текст</b>: дата -- " -"развёрнутая строка удобная для понимания человека. Например: <i>Чтв Август " -"24 14:26:18 2006</i></p> <p><b>Системные настройки</b>: так как указано в " -"настройках панели управления TDE.</p> <p><b>Расширенный</b>: вы можете " -"определить свой собственный формат.</p>" +"<p>Выберите предпочтительный формат даты для создания новых альбомов. " +"Доступные варианты:</p><p><b>Стандартный</b>: формат даты, используемый как " +"стандартный в digiKam. Например: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>: " +"формат даты в соответствии с ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " +"<i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Полный текст</b>: формат даты в " +"удобочитаемой строке. Например: <i>Чтв Авг 24 14:26:18 2006</i></" +"p><p><b>Локальные настройки</b>: формат даты в зависимости от настроек " +"панели управления TDE.</p><p><b>Расширенный:</b> позволяет пользователю " +"указать пользовательский формат даты.</p>" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:230 msgid "Add Camera Name" @@ -10932,12 +10795,11 @@ msgid "Start Index:" msgstr "Начиная с номера:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:242 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" -"<p>Установите начальный порядковый номер, для переименования " -"последовательности фотографий с помощью порядкового номера." +"<p>Задайте начальное значение индекса, используемое для переименования " +"файлов с порядковым номером." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:432 msgid "" @@ -10966,35 +10828,34 @@ msgid "" "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers.<br><br>" msgstr "" -"Драйвер <b>Примонтированной камеры</b> для камер \"USB/IEEE1394 Mass Storage" -"\" и устройств чтения карт памяти. <br> <br>" +"Драйвер <b>Примонтированной камеры</b> для камер «USB/IEEE1394 Mass Storage» " +"и устройств чтения карт памяти.<br><br>" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" msgstr "Название:%1<br>Модель:%2<br>Порт:%3<br>Путь:%4<br>" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 -#, fuzzy msgid "" "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " "<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." msgstr "" -"Чтобы узнать больше о <b>Примонтированных камерах</b>, прочитайте раздел " -"<b>Поддерживаемые цифровые фотокамеры</b> руководства пользователя digiKam" +"Для получения дополнительной информации о драйвере <b>Примонтированная " +"камера</b>, прочтите раздел <b>Поддерживаемые цифровые камеры</b> в " +"руководстве digiKam." #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 -#, fuzzy msgid "" "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use libgphoto2 drivers." "<br><br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam " "team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" -"Драйвер <b>примонтированной камеры</b> - это просто интерфейс к устройству " -"хранения камеры (чаще всего flash-карта), примонтированной к файловой " -"системе. <br> <br>Для этого не требуется libgphoto2. <br> <br>Чтобы сообщить " -"о проблемах с этим драйвером, свяжитесь с командой разработчиков digiKam по " -"этому адресу: <br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" +"Драйвер <b>Примонтированная камера</b> — это простой интерфейс к диску " +"камеры, смонтированному локально в вашей системе.<br><br>Он не использует " +"драйверы libgphoto2.<br><br>Чтобы сообщить о любых проблемах с этим " +"драйвером, свяжитесь с командой digiKam по адресу:<br><br>http://www.digikam." +"org/?q=contact" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" @@ -11017,20 +10878,19 @@ msgid "Assign" msgstr "Связать с" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 -#, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" -msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его." +msgstr "" +"Только внедрить профиль рабочего цветового пространства в изображение, не " +"изменяя его" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Original Image:" -msgstr "Оригинал" +msgstr "Исходное изображение:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Corrected Image:" -msgstr "Исправленный снимок:" +msgstr "Исправленное изображение:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" @@ -11041,28 +10901,24 @@ msgid "Embedded color profile:" msgstr "Встроенный цветовой профиль:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 -#, fuzzy msgid "" "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to " "convert it to your workspace color profile?</p>" msgstr "" -"<p>В это изображение не встроен цветовой профиль.</p> <p>Хотите " -"преобразовать изображение с помощью текущего профиля рабочего пространства?</" -"p>" +"<p>Этому изображению не назначен цветовой профиль.</p><p>Хотите " +"преобразовать его в ваш рабочий цветовой профиль?</p>" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your " "workspace color profile?</p>" msgstr "" -"<p>В это изображение встроен профиль не совпадающий с текущим профилем " -"рабочего пространства.</p> <p>Преобразовать в соответствии с профилем " -"рабочего пространства?</p>" +"<p>Этому изображению назначен цветовой профиль, не соответствующий вашему " +"рабочему цветовому профилю по умолчанию.</p><p>Хотите преобразовать его в " +"ваш рабочий цветовой профиль?</p>" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 -#, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to " "be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " @@ -11105,38 +10961,32 @@ msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Guide:" -msgstr "Ширина линий:" +msgstr "Направляющая:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 -#, fuzzy msgid "<p>Reset all settings to their default values." -msgstr "<p>Сбросить все параметры фильтров до исходных" +msgstr "<p>Сбросить все настройки к значениям по умолчанию." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Load..." -msgstr "&Загрузить..." +msgstr "Загрузить…" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 -#, fuzzy msgid "<p>Load all parameters from settings text file." -msgstr "<p>Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." +msgstr "<p>Загрузить все параметры из текстового файла настроек." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 -#, fuzzy msgid "<p>Save all parameters to settings text file." -msgstr "<p>Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." +msgstr "<p>Сохранить все параметры в текстовый файл настроек." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" -msgstr "" +msgstr "Применить" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 -#, fuzzy msgid "<p>Try all settings." -msgstr "Общие параметры" +msgstr "<p>Применить все настройки." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 @@ -11163,9 +11013,8 @@ msgstr "Этой командой вы отмасштабируете просм #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" -msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим." +msgstr "Переключить окно в полноэкранный режим" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" @@ -11271,13 +11120,12 @@ msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Не удалось напечатать файл: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" -"Удаление файла \"%1\"\n" -"Вы уверены?" +"Файл «%1» будет перезаписан\n" +"Уверены?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1172 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1654 @@ -11314,9 +11162,9 @@ msgid "" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" -"\"%1\"\n" -" в альбом\n" -"\"%2\"!" +"«%1»\n" +"to\n" +"«%2»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1554 msgid "New Image File Name" @@ -11428,33 +11276,28 @@ msgid "No Image in Current Album" msgstr "Нет изображений в текущем альбоме" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Raw Import" -msgstr "&Импорт" +msgstr "Импорт RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Post Processing" -msgstr "Пакетная обработка" +msgstr "Постобработка" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 -#, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Декодирование RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" -"Невозможно отобразить снимок\n" -"\"%1\"" +"Не удаётся декодировать RAW-изображение\n" +"«%1»" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: " "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-" @@ -11462,91 +11305,77 @@ msgid "" "<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p><b>Colors</b>: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" -"<p>Выберите канал для гистограммы: <p><b>Яркость</b> показывает значения " -"общей яркости изображения.<p><b>Красный</b>: показывает значения яркости " -"красного канала изображения.<p><b>Зелёный</b>: показывает значения яркости " -"зелёного канала изображения.<p><b>Синий</b>: показывает значения яркости " -"синего канала изображения.<p>" +"<p>Выберите канал гистограммы для отображения:<p><b>Яркость</b>: значения " +"яркости изображения.<p><b>Красный</b>: значения красного " +"канала.<p><b>Зелёный</b>: значения зелёного канала.<p><b>Синий</b>: значения " +"синего канала.<p><b>Цвета</b>: значения всех цветовых каналов одновременно." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." -msgstr "<p>Остановить обработку текущего изображения" +msgstr "Прервать текущий предпросмотр RAW-изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Даты" +msgstr "Обновить" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям " -"поиска." +"Создать предварительный просмотр RAW-изображения с текущими настройками." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" -msgstr "<p>Изменение гаммы изображения." +msgstr "Задайте здесь корректировку гаммы изображения" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the color saturation correction." -msgstr "<p>Установите уровень насыщенности изображения." +msgstr "<p>Задайте здесь коррекцию насыщенности цвета." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" -msgstr "Авто экспозиция" +msgstr "Экспозиция (EV):" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" -"<p>Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." +"<p>Это значение в EV будет использоваться для выполнения компенсации " +"экспозиции изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" -msgstr "" +msgstr "Сбросить кривую к линейной" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 -#, fuzzy msgid "Exposure" -msgstr "Авто экспозиция" +msgstr "Экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Luminosity Curve" -msgstr "Яркость" +msgstr "Кривая яркости" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 -#, fuzzy msgid "Info" -msgstr "Сведения..." +msgstr "Информация" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 -#, fuzzy msgid "<p>Reset all settings to default values." -msgstr "<p>Сбросить все параметры фильтров до исходных" +msgstr "<p>Сбросить все настройки к значениям по умолчанию." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 -#, fuzzy msgid "<p>Import image to editor using current settings." -msgstr "" -"<p>Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям " -"поиска." +msgstr "<p>Импортировать изображение в редактор с текущими настройками." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" +"<p>Использовать общие настройки декодирования RAW для загрузки этого " +"изображения в редактор." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" @@ -11696,18 +11525,16 @@ msgid "<p>Set here the new image height in pixels." msgstr "<p>Укажите новую высоту кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the new image width in percent." -msgstr "<p>Укажите новую ширину кадра в процентах." +msgstr "<p>Задайте здесь новую ширину изображения в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Высота (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 -#, fuzzy msgid "<p>Set here the new image height in percent." -msgstr "<p>Укажите новую высоту кадра в процентах." +msgstr "<p>Задайте здесь новую высоту изображения в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" @@ -11718,33 +11545,31 @@ msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "<p>Включите, чтобы сохранять соотношение сторон при преобразовании." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Restore photograph" -msgstr "Восстановить фотографию (медленно)" +msgstr "Восстановить фотографию" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на " -"фотографии. Этот процесс может занять много времени." +"<p>Включите этот параметр для восстановления содержимого фотографии. Это " +"полезно для увеличения изображения до огромного размера. Внимание: этот " +"процесс может занять некоторое время." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 -#, fuzzy msgid "" "<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " "Warning, this process can take a while.</b>" msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на " -"фотографии. Этот процесс может занять много времени." +"<b>Примечание: используйте режим восстановления только для увеличения " +"изображения до огромного размера. Внимание, этот процесс может занять " +"некоторое время.</b>" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 -#, fuzzy msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" -"<p>Здесь отображается общий ход процесса, если вы используете режим " +"<p>Здесь отображается текущий прогресс при использовании режима " "восстановления." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 @@ -11815,64 +11640,55 @@ msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" -msgstr "" +msgstr "Слева" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "Показать снимок в левой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 -#, fuzzy msgid "On Right" -msgstr "Повернуть вправо" +msgstr "Справа" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "Показать снимок в правой панели" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Remove item from LightTable" -msgstr "На световом столе ничего нет" +msgstr "Удалить элемент со светового стола" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Remove all items from LightTable" -msgstr "На световом столе ничего нет" +msgstr "Удалить все элементы со светового стола" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Synchronize" -msgstr "Синхронизировать эскизы" +msgstr "Синхронизировать" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" -msgstr "Показать снимок в правой панели" +msgstr "Синхронизировать предпросмотр левой и правой панелей" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 -#, fuzzy msgid "By Pair" -msgstr "По пути" +msgstr "Попарно" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 -#, fuzzy msgid "Navigate by pair with all items" -msgstr "Прокручивать попарно" +msgstr "Навигация попарно по всем элементам" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима просмотра" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "Увеличить масштаб отображения" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Zoom out from image" -msgstr "Уменьшить масштаб отображения" +msgstr "Уменьшить масштаб изображения" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" @@ -11899,15 +11715,15 @@ msgid "Camera List" msgstr "Список камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.</p><p>This list has been generated " "using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели " -"будут выставлены все значения по умолчанию.</p> <p>Этот список получен с " -"помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе.</p>" +"<p>Выберите название камеры, которую хотите использовать. Все настройки по " +"умолчанию на правой панели будут установлены автоматически.</p><p>Этот " +"список сгенерирован с использованием библиотеки gphoto2, установленной на " +"вашем компьютере.</p>" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" @@ -11957,13 +11773,13 @@ msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Только для камер с последовательным портом" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only " "required if you use a serial camera.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите последовательный (COM) порт для использования (например /dev/" -"ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом</p>" +"<p>Выберите последовательный порт для использования на вашем компьютере. " +"Этот параметр требуется только при использовании камеры с последовательным " +"портом.</p>" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" @@ -11974,35 +11790,33 @@ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Только для USB/IEEE камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих " -"интерфейс <b>Usb Mass Storage</b> для передачи данных в компьютер.</p>" +"<p>Задайте здесь путь монтирования для использования на вашем компьютере. " +"Этот параметр требуется только при использовании камеры <b>USB Mass " +"Storage</b>.</p>" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which looks like a removable " "drive when mounted on your desktop), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</" "a> from camera list.</p>" msgstr "" -"<p>Чтобы использовать стандартную камеру <b>Usb Mass Storage</b> " -"<br>(которая выглядит как переносной или флеш диск), <br>выберите <a href=" -"\"umscamera\">%1</a> из списка камер.</p>" +"<p>Для настройки камеры <b>USB Mass Storage</b><br>(которая выглядит как " +"съёмный диск при монтировании на рабочем столе), пожалуйста,<br>используйте " +"<a href=\"umscamera\">%1</a> из списка камер.</p>" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 -#, fuzzy msgid "" "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which uses the Picture " "Transfer Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the " "camera list.</p>" msgstr "" -"<p> Чтобы использовать <b>Стандартное устройство PTP USB</b> <br>(которое " -"использует протокол Picture Transfert Protocol), <br>выберите <a href=" -"\"ptpcamera\">%1</a>из списка камер.</p>" +"<p>Для настройки <b>универсального устройства PTP USB</b><br>(которое " +"использует протокол передачи изображений), пожалуйста,<br>используйте <a " +"href=\"ptpcamera\">%1</a> из списка камер.</p>" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" @@ -12057,9 +11871,8 @@ msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Общие настройки редактора изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" -msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" +msgstr "Редактор изображений: настройки сохранения файлов изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" @@ -12086,7 +11899,6 @@ msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Прочие настройки" #: utilities/setup/setup.cpp:245 -#, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" @@ -12094,13 +11906,11 @@ msgid "" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " "from the \"Tools\" menu." msgstr "" -"Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была " -"изменена.\n" -"Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах " -"сейчас?\n" +"Был изменён параметр автоматического поворота миниатюр на основе Exif.\n" +"Пересоздать миниатюры всех элементов во всех альбомах сейчас?\n" "\n" -"ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот " -"процесс позже из пункта меню \"Сервис\" главного меню." +"Примечание: обработка миниатюр может занять много времени! Вы можете " +"запустить эту задачу позже из меню «Инструменты»." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" @@ -12172,12 +11982,10 @@ msgid "Enter new collection name:" msgstr "Введите название новой коллекции: " #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 -#, fuzzy msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." msgstr "<p>Выберите цвета фона для редактора изображений." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" @@ -12185,7 +11993,6 @@ msgstr "" "тёмные (недодержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" @@ -12207,52 +12014,52 @@ msgstr "" "главного пути удалённые файловые системы, такие как NFS." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Thumbnail Information" -msgstr "Об изображении" +msgstr "Сведения о миниатюре" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." -msgstr "<p>Если включено, имена файлов будут показаны под эскизами." +msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для отображения имени файла под миниатюрой " +"изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Показывать &размер файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." -msgstr "<p>Если включено, объём файла будет показан под эскизом." +msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для отображения размера файла под миниатюрой " +"изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Показывать дату &создания файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the camera creation date below the image " "thumbnail." -msgstr "<p>Если включено, дата создания файла будет показана под эскизом." +msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для отображения даты съёмки камерой под миниатюрой " +"изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Показывать дату &модификации файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" -"<p>Если включено, дата последней модификации файла будет показана под " -"эскизом." +"<p>Включите этот параметр для отображения даты изменения файла под " +"миниатюрой изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 msgid "Show digiKam &captions" @@ -12262,63 +12069,61 @@ msgstr "Показы&вать подписи digiKam" msgid "" "<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" -"<p>Установите этот параметр, чтобы отображать заголовки digiKam под эскизами " -"изображений." +"<p>Включите этот параметр для отображения подписей digiKam под миниатюрой " +"изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Показывать &метки digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" -"<p>Если включено, метки хранящиеся в базе данных digiKam и связанные с этим " -"изображением будут показаны под его эскизом." +"<p>Включите этот параметр для отображения меток digiKam под миниатюрой " +"изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" -"<p>Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан " -"под эскизом." +"<p>Включите этот параметр для отображения рейтинга digiKam под миниатюрой " +"изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to show the image size in pixels below the image " "thumbnail." msgstr "" -"<p>Если включено, размер изображения в пикселах будет показан под эскизом." +"<p>Включите этот параметр для отображения размера изображения в пикселях под " +"миниатюрой." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" -msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" +msgstr "Размер миниатюр на боковой панели:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" -"<p>Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) эскизов в боковых " -"панелях digiKam. Новый размер доступен после перезапуска digiKam/" +"<p>Укажите размер (в пикселях) миниатюр на боковых панелях digiKam. Новый " +"размер вступит в силу после перезапуска digiKam." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" -msgstr "" +msgstr "Показывать количество элементов во всех древовидных представлениях" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" -msgstr "Действие по щелчку:" +msgstr "Действие по щелчку на миниатюре:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" @@ -12329,14 +12134,10 @@ msgid "Start image editor" msgstr "Открыть в редакторе изображений" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 -#, fuzzy msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." -msgstr "" -"<p>Выберите действие, которые будет происходить после того, как вы щёлкните " -"правой кнопкой мыши на эскизе изображения." +msgstr "<p>Выберите здесь, что должно происходить при щелчке по миниатюре." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" @@ -12346,22 +12147,24 @@ msgid "" "instead a reduced one. Because this option will take more time to load " "images, use it only if you have a fast computer." msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для загрузки полноразмерного изображения со " +"встроенным предпросмотром вместо уменьшенного. Поскольку этот параметр " +"увеличит время загрузки изображений, используйте его только на быстром " +"компьютере." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" -"К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки " +"К сожалению, вы не можете использовать свой домашний каталог как библиотеку " "альбомов." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 -#, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" -"Нет доступа для записи в этот каталог.\n" -"ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны." +"Нет прав на запись для этого пути.\n" +"Внимание: функции подписей и меток работать не будут." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" @@ -12384,38 +12187,34 @@ msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles " "or embedded profiles different from the workspace profile.</p>" msgstr "" -"<p>Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль " -"рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в снимок " -"профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего " -"пространства.</p>" +"<p>Если этот параметр включён, digiKam применяет к изображению рабочий " +"цветовой профиль по умолчанию без запроса об отсутствии встроенных профилей " +"или о встроенных профилях, отличающихся от рабочего профиля.</p>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile " "or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the " "workspace profile.</p>" msgstr "" -"<p>Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль " -"рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или встроенный " -"профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.</p>" +"<p>Если этот параметр включён, digiKam спрашивает пользователя перед " +"применением рабочего цветового профиля по умолчанию к изображению, у " +"которого нет встроенного профиля или встроенный профиль отличается от " +"рабочего профиля.</p>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" @@ -12438,30 +12237,29 @@ msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" msgstr "" -"<p>Если включено, то будет использоваться ICC профиль из <b>Профиля " -"монитора</b> для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: " -"использование этой функции существенно замедлит скорость отрисовки " -"изображений, особенно на медленных компьютерах.</p>" +"<p>Включите этот параметр, если хотите использовать <b>цветовой профиль " +"монитора</b> для отображения изображений в окне редактора с цветокоррекцией, " +"адаптированной к вашему монитору. Внимание: этот параметр может замедлить " +"отрисовку изображений на экране, особенно на медленном компьютере.</p>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>Use " "color managed view</b> option to use this profile.</p>" msgstr "" -"<p>Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны <b>Включить " -"управление цветом для монитора</b> из расширенных настроек ниже.</p>" +"<p>Выберите цветовой профиль для вашего монитора. Для использования этого " +"профиля необходимо включить параметр <b>Использовать просмотр с управлением " +"цветом</b>.</p>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" @@ -12517,7 +12315,6 @@ msgid "Soft proof:" msgstr "Цветопроба:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 -#, fuzzy msgid "" "<p>You must select the profile for your output device (usually, your " "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able " @@ -12525,8 +12322,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот " "профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на " -"экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография " -"до того как напечатаете её.</p>" +"экране монитора). То есть вы сможете увидеть, КАК будет выглядеть фотография " +"до того, как напечатаете её.</p>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" @@ -12554,7 +12351,6 @@ msgid "Rendering Intents:" msgstr "Цели цветопередачи:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " @@ -12582,26 +12378,31 @@ msgid "" "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " "color.</p></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><p>В <b>воспринимаемой цели</b> цветовой охват изображения сжимается " -"или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого " -"устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета могут не " -"совпадать.</p><p>Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно " -"лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и " -"подобных им изображений.<p>Эта цель является целю по умолчанию.</p></" -"li><li><p>В <b>абсолютной колориметрической цели</b> цвета, которые не " -"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата " -"цели, остальные цвета остаются неизменными.</p><p>Эта цель не изменяет " -"баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных) цветов: " -"Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.</p></li> <li><p>В случае выбора " -"<b>относительной колориметрической цели</p> цвета, которые не попадают в " -"цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, " -"остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не сохраняет баланс белого</" -"p></li><li><p>В случае выбора <b>насыщенной</b> цели сохраняется " -"насыщенность цветов за счёт осветлённости и тона.</p><p>Реализация этой цели " -"несколько проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней.</" -"p><p>Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, " -"буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.</p></" -"li></ul>" +"<ul><li><p><b>Перцептивное намерение</b> сжимает или расширяет полный охват " +"изображения, чтобы заполнить охват целевого устройства, сохраняя баланс " +"серого, но необязательно сохраняя колориметрическую точность.</p><p>Другими " +"словами, если некоторые цвета изображения выходят за пределы диапазона, " +"который может воспроизвести устройство вывода, это намерение корректирует " +"все цвета изображения так, чтобы каждый цвет попадал в воспроизводимый " +"диапазон, максимально сохраняя соотношение между цветами.</p><p>Это " +"намерение наиболее подходит для отображения фотографий и изображений и " +"является намерением по умолчанию.</p></li><li><p><b>Абсолютное " +"колориметрическое намерение</b> корректирует любые цвета, выходящие за " +"пределы воспроизводимого диапазона устройства вывода, до ближайшего " +"воспроизводимого цвета, оставляя все остальные цвета без изменений.</" +"p><p>Это намерение сохраняет белую точку и наиболее подходит для плашечных " +"цветов (Pantone, TruMatch, цвета логотипов...).</p></" +"li><li><p><b>Относительное колориметрическое намерение</b> определяется так, " +"что любые цвета, выходящие за пределы воспроизводимого диапазона устройства " +"вывода, корректируются до ближайшего воспроизводимого цвета, в то время как " +"все остальные цвета остаются без изменений. Намерение цветопробы не " +"сохраняет белую точку.</p></li><li><p><b>Намерение насыщенности</b> " +"сохраняет насыщенность цветов в изображении, возможно, за счёт оттенка и " +"яркости.</p><p>Реализация этого намерения остаётся несколько проблематичной, " +"и ICC всё ещё работает над методами достижения желаемых эффектов.</p><p>Это " +"намерение наиболее подходит для деловой графики, такой как диаграммы, где " +"важнее, чтобы цвета были яркими и хорошо контрастировали друг с другом, чем " +"точное воспроизведение конкретного цвета.</p></li></ul>" #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" @@ -12641,9 +12442,8 @@ msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Выбранных профилей нет" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" -msgstr "Данные о фотографе" +msgstr "Информация о фотографе и авторских правах" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" @@ -12659,6 +12459,13 @@ msgid "" "support the use of commas or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" +"<p>Это поле должно содержать ваше имя или имя человека, создавшего " +"фотографию. Если добавление имени фотографа неуместно (например, если " +"личность фотографа необходимо защитить), можно использовать название " +"компании или организации. После сохранения это поле не должно изменяться кем-" +"либо. В этом поле не допускается использование запятых или точек с запятой в " +"качестве разделителя. \n" +"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" @@ -12672,6 +12479,11 @@ msgid "" "Author field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" +"<p>Это поле должно содержать должность фотографа. Примеры могут включать " +"такие названия, как: штатный фотограф, внештатный фотограф или независимый " +"коммерческий фотограф. Поскольку это уточнение для поля «Автор», поле «Автор»" +" также должно быть заполнено. \n" +"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" @@ -12692,6 +12504,14 @@ msgid "" "be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" +"<p>(синоним «Поставщика»): используйте поле «Поставщик» для идентификации " +"того, кто предоставляет фотографию. Это не обязательно должен быть автор. " +"Если фотограф работает на информационное агентство, такое как Reuters или " +"Associated Press, эти организации могут быть указаны здесь, поскольку они " +"«предоставляют» изображение для использования другими. Если изображение " +"является стоковой фотографией, то здесь должна быть указана группа " +"(агентство), участвующая в поставке изображения. \n" +"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" @@ -12710,6 +12530,16 @@ msgid "" "Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" msgstr "" +"<p>Поле «Источник» следует использовать для идентификации первоначального " +"владельца или правообладателя фотографии. Значение этого поля никогда не " +"должно изменяться после ввода информации после создания изображения. Хотя " +"это ещё не реализовано в пользовательских панелях, вы должны считать это " +"полем для однократной записи. Источником может быть физическое лицо, " +"агентство или член агентства. Для облегчения последующего поиска " +"рекомендуется отделять косую черту «/» пробелом. Используйте форму «фотограф " +"/ агентство», а не «фотограф/агентство». Источник также может отличаться от " +"создателя и от имён, указанных в уведомлении об авторских правах.\n" +"Это поле ограничено 32 символами ASCII.</p>" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" @@ -12739,6 +12569,27 @@ msgid "" "include the phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" msgstr "" +"<p>Уведомление об авторских правах должно содержать все необходимые сведения " +"для защиты интеллектуальной собственности и должно определять текущего " +"владельца (владельцев) авторских прав на фотографию. Обычно это фотограф, но " +"если изображение было создано сотрудником или по найму, то следует указать " +"агентство или компанию. Используйте форму, соответствующую вашей стране. США:" +" © {дата первой публикации} имя владельца авторских прав, например: " +"«©2005 Иван Петров». Обратите внимание, что слово «copyright» или " +"сокращение «copr» могут использоваться вместо символа ©. В некоторых " +"зарубежных странах признаётся только символ авторского права, а сокращение " +"не работает. Кроме того, символ авторского права должен представлять собой " +"полный круг с буквой «c» внутри; использование чего-то вроде (c), где скобки " +"образуют неполный круг, недостаточно. Для дополнительной защиты во всём мире " +"рекомендуется использовать фразу «all rights reserved» («все права защищены»)" +" после вышеуказанного уведомления. \n" +"В Европе следует использовать: Copyright {Год} {Владелец авторских прав}, " +"all rights reserved. \n" +"В Японии для максимальной защиты в поле авторских прав IPTC Core должны " +"присутствовать следующие три элемента: (a) слово Copyright; (б) год первой " +"публикации; и (в) имя автора. Вы также можете включить фразу «all rights " +"reserved». \n" +"Это поле ограничено 128 символами ASCII.</p>" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" @@ -12747,6 +12598,11 @@ msgid "" "printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" msgstr "" +"<b>Примечание: эта информация используется для установки содержимого тегов " +"<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>. Текстовые теги " +"IPTC поддерживают только печатные символы <b><a href='http://en.wikipedia." +"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> и имеют ограничение на размер строк. Для " +"подробностей используйте контекстную справку.</b>" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" @@ -12757,19 +12613,21 @@ msgid "" "<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для автоматической синхронизации масштабирования и " +"панорамирования между левой и правой панелями, если изображения имеют " +"одинаковый размер." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "Щелчок по эскизу переносит этот снимок в правую панель" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when " "the corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет " -"появляться, если указатель мыши находится над изображением." +"<p>Включите этот параметр для автоматической загрузки изображения в правую " +"панель при выборе соответствующего элемента на панели эскизов." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" @@ -12781,6 +12639,9 @@ msgid "" "a reduced size. Because this option will take more time to load images, use " "it only if you have a fast computer." msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для загрузки полноразмерного изображения на панель " +"предпросмотра вместо уменьшенного. Поскольку этот параметр увеличит время " +"загрузки изображений, используйте его только на быстром компьютере." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" @@ -12802,77 +12663,71 @@ msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "Со&хранять стандартную информацию о фотографе в тегах IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the " "IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о фотографе " -"в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на вкладке \"Профиль\" " -"диалога настройки." +"<p>Включите этот параметр для сохранения профиля фотографа по умолчанию в " +"тегах IPTC. Вы можете задать это значение на странице настройки «Профиль»." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "Сохранять стандартные сведения о &правах в тегах" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о " -"правообладателе и защите прав в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию " -"на странице \"Профиль\" диалога настройки." +"<p>Включите этот параметр для сохранения информации об авторских правах по " +"умолчанию в тегах IPTC. Вы можете задать это значение на странице настройки " +"«Профиль»." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Основные действия с метаданными" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 -#, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" -msgstr "Сох&ранять комментарии как встроенный текст" +msgstr "Со&хранять подписи к изображениям как встроенный текст" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF " "tag, and IPTC tag." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы сохранять комментарии в секции JFIF метаданных " -"EXIF и в теге IPTC." +"<p>Включите этот параметр для сохранения подписей к изображениям в разделе " +"JFIF, теге EXIF и теге IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 -#, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" -msgstr "Сохранить отметки &времени в теги" +msgstr "Сохранить &отметки времени изображений как теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" -"<p>Включите эту опцию, чтобы сохранять дату и время в метаданных EXIF и IPTC." +"<p>Включите этот параметр для сохранения даты и времени изображения в тегах " +"EXIF и IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "Сохранить &рейтинг в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 -#, fuzzy msgid "" "<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "<i>Urgency</i> tag." -msgstr "<p>Сохранять рейтинг в теге IPTC «Срочность»(<i>Urgency</i>)." +msgstr "" +"<p>Включите этот параметр для сохранения рейтинга изображения в теге EXIF и " +"теге IPTC <i>Срочность</i>." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Зайти на сайт проекта Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> is a standard " "used by most digital cameras today to store technical informations about " @@ -12880,28 +12735,25 @@ msgid "" "b> is an standard used in digital photography to store photographer " "informations in pictures.</p>" msgstr "" -"<p><b>EXIF</b> — это стандарт, используемый большинством современных " -"цифровых камер для хранения служебной информации о снимках вместе с самим " -"снимком в файле изображения. Подробности об EXIF можно узнать на сайте <a " -"href='http://www.exif.org'>www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> — ещё один " -"стандарт, используемый в цифровой фотографии для хранения в файлах вместе с " -"изображением дополнительной информации. Подробнее об IPTC можно узнать на " -"сайте <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> — это " +"стандарт, используемый большинством современных цифровых камер для хранения " +"технической информации о фотографии.</p><p><b><a href='http://en.wikipedia." +"org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> — это стандарт, используемый в цифровой " +"фотографии для хранения информации о фотографе в снимках.</p>" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the " "digiKam Image Editor." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах изображений, " -"(например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим изображениям левой кнопкой " -"мыши, они открываются в редакторе изображений digiKam." +"<p>Здесь вы можете задать расширения файлов изображений для отображения в " +"альбомах (например, JPEG или TIFF); щелчок по этим файлам откроет их в " +"редакторе изображений digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 @@ -12913,30 +12765,28 @@ msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "&Отображать видео только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the " "default TDE movie player." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах " -"(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " -"ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в TDE по умолчанию." +"<p>Здесь вы можете задать расширения видеофайлов для отображения в альбомах (" +"например, MPEG или AVI); щелчок по этим файлам откроет их в проигрывателе " +"видео TDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 -#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the " "default TDE audio player." msgstr "" -"<p>Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых " -"файлов (например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих " -"файлах, ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в TDE по умолчанию." +"<p>Здесь вы можете задать расширения аудиофайлов для отображения в альбомах (" +"например, MP3 или OGG); щелчок по этим файлам откроет их в проигрывателе " +"аудио TDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" @@ -12990,94 +12840,82 @@ msgid "Start with current image" msgstr "Начинать с текущего изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently " "selected image." msgstr "" -"<p>Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " +"<p>Если этот параметр включён, слайд-шоу начнётся с текущего выбранного " "изображения." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Display in a loop" -msgstr "Повторять по кругу" +msgstr "Показывать в цикле" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 -#, fuzzy msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." -msgstr "<p>Начинать показ слайд-шоу заново, после показа последнего снимка." +msgstr "<p>Запустить слайд-шоу в бесконечном повторении." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Показывать имя файла" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 -#, fuzzy msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." -msgstr "<p>Показывать комментарий к изображению внизу экрана." +msgstr "<p>Выводить имя файла изображения внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 -#, fuzzy msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." -msgstr "<p>Показывать комментарий к изображению внизу экрана." +msgstr "<p>Выводить дату/время создания изображения внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." -msgstr "" -"<p>Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана." +msgstr "<p>Выводить диафрагму и фокусное расстояние камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Показывать выдержку и чувствительность" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 -#, fuzzy msgid "" "<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." -msgstr "<p>Показывать выдержку и чувствительность внизу экрана." +msgstr "<p>Выводить экспозицию и светочувствительность камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Показывать производителя камеры и модель" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 -#, fuzzy msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." -msgstr "<p>Показывать модель и производителя камеры внизу экрана." +msgstr "<p>Выводить производителя и модель камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Print image caption" -msgstr "Показывать дату создания изображения" +msgstr "Выводить подпись к изображению" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 -#, fuzzy msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." -msgstr "<p>Показывать комментарий к изображению внизу экрана." +msgstr "<p>Выводить подпись к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по объектам в альбоме" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 -#, fuzzy msgid "" "<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over " "an album item." msgstr "" -"<p>Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет " -"появляться, если указатель мыши находится над изображением." +"<p>Включите этот параметр для отображения информации об изображении при " +"наведении указателя мыши на элемент альбома." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" @@ -13096,43 +12934,36 @@ msgid "<p>Set this option to display the album name." msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показано название альбома." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Show image caption" -msgstr "Показывать &рейтинг" +msgstr "Показывать подпись к изображению" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image captions." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будут показаны комментарии." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения подписей к изображению." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Show image tags" -msgstr "Показывать &тип изображения" +msgstr "Показывать метки изображения" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image tags." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения меток изображения." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Show image rating" -msgstr "Показывать &рейтинг" +msgstr "Показывать рейтинг изображения" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 -#, fuzzy msgid "<p>Set this option to display the image rating." -msgstr "<p>Если включено, то в подсказке будет показан рейтинг фотографии." +msgstr "<p>Включите этот параметр для отображения рейтинга изображения." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:425 -#, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" -"Невозможно отобразить снимок\n" -"\"%1\"" +"Не удаётся отобразить изображение\n" +"«%1»" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:443 msgid "SlideShow Completed." @@ -13160,9 +12991,9 @@ msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #: digikam/digikamui.rc:84 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Batch" -msgstr "&Назад" +msgstr "&Пакетная" #: digikam/digikamui.rc:88 #, no-c-format @@ -13241,7 +13072,7 @@ msgid "Tra&nsform" msgstr "&Преобразование" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "DeleteDialogBase" msgstr "Удалить файл" @@ -13258,7 +13089,7 @@ msgstr "Заполнитель метода уничтожения, не дол #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "WordBreak|AlignCenter" -msgstr "" +msgstr "WordBreak|AlignCenter" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format @@ -13278,7 +13109,7 @@ msgstr "" "пользователя." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "AlignVCenter|AlignRight" msgstr "В центре справа" @@ -13297,7 +13128,7 @@ msgstr "" "перемещения в корзину." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" @@ -13307,9 +13138,9 @@ msgid "" msgstr "" "<qt> <p>Если включено, файлы будут <b>навсегда удаляться</b>, вместо " "перемещения в корзину.</p>\n" -" \n" -" <p><em>Используйте эту опцию аккуратно!</em> Большинство файловых систем " -"не смогут восстановить удалённые файлы.</p></qt>" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Используйте эту опцию аккуратно!</em> Большинство " +"файловых систем не смогут восстановить удалённые файлы.</p></qt>" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166 #, no-c-format @@ -13317,22 +13148,22 @@ msgid "Do not &ask again" msgstr "&Не показывать это сообщение в будущем" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут " -"перемещаться в корзину." +"перемещаться в корзину" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<qt><p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and " "files will be directly moved to the Trash Bin</p>" msgstr "" -"Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут " -"перемещаться в корзину." +"<qt><p>Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу " +"будут перемещаться в корзину</p>" #: tips:3 msgid "" @@ -13396,7 +13227,6 @@ msgstr "" "</p>\n" #: tips:37 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" @@ -13416,11 +13246,12 @@ msgstr "" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" -"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" -"... что вы можете просматривать информацию <b>Exif</b> и другие метаданные, " -"встроенные в фотографию, на боковой панели <b>Метаданные</b>?\n" +"... что вы можете просматривать информацию <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> и " +"<b>IPTC</b> о фотографии, используя вкладку <b>Метаданные</b> на боковой " +"панели?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" @@ -13457,7 +13288,6 @@ msgstr "" "</p>\n" #: tips:71 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" @@ -13480,16 +13310,15 @@ msgstr "" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" -"...что альбомы в digiKam - это всего лишь подкаталоги каталога библиотеки " -"альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии в библиотеку простым " -"копированием их в каталог или подкаталог библотеки альбомов.\n" +"...что альбомы в digiKam — это папки в вашей библиотеке альбомов? Поэтому вы " +"можете легко импортировать свои фотографии, просто скопировав их в " +"библиотеку альбомов.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" @@ -13512,15 +13341,14 @@ msgstr "" "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" -"...что набор команд панелей инструментов digiKam можно изменить: Настройки -" -"> Настроить панели инструментов...?\n" +"...что вы можете настроить панели инструментов digiKam через Настройки -> " +"Настроить панели инструментов...?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:105 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" @@ -13541,20 +13369,18 @@ msgstr "" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" -"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" -"...что общаться с другими пользователями digiKam можно посредством списка " -"рассылки digikam-users? Подпишитесь на рассылку по <a href=\"https://mail." -"kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">этому адресу</a> (конечно же, вам " -"придётся по практиковать свой английский :).\n" +"...что вы можете связаться с другими пользователями через список рассылки " +"digiKam-users? Подпишитесь на него по <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/" +"listinfo/digikam-users\">этому адресу</a>.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" "</p>\n" #: tips:122 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" @@ -13576,14 +13402,14 @@ msgstr "" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" -"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" -"... что digiKam поставляется с многими модулями расширения, которые делают " -"возможным например <b> экспорт в HTML</b>, <b>Архивирование на CD</b>, " -"<b>Слайдшоу</b>,... и, что приветствуется написание ваших собственных " -"модулей? Больше информации вы можете найти на <a href=\"http://extragear.kde." -"org/apps/kipi.php\">http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n" +"...что digiKam имеет множество модулей с дополнительными функциями, такими " +"как <b>экспорт в HTML</b>, <b>архивация на CD</b>, <b>слайд-шоу</b>,... и " +"что вы можете написать свои собственные модули? Дополнительную информацию " +"можно найти по <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">этому " +"адресу</a>.\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" @@ -13794,7 +13620,6 @@ msgstr "" "</p>\n" #: tips:254 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" @@ -13814,12 +13639,11 @@ msgstr "" "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" "<tr>\n" "<td>\n" -"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" "</td>\n" "<td>\n" -"... что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> " -"на вашей клавиатуре для переключения между изображениями в редакторе " -"изображений?\n" +"...что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> на " +"клавиатуре для переключения между фотографиями в редакторе изображений?\n" "</td>\n" "</tr>\n" "</table>\n" |
