diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-11 19:13:53 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-12 20:51:15 +0000 |
| commit | f3d2095221907ddfd069552a54699877a8c2a585 (patch) | |
| tree | 47ea276f82bd2df2c8567a057b83ad4f08ec7abd /translations/messages/ru.po | |
| parent | 0d1aab8085dede66f2066d6372815ba75e9db716 (diff) | |
| download | kftpgrabber-master.tar.gz kftpgrabber-master.zip | |
Currently translated at 100.0% (579 of 579 strings)
Translation: applications/kftpgrabber
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kftpgrabber/ru/
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 1173 |
1 files changed, 614 insertions, 559 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 59729cb..f70b4d9 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -1,244 +1,252 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024. +# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-12 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kftpgrabber/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: src/engine/connectionretry.cpp:66 msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." -msgstr "" +msgstr "Ожидание %1 с перед повторным подключением…" #: src/engine/connectionretry.cpp:67 msgid "Waiting..." -msgstr "" +msgstr "Ожидание…" #: src/engine/connectionretry.cpp:76 msgid "Retrying connection (%1/%2)..." -msgstr "" +msgstr "Повторная попытка подключения (%1/%2)…" #: src/engine/connectionretry.cpp:78 msgid "Retrying connection..." -msgstr "" +msgstr "Повторная попытка подключения…" #: src/engine/connectionretry.cpp:93 msgid "Retry aborted." -msgstr "" +msgstr "Повторная попытка прервана." #: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 #: src/widgets/browser/view.cpp:185 msgid "Idle." -msgstr "" +msgstr "Ожидание." #: src/engine/ftpsocket.cpp:297 msgid "Connection has failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой подключения." #: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" "SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." -msgstr "" +msgstr "Согласование SSL выполнено. Подключение защищено шифром %2 (%1 бит)." #: src/engine/ftpsocket.cpp:324 msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." -msgstr "" +msgstr "Сбой согласования SSL. Вход в систему прерван." #: src/engine/ftpsocket.cpp:330 msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." -msgstr "" +msgstr "Сбой запроса согласования SSL. Вход в систему прерван." #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 msgid "Login has failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой входа в систему." #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 msgid "Connected." -msgstr "" +msgstr "Подключено." #: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Подключение…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 msgid "Connecting to %1:%2..." -msgstr "" +msgstr "Подключение к %1:%2…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." -msgstr "" +msgstr "Сбой согласования SSL. Подключение прервано." #: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 msgid "Logging in..." -msgstr "" +msgstr "Вход в систему…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." -msgstr "" +msgstr "Подключение к серверу установлено, ожидание приветственного сообщения…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:531 msgid "Failed to connect (%1)" -msgstr "" +msgstr "Сбой подключения (%1)" #: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 msgid "Aborted." -msgstr "" +msgstr "Прервано." #: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" +"Несовместимое семейство адресов для PORT, но EPRT не поддерживается, " +"прерывание!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:913 msgid "Establishing data connection with %1:%2..." -msgstr "" +msgstr "Установка подключения для передачи данных с %1:%2…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 msgid "Unable to establish a listening socket." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся создать слушающий сокет." #: src/engine/ftpsocket.cpp:995 msgid "Waiting for data connection on port %1..." -msgstr "" +msgstr "Ожидание подключения для передачи данных на порту %1…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 msgid "Data connection established." -msgstr "" +msgstr "Подключение для передачи данных установлено." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." -msgstr "" +msgstr "Канал данных защищён SSL (%1 бит)." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." -msgstr "" +msgstr "Сбой согласования SSL для канала данных. Передача прерывается." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 msgid "Transfer completed." -msgstr "" +msgstr "Передача завершена." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 msgid "Using cached directory listing." -msgstr "" +msgstr "Используется кэшированный список каталога." #: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 #: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 msgid "Fetching directory listing..." -msgstr "" +msgstr "Получение списка каталога…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 #: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 #: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 #: src/engine/sftpsocket.cpp:664 msgid "Transfering..." -msgstr "" +msgstr "Передача…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 msgid "Downloading file '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка файла «%1»…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 msgid "Uploading file '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Отправка файла «%1»…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 msgid "Removing..." -msgstr "" +msgstr "Удаление…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 msgid "Renaming..." -msgstr "" +msgstr "Переименование…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 msgid "Changing mode..." -msgstr "" +msgstr "Изменение прав доступа…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 msgid "Making directory..." -msgstr "" +msgstr "Создание каталога…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" "Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " "aborting transfer!" msgstr "" +"Ни сервер, ни клиент не поддерживают SSCN/CPSV, но запрошено SSL-подключение " +"для передачи данных, прерывание!" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 msgid "Transfering file '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Передача файла «%1»…" #: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." -msgstr "" +msgstr "Передача keep-alive…" #: src/engine/sftpsocket.cpp:129 msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся установить подключение SSH (%1)" #: src/engine/sftpsocket.cpp:135 msgid "Connected with server, attempting to login..." -msgstr "" +msgstr "Подключение к серверу установлено, попытка входа в систему…" #: src/engine/sftpsocket.cpp:167 msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." -msgstr "" +msgstr "Аутентификация клавиатурным интерактивным методом выполнена." #: src/engine/sftpsocket.cpp:170 msgid "Public key authentication succeeded." -msgstr "" +msgstr "Аутентификация по открытому ключу выполнена." #: src/engine/sftpsocket.cpp:179 msgid "Unable to initialize SFTP channel." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся инициализировать канал SFTP." #: src/engine/sftpsocket.cpp:187 msgid "Unable to initialize SFTP." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся инициализировать SFTP." #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Отключено." #: src/engine/socket.cpp:192 msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Превышено время ожидания подключения." #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 msgid "Scan complete." -msgstr "" +msgstr "Сканирование завершено." #: src/engine/socket.cpp:567 msgid "Starting recursive directory scan..." -msgstr "" +msgstr "Запуск рекурсивного сканирования каталога…" #: src/kftpbookmarks.cpp:97 msgid "Copy of" -msgstr "" +msgstr "Копия" #: src/kftpbookmarks.cpp:307 msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." -msgstr "" +msgstr "Файл закладок зашифрован. Введите ключ для расшифровки." #: src/kftpbookmarks.cpp:326 msgid "" @@ -247,267 +255,274 @@ msgid "" "\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" "font></qt>" msgstr "" +"<qt>Расшифровка файла закладок с предоставленным ключом не удалась. " +"Выполнить <b>перезапись</b> закладок пустым файлом?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Предупреждение:</b> при перезаписи все текущие закладки будут " +"потеряны.</font></qt>" #: src/kftpbookmarks.cpp:327 msgid "Decryption Failed" -msgstr "" +msgstr "Сбой расшифровки" #: src/kftpbookmarks.cpp:328 msgid "&Overwrite Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "&Перезаписать закладки" #: src/kftpbookmarks.cpp:386 msgid "Enter key for bookmark file encryption." -msgstr "" +msgstr "Введите ключ для шифрования файла закладок." #: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." -msgstr "" +msgstr "Введите пароль для расшифровки сертификата X509." #: src/kftpbookmarks.cpp:824 msgid "<No Services Published>" -msgstr "" +msgstr "<Нет опубликованных служб>" #: src/kftpbookmarks.cpp:855 msgid "<No Sites In TDEWallet>" -msgstr "" +msgstr "<Нет узлов в TDEWallet>" #: src/kftpbookmarks.cpp:872 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя и пароль для подключения к этому узлу." #: src/kftpbookmarks.cpp:873 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 msgid "Site:" -msgstr "" +msgstr "Узел:" #: src/kftpbookmarks.cpp:902 src/widgets/browser/actions.cpp:298 #: src/widgets/browser/actions.cpp:316 msgid "Do you want to drop current connection?" -msgstr "" +msgstr "Разорвать текущее подключение?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" -msgstr "" +msgstr "Действия при существовании файла (%1)" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 msgid "Size/Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Размер / метка времени" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 msgid "Same" -msgstr "" +msgstr "Одинаково" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 msgid "Older" -msgstr "" +msgstr "Старее" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 msgid "Newer" -msgstr "" +msgstr "Новее" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 msgid "Smaller" -msgstr "" +msgstr "Меньше" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 msgid "Bigger" -msgstr "" +msgstr "Больше" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Перезаписать" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Докачать" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Переименовать" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Спрашивать" #: src/kftpqueue.cpp:555 msgid "All queued transfers have been completed." -msgstr "" +msgstr "Все поставленные в очередь передачи завершены." #: src/kftpqueue.cpp:723 msgid "File Exists" -msgstr "" +msgstr "Файл существует" #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" -msgstr "" +msgstr "Журнал (%1)" #: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 msgid "Local Session" -msgstr "" +msgstr "Локальный сеанс" #: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 #: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Журнал" #: src/kftpsession.cpp:375 msgid "Connection with %1 has been successfully established." -msgstr "" +msgstr "Подключение к %1 успешно установлено." #: src/kftpsession.cpp:388 msgid "Please provide your private key decryption password." -msgstr "" +msgstr "Введите пароль для расшифровки закрытого ключа." #: src/kftpsession.cpp:614 msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Сеанс" #: src/kftpsession.cpp:900 msgid "At least one session must remain open on each side." -msgstr "" +msgstr "С каждой стороны должен оставаться открытым хотя бы один сеанс." #: src/kftpsession.cpp:905 msgid "Please finish all transfers before closing the session." -msgstr "" +msgstr "Завершите все передачи перед закрытием сеанса." #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "" "This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" msgstr "" +"Этот сеанс в данный момент подключён. Вы действительно хотите отключиться?" #: src/kftpsession.cpp:910 msgid "Close Session" -msgstr "" +msgstr "Закрыть сеанс" #: src/kftptransfer.cpp:345 msgid "Transfer of the following files is complete:" -msgstr "" +msgstr "Передача следующих файлов завершена:" #: src/kftptransferfile.cpp:223 msgid "Connection to the server has failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой подключения к серверу." #: src/kftptransferfile.cpp:227 msgid "Login to the server has failed" -msgstr "" +msgstr "Сбой входа в систему на сервере" #: src/kftptransferfile.cpp:231 msgid "Source file cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Исходный файл не найден." #: src/kftptransferfile.cpp:235 msgid "Permission was denied." -msgstr "" +msgstr "Доступ запрещён." #: src/kftptransferfile.cpp:239 msgid "Unable to open local file for read or write operations." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся открыть локальный файл для чтения или записи." #: src/kftptransferfile.cpp:243 msgid "Transfer failed for some reason." -msgstr "" +msgstr "Передача не удалась по какой-то причине." #: src/kftptransferfile.cpp:317 msgid "" "Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " "enough free space left on '%1':" msgstr "" +"Передача следующих файлов <b>прервана</b> из-за недостатка свободного места " +"на «%1»:" #: src/main.cpp:50 msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" -msgstr "" +msgstr "KFTPGrabber — FTP-клиент для TDE" #: src/main.cpp:56 msgid "An optional URL to connect to" -msgstr "" +msgstr "Необязательный URL для подключения" #: src/main.cpp:62 msgid "KFTPGrabber" -msgstr "" +msgstr "KFTPGrabber" #: src/main.cpp:64 msgid "Lead developer" -msgstr "" +msgstr "Ведущий разработчик" #: src/main.cpp:65 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Разработчик" #: src/main.cpp:67 msgid "LibSSH code" -msgstr "" +msgstr "Код LibSSH" #: src/main.cpp:68 msgid "otpCalc code" -msgstr "" +msgstr "Код otpCalc" #: src/main.cpp:69 msgid "KopeteBalloon popup code" -msgstr "" +msgstr "Код всплывающих сообщений KopeteBalloon" #: src/main.cpp:70 msgid "Traffic graph widget" -msgstr "" +msgstr "Виджет графика трафика" #: src/main.cpp:71 msgid "Icon design" -msgstr "" +msgstr "Дизайн значков" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 msgid "Testing and debugging" -msgstr "" +msgstr "Тестирование и отладка" #: src/main.cpp:74 msgid "Directory parser code" -msgstr "" +msgstr "Код анализатора каталогов" #: src/main.cpp:75 msgid "Listview column handling code" -msgstr "" +msgstr "Код обработки столбцов списка" #: src/mainactions.cpp:79 msgid "Quick &Connect..." -msgstr "" +msgstr "&Быстрое подключение…" #: src/mainactions.cpp:80 msgid "&New Session" -msgstr "" +msgstr "&Новый сеанс" #: src/mainactions.cpp:82 msgid "&Left Side" -msgstr "" +msgstr "&Левая панель" #: src/mainactions.cpp:83 msgid "&Right Side" -msgstr "" +msgstr "&Правая панель" #: src/mainactions.cpp:99 src/mainactions.cpp:144 msgid "&Transfer Mode (Auto)" -msgstr "" +msgstr "Режим передачи (&авто)" #: src/mainactions.cpp:100 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: src/mainactions.cpp:101 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "Двоичный" #: src/mainactions.cpp:102 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Авто" #: src/mainactions.cpp:131 msgid "&Transfer Mode (ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Режим передачи (ASCII)" #: src/mainactions.cpp:138 msgid "&Transfer Mode (Binary)" -msgstr "" +msgstr "Режим передачи (двоичный)" #: src/mainwindow.cpp:153 msgid "" @@ -515,6 +530,9 @@ msgid "" "installed the application correctly! If you have any questions please ask on " "%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" msgstr "" +"<qt>Не удаётся найти файл описания графического интерфейса XML %1. Проверьте " +"правильность установки приложения! Если у вас есть вопросы, задайте их на " +"%2.<br><br><b>Предупреждение:</b> текущий интерфейс будет неполным!</qt>" #: src/mainwindow.cpp:231 msgid "" @@ -522,10 +540,14 @@ msgid "" "Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" "p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" msgstr "" +"<p>При закрытии главного окна KFTPGrabber останется работать в системном " +"лотке. Используйте пункт <b>Выход</b> из меню <b>KFTPGrabber</b> для " +"завершения работы приложения.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"" +"></center></p>" #: src/mainwindow.cpp:234 msgid "Docking in System Tray" -msgstr "" +msgstr "Сворачивание в системный лоток" #: src/mainwindow.cpp:242 #, c-format @@ -533,209 +555,215 @@ msgid "" "_n: There is currently a transfer running.\n" "There are currently %n transfers running." msgstr "" +"Выполняется передача.\n" +"Выполняется %n передачи.\n" +"Выполняется %n передач." #: src/mainwindow.cpp:243 msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" +"\n" +"Вы действительно хотите выйти?" #: src/mainwindow.cpp:300 msgid "FTP Sites Near Me" -msgstr "" +msgstr "FTP-узлы в локальной сети" #: src/mainwindow.cpp:304 msgid "Sites In TDEWallet" -msgstr "" +msgstr "Узлы в TDEWallet" #: src/mainwindow.cpp:306 msgid "Edit Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Правка закладок…" #: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "idle" -msgstr "" +msgstr "ожидание" #: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 msgid "Download: %1/s" -msgstr "" +msgstr "Загрузка: %1/с" #: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 msgid "Upload: %1/s" -msgstr "" +msgstr "Отправка: %1/с" #: src/mainwindow.cpp:343 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Очередь" #: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format msgid "Failed Transfers" -msgstr "" +msgstr "Неудачные передачи" #: src/mainwindow.cpp:358 msgid "Sites Near Me" -msgstr "" +msgstr "Узлы в локальной сети" #: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Потоки" #: src/mainwindow.cpp:397 msgid "Traffic" -msgstr "" +msgstr "Трафик" #: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 #, no-c-format msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Загрузить" #: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 #, no-c-format msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Отправить" #: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 #, no-c-format msgid "FXP" -msgstr "" +msgstr "FXP" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" "<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" "%1</b></qt>" msgstr "" +"<qt>Запрошенная операция не удалась! Ответ сервера:<br/><br /><b>%1</b></qt>" #: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Обработчик с именем <b>%1</b> не найден для анализа ответа!</qt>" #: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный тег при анализе пользовательских команд узла!" #: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Имя файла" #: src/misc/filter.cpp:219 msgid "Entry Type" -msgstr "" +msgstr "Тип элемента" #: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Размер" #: src/misc/filter.cpp:223 msgid "Change priority" -msgstr "" +msgstr "Изменить приоритет" #: src/misc/filter.cpp:224 msgid "Skip when queuing" -msgstr "" +msgstr "Пропускать при постановке в очередь" #: src/misc/filter.cpp:225 msgid "Colorize in list view" -msgstr "" +msgstr "Раскрашивать в списке" #: src/misc/filter.cpp:226 msgid "Hide from list view" -msgstr "" +msgstr "Скрывать из списка" #: src/misc/filter.cpp:227 msgid "Lowercase destination" -msgstr "" +msgstr "Приводить путь назначения к нижнему регистру" #: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 #: src/widgets/filtereditor.cpp:269 msgid "Unnamed Rule" -msgstr "" +msgstr "Правило без имени" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "содержит" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "не содержит" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 msgid "equals" -msgstr "" +msgstr "равно" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 msgid "does not equal" -msgstr "" +msgstr "не равно" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 msgid "matches regexp" -msgstr "" +msgstr "соответствует рег. выр." #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 msgid "does not match regexp" -msgstr "" +msgstr "не соответствует рег. выр." #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "является" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "не является" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "больше" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 msgid "is smaller than" -msgstr "" +msgstr "меньше" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байт" #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 msgid "Please select an action." -msgstr "" +msgstr "Выберите действие." #: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 msgid "Priority:" -msgstr "" +msgstr "Приоритет:" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 msgid "FileZilla 3 import" -msgstr "" +msgstr "Импорт из FileZilla 3" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 msgid "gFTP import" -msgstr "" +msgstr "Импорт из gFTP" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 msgid "KFTPGrabber import" -msgstr "" +msgstr "Импорт из KFTPGrabber" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 msgid "NcFtp import" -msgstr "" +msgstr "Импорт из NcFtp" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Import..." -msgstr "" +msgstr "Импорт…" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 msgid "Export..." -msgstr "" +msgstr "Экспорт…" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 msgid "FTP Bookmark Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор FTP-закладок" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" @@ -743,200 +771,203 @@ msgid "" "passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " "compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" msgstr "" +"<qt>Вы собираетесь экспортировать закладки KFTPGrabber. Они могут содержать " +"пароли или важные сертификаты X509; экспорт закладок может нарушить их " +"безопасность.<br><br>Вы уверены?</qt>" #: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Экспорт закладок" #: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 msgid "SSL/TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки SSL/TLS" #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 msgid "Unable to load the selected import plugin." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся загрузить выбранный модуль импорта." #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 msgid "The selected file does not exist or is not readable." -msgstr "" +msgstr "Выбранный файл не существует или не читается." #: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 msgid "Bookmark importing is complete." -msgstr "" +msgstr "Импорт закладок завершён." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Нет закладок." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&Создать…" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "П&ереименовать" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." -msgstr "" +msgstr "Создать &подкатегорию…" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 msgid "&Duplicate" -msgstr "" +msgstr "&Дублировать" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" -msgstr "" +msgstr "Название категории" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Rename category:" -msgstr "" +msgstr "Переименовать категорию:" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New Category Name" -msgstr "" +msgstr "Название новой категории" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 msgid "New category:" -msgstr "" +msgstr "Новая категория:" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 msgid "New server" -msgstr "" +msgstr "Новый сервер" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 msgid "New Server" -msgstr "" +msgstr "Новый сервер" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 msgid "Are you sure you want to remove this category?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту категорию?" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 msgid "Are you sure you want to remove this server?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сервер?" #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "&Правка…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" -msgstr "" +msgstr "&Прервать" #: src/widgets/browser/actions.cpp:105 msgid "&Show Tree View" -msgstr "" +msgstr "Показать &дерево" #: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 msgid "Show &Filter" -msgstr "" +msgstr "Показать &фильтр" #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" -msgstr "" +msgstr "&Свойства" #: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "&Shred" -msgstr "" +msgstr "&Уничтожить" #: src/widgets/browser/actions.cpp:116 msgid "&Filter Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры &фильтра" #: src/widgets/browser/actions.cpp:117 msgid "Always &skip this file when queuing" -msgstr "" +msgstr "Всегда &пропускать этот файл при постановке в очередь" #: src/widgets/browser/actions.cpp:118 msgid "Make this file &top priority" -msgstr "" +msgstr "Сделать этот файл &высшим приоритетом" #: src/widgets/browser/actions.cpp:119 msgid "Make this file &lowest priority" -msgstr "" +msgstr "Сделать этот файл &низшим приоритетом" #: src/widgets/browser/actions.cpp:125 msgid "&Transfer" -msgstr "" +msgstr "&Передать" #: src/widgets/browser/actions.cpp:126 msgid "&Queue Transfer" -msgstr "" +msgstr "Поставить в &очередь" #: src/widgets/browser/actions.cpp:127 msgid "&Create Directory..." -msgstr "" +msgstr "&Создать каталог…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:128 msgid "&Open file" -msgstr "" +msgstr "&Открыть файл" #: src/widgets/browser/actions.cpp:129 msgid "&Verify..." -msgstr "" +msgstr "&Проверить…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:133 msgid "&More Actions" -msgstr "" +msgstr "&Другие действия" #: src/widgets/browser/actions.cpp:134 msgid "&Manual Command Entry..." -msgstr "" +msgstr "Ручной &ввод команды…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:135 msgid "&Export Directory Listing..." -msgstr "" +msgstr "&Экспорт списка каталога…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:136 msgid "Show &Hidden Files && Directories" -msgstr "" +msgstr "Показывать &скрытые файлы и каталоги" #: src/widgets/browser/actions.cpp:137 msgid "Open current directory in &Konqueror..." -msgstr "" +msgstr "Отк&рыть текущий каталог в Konqueror…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:139 msgid "Compare &selected items" -msgstr "" +msgstr "Сравнить &выбранные элементы" #: src/widgets/browser/actions.cpp:140 msgid "Compare &directories" -msgstr "" +msgstr "Сравнить &каталоги" #: src/widgets/browser/actions.cpp:144 msgid "Send &Raw Command" -msgstr "" +msgstr "Отправить &сырую команду" #: src/widgets/browser/actions.cpp:161 msgid "&Change Site" -msgstr "" +msgstr "С&менить узел" #: src/widgets/browser/actions.cpp:162 msgid "&Quick Connect..." -msgstr "" +msgstr "&Быстрое подключение…" #: src/widgets/browser/actions.cpp:163 msgid "&Connect To" -msgstr "" +msgstr "&Подключиться к" #: src/widgets/browser/actions.cpp:164 msgid "&Disconnect" -msgstr "" +msgstr "&Отключиться" #: src/widgets/browser/actions.cpp:179 msgid "Change Remote &Encoding" -msgstr "" +msgstr "Изменить &кодировку на сервере" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите УНИЧТОЖИТЬ этот файл?" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Shred File" -msgstr "" +msgstr "Уничтожение файла" #: src/widgets/browser/actions.cpp:371 #, c-format @@ -944,672 +975,685 @@ msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить этот элемент?\n" +"Вы действительно хотите удалить эти %n элемента?\n" +"Вы действительно хотите удалить эти %n элементов?" #: src/widgets/browser/actions.cpp:373 msgid "Delete Files" -msgstr "" +msgstr "Удаление файлов" #: src/widgets/browser/actions.cpp:452 msgid "Skip '%1'" -msgstr "" +msgstr "Пропустить «%1»" #: src/widgets/browser/actions.cpp:456 msgid "Priority '%1'" -msgstr "" +msgstr "Приоритет «%1»" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Create Directory" -msgstr "" +msgstr "Создание каталога" #: src/widgets/browser/actions.cpp:543 msgid "Directory name:" -msgstr "" +msgstr "Имя каталога:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Send Raw Command" -msgstr "" +msgstr "Отправка сырой команды" #: src/widgets/browser/actions.cpp:591 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Команда:" #: src/widgets/browser/actions.cpp:648 msgid "Export Directory Listing" -msgstr "" +msgstr "Экспорт списка каталога" #: src/widgets/browser/actions.cpp:751 msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " "are now visible." msgstr "" +"Одинаковые файлы на обеих панелях скрыты. Теперь видны только " +"<b>различающиеся файлы</b>." #: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "" +msgstr "Не удалось войти в папку %1." #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 msgid "Filter Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры фильтра" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 msgid "Filter Directories" -msgstr "" +msgstr "Фильтровать каталоги" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 msgid "Filter Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Фильтровать симлинки" #: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "С учётом регистра" #: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&Общие" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 msgid "Remote folder" -msgstr "" +msgstr "Удалённая папка" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тип:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Расположение:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Размер:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Создан:" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 msgid "&Permissions" -msgstr "" +msgstr "&Права доступа" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 msgid "Access Permissions" -msgstr "" +msgstr "Права доступа" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Класс" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" +"Показ\n" +"элементов" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Чтение" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" +"Запись\n" +"элементов" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Запись" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" -msgstr "" +msgstr "Вход" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 msgid "Exec" -msgstr "" +msgstr "Исполнение" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Особые" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Владелец" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Группа" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Остальные" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 msgid "Set UID" -msgstr "" +msgstr "Установить SUID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 msgid "Set GID" -msgstr "" +msgstr "Установить SUID" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "Sticky" #: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "" +msgstr "Применить изменения ко всем вложенным папкам и их содержимому" #: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 msgid "Root directory" -msgstr "" +msgstr "Корневой каталог" #: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 msgid "Filter: " -msgstr "" +msgstr "Фильтр: " #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " -msgstr "" +msgstr "Путь: " #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" "This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " "available." msgstr "" +"Это зашифрованное SSH-подключение. Сведения о сертификате в данный момент " +"недоступны." #: src/widgets/configdialog.cpp:69 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" #: src/widgets/configdialog.cpp:70 msgid "Transfers" -msgstr "" +msgstr "Передачи" #: src/widgets/configdialog.cpp:72 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Вид" #: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 #: src/widgets/filtereditor.cpp:129 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Фильтры" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Передача" #: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 #: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 msgid "There are no failed transfers." -msgstr "" +msgstr "Нет неудачных передач." #: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 msgid "&Restart Transfer" -msgstr "" +msgstr "&Перезапустить передачу" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 msgid "&Add To Queue" -msgstr "" +msgstr "&Добавить в очередь" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 msgid "Add All To Queue" -msgstr "" +msgstr "Добавить всё в очередь" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 msgid "R&emove" -msgstr "" +msgstr "&Удалить" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 msgid "Remove All" -msgstr "" +msgstr "Удалить всё" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неудачную передачу?" #: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить ВСЕ неудачные передачи?" #: src/widgets/filtereditor.cpp:67 msgid "Filter &enabled" -msgstr "" +msgstr "Фильтр &включён" #: src/widgets/filtereditor.cpp:136 msgid "No filters." -msgstr "" +msgstr "Нет фильтров." #: src/widgets/filtereditor.cpp:154 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: src/widgets/filtereditor.cpp:155 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: src/widgets/filtereditor.cpp:173 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Переименовать…" #: src/widgets/filtereditor.cpp:175 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Создать" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename Rule" -msgstr "" +msgstr "Переименование правила" #: src/widgets/filtereditor.cpp:266 msgid "Rename rule '%1' to:" -msgstr "" +msgstr "Переименовать правило «%1» в:" #: src/widgets/filtereditor.cpp:333 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Условия" #: src/widgets/filtereditor.cpp:337 msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "" +msgstr "Совпадение со &всеми следующими" #: src/widgets/filtereditor.cpp:338 msgid "Match an&y of the following" -msgstr "" +msgstr "Совпадение с л&юбым из следующих" #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 msgid "Form1" -msgstr "" +msgstr "Form1" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 #, no-c-format msgid "New Pattern" -msgstr "" +msgstr "Новый шаблон" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" -msgstr "" +msgstr "Шаблон имени файла:" #: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 #: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 #, no-c-format msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет:" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Цвет" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 msgid "Add pattern" -msgstr "" +msgstr "Добавить шаблон" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Включён" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Подсветка" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 msgid "<b>Not yet implemented.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Пока не реализовано.</b>" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 msgid "Skip List" -msgstr "" +msgstr "Список пропуска" #: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 msgid "ASCII xtensions" -msgstr "" +msgstr "ASCII-расширения" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Выбрать…" #: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 msgid "No name" -msgstr "" +msgstr "Без имени" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:53 msgid "Sites Near You" -msgstr "" +msgstr "Узлы в вашей сети" #: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 msgid "No sites published." -msgstr "" +msgstr "Нет опубликованных узлов." #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" -msgstr "" +msgstr "Журнал <b>KFTPGrabber</b> инициализирован.<br>" #: src/widgets/logview.cpp:94 msgid "Unable to open file for writing." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся открыть файл для записи." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 msgid "stalled" -msgstr "" +msgstr "зависла" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "выполняется" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 msgid "Waiting for connection..." -msgstr "" +msgstr "Ожидание подключения…" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 #, no-c-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Источник" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Назначение" #: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 #, no-c-format msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Прогресс" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 msgid "ETA" -msgstr "" +msgstr "Осталось времени" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 msgid "You do not have any files in the queue." -msgstr "" +msgstr "В очереди нет файлов." #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 msgid "Limit download transfer speed" -msgstr "" +msgstr "Ограничить скорость загрузки" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 msgid "Down: " -msgstr "" +msgstr "Загр: " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 msgid "Limit upload transfer speed" -msgstr "" +msgstr "Ограничить скорость отправки" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 msgid "Up: " -msgstr "" +msgstr "Отпр: " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 msgid "Per-session transfer thread count" -msgstr "" +msgstr "Количество потоков передачи на сеанс" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 msgid "Threads: " -msgstr "" +msgstr "Потоков: " #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 msgid "&Start Transfer" -msgstr "" +msgstr "&Начать передачу" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 msgid "&Abort Transfer" -msgstr "" +msgstr "&Прервать передачу" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 msgid "Remove &All" -msgstr "" +msgstr "Удалить &всё" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Переместить в&верх" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Переместить в&низ" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 msgid "Move To &Top" -msgstr "" +msgstr "Переместить в на&чало" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 msgid "Move To &Bottom" -msgstr "" +msgstr "Переместить в &конец" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 msgid "&Change Transfer Info" -msgstr "" +msgstr "&Изменить сведения о передаче" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 msgid "&Load Queue From File" -msgstr "" +msgstr "&Загрузить очередь из файла" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 msgid "&Save Queue to File" -msgstr "" +msgstr "&Сохранить очередь в файл" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 msgid "S&tart" -msgstr "" +msgstr "&Пуск" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Пауза" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 msgid "&Add Transfer..." -msgstr "" +msgstr "&Добавить передачу…" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 msgid "&Search && Replace..." -msgstr "" +msgstr "&Найти и заменить…" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Узел" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить поставленные в очередь файлы?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить ВСЕ файлы из очереди?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" "Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " "to continue?" msgstr "" +"При загрузке новой очереди текущая очередь будет перезаписана. Продолжить?" #: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "Load Queue" -msgstr "" +msgstr "Загрузка очереди" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 msgid "Site session [%1]" -msgstr "" +msgstr "Сеанс узла [%1]" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 #, c-format msgid "Thread %1" -msgstr "" +msgstr "Поток %1" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 msgid "disconnected" -msgstr "" +msgstr "отключено" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 msgid "connecting" -msgstr "" +msgstr "подключение" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 msgid "transferring" -msgstr "" +msgstr "передача" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 msgid "FXP - [%1]" -msgstr "" +msgstr "FXP - [%1]" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Состояние" #: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 msgid "There are no threads currently running." -msgstr "" +msgstr "В данный моменту нет работающих потоков." #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format msgid "Quick Connect" -msgstr "" +msgstr "Быстрое подключение" #: src/widgets/quickconnect.cpp:146 msgid "Clear list of recently accessed sites ?" -msgstr "" +msgstr "Очистить список недавних узлов?" #: src/widgets/quickconnect.cpp:286 msgid "a hostname" -msgstr "" +msgstr "имя узла" #: src/widgets/quickconnect.cpp:289 msgid "a valid port" -msgstr "" +msgstr "допустимый порт" #: src/widgets/quickconnect.cpp:292 msgid "your username" -msgstr "" +msgstr "имя пользователя" #: src/widgets/quickconnect.cpp:295 msgid "your password" -msgstr "" +msgstr "ваш пароль" #: src/widgets/quickconnect.cpp:298 msgid " and" -msgstr "" +msgstr " и" #: src/widgets/quickconnect.cpp:301 msgid "Please enter " -msgstr "" +msgstr "Введите " #: src/widgets/searchdialog.cpp:54 msgid "Search & Replace" -msgstr "" +msgstr "Найти и заменить" #: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 msgid "Bandwidth usage" -msgstr "" +msgstr "Использование канала" #: src/widgets/verifier.cpp:58 msgid "Checksum verifier" -msgstr "" +msgstr "Проверка контрольной суммы" #: src/widgets/verifier.cpp:66 msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "Контрольная сумма" #: src/widgets/verifier.cpp:137 msgid "Verification complete!" -msgstr "" +msgstr "Проверка завершена!" #: src/widgets/verifier.cpp:143 msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" msgstr "" +"Не удаётся открыть файл контрольных сумм или файл имеет неверный формат!" #: src/widgets/widgetlister.cpp:63 msgid "" "_: more widgets\n" "More" -msgstr "" +msgstr "Больше" #: src/widgets/widgetlister.cpp:66 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" -msgstr "" +msgstr "Меньше" #: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очистить" #: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Главное меню" #: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель закладок" #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The size of the main window." -msgstr "" +msgstr "Размер главного окна." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "" +msgstr "Положение главного окна на экране." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "" +msgstr "Количество попыток подключения по умолчанию для новых узлов." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "" +msgstr "Задержка между попытками подключения по умолчанию для новых узлов." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "" +msgstr "Показывать всплывающее сообщение о завершении некоторых действий." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." -msgstr "" +msgstr "Показывать всплывающее сообщение о завершении всех передач в очереди." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format @@ -1617,871 +1661,876 @@ msgid "" "Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "successfully established after retrying." msgstr "" +"Показывать всплывающее сообщение об успешном подключении к серверу после " +"повторных попыток." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." -msgstr "" +msgstr "Запрашивать подтверждение выхода при наличии выполняемых передач." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "" +msgstr "Состояние шифрования файла закладок." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Default local directory." -msgstr "" +msgstr "Локальный каталог по умолчанию." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "" +msgstr "Завершать работу приложения при нажатии кнопки X." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "" +msgstr "Запускать приложение свёрнутым." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "" +msgstr "Показывать заставку при запуске приложения." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "" +msgstr "Показывать значок в системном лотке." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Показывать узлы из TDEWallet среди закладок." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "is requested." -msgstr "" +msgstr "Показывать диалог подтверждения при каждом запросе на отключение." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format msgid "The default site encoding." -msgstr "" +msgstr "Кодировка по умолчанию для узлов." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "" +msgstr "Недавние узлы, посещённые через быстрое подключение." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "" +msgstr "Список шаблонов файлов, для которых следует использовать режим ASCII." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "" +msgstr "Пропускать пустые каталоги." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "" +msgstr "Шрифт для виджета журнала." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "" +msgstr "Цвет команд, отправленных на сервер." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "" +msgstr "Цвет ответов от сервера." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "" +msgstr "Цвет многострочных ответов от сервера." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format msgid "The color of the error messages." -msgstr "" +msgstr "Цвет сообщений об ошибках." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format msgid "The color of the status messages." -msgstr "" +msgstr "Цвет сообщений о состоянии." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "" +msgstr "Вести журнал также и в файле." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "" +msgstr "Файл для записи журнала." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." -msgstr "" +msgstr "Выбирать порт из указанного диапазона для активных передач." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format msgid "The start of the portrange." -msgstr "" +msgstr "Начало диапазона портов." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The end of the portrange." -msgstr "" +msgstr "Конец диапазона портов." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." -msgstr "" +msgstr "Переопределять IP-адрес при активных передачах." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "" +msgstr "IP-адрес для отправки при переопределении команды PORT." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "" +msgstr "Игнорировать внешний IP-адрес для подключений в локальной сети." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format msgid "" "Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." msgstr "" +"Ставить передачи в очередь вместо немедленного запуска при перетаскивании." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "not enough free." -msgstr "" +msgstr "Проверять свободное место и прерывать передачу при его недостатке." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Interval for disk checking." -msgstr "" +msgstr "Период проверки диска." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "" +msgstr "Минимально необходимое свободное место (в МиБ)." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 #, no-c-format msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." -msgstr "" +msgstr "Использовать глобальный адрес эл. почты TDE для анонимного входа." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "" +msgstr "Адрес эл. почты для анонимного входа." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "" +msgstr "Количество потоков для передачи." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, no-c-format msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "" +msgstr "Использовать основное подключение для передач." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут для управляющего подключения (в секундах)." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут для передач данных (в секундах)." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "" +msgstr "Глобальное ограничение скорости загрузки (Кбайт/с)." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "" +msgstr "Глобальное ограничение скорости отправки (Кбайт/с)." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "" +msgstr "Автоматически повторять неудачные передачи." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "" +msgstr "Максимальное количество попыток перед пометкой передачи как неудачной." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "" +msgstr "Показывать дерево каталогов по умолчанию." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "" +msgstr "Показывать скрытые файлы при просмотре." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." -msgstr "" +msgstr "Показывать размер файла в байтах, а не в удобочитаемом формате." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "" +msgstr "Показывать владельца и группу для каждого файла." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, no-c-format msgid "Show directory size." -msgstr "" +msgstr "Показывать размер каталога." #: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 #, no-c-format msgid "Show left sidebar." -msgstr "" +msgstr "Показывать левую боковую панель." #: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" -msgstr "" +msgstr "ftpSiteProperties" #: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Имя узла:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Протокол:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" -msgstr "" +msgstr "FTP через TLS/SSL (явный)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" -msgstr "" +msgstr "FTP через TLS/SSL (неявный)" #: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" -msgstr "" +msgstr "SFTP через SSH2" #: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 #, no-c-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Пароль:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 #, no-c-format msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 #, no-c-format msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Порт:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" -msgstr "" +msgstr "Метка узла:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" -msgstr "" +msgstr "Удалённый каталог:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" -msgstr "" +msgstr "Локальный каталог:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" -msgstr "" +msgstr "Анонимный &вход" #: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" -msgstr "" +msgstr "&Дополнительно" #: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" -msgstr "" +msgstr "&Отключить расширенный пассивный режим" #: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" -msgstr "" +msgstr "Отключить пассивный режим" #: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" -msgstr "" +msgstr "Использовать IP-адрес узла для подключений в пассивном режиме" #: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" +"Отключить принудительное использование этого IP в активном режиме для " +"данного узла" #: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" -msgstr "" +msgstr "Использовать STAT для списков каталогов" #: src/ui/bookmark_properties.ui:308 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" -msgstr "" +msgstr "Многопоточная передача" #: src/ui/bookmark_properties.ui:319 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" -msgstr "" +msgstr "Не использовать многопоточность для этого узла" #: src/ui/bookmark_properties.ui:329 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" -msgstr "" +msgstr "Кодировка сервера" #: src/ui/bookmark_properties.ui:344 src/ui/config_general.ui:284 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Кодировка:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:393 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" -msgstr "" +msgstr "Повтор и &Keepalive" #: src/ui/bookmark_properties.ui:404 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" -msgstr "" +msgstr "Повторять при сбое" #: src/ui/bookmark_properties.ui:420 #, no-c-format msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Повторы" #: src/ui/bookmark_properties.ui:431 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" -msgstr "" +msgstr "Количество попыток (0 = бесконечно):" #: src/ui/bookmark_properties.ui:439 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" -msgstr "" +msgstr "Задержка между попытками:" #: src/ui/bookmark_properties.ui:502 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" -msgstr "" +msgstr "Использовать пакеты keepalive для поддержания подключения" #: src/ui/bookmark_properties.ui:510 #, no-c-format msgid "Keepalive" -msgstr "" +msgstr "Keepalive" #: src/ui/bookmark_properties.ui:529 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Частота keepalive (секунды):" #: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format msgid "<b>File:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Файл:</b>" #: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format msgid "File list" -msgstr "" +msgstr "Список файлов" #: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format msgid "Unprocessed" -msgstr "" +msgstr "Не обработано" #: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ок" #: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Не найдено" #: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Сбой" #: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format msgid "Displa&y" -msgstr "" +msgstr "&Вид" #: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format msgid "File &Browser" -msgstr "" +msgstr "Ф&айловый менеджер" #: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format msgid "Show &hidden files and directories" -msgstr "" +msgstr "Показывать &скрытые файлы и каталоги" #: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format msgid "Show &directory tree" -msgstr "" +msgstr "Показывать &дерево каталогов" #: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" -msgstr "" +msgstr "Показывать размер в байтах (переключение удобочитаемого формата)" #: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &owner and group for each file" -msgstr "" +msgstr "Показывать владельца и группу для каждого файла" #: src/ui/config_display.ui:88 #, no-c-format msgid "Show directory &size" -msgstr "" +msgstr "Показывать размер каталога" #: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format msgid "&Other Interface Elements" -msgstr "" +msgstr "&Другие элементы интерфейса" #: src/ui/config_display.ui:109 #, no-c-format msgid "Show left sidebar" -msgstr "" +msgstr "Показывать левую боковую панель" #: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" #: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "" +msgstr "ASCII-&расширения" #: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format msgid "Add Extension" -msgstr "" +msgstr "Добавить расширение" #: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format msgid "Extension:" -msgstr "" +msgstr "Расширение:" #: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format msgid "Extension" -msgstr "" +msgstr "Расширение" #: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес &эл. почты" #: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" -msgstr "" +msgstr "&Использовать адрес эл. почты из центра управления" #: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" -msgstr "" +msgstr "Эл. почта:" #: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" -msgstr "" +msgstr "Запуск и выход" #: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" -msgstr "" +msgstr "Подтверждать выход при активных передачах" #: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" -msgstr "" +msgstr "Запускать программу свёрнутой в системный лоток" #: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" -msgstr "" +msgstr "Показывать заставку при запуске" #: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" -msgstr "" +msgstr "Показывать з&начок в системном лотке" #: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" -msgstr "" +msgstr "Выходить по умолчанию при нажатии кнопки X" #: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" -msgstr "" +msgstr "Параметры по умолчанию для узлов" #: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" -msgstr "" +msgstr "Шифровать файл закладок" #: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Показывать узлы из TDEWallet среди закладок" #: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" -msgstr "" +msgstr "&Уведомления" #: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" -msgstr "" +msgstr "Всплывающие сообщения" #: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" -msgstr "" +msgstr "Показывать сообщение о завершении передачи" #: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" -msgstr "" +msgstr "Показывать только если после передачи очередь п&уста" #: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" -msgstr "" +msgstr "Показывать сообще&ние об успешном подключении после повторов" #: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format msgid "&Appearance" -msgstr "" +msgstr "&Внешний вид" #: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format msgid "Font && Colors" -msgstr "" +msgstr "Шрифт и цвета" #: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Шрифт:" #: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format msgid "Client command color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет команд клиента:" #: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format msgid "Server response color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет ответов сервера:" #: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format msgid "Multiline response color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет многострочных ответов:" #: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format msgid "Error message color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет сообщений об ошибках:" #: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format msgid "Status message color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет сообщений о состоянии:" #: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format msgid "&Output" -msgstr "" +msgstr "&Вывод" #: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format msgid "&File Output" -msgstr "" +msgstr "Вывод в &файл" #: src/ui/config_log.ui:292 #, no-c-format msgid "&Save log to file" -msgstr "" +msgstr "Сохранять ж&урнал в файл" #: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format msgid "Output file:" -msgstr "" +msgstr "Файл вывода:" #: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format msgid "Co&nnection" -msgstr "" +msgstr "&Подключение" #: src/ui/config_transfers.ui:45 #, no-c-format msgid "Active Connection IP" -msgstr "" +msgstr "IP для активных подключений" #: src/ui/config_transfers.ui:56 #, no-c-format msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "" +msgstr "П&ринудительно использовать настроенный IP в командах PORT/EPRT" #: src/ui/config_transfers.ui:72 #, no-c-format msgid "IP/hostname:" -msgstr "" +msgstr "IP / имя узла:" #: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format msgid "&Ignore external IP for LAN connections" -msgstr "" +msgstr "И&гнорировать внешний IP для подключений в локальной сети" #: src/ui/config_transfers.ui:105 #, no-c-format msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "" +msgstr "Диапазон портов для активных подключений" #: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "" +msgstr "Использовать только порты из указа&нного диапазона" #: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format msgid "Minimum port:" -msgstr "" +msgstr "Минимальный порт:" #: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format msgid "Maximum port:" -msgstr "" +msgstr "Максимальный порт:" #: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format msgid "Timeouts" -msgstr "" +msgstr "Тайм-ауты" #: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут управляющего подключения (секунды):" #: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут передачи данных (секунды):" #: src/ui/config_transfers.ui:293 #, no-c-format msgid "Speed limit" -msgstr "" +msgstr "Ограничение скорости" #: src/ui/config_transfers.ui:312 #, no-c-format msgid "Download (KB/s):" -msgstr "" +msgstr "Загрузка (КБ/с):" #: src/ui/config_transfers.ui:352 #, no-c-format msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "" +msgstr "Отправка (КБ/с):" #: src/ui/config_transfers.ui:405 #, no-c-format msgid "Dis&k Space" -msgstr "" +msgstr "&Дисковое пространство" #: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "" +msgstr "Проверка свободного места на диске" #: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "" +msgstr "Останавливать передачу при недостатке свободного места" #: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format msgid "Interval (sec):" -msgstr "" +msgstr "Период (с):" #: src/ui/config_transfers.ui:474 #, no-c-format msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "" +msgstr "Минимум свободного места (МиБ):" #: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format msgid "Thre&ads" -msgstr "" +msgstr "&Потоки" #: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format msgid "Number of threads per session:" -msgstr "" +msgstr "Количество потоков на сеанс:" #: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format msgid "Use the primary connection for transfers" -msgstr "" +msgstr "Использовать основное подключение для передач" #: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format msgid "&Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "&Разное" #: src/ui/config_transfers.ui:625 #, no-c-format msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "" +msgstr "Автоматически повторять неудачные передачи" #: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "" +msgstr "Максимальное число попыток перед пометкой как сбойной:" #: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Другое" #: src/ui/config_transfers.ui:677 #, no-c-format msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" -msgstr "" +msgstr "Ставить фа&йлы в очередь (вместо передачи) при перетаскивании" #: src/ui/config_transfers.ui:685 #, no-c-format msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "" +msgstr "Проп&ускать пустые каталоги при постановке в очередь" #: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Подтверждать отключен&ия перед их выполнением" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Data Connection Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки подключения данных" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим:" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "" +msgstr "Всегда шифровать канал данных" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "" +msgstr "Шифровать только для списков каталогов" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "" +msgstr "Не шифровать канал данных" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "X509 Certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертификат X509" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "" +msgstr "Использовать следующий SSL-сертификат при подключении" #: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 #, no-c-format msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Путь:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Bookmark Import Wizard" -msgstr "" +msgstr "Мастер импорта закладок" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 #, no-c-format msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" -msgstr "" +msgstr "Шаг 1: <b>Выбор модуля импорта</b>" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 #, no-c-format msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format @@ -2489,16 +2538,18 @@ msgid "" "Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " "can import from one different format." msgstr "" +"Выберите подходящий модуль импорта из списка ниже. Каждый модуль может " +"импортировать из одного определённого формата." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format msgid "Available import plugins:" -msgstr "" +msgstr "Доступные модули импорта:" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" -msgstr "" +msgstr "Шаг 2: <b>Выбор файла закладок для импорта</b>" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format @@ -2506,129 +2557,131 @@ msgid "" "Please select the bookmark file from which you would like to import your " "bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" +"Выберите файл закладок, из которого следует импортировать закладки. Путь по " +"умолчанию уже определён модулем импорта." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format msgid "<b>Bookmark path:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Путь к закладкам:</b>" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" -msgstr "" +msgstr "Шаг 3: <b>Импорт закладок…</b>" #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "" +msgstr "Подождите, идёт импорт закладок." #: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "<b>Import progress:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Прогресс импорта:</b>" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "Source Server Info" -msgstr "" +msgstr "Сведения об исходном сервере" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "Сведения о сервере" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Server name:" -msgstr "" +msgstr "Имя сервера:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format msgid "Host:" -msgstr "" +msgstr "Узел:" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format msgid "Destination Server Info" -msgstr "" +msgstr "Сведения о сервере назначения" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format msgid "<b>Source:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Источник:</b>" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format msgid "<b>Destination:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Назначение:</b>" #: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format msgid "Transfer type:" -msgstr "" +msgstr "Тип передачи:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, no-c-format msgid "Recent connections" -msgstr "" +msgstr "Недавние подключения" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, no-c-format msgid "Select connection:" -msgstr "" +msgstr "Выберите подключение:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL-адрес:" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "" +msgstr "Введите полный URL-адрес в это поле" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "" +msgstr "Введите имя узла FTP" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, no-c-format msgid "Anon&ymous login" -msgstr "" +msgstr "А&нонимный вход" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 #, no-c-format msgid "Check for anonymous login" -msgstr "" +msgstr "Выполнить анонимный вход" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 #, no-c-format msgid "Enter account username" -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 #, no-c-format msgid "Enter account password" -msgstr "" +msgstr "Введите пароль" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 #, no-c-format msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Добавить в &закладки" #: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 #, no-c-format msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Дополнительно" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, no-c-format msgid "Queue Search & Replace" -msgstr "" +msgstr "Поиск и замена в очереди" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format @@ -2636,28 +2689,30 @@ msgid "" "Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " "of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" msgstr "" +"Этот диалог позволяет выполнять массовую замену в путях источника и " +"назначения для передач в очереди. <b>Изменения нельзя отменить.</b>" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format msgid "Search What" -msgstr "" +msgstr "Что искать" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format msgid "Destination:" -msgstr "" +msgstr "Назначение:" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format msgid "Source:" -msgstr "" +msgstr "Источник:" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format msgid "Search only for transfers on specific server" -msgstr "" +msgstr "Искать только передачи на определённом сервере" #: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format msgid "Replace With" -msgstr "" +msgstr "Заменить на" |
