summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/da
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/Makefile.am3
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_acquireimages.po355
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po2097
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_calendar.po224
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_cdarchiving.po609
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_findimages.po374
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_flickrexport.po395
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_galleryexport.po256
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_gpssync.po787
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_htmlexport.po285
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_imagesgallery.po690
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_ipodexport.po181
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_jpeglossless.po208
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_kameraklient.po365
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_metadataedit.po2970
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_mpegencoder.po839
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_printwizard.po667
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_rawconverter.po549
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_sendimages.po472
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_slideshow.po581
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_sync.po226
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_timeadjust.po160
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_viewer.po161
-rw-r--r--po/da/kipiplugin_wallpaper.po63
-rw-r--r--po/da/kipiplugins.po452
25 files changed, 13969 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da/Makefile.am b/po/da/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..cd02658
--- /dev/null
+++ b/po/da/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = da
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/da/kipiplugin_acquireimages.po b/po/da/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0a67d49
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Danish translation of kipiplugin_acquireimages
+# Copyright (C)
+# Rune Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-11 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
+"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Gem egenskaber for målbillede"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Hent billeder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "En KIPI plugin til at hente billeder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "billede"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Målbillede"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Målbilledegenskaber"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Filnavn && kommentarer"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p> Den aktuelle billedforhåndsvisning med filnavn og kommentarer."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Filnavn (uden endelser):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "hentet_billede"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Her skrives filnavnet uden endelse (endelsen, som tilføjes til filen "
+"automatisk i henhold til filformatindstillingen.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Her skrives kommentarer til billedet."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Forhåndsvisningen af billedet."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Gem-indstillinger"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Gem-indstillingerne til billedet."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Billedkomprimering:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Billedets komprimeringsværdi til JPEG og PNG-formaterne:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: meget høj komprimering"
+"<p><b>25</b>: høj komprimering"
+"<p><b>50</b>: mellem komprimering"
+"<p><b>75</b>: lav komprimering(standardværdi)"
+"<p><b>100</b>: ingen komprimering"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Her angives billedets filformat.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug "
+"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes "
+"billedinformation."
+"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format "
+"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en "
+"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse "
+"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, "
+"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med "
+"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation "
+"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Tagged Image File Format er en temmelig gammel standard der "
+"stadig er populær idag. Det er et meget fleksibelt og platformuafhængigt "
+"format, der understøttes af mange billedbehandlingsprogrammer og næsten al "
+"prepress software på markedet."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map filformatet bliver brugt som et intermediært "
+"format til at lagre farvebitmapinformation. PPM-filer er enten binære eller "
+"ASCII og lagrer billedpunktsværdier op til 24bit-størrelse. Dette format "
+"genererer de største tekstfiler til tabsfri indkodning af billeder."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>:BitMaP filformatet er et populært filformat fra win32-miljøet. "
+"Det lagrer effektivt mapped eller unmapped RGB-grafikdata med billedpunkter i "
+"størrelserne 1-, 4-, 8-, eller 24bit. Data kan lagres råt eller komprimeret ved "
+"at benytte en 4- eller 8bit RLE datakomprimeringsalgoritme. BMP er et godt valg "
+"til et simpelt bitmapformat som understøtter en bred vifte af RGB billeddata."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Billedfilformat:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Albummarkering"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Vælg mappe at gemme målbilledet i"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Tilføj ny mappe"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Tilføjer en ny mappe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Albumbeskrivelse"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p> Beskrivelse af det aktuelle album i listen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Samling: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Samling: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Dato: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Billeder: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Du skal vælge et album til dette billede."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Du skal angive et filnavn til dette billede."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Kan ikke oprette billedfil \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke overføre billedfil til \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fejl ved informering om det nye billede til programmet. Fejlen var: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Skan billeder..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Skærmfoto..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Ingen KDE-skanservice til rådighed. Undersøg din installation."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI's Skan billeder plugin"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Øjebliksbillede"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nyt øjebliksbillede"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Dette vil tage et billede af din desktop eller\n"
+"et enkelt applikationsvindue. Hvis du tager et billede af et\n"
+"enkelt vindue, ændrer din musepil sig til et kryds og du kan\n"
+"vælge vinduet med din mus."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Tag billede af hele desktoppen."
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p> Med denne indstilling bliver hele desktoppen fotograferet, ellers bliver "
+"kun de aktive vinduer."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Skjul alle værtsprogramvinduer."
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Med denne indstilling kan alle værtsprogrammets vinduer skjules, når der "
+"tages et øjelibksbillede."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Forsinkelse:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Forsinkelsen i sekunder før billedet tages."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Kunne ikke tage øjebliksbillede."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Fejl ved øjebliksbillede"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for hent billeder"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Kommentarer:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Kommentar: %1"
diff --git a/po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..866dcb8
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2097 @@
+# Danish translation of kipiplugin_batchprocessimages
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:12-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Her vælges indstillingerne til den aktuelle proces."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Lille forhåndsvisning"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Aktiverer du denne indstilling bliver alle forhåndsvisninger beregnet på en "
+"lille del af billedet (300x300 billedpunkter i øverste venstre hjørne). "
+"Indstillingen er nyttig hvis du har en langsom computer."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Denne knap opretter en forhåndsvisning af det aktuelle billede i listen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filhandlinger"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Overskrivningsmetode:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Overskriv altid"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Spring over"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Her angives overskrivningsmetoden, hvis de konverterede filer allerede "
+"eksisterer."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Slet original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p> Hvis du aktiverer denne indstilling bliver alle originale billedfiler "
+"slettet efter behandlingen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Målmappe"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Her vælges den målmappe hvori de behandlede billeder placeres."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Tilføj billeder til listen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Fjern markerede billeder i listen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Her forhåndsvises det valgte billede i listen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Dette er den aktuelle procentvise procesfremgang."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Liste med billedfiler"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Billedfil-liste (1 billede)\n"
+"Billedfil-liste (%n billeder)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Alle originalbilleder fjernes fra kildealbummet;\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Slet originalbilledfiler"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Du skal angive en skrivbar søgesti for uddatafilen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Målfilen \"%1\" eksisterer allerede.\n"
+"Vil du overskrive den?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Overskriv målbilledfilen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Oversprunget."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "målfilen eksisterer allerede. (oversprunget af bruger)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Mislykkedes."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "målfilen eksisterer allerede og kan ikke omdøbes."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "målfilen eksisterer allerede (automatisk oversprunget)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n"
+"Undersøg din installation."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n"
+"Undersøg din installation."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n"
+"Undersøg din installation."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "ingen indramningsfejl"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fejl. Kunne ikke tilføje billede til applikation. Fejlen var: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Fejl. Kunne ikke tilføje billede til applikation"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Advarsel:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "kan ikke fjerne oprindelig fil."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "kan ikke behandle det oprindelige billede."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Billedbehandlingsfejl"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Billede \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"Uddatabeskederne er:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Du skal vælge et billede fra listen for at kunne oprette en forhåndsvisning."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n"
+"Undersøg din installation."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - lille forhåndsvisning"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Procesfejl ved forhåndsvisning"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke forhåndsvise billede \"%1\".\n"
+"Uddatabeskederne er:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Billedfil-liste"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbrudt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "indramning afbrudt"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Kildealbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Kildebillede"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Målbillede"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p> Her kan du se resultatet af operationerne under processen. Dobbeltklik på "
+"et billede for at se mere information efter processen. "
+"<p> Du kan bruge \"Tilføj\"-knappen eller træk og slip for at tilføje flere "
+"billeder til listen."
+"<p> Hvis billederne tages fra forskellige albummer placeres de alle i det samme "
+"målalbum."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Indstillinger for indramning"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Indstillinger for filtrering"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til indramning af billeder\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Håndbøger til KIPI plugin"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Indstillinger for indramning"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Rammetype:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Fyldt"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Rejst"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramme"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg indramningstypen til dine billeder:"
+"<p><b>Fyldt</b>: indrammer billedet med en linje."
+"<p><b>Niepce</b>: indrammer billedet med en fin linje og en stor kant (ideelt "
+"til sort/hvide billeder)."
+"<p><b>Rejst</b>: laver en 3D-effekt omkring billedet."
+"<p><b>Ramme</b>: indrammer billedet med en ornamental kant."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Rammeindstillinger"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Rammebredde:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Her angives rammebredden i billedpunkter."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Rammefarve:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Her vælges rammefarven."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Linjerammebredde:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Her angives linjerammens bredde i billedpunkter."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Linjerammefarve:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Her angives linjerammefarven."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Smigbredde:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Her angives bredden på smigen i billedpunkter. Værdien skal være <= ( "
+"rammebredden / 2 )"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Indstillinger for farvebehandling"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Farveforbedring af billeder"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til farveforbedring\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Farveindstillinger"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Formindsk kontrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Dybde"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Udlign"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Dunet"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Gråskala"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Forøg kontrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monokrom"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negativ"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisér"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Udsnit"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Trimning"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du vælge farvelægningstype til dine billeder:"
+"<p><b>Formindsk kontrast</b>: reducerer billedets kontrast. Algoritmen "
+"reducerer intensitetsforskelle mellem de lysere og mørkere elementer i "
+"billedet."
+"<p><b>Dybde</b>: ændrer billedets farvedybde."
+"<p><b>Udlign</b>: udfører histogramudligning af billedet."
+"<p><b>Dunet</b>: sammensmelter farver indenfor en defineret afstand."
+"<p><b>Gråskala</b>: konverterer farvebilleder til gråskala."
+"<p><b>Forøg kontrast</b>: forøger billedets kontrast. Algoritmen forstærker "
+"intensitetsforskellene mellem de lysere og mørkere dele af billedet."
+"<p><b>Monokrom</b>: omdanner billedet til sort/hvid."
+"<p><b>Negativ</b>: erstatter hvert billedpunkt med dets komplementære farve. De "
+"røde, grønne og blå intensiteter i et billede negeres. Hvis bliver sort, gul "
+"bliver blå, etc."
+"<p><b>Normaliser</b>: omdanner billedet så det indeholder alle farveværdier. "
+"Dette er en kontrastforstærkningsteknik. Algoritmen forstærker kontrasten af et "
+"farvet billede, ved at justere billedpunkterne så de rækker over alle de til "
+"rådighed værende farver."
+"<p><b>Udsnit</b>: segmenterer et billede ved analyse af histogrammer af "
+"farvekomponenter og ved at identificere enheder der er homogene med "
+"fuzzy-c-gennemsnitsteknikken."
+"<p><b>Trim</b>: trimmer et billede. Omvendt fuzzteknik). Algoritmen fjerne "
+"kanter som er billedets baggrundsfarve."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Farveindstillinger"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Farvedybdeværdi:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Her angives farvedybden i bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr "<p>Her angives \"dunafstanden\" i absolutte intensitetsenheder"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Klyngetærskel:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi som repræsenterer det minimale antal billedpunkter "
+"indeholdt i en sekskant før den kan betragtes som gyldig."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Udjævningstærskel:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der eliminerer støj i histogrammets anden afledede. Der "
+"kan forventes en mere jævn anden afledet jo højere værdien øges."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Konvertering af billeder"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Konvertering af billeder"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til konvertering af billeder\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Indstillinger for konvertering"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Her angives billedets filformat.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug "
+"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes "
+"billedinformation."
+"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format "
+"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en "
+"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse "
+"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, "
+"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med "
+"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation "
+"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Tag Image File Format er en temmelig gammel standard der stadig "
+"er populær idag. Det er et meget fleksibelt og platformuafhængigt format, der "
+"understøttes af mange billedbehandlingsprogrammer og næsten al prepresssoftware "
+"på markedet."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Portable Pixel Map filformatet bliver brugt som et mellemformat "
+"til at lagre farvebitmapinformation. PPM-filer er enten binære eller ASCII og "
+"lagrer billedpunktsværdier op til 24bit-størrelse. Dette format genererer de "
+"største tekstfiler til tabsfri indkodning af billeder"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>:BitMaP filformatet er et populært filformat fra win32-miljøet. "
+"Det lagrer effektivt mapped eller unmapped RGB-grafikdata med billedpunkter i "
+"størrelserne 1-, 4-, 8-, eller 24bit. Data kan lagres råt eller komprimeret ved "
+"at benytte en 4- eller 8bit RLE datakomprimeringsalgoritme. BMP er et godt valg "
+"til et simpelt bitmapformat som understøtter en bred vifte af RGB billeddata."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>:TarGA filformatet er et af de mest udbredte bitmap filformater "
+"til lagring af 24 og 32 bits truecolor billeders. TGA understøtter colormaps, "
+"alfakanal, gammaværdi, postage stamp image, tekstuel information, og "
+"udviklerdefinerbart data."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: Adobe Encapsulated PostScript billedfilformatet er et "
+"PostScript-program der beskriver en enkelt sides udseende. Normalt indlejres en "
+"EPS-fil inde i et andet PostScript-program der beskriver en side."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Indstillinger for filformat"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Komprimeringsniveau:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Komprimeringsværdien for billederne:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: meget høj komprimering"
+"<p><b>25</b>: høj komprimering"
+"<p><b>50</b>: mellem komprimering"
+"<p><b>75</b>: lav komprimering (standardværdi)"
+"<p><b>100</b>: ingen komprimering"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Brug tabsfri komprimering"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr "<p>Hvis denne egenskab er aktiveret bruges tabsfri JPEG-operationer."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Komprimeringsalgoritme:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Her angives komprimeringsalgoritmen."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Effekter"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Effekter"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til billedbehandling med effekter\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Effektindstillinger"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effektype:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Adaptiv tærskel"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kul"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Find kanter"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relief"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodér"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Oliemaling"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Skygge"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarisér"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Spred"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Hvirvel"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Her angives effekttypen:"
+"<p><b>Adaptative tærskelværdi</b>: udfører lokal adaptativ tærskelværdi. "
+"Algoritmen udvælger en individuel tærskel for hvert billedpunkt, baseret på et "
+"spænd af intensitetsværdier i det lokale område. Dette medfører at der på et "
+"histogram over billedet som helhed, ikke findes store udsving (toppe)."
+"<p><b>Kul</b>: simulerer en kultegning."
+"<p><b>Find kanter</b>: finder kanter i et billedet."
+"<p><b>Relief</b>: laver et gråskalabillede med en 3D-effekt. Algoritmen bruger "
+"en Gaussiansk operator af en given radius og standardafvigelse."
+"<p><b>Imploder</b>: imploderer billedpunkter omkring et centrum"
+"<p><b>Oliemaling</b>: simulerer et oliemaleri."
+"<p><b>Skygge</b>: belyser billedet så der skabes en 3D-skyggeeffekt."
+"<p><b>Solariser</b>: negerer alle billedpunkter over en tærskelværdi. "
+"Algoritmen laver solariseringseffekt som når en fotografisk film belyses under "
+"fremkaldelsesprocessen."
+"<p><b>Spred</b>: hvert billedpunkt i en samling af punkter, forskydes defineret "
+"af en radiusparameter."
+"<p><b>Hvirvel</b>: hvirvler billedpunkter omkring et centrum i billedet."
+"<p><b>Bølge</b>: laver en bølgeeffekt i billedet ved at forskyde billedpunkter "
+"vertikalt langs en sinuskurve."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Effektindstillinger"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Her angives værdien der repræsenterer bredden af det lokale område."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer højden af det lokale område."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Udgangspunkt:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer den gennemsnitlige forskydning."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Her angives værdien der repræsenterer radius af det billedpunktsområdet."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Afvigelse:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer standardafvigelsen af Gaussian, målt "
+"i billedpunkter."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer radius af billedpunktsområdet. "
+"Angiver du en værdi på 0 finder algoritmen selv en passende radius."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer radius af lokalområdet. For at få et "
+"fornuftigt resultat skal radius være større end afvigelsen. Brug en radius på 0 "
+"og algoritmen finder selv en passende radius."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer omfanget af implosionen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer radius af det cirkulære lokalområde. "
+"Hvert billedpunkt erstattes med den mest forekommende farve i et cirkulært "
+"område defineret af radius."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer lyskilderetningens azimut . Azimut "
+"måles i grader fra x-aksen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Ophøjning:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer ophøjningen af lyskildens retning. "
+"Ophøjningen måles i billedpunkter over z-aksen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer den procentvise tærskelværdi af "
+"solariseringsintensiteten."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p> Her angives en værdi der repræsenterer det tilfældige billedpunkt i "
+"lokalområdet."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Grader:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi der repræsenterer hvirveleffektens styrke. Der opnås en "
+"mere dramatisk effekt jo større værdien går fra 1 til 360 grader."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer amplituden af en sinus."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Længde:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Her angives en værdi der repræsenterer sinuskurvens bølgelængde."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Billedfiltrering"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Indstillinger for billedfiltrering"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til filtrering af billeder\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Indstillinger for filtrering"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Tilføj støj"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Antialiasér"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Dæmp"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Pletfjerning"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Forbedr"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Median"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reducér støj"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Forøg skarphed"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Formindsk skarphed"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Her angives filtertypen:"
+"<p><b>Støj</b>: tilføjer støj til billedet."
+"<p><b>Antialiasér</b>: fjerne billedpunktsaliasering."
+"<p><b>Dæmp</b>: dæmper billede med en Gaussiansk operator."
+"<p><b>Pletfjerning</b>: fjerne pletter fra billedet mens kanter bevares."
+"<p><b>Forbedr</b>: digitalt filter der forbedrer et støjfyldt billede."
+"<p><b>Median</b>: tilføjer et medianfilter til billedet."
+"<p><b>Støjreduktion</b>: reducerer støj i billedet. "
+"<p><b>Forør skarphed</b>: forøger billedets skarphed med en Gaussiansk "
+"operator."
+"<p><b>Formindsk skarphed</b>: gør billedet uskarpt med en "
+"uskarphedsmaskeoperator."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiansk"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Ens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Mangfoldig"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplace"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtreringsindstillinger"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Støjalgoritme:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Her angives algoritmen der skal tilføje tilfældig støj til billederne."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives radius af Gaussianen i billedpunkter. Centrumpunktet medregnes "
+"ikke. For fornuftige resultater skal radius være større end afvigelsen. Bruges "
+"en radius på 0 vælger dæmpefilteret selv en passende værdi."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Her angives standardafvigelsen i Gaussianen, målt i billedpunkter."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives medianradius i lokalområdet af billedpunkter. Algoritmen "
+"benytter et digitalt filter der forbedrer kvaliteten af et støjfyldt billede. "
+"Hvert billedpunkt erstattes med medianen af en samling nabobilledpunkter "
+"defineret af radius."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en værdi for radius. Algoritmen udglatter konturer i et billede "
+"samtidig med at kanter stadig bevares. Den fungerer ved at erstatte hvert "
+"billedpunkt med det nabobilledpunkt der værdimæssigt ligger tættest på. En nabo "
+"er defineret af radius. Bruges en radius på 0 finder algoritmen selv en "
+"passende værdi."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Her angives radius af Gaussianen, målt i billedpunkter, foruden "
+"centrumpunktet. For fornuftige resultater, skal radius være større end "
+"afvigelsen. Bruges en radius på 0 bruges automatisk en passende værdi."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Her angives værdien for skarphedsafvigelsen i billedpunkter."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p> Her angives en værdi for radius af Gaussianen, i billedpunkter, foruden "
+"centrumpunktet. Algoritmen benytter en Gaussiansk operator med den givne radius "
+"og standardafvigelsen. For fornuftige resultater, skal radius være større end "
+"sigma. Bruges en radius på 0 finder algoritmen selv en passende værdi."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Her angives en værdi i billedpunkter. Afvigelsen på Gaussianen."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Procent:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Her vælges procentforskellen mellem originalen og det udviskede billede, der "
+"tilføjes til originalen."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Tærskel:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p> Her angives uskarphedstærskelværdien i billedpunkter, er nødvendig for at "
+"anvende forskellen."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Procesfremgang (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Gruppekørsel"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En grænseflade til forhåndsvisning af \"Gruppekørsel\"-KIPI-plugin.Dette plugin "
+"benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Håndbøger til KIPI plugin"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Zoomfaktor"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Zoomfaktorværdien i procent."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Træk i håndtaget for at ændre zoomfaktor."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Originalbillede"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p> Dette er forhåndsvisningen af billedet før filtreringen. Du kan bruge "
+"musehjulet til at ændre zoomfaktor. Hold museknappen nede og flyt evt. "
+"billedet."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Målbillede"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p> Dette er forhåndsvisningen af billedet efter filtreringen. Du kan bruge "
+"musehjulet til at ændre zoomfaktor. Hold museknappen inde og flyt evt. "
+"billedet."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Opretter\n"
+"forhånds-\n"
+"visning..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Kan ikke\n"
+"oprette\n"
+"forhånds-\n"
+"visning!"
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Kopier til klippe&bord"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Indstillinger for gruppekørsel"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En grænseflade der vise uddata fra \"Gruppekørsel\"-KIPI-plugin.\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Indramning..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Farvelægning..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Konvertering..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Billedeffekter..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrering..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Omdøbning..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Rekomprimering..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Størrelsesændring..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Vælg et album eller en markering af billeder."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "Billedomdøbbasis"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Skabelon til at omdøbe filer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Startværdi for sekvensnummer:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Præfixstreng:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Tilføj oprindeligt filnavn"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Tilføj dato"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datoformat:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Omvendt liste"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Sortér liste"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flyt &ned"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flyt &op"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Rekomprimering"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Rekomprimering"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til rekomprimering af billeder\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Indstillinger for rekomprimering"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "filformat ikke understøttet."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Indstillinger for rekomprimering"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG-filformat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Komprimeringsniveau af JPEG-filer:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Hvis denne egenskab er aktiveret sker alle JPEG-operationer med tabsfri "
+"komprimering."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG-filformat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Komprimeringsniveau af PNG-filer:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF-filformat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Her angives TIFF-komprimeringsalgoritmen:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA-filformat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Her angives TIFF-komprimeringsalgoritmen:<p>"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Billedomdøbning"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Et KIPI plugin til billedomdøbning"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Sortér efter navn"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Sortér efter størrelse"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Sortér efter dato"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Omdøb fil"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Oversprunget"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Indstillinger for størrelsesændring"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Størrelsesændring af billeder"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til størrelsesændring af billeder\n"
+"Dette plugin benytter \"convert\"-programmet fra \"ImageMagick\"-pakken."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Indstillinger for størrelsesændring"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proportional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proportional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Ikke-proportional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Forbered til udskrift"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Her angives typen for størrelsesændringen."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<b>Proportional (1 dim.)</b> : standard automatisk størrelsesændring i en "
+"dimension. Billedets bredde eller højde vælges automatisk, afhængigt af "
+"billedets orientering. Højde/breddeforholdet bevares."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<b>Proportional (2 dim.)</b> : standard automatisk størrelsesændring i en "
+"dimension. Højde/breddeforholdet bevares. Er nyttig hvis f.eks. billedet skal "
+"ændres til skærmopløsningens størrelse."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<b><b>Nonproportional</b>: nonproportional størrelsesændring i to dimensioner. "
+"Højde/breddeforholdet bevares ikke."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Forbered til udskrift</b> : forbered billedet til fotoprint. "
+"Udskriftsopløsningen og papirstørrelsen kan indstilles. Billedet tilpasses de "
+"valgte dimensioner, inklusive baggrunds- og marginstørrelse og baggrundsfarve."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Indstillinger for størrelsesændring"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Indstillinger for størrelsesændring"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Ny størrelse (i billedpunkter):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>Den nye billedstørrelse i billedpunkter."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Billedkvalitet (procent):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Kvaliteten af JPEG-billeder."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Filternavn:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Box"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cubic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Point"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Her angives filternavnet til størrelsesændringsprocessen. Dette filter "
+"benyttes som en kernefoldningsproces. Standardfilteret er 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"NB: Billedstørrelsen ændres til denne\n"
+"størrelse. Bredden eller højden af billederne\n"
+"vælges automatisk, afhængigt af billedernes\n"
+"orientering. Billedernes højde/bredde-forhold\n"
+"bevares."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Størrelsesopsætning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Bredde ( i billedpunkter):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>Billedets nye bredde i billedpunkter."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Højde (i billedpunkter):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>Billedets nye højde i billedpunkter."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Farvelægningsindstillinger"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Her vælges baggrundsfarven der skal bruges når billedernes størrelse "
+"tilpasses."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Rammestørrelse (i billedpunkter):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>Størrelsen af rammen omkring billedet i billedpunkter."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Ny bredde (i billedpunkter):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Ny højde (i billedpunkter):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Tilpas indstillinger"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Hvis denne egenskab er aktiveret, kan alle udskriftsindstillingerne "
+"tilpasses."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Standardindstillinger for udskrift"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Papirstørrelse (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Standardstørrelse for fotopapiret (cm)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Printopløsning (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>Standard udskriftsopløsning i dpi"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Tilpassede indstillinger til udskrift"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Papirbredde (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Den tilpassede bredde af fotopapiret målt i cm."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Papirhøjde (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Den tilpassede højde af fotopapiret målt i cm."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>Den tilpassede udskriftsopløsning i dpi."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Marginstørrelse (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Marginstørrelse omkring billedet målt i mm."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Du skal angive en højde større end den tilpassede bredde. Fotopapiret skal være "
+"orienteret vandret."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for indramning"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog til farveforbedring"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog til billedkonvertering"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for effekter"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for billedfiltrering"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for rekomprimering af billeder"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for billedomdøbning"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for størrelsesændring af billeder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke starte 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken.\n"
+#~ "Undersøg din installation."
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Ny..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
+#~ msgstr "<p>Med denne knap kan du oprette en ny mappe."
+
+#~ msgid "Format datetime string"
+#~ msgstr "Formatér dato- og tidsstreng"
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Filrækkefølge"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "Efter filnavn"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "Efter filstørrelse"
+
+#~ msgid "By File Date"
+#~ msgstr "Efter fildato"
+
+#~ msgid "Rename Image File Options"
+#~ msgstr "Indstillinger for billedomdøbning"
+
+#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
+#~ msgstr "Skabelon til billedomdøbning"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
+#~ msgstr "<p>Her angives præfix for nummereringsstrengen."
+
+#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
+#~ msgstr "Startværd for nummerering:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
+#~ msgstr "<p>Her angives den første nummereringsværdi (1 til 100000)."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver det oprindelige filnavn tilføjet til det nye filnavn."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver datoen for sidste redigering af billedet tilføjet det nye navn, i formatet: (DDMMYYYY)."
+
+#~ msgid "Add file size"
+#~ msgstr "Tilføj filstørrelse"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver filstørrelsen tilføjet det nye navn."
+
+#~ msgid "Sort original list:"
+#~ msgstr "Sortér oprindelig liste:"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Efter redigeringsdato"
+
+#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
+#~ msgstr "<p>Her angives sorteringsmetoden for den oprindelige filliste."
+
+#~ msgid "Reverse order"
+#~ msgstr "Omvendt rækkefølge"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
+#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, sorteres den oprindelige liste i omvendt rækkefølge."
+
+#~ msgid "Files' Dates"
+#~ msgstr "Filers dato"
+
+#~ msgid "Change date of image files"
+#~ msgstr "Ændr datoen i billedfiler"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
+#~ msgstr "<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, kan datoen på billedfilen ændres."
+
+#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
+#~ msgstr "<p>Her kan du angive billedets tidsstempel."
+
+#~ msgid "Always OverWrite"
+#~ msgstr "Overskriv altid"
diff --git a/po/da/kipiplugin_calendar.po b/po/da/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..f2f126e
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Danish translation of kipiplugin_calendar
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:10-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Vælg kalenderfilen 'Officielle helligdage'"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Vælg kalenderfilen 'Familiens fridage'"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Opret kalender"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Vælg år"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Vælg billeder"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Venstreklik på måneder for at vælge billeder. Højreklik for at\n"
+"rydde en måned. Du kan også trække og slippe billeder hen på månederne"
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Billedposition"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Tegn linjer i kalender"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Billede til tekst-forhold:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Opret skabelon til kalender"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Vælg begivenheder at vise i kalenderen"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Vælg år og billeder"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Nuværende side"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Alle sider"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskriver"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "En KIPI plugin til kalenderfremstilling"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Tidligere forfatter og vedligeholder"
+
+#: calwizard.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Kalenderhåndbog"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Bemærk at du er ved at lave en kalender for"
+"<br>dette år eller et år i fortiden."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Du kan se at KJobViewer allerede er startet. Efter pluginnet har forberedt "
+"kalendern sendes den til PDF-printeren. I KJobViewer kan du se fremgangen af "
+"den del af at generere kalenderen udføres."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Klik på næste for at udskrive "
+"<br>"
+"<br>Følgende måneder vil blive udskrevet for året %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Ingen gyldige billeder er valgt til månederne"
+"<br>Klik på tilbage for at vælge billeder"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Udskrivning annulleret"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Udskrivning fuldført"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Udskriver kalenderside for %1 af %2"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Opret kalender..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Vælg en valgfri kalenderfil med generelle helligdage"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Du kan downloade en kalender for dit land fra http://www.icalshare.com/ eller "
+"andre steder.\n"
+"Den er helt valgfri. Alle begivenheder fra kalenderen vises med rødt."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr "Vælg en valgfri kalenderfil med \"familiens frigdage\""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Du kan oprette en sådan kalender med Korganizer eller et hvilket som helst "
+"andet kalenderprogram.\n"
+"Den er helt valgfri. Alle begivenheder fra kalenderen vises med grønt."
diff --git a/po/da/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/da/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..f6c731b
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,609 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to dansk
+# Danish translation of kipiplugin_cdarchiving
+# Copyright (C)
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-13 22:40+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
+"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen, Keld Simonsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "KIPI albumarkivering"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "CD-albummer"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "KIPI Album CD-arkivering"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "K3b-CD og DVD-brændeprogram"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "KIPI CD-arkiveringsplugin"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Kan ikke starte K3b-programmet : fork fejlede."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b er færdig, sletter midlertidig mappe...."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Kan ikke slette midlertidig mappe '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Kan ikke slette mappe '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Kunne ikke åbne fil '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%1' i '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Albumliste"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Album"
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Samling:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Samling:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Dato:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Billeder:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " billeder"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "Gyldig HTML-4.01."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Albumarkiv oprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Albumliste:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Albumindeks"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Billedgalleri oprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Opretter projektoverskrift..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "Dvd (4.7GB)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Tilføjer album '%1' til projekt..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Indstil Arkiv til CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Opret CD/DVD-arkiv"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "CD/DVD-arkivering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"En KIPI CD/DVD-albumarkiveringsplugin.\n"
+"Dette plugin benytter k3b CD/DVD-brændesoftware, der\n"
+" kan findes på http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragyder"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Rettelser til billednavigeringstilstand"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Fejlrettelse"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Albummarkering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Målmedieoplysninger"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Oplysninger om arkiveringsmediet."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Vælg formatet på arkiveringsmediet."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "HTML-grænseflade"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "HTML-grænsefladens udseende"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Opret CD-HTML-grænseflade"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Denne indstilling tilføjer en HTML-brugergrænseflade til at fremvise "
+"CD-arkivets indhold."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Tilføj \"autorun\"funktionalitet"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Med denne indstilling vil CD-arkivet benytte MS-Windows(tm) autorun "
+"funktionalitet."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Arkivtitel:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Albumarkivering"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Her skrives titlen på arkivet."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "B&illeder pr. række:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr "<p>Angiv antallet af billeder i hver række. En god værdi er '4'."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Miniaturestørrelse:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>Den nye miniaturestørrelse angivet i billedpunkter"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Vælg filformat for miniaturer.<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug "
+"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes "
+"billedinformation. "
+"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format "
+"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en "
+"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse "
+"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, "
+"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med "
+"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation "
+"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Miniaturefilformat:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Vælg skrifttypen der skal bruges til siderne."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Skrift&typenavn:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Vælg skrifttypestørrelsen der skal bruges på siderne."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Skrifttypestørre&lse:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Vælg forgrundsfarven der skal bruges på siderne."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Forgrundsfarve:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Vælg baggrundsfarven der skal bruges på siderne."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Vælg billedrammestørrelsen i billedpunkter."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "B&illedrammestørrelse"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Vælg billedrammens farve."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Billed&rammefarve:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Bindbeskrivelse"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Mediebindbeskrivelse"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Bindnavn:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "CD-album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på bindet (maksimalt 32 tegn)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Bindsætnavn:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Album CD-arkiv"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Her skal du skrive navnet på det overordnede bind (maksimalt 32 tegn)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "System:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Her skal du skrive navnet på det brændbare medie (maksimalt 32 tegn)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på brændeprogrammet (maksimalt 128 tegn)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Udgiver:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Her skal du skrive navnet på udgiveren af mediet(maksimalt 128 tegn)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Forbereder:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "KIPI CD-arkiveringsplugin"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Her skal du skrive navnet på medieforberederen (maksimalt 128 tegn)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Mediebrænding"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Opsætning af CD/DVD-brænding"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "&Sti til kørbar K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>Stien til det kørbare k3b program."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Programparametre:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Indtast parametre som skal bruges når brændeprogrammet startes. Nyere "
+"udgaver af K3b kan behøve --nofork, mens ældre versioner måske ikke behøver "
+"det (maksimalt 128 tegn)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Avancerede brændeindstillinger"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "On the fly-medieskrivning"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Brug denne indstilling for at skrive til mediet \"on the fly\". "
+"Skrivemetoden anvender ikke noget filaftryk."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Kontrollér medie"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Denne indstilling undersøger mediet efter en skrivning. Kræver K3b udgivelse "
+">= 0.10.0"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Start skriveprocessen automatisk"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Denne indstilling starter automatisk skriveprocessen når K3b er startet."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Total størrelse: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Du skal vælge mindst et album for at arkivere."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "K3b kørbar sti er ugyldig. Tjek din installation."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr "Det markerede er for stort til mediet. Ændr din albummarkering."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Arkivér til CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Arkivér til CD/DVD"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Initialiserer..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Opretter HTML-grænseflade..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Opretter HTML sider til album '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "Opretter autorun grænseflade..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Opretter miniature for '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "Opretter K3b projekt..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "HTML-hovedgrænsefladeoprettelse udført."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "HTML-sideoprettelse for album '%1' udført."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Opretter miniature for '%1' udført."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Autorun grænsefladeoprettelse udført."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "K3b projektoprettelse udført."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Oprettelse af miniature for '%1' mislykkedes."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Oprettelse af HTMLgrænseflade mislykkedes: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Oprettelse af HTML-sider til album '%1' mislykkedes."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "K3b projektoprettelse mislykkedes."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "Starter K3b program..."
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog til CD/DVD-arkivering"
diff --git a/po/da/kipiplugin_findimages.po b/po/da/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..bb641b8
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# Danish translation of kipiplugin_findimages
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:52-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Lausen,Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Find dubletter"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"En KIPI plugin til at finde dubletter\n"
+"Baseret på Showimg-algoritmen."
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Find dubletter-algoritme"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Originalfiler"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>Forhåndsvisning af filer med dubletter."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Denne liste indeholder alle filer med mange dubletter."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Dubletter"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>Forhåndsvisning af dubletter."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Denne liste indeholder alle dubletter."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Identisk med"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"1 originalbillede med dubletter er blevet fundet\n"
+"%n originalbilleder med dubletter er blevet fundet"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan ikke fjerne dublet:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan ikke fjerne originalfilen:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Billedstørrelse: %1x%2 billedpunkter"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Filstørrelse: 1 byte\n"
+"Filstørrelse: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Ændret: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Kommentarer: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Kommentarer: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Albummarkering"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Metode & cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Find dubletter, metode- & cacheindstillinger"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Metode"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Søgemetode:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Tæt på"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Hurtig"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Her angives søgemetoden til at finde dubletter i albumdatabasen."
+"<p><b>Tæt på</b> : algoritmen beregner en tilnærmet forskel mellem billederne. "
+"Denne metode er langsommere men mere grundig. Du kan definere en tærskel med "
+"\"Approksimeret tærskelværdi\"-parameteren."
+"<p><b>Hurtig</b>: algoritmen sammenligner filerne bit for bit, så der opnås "
+"hurtig gennemløbning. Denne metode er hurtig, men ikke særlig grundig."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Approksimeret tærskel:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Her angives en approksimeret tærskelværdi i procent,til tæt på-metoden.. "
+"Denne værdi bruges af algoritmen til at skelne mellem to ens "
+"billeder.Standardværdien er 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Cachevedligeholdelse"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"Processen Find dubletter bruger en cache-mappe til at lagre et fingeraftryk af "
+"billederne\n"
+"for at optimere analysen billeder i albummerne."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "&Opdatér cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Opdaterer cachedata for de markerede albummer."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Tøm cache (i de markerede albummer)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Tømmer cachen for de markerede albummer."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "&Tøm al cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Tømmer cache for alle albummer."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Du skal markere mindst et album for at kunne opdatere cache."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Du skal markere mindst et album for at tømme cache."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Du skal markere mindst et album for at kunne finde dubletter."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Ingen dubletter fundet"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "Cache for de markerede albummer tømt."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Kan ikke tømme cache for de markerede albummer!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Al cache tømt!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Kan ikke tømme cache!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Opdaterer..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "Cache opdateret!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Opdaterer:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Find dubletter..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Sammenligning af '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Præcis sammenligning af '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Opretter fingeraftryk for '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Hurtig fortolkning af '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"Tjekker 1 billede...\n"
+"Tjekker %n billeder..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Kunne ikke oprette fingeraftryk for '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Fandt ingen ens billeder."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Kunne ikke finde identisk billede."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Kunne ikke tjekke billeder..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Ffingeraftryk oprettet for '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Hurtig fortolkning udført for '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Find lignende billeder udført for '%1'."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Find ens billeder udført for '%1'."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Billedtjek udført..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Viser resultater..."
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for find dubletter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
+#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Find Resultat af find dubletter - 1 dublet fundet\n"
+#~ "Resultat af find dubletter - %n dubletter fundet"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Forfatter og vedligeholder"
diff --git a/po/da/kipiplugin_flickrexport.po b/po/da/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..aea6c09
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Danish translation of kipiplugin_flickrexport
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:12-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Henter tingene"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Kontrollerer om tidligere symbol stadigvæk er gyldigt"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Følg instruktionerne i browser-vinduet og kom tilbage for at klikke på Ja hvis "
+"du kunne logge ind eller klik på Nej for at annullere eksporten."
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Flickr: Web-godkendelseskontrol"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Godkender brugeren på nettet"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Henter symbol fra serveren"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Intet foto angivet"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Generel overførselsfejl"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "Filstørrelsen var nul"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "Filtypen blev ikke genkendt"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "Brugeren overskred overførselsgrænse"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Ugyldig signatur"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Signatur mangler"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Indlogning mislykkedes/ugyldigt godkendelsessymbol"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Fejlagtig API-nøgle"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Tjenesten for øjeblikket ikke tilgængelig"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Ugyldige ting"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "Formatet \"xxx\" ikke fundet"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "Metoden \"xxx\" ikke fundet"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Ugyldig SOAP-konvolut"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Ugyldigt XML-RPC metodekald"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "Metoden POST kræves nu for alle sættere"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Fejl opstod: %1\n"
+"Det går ikke at gå videre."
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "skriv"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "læs"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "slet"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Dit godkendelsessymbol er ugyldigt. Vil du hente et nyt symbol for at "
+"fortsætte?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Mislykkedes at hente liste med fotosæt"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Kunne ikke overføre billede"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Mislykkedes at hente fotoinformation"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Brug programmærker?"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Brug programmærker?"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Overskriv standardopsætning"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Offentlig?"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Ændr størrelse før overførsel"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Maksimal størrelse:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Billedkvalitet (højere er bedre):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "User Name: "
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Log ind med en anden konto"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Eksportér til Flickr..."
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Starte overførsel"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Eksport til Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Et KIPI-plugin til at eksportere billedsamlingen til web-tjenesten Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "Overfører fil %1 "
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at overføre foto til Flickr. %1\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Eksportér til Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Nyt sæt foto"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Opret nyt sæt foto</h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titel (valgfri):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Navn (valgfri):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Overskrift (valgfri):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Overfør billeder som for øjeblikket er markerede"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "&Tilføj billeder"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Eksportér til Flickr</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Mærker:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Familie?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Venner?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Brugerinformation"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Vælg billeder til overførsel"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "Overførsel til Flickr"
+
+#~ msgid "Flickr Export Handbook"
+#~ msgstr "Håndbogen Eksportér til Flickr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
+#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
+#~ "[Upload requires write permissions]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er for øjeblikket logget på med brugernavnet \"%1\" og rettighederne \"%2\".\n"
+#~ "Klik Ja for at fortsætte eller Nej for at ændre brugernavn ELLER rettigheder.\n"
+#~ "(Overførsel kræver skriverettigheder)"
diff --git a/po/da/kipiplugin_galleryexport.po b/po/da/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..a790b70
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Danish translation of kipiplugin_galleryexport
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006.
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 07:47-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Gallerinavn"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Brug &galleri 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Fjerngallerier"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nyt fjerngalleri"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Intet galleri er valgt."
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Redigér fjerngalleri"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne dette galleri? Alle "
+"synkroniseringsindstillinger vil gå tabte. Du kan ikke fortryde denne handling."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Fjern fjerngalleri"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "Galleri-URL sandsynligvis forkert"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord angivet"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Ugyldigt svar modtaget fra fjerngalleri"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Kunne ikke lave liste over albummer"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Kunne ikke lave liste over billeder"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Kunne ikke oprette nyt album"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Kunne ikke overføre billede"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Albummer"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Overskriv standardopsætning"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr ""
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr ""
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Ændr størrelse før overførsel"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Maksimal størrelse:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Gallerieksport</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nyt album"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Tilføj billeder"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Gallerieksport"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr "Et KIPI-plugin til at eksportere billedsamlingen til en galleriserver."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Kunne ikke logge på fjerngalleri. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vil du forsøge igen?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Beklager, disse tegn tillades ikke i albumnavnet: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Overfører fil %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Kunne ikke overføre fil til fjerngalleri. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Synkronisér med fjerngalleri..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Fjerngallerier..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MinDialog"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Indtast nyt albumnavn</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titel (valgfri):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Navn (valgfri):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Overskrift (valgfri):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nyt galleri"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Gallerieksport-håndbog"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#~ msgid "Login Into Remote Gallery"
+#~ msgstr "Log på fjerngalleri"
diff --git a/po/da/kipiplugin_gpssync.po b/po/da/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..a03ca40
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,787 @@
+# Danish translation of kipiplugin_gpssync
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:22-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Redigér geografiske koordinater"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Brug kortet til højre for at vælge stedet hvor billedet er taget. Klik med "
+"højre museknap på kortet for at få GPS-koordinaterne."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Højde:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breddegrad:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Længdegrad:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Lokalisér geografisk"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "GPS-synkronisering"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr "Et plugin for at synkronisere billedmetadata med en GPS-enhed"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Håndbog GPS-synkronisering"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "Højdeværdien er ikke rigtig."
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Redigér geografiske koordinater"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "Breddeværdien er ikke rigtig."
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "Længdeværdien er ikke rigtig."
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Interpoleret"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Fundet"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "Slettet"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Lokalisér geografisk"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Korrelér"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Redigér GPS-koordinater for markerede billeder i listen manuelt."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Fjern GPS-koordinater for markerede billeder i listen."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breddegrad"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Længdegrad"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Højde"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Indlæs GPX-fil..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Nuværende GPX-fil:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Ingen GPX-fil"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Maksimalt tidsgab:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Indstiller den maksimale forskel i sekunder mellem GPS-punktets og billedets "
+"tid som skal passe sammen. Hvis tidsforskellen overstiger indstillingen udføres "
+"ingen sammenpasning."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Tidszone:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Indstiller kameraers tidszone da billederne blev taget, så billedernes "
+"tidsstempel kan konverteres til GMT for at passe sammen med GPS-tiden."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolér"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Aktivér dette for at interpolere GPS-punkter som ikke rigtigt passer sammen "
+"med GPX-datafilen."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Forskel i minutter:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Indstiller maksimal tidsafstand i minutter (maks 240) for at interpolere "
+"punkter fra en GPX-fil til billedernes tidsinformation."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr "Et plugin for at synkronisere billedmetadata med en GPS-enhed"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|GPS-udskiftningsformat"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Vælg GPX-fil at indlæse"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "Kan ikke tolke GPX-filen %1."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "GPX-filen %1 har ikke et dato- og tidsspor at bruge."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Tolkede punkter: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
+"%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr "Kan ikke finde billeder at korrelere med GPX-filens data."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"GPS-data for 1 billede er opdateret i listen ved brug af GPX-datafilen.\n"
+"GPS-data for %n billeder er opdateret i listen ved brug af GPX-datafilen."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Klik på knappen Anvend for at opdatere billedernes metadata."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr "Markér billeder i listen for at redigere GPS-koordinater manuelt."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr "Markér billeder i listen for at fjerne GPS-koordinater."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "Opretter KML-fil..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "Kunne ikke oprette '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Kunne ikke læse billedet '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Formatet for billedet '%1' er ukendt"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af billedet '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kunne ikke gemme billedet '%1' som '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Opretter pladsmarkør '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kunne ikke gemme ikon for billedet '%1' i '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "Ingen GPX-fil valgt."
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Spor"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "Ingen positionsinformation for '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"Mangler positionsdata for 1 billede\n"
+"Mangler positionsdata for %n billeder"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Flyt til endelig mappe"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "KML-eksport"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Resultatindstillinger"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Resultattype"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "&Lokal- eller web-sted ved brug af GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Web-sted brugt af GoogleMap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Når GoogleMap bruges, skal alle billeder have fuldstændig URL, ikoner gøres "
+"firkantede og når et spor tegnes, eksporteres kun sporets linje"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Billedets højde"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "lås til jorden"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "i forhold til jorden"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "absolut"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Angiver hvordan billeder vises<dl><dt>lås til jorden (standard)</dt><dd>"
+"Angiver at en angiven højde skal ignoreres</dd><dt>i forhold til jorden</dt><dd>"
+"Indstiller elementets højde relativt til den virkelige højde for et bestemt "
+"sted.</dd><dt>absolut</dt><dd>Indstiller koordinatens højde i forhold til "
+"havniveauer, uafhængig af den virkelige højde af terrænet under elementet.</dd>"
+"</dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Målmappe"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Vælg en mappe hvor kml-filen og billederne skal gemmes"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "ResultatURL"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Størrelser"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Billedstørrelse"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "GPX-spor"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Tegn GPX-spor"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "GPX-fil"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Tidszone"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Indstiller kameraets tidszone da billederne blev taget, så GPS-tiden kan "
+"konverteres til at passe sammen med den lokale tid."
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Sporbredde"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Sporfarve"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Ugennemsigtighed:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Sporhøjde"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Angiver hvordan punkter vises<dl><dt>lås til jorden (standard)</dt><dd>"
+"Angiver at en angiven højde skal ignoreres</dd><dt>i forhold til jorden</dt><dd>"
+"Indstiller elementets højde relativt til den virkelige højde for et bestemt "
+"sted.</dd><dt>absolut</dt><dd>Indstiller koordinatens højde i forhold til "
+"havniveauet, uafhængig af den virkelige højde af terrænet under elementet.</dd>"
+"</dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Et KIPI-plugin for KML-eksport"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Punkter"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Korrelator..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Redigér koordinater..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Fjern koordinater..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "KML-eksport..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kunne ikke finde den kørbare fil gpsbabel:"
+"<br> Dette program kræves af dette plugin for at kunne håndtere afkodning af "
+"GPS-datafiler. Installér gpsbabel som en pakke fra din distribution eller <a "
+"href=\"%1\">hent kildekoden</a>.</p>"
+"<p>Bemærk: i det mindste version %2 af gpsbabel kræves af dette plugin.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den kørbare fil gpsbabel er ikke opdateret:"
+"<br> Version %1 af gpsbabel blev fundet på computeren. Denne version er for "
+"gammel til at kunne køre rigtigt sammen med dette plugin. Opdatéra gpsbabel som "
+"en pakke fra din distribution eller <a href=\"%2\">hent kildekoden</a>.</p>"
+"<p>Bemærk: i det mindste version %3 af gpsbabel kræves af dette plugin.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "Kan ikke gemme geografiske koordinater til:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Geografiske koordinater vil blive fuldstændigt fjernet fra alle billeder som "
+"for øjeblikket er markerede.\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Fjern geografiske koordinater"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "Kan ikke fjerne geografiske koordinater fra:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KML-eksport"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#~ msgid "KMLExport Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog KML-eksport"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Dato taget"
+
+#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
+#~ msgstr "Korrelér GPX-fildata med alle billeder i listen."
+
+#~ msgid "Pictures Geolocalization"
+#~ msgstr "Lokalisér billeder geografisk"
+
+#~ msgid "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo will be matched."
+#~ msgstr "<p>Indstil maksimal afstand i sekunder fra et GPS-punkt som matcher et foto her."
+
+#~ msgid "Max. time distance:"
+#~ msgstr "Maksimal afstandstid:"
+
+#~ msgid "Geolocalization..."
+#~ msgstr "Lokalisér geografisk..."
+
+#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
+#~ msgstr "Synkronisér billedmetadata med en GPS-enhed"
+
+#~ msgid "GPS Sync..."
+#~ msgstr "GPS-synkronisering..."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "-4"
+#~ msgstr "-4"
+
+#~ msgid "-3"
+#~ msgstr "-3"
+
+#~ msgid "-2"
+#~ msgstr "-2"
+
+#~ msgid "-1"
+#~ msgstr "-1"
+
+#~ msgid "+1"
+#~ msgstr "+1"
+
+#~ msgid "+2"
+#~ msgstr "+2"
+
+#~ msgid "+3"
+#~ msgstr "+3"
+
+#~ msgid "+4"
+#~ msgstr "+4"
+
+#~ msgid "+5"
+#~ msgstr "+5"
+
+#~ msgid "+10"
+#~ msgstr "+10"
diff --git a/po/da/kipiplugin_htmlexport.po b/po/da/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..4fd6740
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,285 @@
+# Danish translation of kipiplugin_htmlexport
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:23-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Kunne ikke finde tema i '%1'"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "Kopierer tema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Kunne ikke kopiere tema"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1' til skrivning"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Kunne ikke gemme billedet til filen '%1'"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Kunne ikke læse billedet '%1'"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Formatet for billedet '%1' er ukendt"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af billedet '%1'"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kunne ikke gemme billedet '%1' som '%2'"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Kunne ikke gemme miniaturebillede for billedet '%1' som '%2'"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Kunne ikke oprette gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "Opretter filer for \"%1\""
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Samlingsliste"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Originalbillede"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Gå opad"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "Opretter HTML-filer"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Kunne ikke indlæse XSL-filen '%1'"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Kunne ikke indlæse XML-filen '%1'"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Fejl ved behandling af XML-fil"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Kunne ikke åbne '%1' til skrivning"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1' i '%2'"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "HTML-galleri..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "Opretter galleri..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "Billedindstillingsside"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Helt billede"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Gem billede"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Maksimal størrelse:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Kvalitet:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Inkludér originalbilleder med fuld størrelse for download"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Brug originalbillede"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Resultatmappe:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Åbn i browser"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form 1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"På denne side kan du ændre visse temaparametre. Afhængig af temaet er "
+"forskellige parametre tilgængelige."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "HTML-eksport"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr "Et KIPI-plugin for at eksportere billedsamlinger til HTML-sider"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Samlingsudvalg"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Temaparametre"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Billedopsætning"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Uddata"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Forfatter: %1"
+
+#~ msgid "HTML Export Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for HTML-eksport"
+
+#~ msgid "Could not create '%1"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette '%1'"
+
+#~ msgid "Resize full images"
+#~ msgstr "Ændr størrelse på hele billeder"
+
+#~ msgid "Gallery Appearance"
+#~ msgstr "Galleriets udseende"
diff --git a/po/da/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/da/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..00b23db
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,690 @@
+# Danish translation of kipiplugin_imagesgallery
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:43-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "KIPI Billedgalleri"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"Målmappen\n"
+"'%1'\n"
+"eksisterer i forvejen. Vil du overskrive den? (alle filer i mappen vil gå "
+"tabt.)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Kan ikke fjerne mappe '%1'."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1' i '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Albumliste"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Billedgalleri for album %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Kommentar:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Samling:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Dato:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Billeder:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Undermapper:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"1 billede\n"
+"%n billeder"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "Gyldig HTML 4.01"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Billedgalleri oprettet med <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Albumliste:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%1' i '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Albumindeks"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Albumliste"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Næste"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'mozilla'-webbrowseren.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'netscape'-webbrowseren.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'opera'-webbrowseren.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'firefox'-browseren.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'galeon'-webbrowseren.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'amaya'-webbrowseren.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'quanta' webredigering.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte 'screem'-webredigering.\n"
+"Tjek din installation."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Opret billedgallerier"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Billedgalleri"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Et KIPI plugin til HTML-gallerier.\n"
+"Baseret på KimgalleryPlugin-implementeringen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Rettelsers til billedenavigeringstilstand"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Rettelser til HTML-implementeringen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementering af oprindelig HTML-generator"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Albummarkering"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Udseende"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Sideopsætning"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Forside&titel:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Billedgallerier"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Skriv titlen på den første HTML-side. (kun for gallerier med mere end et "
+"album)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "&Billeder pr. række:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Her angives antallet af billeder i hver række på siden. Værdien '4' "
+"anbefales."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Vis &filnavn"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p> Aktiverer du denne indstilling, bliver billedernes filnavne vist i "
+"galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Vis fil&størrelse"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver billedernes filstørrelse vist i "
+"galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Vis billedstørrelse"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Med denne indstilling aktiveret bliver billedstørrelsen vist i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Vis sidens &oprettelsestidspunkt"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver albummets oprettelsesdato vist i "
+"galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Opret side for hvert billede"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr ""
+"<p>Aktiveres denne indstilling oprettes der en HTML side for hvert enkelt "
+"billede."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Åbn billedgalleri i:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Vælg det program HTML-galleriet skal forhåndsvises eller redigeres med."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Angiv skrifttypen der skal bruges til siderne i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "&Skrifttypenavn:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Angiv skriftstørrelsen der skal bruges i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "S&krifttypestørrelse"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Her angives forgrundsfarven i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Forgrundsfarve:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Her angives baggrundsfarven i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Her angives billedernes rammestørrels i billedpunkter."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Rammestørre&lse:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Her angives billedernes rammefarve."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Farve på billed&ramme:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Fotoalbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Gem galleri som:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>Mappen hvori gallerierne bliver gemt."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Ændr billedstørrelse"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr "<p>Denne indstilling gendanner billedstørrelsen på de valgte billeder."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Målbilledets størrelse:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>Billedernes nye størrelse opgivet i billedpunkter"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Benyt en specifik billedkomprimering."
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Denne indstilling gør det muligt at komprimere alle billeder med en bestemt "
+"komprimeringsværdi."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Målbilledets komprimering:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>Målbilledernes komprimeringsværdi: <p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: meget høj komprimering"
+"<p><b>25</b>: høj komprimering"
+"<p><b>50</b>: mellem komprimering"
+"<p><b>75</b>: lav komprimering(standardværdi)"
+"<p><b>100</b>: ingen komprimering"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Vælg filformat for billederne.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug "
+"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes "
+"billedinformation. "
+"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format "
+"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en "
+"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse "
+"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, "
+"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med "
+"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation "
+"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Målbilledets filformat:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "&Ændr farvedybde:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr "<p>Her angives farvedybden på billederne i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Brug billedets &kommentarer"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Med denne indstilling bliver billedkommentarene brugt som undertekster til "
+"billederne."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Vis alb&umsamling"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver albumsamlingen vist i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Vis alb&umsamling"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver albumsamlingen vist i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Vis albummets oprettelses&dato"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, vises albummets oprettelsesdato i "
+"galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Vis &antallet af billeder i albummet"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p> Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver antallet af billeder i albummet "
+"vist i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturebilleder"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Miniaturestørrelse:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>Størrelsen på miniaturer angivet i billedpunkter"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Anvend en bestemt miniaturekomprimering"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, kan alle miniaturer komprimeres med en "
+"bestem komprimeringsværdi."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Miniaturekomprimering:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>Komprimeringsværdi for miniaturer:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Vælg filformat for miniaturer.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Miniaturefilformat:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr "<p>Her angives farvedybden til miniaturer i galleriet."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Du skal vælge mindst et album."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "Billedgallerimappe eksisterer ikke. Kontrollér den..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Billedgalleri..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Album HTML-eksport"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Initialiserer..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Opretter HTML-hovedgrænseglade..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Opretter HTML-sider til album '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Opretter HTML-side til billede '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Opretter miniature for '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "HTML-hovedgrænseflade udført."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "HTML-sideoprettelse for album '%1' udført."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Oprettelse af miniature for '%1' udført."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Kunne ikke oprette miniature for '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Kunne ikke oprette HTML-grænseflade: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Kunne ikke oprette HTML-side for album '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Kunne ikke oprette HTML-side for billede '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Starter browser."
+
+#~ msgid "Image Gallery Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for billedgalleri"
+
+#~ msgid "Show album commen&ts"
+#~ msgstr "Vis albumkommen&tarer"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Med denne indstilling aktiveret bliver albumkommentarene vist i galleriet."
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1'"
+
+#~ msgid "HTML Export..."
+#~ msgstr "HTML-eksport..."
diff --git a/po/da/kipiplugin_ipodexport.po b/po/da/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..ea3a8d8
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Danish translation of kipiplugin_ipodexport
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 06:40-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Kildealbum"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Albummer"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload-kø</h3>For at oprette en kø, <b>træk</b> billeder og <b>slip</b> "
+"dem her."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod-album</h3>Et album skal oprettes inden billeder kan overføres til en "
+"iPod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Opret et nyt fotoalbum på din iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "&Omdøb..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Fjern markerede fotoer eller albummer fra din iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Omdøb markeret fotoalbum på din iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Harddisk"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Tilføj billeder som skal sættes i kø til din iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Fjern markerede billeder fra listen."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Overførsel"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Overfør billeder til valgt iPod-album."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "Forhåndsvisning af markeret billede i listen."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Billedfiler"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Tilføj billeder"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Nyt iPod-fotoalbum"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Opret et nyt album."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Omdøb iPod-fotoalbum"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Ny albumtitel:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"Ingen iPod fotodatabase fundet på enheden som er monteret som %1. Skal et "
+"forsøg gøres på at initiere din iPod fotodatabase?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "Initiér iPod fotodatabase?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialisér"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>Ingen iPod detekteret</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>Denne iPod (%1) synes ikke at understøtte billeder.</b>"
+"</p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Angiv iPod-model"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detekteret på: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detekteret på</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Eksportér til iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "iPod-eksport"
diff --git a/po/da/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/da/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..9fd24ba
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Danish translation of kipiplugin_jpeglossless
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:23-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Fejl under åbning af inddatafil"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Fejl under åbning af uddatafil"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Kan ikke konvertere RAW-fil til gråskala"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Kan ikke opdatere kildebillede"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Fejl under åbning af uddatafil"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Kan ikke konvertere til gråskala: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Kan ikke rotere RAW-fil"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Ikke-standard vendehandling"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Kan ikke flippe: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Ikke-standard rotationsvinkel"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Kan ikke rotere: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Automatisk rotering/vending med EXIF-information"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotér"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Vend"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horisontalt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Vertikalt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Omdan til sort && hvid"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "horisontalt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "lodret"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Flip billeder %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "højre (med uret)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "venstre (mod uret)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "ved brug af EXIF's orienteringsmærke"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Rotér billeder %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er du sikker på du vil konvertere de markerede billeder til sort/hvid? Denne "
+"handling kan <b>ikke</b> fortrydes.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Konvertér billeder til sort-hvidt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Roterer billede \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Vender billede \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "Omdanner til sort/hvid \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Kunne ikke rotere billede"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Kunne ikke vende billede"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Kunne ikke omdanne billede til sort / hvid"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Rotér billede fuldstændigt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Flip billede fuldstændigt"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Konvertering til sort & hvid færdig"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr ""
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr ""
+
+#: utils.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Kan ikke rotere RAW-fil"
+
+#: utils.cpp:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Kan ikke rotere: %1"
+
+#~ msgid "90 Degrees"
+#~ msgstr "90 grader"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 grader"
+
+#~ msgid "270 Degrees"
+#~ msgstr "270 grader"
+
+#~ msgid "to 90 degrees"
+#~ msgstr "til 90 grader"
+
+#~ msgid "to 180 degrees"
+#~ msgstr "til 180 grader"
+
+#~ msgid "to 270 degrees"
+#~ msgstr "til 270 grader"
+
+#~ msgid "The following error(s) occurred ..."
+#~ msgstr "Der skete følgende fejl ..."
diff --git a/po/da/kipiplugin_kameraklient.po b/po/da/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..1c29be0
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,365 @@
+# Danish translation of kipiplugin_kameraklient
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 18:00-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Kameramapper"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Kameravalg"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "Kameraklient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Et KIPI-plugin med grænseflade for digitalkameraer"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Oprindelig forfatter fra Digikam-projektet"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Overførsel af Digikams Gphoto2-grænsefladen til KIPI. Vedligeholder."
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Håndbogen Kameraklient"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Kamera-indstillinger"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Kameraer"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Porttype"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriel"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Portsti"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"kun for kameraer\n"
+"med seriel port"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Overfør"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Hent ned til: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "Æ&ndr"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Markér alle billeder fra kameraet."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Markér intet"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Afmarkér alle billeder fra kameraet."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Invertér markering"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Invertér markeringen."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Markér nye punkter"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Markér alt som ikke tidligere er hentet."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Der er intet indstillet kamera."
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "Mappen '%1' findes ikke."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Billederne er ved at blive slettet.\n"
+"Er du sikker?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"Kameramappen '%1' indeholder punktet '%2'.\n"
+"Indtast nyt navn."
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Kameraet ikke initieret"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Markér en mappe på kameraet at overføre til"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Desværre er mappen ikke skrivbar."
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Flere fejl opstod, og vises nedenfor:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"Kameramodel og port ikke rigtigt angivet.\n"
+"Kør venligst opsætning."
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at initiere kameraet.\n"
+"Sørg for at kameraet er rigtigt forbundet og slået til."
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at hente undermappenavn fra '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at hente billedinformation fra '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Mislykkedes at hente forhåndsvisning for '%1/%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Mislykkedes at hente '%1' fra '%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Mislykkedes at åbne '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Mislykkedes at slette '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Mislykkedes at overføre '%1'"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "MIME-type:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Læserettigheder:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Skriverettigheder:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Hentede:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitalkamera"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Filen eksisterer allerede"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "Filen '%1' eksisterer allerede."
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Skip"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Spring over alle"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Overskriv alt"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Indstilling af kameraer"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Et KIPI-plugin med grænseflade for digitalkamera"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-detektér"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Mislykkedes at lave automatisk detektering af kameraet.\n"
+"Forsøg igen eller forsøg med manuel indstilling."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Kamera allerede tilføjet: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Fandt kamera: "
+
+#~ msgid "Digital Camera interface"
+#~ msgstr "Digitalkameragrænseflade"
diff --git a/po/da/kipiplugin_metadataedit.po b/po/da/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..e3bd82e
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2970 @@
+# Danish translation of kipiplugin_metadataedit
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr ""
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Redigér metadata"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i <b>%1</b>"
+". Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Synkronisér EXIF kommentar"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
+"erstattet permanent.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Fjern kommentar som findes i %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Fjern JFIF-kommentarafsnit"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Fjern EXIF brugerkommentar"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
+"fjernet permanent.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Lysstyrke (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Forstærkningskontrol:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Lav forstærkning op"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Høj forstærkning op"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Lav forstærkning ned"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Høj forstærkning ned"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Blød"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Hård"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage billedet "
+"her."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Mætning:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv retningen af mætningsbehandlingen brugt af kameraet til at tage "
+"billedet her."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Skarphed:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet "
+"her."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Egen gengivelse:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Normal proces"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Egen proces"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Angiv brug af specialbehandling af billeddata her, såsom gengivelse "
+"indstillet til udskrift her."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Dokumentnavn (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt er "
+"begrænset til ASCII-tegn."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Billedbeskrivelse (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>Angiv billedets titel her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Kunstner (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Ophavsret (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv indehaveren af billedets ophavsret her. Dette felt er begrænset til "
+"ASCII-tegn."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Påskrift:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 "
+"kodning bruges til at gemme tekst."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare "
+"del af tegnsættet ASCII.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Oprettelse dato og tid"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Oprettelse delsekund"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Synkronisér IPTC oprettet dato"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Angiv dato og tid da billedet blev oprettet her. I denne standard er det "
+"dato og tid da filen blev ændret."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev oprettet her."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Originalens dato og tid"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Originalens delsekund"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et digitalt "
+"stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som opbevares."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da originalbilledets data blev "
+"oprettet her."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Digitaliseringsdato og -tid"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede "
+"for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt "
+"samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have samme "
+"indhold."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital "
+"data her."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Enhedens fremstiller (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage billedet "
+"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Enhedens model (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet "
+"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Enhedens type:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Filmskanner"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Skanner for tryksager"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Digital stillbilledkamera"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Vælg udstyrstypen for billed-input brugt af kameraet til at tage billedet "
+"her."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert "
+"beskrivelse af enhed, fremstiller eller model.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Eksponeringstid (sekunder):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Aktivér dette for at angive eksponeringstid for et billede, angivet i "
+"sekunder."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Ikke defineret"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelt"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Blænderprioritet"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Slutterprioritet"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Kreativt program"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Bevægelsesprogram"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Portrættilstand"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Landskabstilstand"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da "
+"billedet blev taget her."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Eksponeringstilstand:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Automatisk bracket"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da "
+"billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge af "
+"billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Eksponeringsbias (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv eksponeringsbias værdi i APEX-enheder brugt af kameraet til at tage "
+"billedet her."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Måletilstand"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Middelværdi"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Centreret vægtet middelværdi"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Flere punkter"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Flere segmenter"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Delvis"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Angiv målertilstanden brugt af kameraet til at indstille eksponeringen da "
+"billedet blev taget her."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Følsomhed (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr "<p>Angiv følsomheden i ISO for kameraet som billedet blev taget med."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Målemetode:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Farveområde med en kreds"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Farveområde med to kredse"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Farveområde med tre kredse"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Farveområde i sekvens"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Trilineær sensor"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Farvelineær i sekvens"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr "<p>Angiv billedsensortypen brugt af kameraet til at tage billedet her."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Sceneindfangningstype:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Natlig scene"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr "<p>Vælg typen af scene brugt af kameraet til at tage billedet her."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Motivets afstandstype:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Nærbillede"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Fjernbillede"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr "<p>Vælg afstandstype mellem motivet og billedudstyret."
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Påskrift"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Overskriftsinformation"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & tid"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dato og tid"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Linse"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Linseopsætning"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Indstillinger af indfangningsenhed"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Lys"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Information om lyskilde"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Justeringer"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Information om billedjusteringer"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Redigér EXIF-metadata"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(skrivebeskyttet)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Brændvidde (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv linsens brændvidde i millimeter brugt af kameraet til at tage "
+"billedet."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien 0 "
+"betyder at brændvidden er ukendt."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Digitalt zoomforhold:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage billedet "
+"her."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Linseåbning (f-nummer):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Maks linseåbning (f-nummer):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Vælg den mindste blænder for linsen som bruges af kameraet til at tage "
+"billedet."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Ingen blitz"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Udløst"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Udløst, intet tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Udløst, tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Ja, obligatorisk"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Ja, obligatorisk, intet tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Ja, obligatorisk, tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "Nej, obligatorisk"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "Nej, automatisk"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Ja, automatisk"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Ja, automatisk, intet tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Ja, automatisk, tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Ingen blitzfunktion"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Ja, røde øjne"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Ja, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Ja, røde øjne, tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Ja, automatisk, røde øjne"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Lyskilde:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Dagslys"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescerende"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Wolfram (glødelampelys)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Blitz"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Godt vejr"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Overskyet vejr"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Skygge"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Dagslys fluorescerende (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Dagslys hvidt fluorescerende (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Koldt hvidt fluorescerende (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Hvidt fluorescerende (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Standardlys A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Standardlys B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Standardlys C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "ISO studio wolfram"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Anden lyskilde"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr "<p>Angiv type af lyskilde brugt til at tage billedet."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Blitztilstand:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Angiv blitzprogramtilstanden brugt af kameraet til at tage billedet."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Blitzenergi (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. BCPS "
+"(Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når den "
+"fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den reelle "
+"styrke i en tidsperiode på et sekund."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Hvidbalance:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget her."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Overskriftsforfatter:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Overskrift:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv en sammenfatning af indholdet. Dette felt er begrænset til 256 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Særlige instruktioner:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Identificér indholdets motiv (maksimalt tre tegn):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv kategorien for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Kompletterende kategorier:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er begrænset "
+"til 32 ASCII-tegn."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ophavsret:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn."
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Byline:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Byline titel:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Medvirkende:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Kilde:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv den oprindelige ejer af indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er begrænset "
+"til 128 ASCII-tegn."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Oprettelsestidspunkt"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Angiv dato det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Angiv tid det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Udgivelsesdato"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Udgivelsestidspunkt"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Angiv tidligste beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Angiv tidligste beregnede tid til brug for det ophavsretslige indhold her."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Udløbsdato"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Udløbstid"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Angiv senest beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold her."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Angiv senest beregnede tid for brug af det ophavsretslige indhold her."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Digitaliseringsdato"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Digitaliseringstid"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Angiv dato den digitale repræsentation oprettedes her."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Angiv tid den digitale repræsentation oprettedes her."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Information om dato og tid"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Emner"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Emneinformationer"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Nøgleord"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Nøgleordsinformation"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Kategori-information"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Medvirkende"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Information om medvirkende"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Statusinformation"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Oprindelse"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Oprindelsesinformation"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Redigér IPTC-metadata"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Brug informationssøgningsord:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanien"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeriet"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikansk Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua og Barbuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenien"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Østrig"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbajdzjan"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hviderusland"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgien"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnien-Hercegovina"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Bouvetøen"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilien"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Det britiske territorium i Indiske Ocean"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Britiske jomfruøer"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarien"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodja"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroon"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kap Verde"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Caymanøerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Centralafrikanske Republik"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Juleøerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Kokosøerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Cook øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elfenbenskysten"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cypern"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tjekkiet"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmark"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikanske Republik"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypten"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ækvatorialguinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopien"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Færøerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Falklandsøerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Fiji"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "Frankrig"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Fransk Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Fransk Polynesien"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Fransk sydlige territorier"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgien"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Grækenland"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grønland"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadeloupe"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Heard og McDonald øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vatikanstaten"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatien"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungarn"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "Indien"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesien"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Korea"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Kirgizistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Laos"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letland"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Makedonien"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldiverne"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretanien"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Mikronesien"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongoliet"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Nederlandske Antiller"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Ny Caledonien"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "New Zeeland"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Norfolk øen"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Nordmaria øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Norge"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palæstinensisk territorium"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua New Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippinerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Pitcairn øen"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumænien"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Russiske federationen"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Sankta Helena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Kitts og Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "São Tomé og Príncipe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudiarabien"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Serbien og Montenegro"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakiet"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenien"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salomon øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Sydgeorgien og Syd sandwich øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Sverige"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Schweiz"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Den arabiske republik Syrien"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadzjikistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor-Leste"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Tokelau øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad og Tobago"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesien"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkiet"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks- og Caicos øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Amerikanske Jomfru øer"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraine"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Forenede Arabiske emirater"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Forenede Staters mindre øer"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Forenede stater"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Wallis- og Futuna øerne"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Vest Sahara"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Forenede nationer"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Europæiske Union"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Rummet"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "På havet"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "Under flyvning"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "England"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Skotland"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Nordirland"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Wales"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palæstina"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Jeriko"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Objektnavn:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset til "
+"64 ASCII-tegn."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv det fuldstændige lands navn som indholdet refererer til her. Dette "
+"felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv byen for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Detaljeret sted:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Delstat/Landsdel:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
+"begrænset til 32 ASCII-tegn."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Angiv landetnas navn for indholdets oprindelse her."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Reference til oprindelig overførsel:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv stedte for den oprindelige overførsel af indholdet. Dette felt er "
+"begrænset til 32 ASCII-tegn."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Redigeringsstatus:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv indholdets status her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritet:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Ingen"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Høj"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Normal"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Lav"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Vælg hvor meget indholdet haster redaktionelt."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Objektcykel:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Morgen"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Eftermiddag"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Aften"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Angiv den redaktionelle cykel for indholdet."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Objekttype:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Nyheder"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Rådgivende"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Angiv den redaktionelle type for indholdet."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Objektattribut:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Nuværende"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analyse"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Filmmateriale"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Hovednyhed"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Rapport"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Dødstale"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Mening"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Opinionsundersøgelse"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Resultatliste og tabel"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Sidebjælke og understøttende informationer"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammenfatning"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Ordret nedskrivning"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Interview"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "Fra scenen"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Tilbageblik"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatering"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Afslutning"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Presse release"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>Vælg indholdets redaktionelle egenskab her."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til 64 "
+"ASCII-tegn."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Jobidentifikation:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Angiv strengen som identificerer gentagende indhold her. Dette felt er "
+"begrænset til 32 ASCII-tegn."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Brug struktureret definition af billedets motiv:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr "<p>Angiv et nyt emne her. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Redigér"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Redigér EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Fjern EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Importér EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Redigér IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Fjern IRTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Importér IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Redigér kommentarer..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Fjern kommentarer..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket "
+"er markerede.\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Fjern EXIF metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke fjerne EXIF metadata fra:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Vælg fil for at importere EXIF-metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "Kan ikke indlæse metadata fra \"%1\"."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Importér EXIF metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"EXIF metadata vil blive erstattet permanent med EXIF-indholdet i \"%1\" for "
+"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for øjeblikket "
+"er markerede.\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Fjern IPTC metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Vælg fil at importere IPTC-data fra"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Importér IPTC metadata"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"IPTC metadata vil blive erstattets permanent med IPTC-indholdet i \"%1\" for "
+"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke sætte IPTC metadata fra:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke tilføje kommentarer som billedmetadata fra:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
+
+#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
+#~ msgstr "Redigér metadata-håndbog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync EXIF image caption"
+#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove EXIF caption"
+#~ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync JFIF captions"
+#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
+
+#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
+#~ msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
+
+#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
+#~ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync JFIF caption"
+#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync EXIF caption"
+#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
+
+#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
+#~ msgstr "<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
+#~ msgstr "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
+#~ msgstr "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af tegnsættet ASCII.</b>"
+
+#~ msgid "Edit Pictures Comments"
+#~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder"
+
+#~ msgid "Sync EXIF user comment"
+#~ msgstr "Synkronisér EXIF brugerkommentar"
+
+#~ msgid "Remove Pictures Comments"
+#~ msgstr "Fjern billedkommentarer"
+
+#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "User comments:"
+#~ msgstr "Brugerkommentarer:"
+
+#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
+#~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1"
+
+#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
+#~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:"
+
+#~ msgid "Sync host application comment"
+#~ msgstr "Synkronisér værtprogramkommentar"
+
+#~ msgid "Unable to set Comments from:"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte kommentarer fra:"
+
+#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
+#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér EXIF metadata%4"
+
+#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
+#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér IPTC metadata%4"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniature"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid "IPTC"
+#~ msgstr "IPTC"
+
+#~ msgid "EXIF Actions"
+#~ msgstr "EXIF-handlinger"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigér..."
+
+#~ msgid "Load..."
+#~ msgstr "Indlæs..."
+
+#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen."
+
+#~ msgid "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen."
+
+#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen."
+
+#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen."
+
+#~ msgid "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder i listen."
+
+#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
+#~ "%n pictures from the list isn't updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
+#~ "%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>%1\n"
+#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>%1\n"
+#~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually."
+#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture."
+#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en bestemt billede."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture."
+#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en bestemt billede."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
+#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
+#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata."
+
+#~ msgid "Metadata Edit"
+#~ msgstr "Redigér metadata"
+
+#~ msgid "Available (read only)"
+#~ msgstr "Tilgængelig (skrivebeskyttet)"
+
+#~ msgid "Not available (read only)"
+#~ msgstr "Ikke tilgængelig (skrivebeskyttet)"
+
+#~ msgid "Changed or added"
+#~ msgstr "Ændret eller tilføjet"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgængelig"
+
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "To be removed!"
+#~ msgstr "Skal fjernes."
+
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Fjernet"
+
+#~ msgid "Failed to remove"
+#~ msgstr "Mislykkedes at fjerne"
+
+#~ msgid "Failed to change/add"
+#~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje"
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually."
+#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt."
+
+#~ msgid "Edit Metadata..."
+#~ msgstr "Redigér metadata..."
+
+#~ msgid "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "Make (*):"
+#~ msgstr "Mærke (*):"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Eksponering"
+
+#~ msgid "Exposure Informations"
+#~ msgstr "Eksponeringsinformation"
+
+#~ msgid "Photo"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
+#~ msgstr "Betingelserne da fotografiet blev taget"
+
+#~ msgid "Dirty!"
+#~ msgstr "Beskidt."
+
+#~ msgid "EXIF Caption Informations"
+#~ msgstr "EXIF overskriftinformation"
+
+#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
+#~ msgstr "EXIF information om dato og tid"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "ISO-følsomhed:"
+
+#~ msgid "Date created"
+#~ msgstr "Dato oprettet"
+
+#~ msgid "Time created"
+#~ msgstr "Tid oprettet"
+
+#~ msgid "Location code:"
+#~ msgstr "Stedkode:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "<p>Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "Country code:"
+#~ msgstr "Landekode:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 3 ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "Job ID:"
+#~ msgstr "Job-identifikation:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
+
+#~ msgid "Program Version:"
+#~ msgstr "Programversion:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til 10 ASCII-tegn."
diff --git a/po/da/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/da/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..249b522
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,839 @@
+# Danish translation of kipiplugin_mpegencoder
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Stien til dit 'ImageMagick' binære program er tom.\n"
+"Der benyttes standardindstillinger. Tjek indstillingernes opsætning."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Stien til dit 'MjpegTools' binære program er tom.\n"
+"Der benyttes standardindstillinger. Tjek indstillingernes opsætning."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'montage'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'composite'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'convert'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'identify'-programmet fra 'ImageMagick'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'ppmtoy4m'-programmet fra 'MjpegTools'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'yuvscaler'-programmet fra 'MjpegTools'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'mpeg2enc'-programmet fra 'MjpegTools'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'mplex'-programmet fra 'MjpegTools'-pakken. Installér den."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'mp2enc'-programmet fra 'MjpegTools'-pakken. Installér den.\n"
+"Lydfunktionalitet er slået fra."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrollér din installation og indstillingerne for plugin.\n"
+"\n"
+"Besøg disse adresser for mere information:\n"
+"ImageMagick pakken: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools pakken: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG-diasshow"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Et KIPI-plugin til indkodning af billeder til en MPEG-fil."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Håndbog for MPEG-diasshow"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Vælg MPEG-uddatafil"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Vælg lydfil..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Du kan kun flytte et billede op ad gangen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Billede nr. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Du kan kun flytte et billede ned ad gangen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Er du sikker på du vil afbryde indkodningsprocessen ?\n"
+"\n"
+"Advarsel: Al udført arbejde indtil videre går tabt."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"Tilvalget med kromatisk standardtilstand fungerer kun med Mjpegtools versioner "
+"tidligere end 1.6.3\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Tjek din version af Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegkoderKromaAdvarsel"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Du skal angive en eksisterende lydfil."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Du skal angive et MPEG-filnavn."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Du skal angive en skrivbar søgesti til uddatafilen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Du skal angive nogle billeder til samlingen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"MPEG-uddatafilen '%1' findes allerede.\n"
+"Vil du overskrive den?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "Af&bryd"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Afbryd MPEG-indkodningen. Advarsel: Al arbejde udført indtil videre går tabt..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kommandolinjen er:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Kan ikke komme til filen %1. Tjek at søgestien er rigtig."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Kan ikke starte bash-scriptet 'images2mpg' : fork failed."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 billede [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 billeder [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Indkoder billedfil [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Initialiserer..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "Fletter MPEG-strøm..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Indkoder lydfil..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"'images2mpg' scriptet returnerede en fejl under MPEG-indkodningen. Processen er "
+"blevet afbrudt.\n"
+"\n"
+"Send en e-mail til forfatteren..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "'images2mpg'-script-kørselsfejl"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Vis fejlsøgningsuddata"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"EXIT-STATUS : fejl under indkodningsprocessen."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Indkodning færdig..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Indkodningsprocessen er færdig...\n"
+"\n"
+"Indkodningsvarighed: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "'images2mpg' scriptudførelse færdig"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Vis procesmeddelelser"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"EXIT-STATUS : indkodningsprocessen udført."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Indkodning afbrudt..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Indkodningsprocessen er afbrudt...\n"
+"\n"
+"Indkodningsvarighed: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "'images2mpg'scriptudførelse afbrudt"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"EXIT-STATUS : indkodningsprocessen afbrudt af brugeren."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"En indkodningsproces er aktiv.\n"
+"Afbryd denne proces og afslut ?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Opret MPEG-diasshow"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Indkod"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig mappe %1"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Fejlsøgningsuddata"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Kopiér til klippe&bord"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "MPEG-indkodningsindstillinger"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "ImageMagick kørbar sti"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "MjpegTools kørbar sti"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Vælg kørbar sti til programmet ImageMagick..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Vælg kørbar sti til programmet MjpegTools..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Opret MPEG-diasshow..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "MPEG-plugin"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Videoformat"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver videoformat for din MPEG-fil.\n"
+"For høj fotografisk opløsning på en TV-skærm, vælg 'XVCD' (det samme som "
+"dvd-opløsning), selvom nogle ældre dvd-afspillere ikke kan læse dette format. "
+"'vcd'/'scvd' er mere kompatible med dvd-afspillere, men er kun medium "
+"opløsning.\n"
+"Dvd er en eksperimentel indstilling."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Videotype"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver videotype for din MPEG-fil.\n"
+"NTSC er en amerikansk TV standard, PAL/SECAM er europæisk."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Kromatisk tilstand"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Dette tilvalg angiver kromatisk delsamplingstilstand.\n"
+"Ændr det hvis du har problem med standardværdien "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Billedindstillinger"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Billedets varighed"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver varigheden af hvert billede i din MPEG-fil.\n"
+"10 sekunder er en god værdi til en samling af billeder.\n"
+"<b>Advarsel</b>: du kan komme ud for problemer med din dvd-afspiller hvis den "
+"totale MPEG varighed er under 3 sekunder."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Overgangshastighed"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver overgangshastigheden mellem billeder i din MPEG-fil.\n"
+"'1' er en langsom overgang og '20' er en meget hurtig overgang.\n"
+"'2' er en god værdi til en billedsamling."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Her kan du angive baggrundsfarven til din billedsamling.\n"
+"Denne farve bruges til at udfylde TV-skærmen.\n"
+"Sort er en god værdi til dette formål."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Billedfiler i samlingen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Forhåndsvis det markerede billede."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dette er listen over billeder i din samling.\n"
+"Samlingens første billede er i toppen og det sidste er i bunden.\n"
+"Vil du tilføje flere billeder skal du klikke på 'tilføj'-knappen eller bruge "
+"træk og slip."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "tekstetiket1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Totalt antal billeder i billedsamlingen og visningsvarigheden."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Tilføj nogle billeder til samlingslisten."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Fjern nogle billede fra samlingslisten."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Billede &Op"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Flytter det aktuelle billede op i samlingslisten."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Billede &Ned"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Flytter det aktuelle billede ned i samlingslisten."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "tekstetiket2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Det aktuelle markerede billede i samlingslisten."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "MPEG-filnavn"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Her kan du angive MPEG-filens navn.\n"
+"<b>Advarsel </b>: MPEG-filer er meget store (hvis du har mange billeder i din "
+"samling). Vælg en mappe med tilstrækkeligt med fri diskplads."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Lydfilens navn"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge at angive en tilhørende lydfil.\n"
+"Denne lydfil blandes med billedsamlingsvideoen.\n"
+"<b>Advarsel</b>: Er lydvarigheden for lang afkortes den."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Dette indkodningsjob."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Statusmeter for indkodning."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Start MPEG-indkodningen.\n"
+"Programmet benytter bash-scriptet 'images2mpg'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Afbryd nuværende indkodning og afslut."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formular1"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+O"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
+#~ msgstr "Videoformat, type og kromatisk tilstand:"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Bidragsyder"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Forfatter og vedligeholder"
diff --git a/po/da/kipiplugin_printwizard.po b/po/da/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..0debc87
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+# Danish translation of kipiplugin_printwizard
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:25-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Udskriftsguide"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Et KIPI-plugin til udskrift af billeder"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragyder"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Håndbog til billedudskrift"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 af %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Der skete en fejl ved start af the Gimp. Tjek at den er korrekt installeret."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Side "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " af "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Side %1 af %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Kunne ikke slette the Gimps midlertidige filer"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Fuldført. Klik på afslut for at afslutte udskriftsguiden."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "Følgende fil vil blive overskrevet. Skal den overskrives?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Udskrint annulleret."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+#, fuzzy
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Sideopsætning"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "4 x 6\" album"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Små miniaturer"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Albumcollage 1 (9 billeder)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Albumcollage 2 (6 billeder)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9 cm (8 fotoer)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+#, fuzzy
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "10 x 15cm album"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "11.5 x 15cm album"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Papirstørrelse ikke understøttet"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Udskriftsguide..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Vælg et eller flere billeder der skal udskrives."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Velkommen til udskriftsguiden"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Velkommen til udskriftsguiden. Denne guide hjælper dig med at udskrive dine "
+"billeder.\n"
+"\n"
+"Klik på 'næste' for at starte."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Vælg printer"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Sideopsætning"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Brev"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Billedtekster"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Billedtekster"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Udskriv billedfilnavne"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Udskriftsindstillinger"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Udskriv"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Åbn billede med Gimpen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Besøg Gimpens hjemmeside (www.gimp.org) med ekstern browser"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Udskriv til billedfil"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Guiden vil lægge hver side med filnavnet kipi_printwizard_1, "
+"digikam_printwizard_2, etc., i denne folder:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Gennemse..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Vælg billedlayout"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Vælg billedstørrelsen der skal udskrives i:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Billedstørrelse"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Udskriftsguide"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Beskær billeder"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Udskriftsrækkefølge"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nyt billede"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Flyt ned"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Antal gange hvert billede skal udskrives:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Antal gange hvert billede skal udskrives:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "<< Forrige billede"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Beskær billeder"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Flyt kassen herunder for at angive hvordan guiden skal beskære billederne så de "
+"passer ind i de angivne størrelser. Du kan beskære hvert billede forskelligt "
+"eller klik på næste for at bruge standarden centreret beskæring, for hvert "
+"billede"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Klik og træk med musen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "Rotér"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Rotér"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Forrige billede"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Næste billede >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Næste billede >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Billede 0 af 0 "
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Klik på næste for at udskrive"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Visning af udskriftsjob"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskriver"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette midlertidig mappe. Tjek at du har de nødvendige rettigheder "
+"til denne mappe og forsøg igen."
+
+#~ msgid "Do not print image captions"
+#~ msgstr "Udskriv ikke billedtekster"
+
+#~ msgid "Not Yet Implemented"
+#~ msgstr "Endnu ikke implementeret"
+
+#~ msgid "Number of photos to print:"
+#~ msgstr "Antal billeder der skal udskrives"
+
+#~ msgid "Number of sheets to print:"
+#~ msgstr "Antal ark der skal udskrives:"
+
+#~ msgid "Number of empty slots on the last page:"
+#~ msgstr "Antal tomme pladser på sidste side:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flyt op"
diff --git a/po/da/kipiplugin_rawconverter.po b/po/da/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..9296960
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,549 @@
+# Danish translation of kipiplugin_rawconverter
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:39-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Kan ikke identificere ubehandlet billede"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Mærke: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Model: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Oprettet: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Blænder: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Fokallængde: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Blænder: f/%1 \n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Følsomhed: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "RAW-konvertering"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Kon&vertér"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbryd"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Ubehandlet fil"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Resultatfil"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Gem indstillinger"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "RAW-billedkonvertering"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr ""
+"Et KIPI-plugin til at konvertere ubehandlede billeder\n"
+"Anvender biblioteket Kdcraw"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr ""
+"<p>Begynd at konvertere ubehandlede billeder med nuværende indstillinger"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Forlad RAW-billedkonvertering"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Der er ingen ubehandlet fil at behandle i listen."
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Gem RAW-billede konverteret fra '%1' som"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Kunne ikke gemme billede %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "RAW-billedkonvertering"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "<p>Forlad RAW-billedkonvertering"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" er ikke en ubehandlet fil."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Kunne ikke indlæse billede efter behandlingoprette forhåndsvisning"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Resultatbilledformat:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Sæt resultatfilformater at bruge her:"
+"<p><b>JPEG</b>: Gem det behandlede billede i JPEG-format. Dette format giver "
+"filer med mindre størrelse. Minimal JPEG-komprimeringsniveau bruges under "
+"konvertering af ubehandlede data."
+"<p><b>Advarsel! På grund af den destruktive komprimeringsalgoritme, er JPEG et "
+"format med kvalitetstab.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: Gem det behandlede billede i TIFF-format. Det laver større "
+"filer, uden at tabe kvalitet. Adobe Deflate-komprimering bruges under "
+"konverteringen."
+"<p><b>PPM</b>: Gem det behandlede billede i PPM-format. Det laver de største "
+"filer, uden at tabe kvalitet."
+"<p><b>PNG</b>: Gem det behandlede billede i PNG-format. Det laver større filer, "
+"uden at tabe kvalitet. Maksimal PNG-komprimering bruges under konverteringen."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Hvis billedfil eksisterer:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Overskriv automatisk"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Åbn omdøb fil-dialog"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "RAW-billedkonvertering"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvis"
+
+#: singledialog.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr ""
+"Et KIPI-plugin til at konvertere ubehandlede billeder\n"
+"Anvender biblioteket Kdcraw"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Opret en forhåndsvisning med nuværende indstillinger. En enkelt bilineær "
+"interpolering bruges for hurtigt at få et resultat."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Konvertér det ubehandlede billede med nuværende indstillinger. En adaptiv "
+"algoritme med høj kvalitet bruges."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Kunne ikke oprette forhåndsvisning"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Kunne ikke konvertere RAW-billede"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Opretter forhåndsvisning..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Konverterer RAW-billede..."
+
+#~ msgid "Raw Converter Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog Konvertering af ubehandlede billeder"
+
+#~ msgid "RAW Converter Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for RAW-billedkonvertering"
+
+#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
+#~ msgstr "RAW-billedkonvertering (enkel)..."
+
+#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
+#~ msgstr "RAW-billedkonvertering (Gruppekørsel)..."
+
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
+#~ msgstr "RAW-billedkonvertering"
+
+#~ msgid "RAW Decoding Settings"
+#~ msgstr "Afkodningsindstillinger for ubehandlede billeder"
+
+#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
+#~ msgstr "<p>Afbryd nuværende konvertering af ubehandlede filer"
+
+#~ msgid "Image Preview"
+#~ msgstr "Billedeforhåndsvisning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Et KIPI udvidelsesmodul til RAW-billedkonvertering\n"
+#~ "Dette udvidelsesmodul benytter Dave Coffins RAW fotodekoderprogram.\"dcraw\""
+
+#~ msgid "Cannot open RAW file"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne ubehandlet fil"
+
+#~ msgid "Not a RAW file"
+#~ msgstr "Ikke en ubehandlet fil."
+
+#~ msgid "Cannot start dcraw instance"
+#~ msgstr "Kan ikke starte en instans af dcraw"
+
+#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
+#~ msgstr "Interpolér RGB som fire farver"
+
+#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
+#~ msgstr "<p><b>Interpolér RGB som fire farver</b><p>Standard er at antage at alle grønne billedpunkter er ens. Hvis grønne billedpunkter i lige rækker er mere følsomme for ultraviolet lys end for ulige rækker, forårsager forskellen et rudemønster i uddata. Ved at bruge dette tilvalg løses problemet med minimalt tab ad detaljer.<p>For at sammenfatte, så gør dette tilvalg billedet noget mere udvisket, men eliminerer falske 2x2 rudemønstre med kvalitetsmetoden VNG, eller labyrinter med kvalitetsmetoden AHD."
+
+#~ msgid "Use camera white balance"
+#~ msgstr "Benyt kameras hvidbalancering"
+
+#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
+#~ msgstr "<p><b>Brug kameraets hvidbalance</b> <p>Brug kameraets egne indstillinger af hvidbalance. Standard er at bruge faste værdier for dagslys, beregnede fra eksempelbilleder. Hvis dette ikke kan findes, går den tilbage til standardværdien."
+
+#~ msgid "Automatic color balance"
+#~ msgstr "Automatisk farvebalance"
+
+#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Automatisk farvebalance</b><p>Standardværdien er at bruge en fast farvebalance baseret på et hvidt kort fotograferet i sollys.<p>"
+
+#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
+#~ msgstr "Brug Super-CCD sekundære sensorer"
+
+#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Brug Super-CCD sekundære sensorer</b><p>Brug de sekundære sensorer for Fuji Super CCD spejlreflekskameraer, og undereksponér dermed billedet med fire blænderskridt for at synliggøre detaljer i overbelyste områder. Dette tilvalg ignoreres for alle andre kameraer.<p>"
+
+#~ msgid "Highlights:"
+#~ msgstr "Overbelysninger:"
+
+#~ msgid "Solid white"
+#~ msgstr "Helt hvidt"
+
+#~ msgid "Unclip"
+#~ msgstr "Ubeskårne"
+
+#~ msgid "Reconstruct"
+#~ msgstr "Genoprettede"
+
+#~ msgid "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight cliping method:<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Reconstruct</b>: reconstruct highlights using a level value."
+#~ msgstr "<p><b>Overbelysninger</b><p>Vælg beskæringsmetoden for overbelyste områder her:<p><b>Helt hvidt</b>: beskær alle overbelysninger til helt hvidt<p><b>Ubeskåret</b>: efterlad overbelyste områder ubeskåret i forskellige lyserøde afskygninger<p><b>Genoprettede</b>: genopret overbelyste områder ved brug af en niveauværdi."
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Niveau:"
+
+#~ msgid "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of ouput image. Low value favor whites and high value favor colors."
+#~ msgstr "<p><b>Niveau</b><p>Angiv niveau for genoprettede overbelyste områder i resultatbilledet. En lav værdi gør at hvidt foretrækkes, og en høj værdi gør at farver foretrækkes."
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Lysstyrke:"
+
+#~ msgid "<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of ouput image.The default value is 1.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Lyshed</b><p>Angiv resultatbilledets lyshed. Standardværdien er 1,0.<p>"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kvalitet:"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation"
+#~ msgstr "Bilineær interpolation"
+
+#~ msgid "VNG interpolation"
+#~ msgstr "VNG-interpolation"
+
+#~ msgid "AHD interpolation"
+#~ msgstr "AHD-interpolation"
+
+#~ msgid "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Kvalitet</b><p>Vælg interpolationsmetode for afkodning af ubehandlede billeder for mosaikfjernelse. En algoritme for mosaikfjernelse er en digital billedproces som bruges til at interpolere et fuldstændigt billede fra partielt ubehandlede data i form af en matrix af farvede billedpunkter, som er modtaget fra den farvefiltrerede billedsensor som findes internt i mange digitalkameraer. Den er også kendt som CFA-interpolation eller farverekonstruktion. Der er tre metoder til at udføre mosaikfjernelse af ubehandlede billeder:<p><b>Bilineær</b>: Anvender en hurtig bilineær interpolation med lav kvalitet (standard for langsomme computerer). Med denne metoden beregnes den røde værdi af et billedpunkt som ikke er rødt som middelværdien af røde billedpunkter ved siden af, og på samme måde for blåt og grønt.<p><b>VNG</b>: Anvend interpolation med variabelt antal overgange. Denne metode beregner overgange nær det interessante billedpunkt og bruger de laveste overgange (som repræsenterer jævnere og lignende dele af billedet) til at lave en vurdering.<p><b>AHD</b>: Anvend adaptiv homogenstyret interpolation. Denne metode vælger interpolationens retning så at et homogenitetsmål maksimeres, og på den måde typisk minimeres farveafvigelser.<p>"
+
+#~ msgid "Enable noise reduction"
+#~ msgstr "Aktivér støjreducering"
+
+#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Aktivér støjreducering</b><p>Slå bilateral filter til for at udjævne støj samtidig med at kanter bevares. Denne indstilling kan bruges til at reducere lav støj. Billedkanterne bevares for filteret bruges i CEILab farverum og ikke RGB.<p>"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Domæne:"
+
+#~ msgid "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Domæne</b> <p>Indstil støjreduceringens Sigma-domæne i pixler. Standardværdien er 2.0.<p>"
+
+#~ msgid "Range:"
+#~ msgstr "Område:"
+
+#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Udstrækning</b><p>Indstil støjreduceringens Sigma-udstrækning i enheden CIELab-farverum. Standardværdien er 4.0.<p>"
+
+#~ msgid "Color space:"
+#~ msgstr "Farverum:"
+
+#~ msgid "Raw (linear)"
+#~ msgstr "Ubehandlet (lineær)"
+
+#~ msgid "sRGB"
+#~ msgstr "sRGB"
+
+#~ msgid "Adobe RGB"
+#~ msgstr "Adobe RGB"
+
+#~ msgid "Wide Gamut"
+#~ msgstr "Stort toneomfang"
+
+#~ msgid "Pro-Photo"
+#~ msgstr "Pro-foto"
+
+#~ msgid "<p><b>Color space</b><p>Select here the output color space used to decode RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, none output color space is used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this color space is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by Adobe, that used for photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind."
+#~ msgstr "<p><b>Farverum</b><p>Vælg resultatets farverum som bruges til at afkode ubehandlet data her.<p><b>Ubehandlet (lineær)</b>: Med denne tilstand bruges intet farverum for resultatet under afkodning af ubehandlet data.<p><b>sRGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, oprettet i samarbejde mellem Hewlett-Packard og Microsoft, som er det bedste valg for billeder som er beregnet til internettet og for portrætfotografering.<p><b>Adobe RGB</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet af Adobe, som bruges til fotografiske anvendelser såsom reklame og kunst.<p><b>Stort toneomfang</b>: Dette farverum er en udvidet version af Adobes RGB-farverum.<p><b>Pro-foto</b>: Dette farverum er et RGB-farverum, udviklet af Kodak, som tilbyder et særligt stort toneomfang konstrueret til brug for fotografier."
+
+#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Kan ikke finde den kørbare fil <b>%1</b>:<br>Dette program kræves for at udføre konvertering af ubehandlet filformat. Kontrollér installationen af %2 på din computer.</p></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Den kørbare fil <b>%1</b> er ikke opdateret:<br>Version %2 af %3 blev fundet på computeren. Denne version er for gammel til at køre på et rigtigt med dette plugin. Kontrollér installationen af %4 på din computer.</p><p>Bemærk: Mindst version %5 af %6 kræves af dette plugin.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Et KIPI udvidelsesmodul til RAW-billedkonvertering\n"
+#~ "Dette udvidelsesmodul benytter Dave Coffins RAW fotodekoderprogram.\"dcraw\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start raw converter client.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke starte RAW billedkonverteringsklienten.\n"
+#~ "Tjek din installation."
+
+#~ msgid "Four color RGBG"
+#~ msgstr "Firfarvet RGBG"
+
+#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
+#~ msgstr "<p>Angiv lysstyrke"
+
+#~ msgid "Red multiplier:"
+#~ msgstr "Rødforøgelse:"
+
+#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
+#~ msgstr "<p>Multiplicér den røde kanalen med denne værdi efter alle andre farvejusteringer"
+
+#~ msgid "Blue multiplier:"
+#~ msgstr "Blåforøgelse:"
+
+#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
+#~ msgstr "<p>Multiplicér den blå kanal med denne værdi efter alle andre farvejusteringer"
+
+#~ msgid "Save Format"
+#~ msgstr "Gem format"
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Udskriv det behandlede billede i JPEG-format. Dette er et format med tab, men det giver mindre filstørrelse."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Udskriv det behandlede billed i TIFF-format. Dette laver store filer uden at tabe kvalitet."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
+#~ msgstr "<p>Udskriv det behandlede billed i PPM-format. Dette laver de største filer uden at tabe kvalitet."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Udskriv det behandlede billede i TIFF-format. Dette laver store filer uden at tabe kvalitet."
+
+#~ msgid "None!"
+#~ msgstr "Ingen."
+
+#~ msgid "Raw Image"
+#~ msgstr "RAW-billede"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
+#~ "The default is to assume that all green\n"
+#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
+#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
+#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
+#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
+#~ "this problem with minimal loss of detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolerer RGB som fire farver.\n"
+#~ "Som standard antages at alle grønne billedpunkter\n"
+#~ "er ens, selv hvis ligerækkede grønne billedpunkter\n"
+#~ "er mere følsomme overfor ultraviolet lys end\n"
+#~ "uligerækkede. Denne forskel danner et netmønster\n"
+#~ "på resultatet. Ved at benytte denne indstilling løses\n"
+#~ "problemet med et minimalt detaljetab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
+#~ "This is a lossy format, but will give\n"
+#~ "smaller-sized files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gem det behandlede billede i JPEG-format.\n"
+#~ "Dette er ikke et tabsfrit format, men resulterer\n"
+#~ "i mindre filstørrelser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
+#~ "This generates large files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gem det behandlede billede i TIFF format.\n"
+#~ "Dette er tabsfrit men resulterer i store filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
+#~ "This generates the largest files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gem det behandlede billede i PPM-format.\n"
+#~ "Dette er et tabsfrit format, men resulterer\n"
+#~ "i de største filer"
+
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for RAW-billedkonvertering"
+
+#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
+#~ msgstr "RAW-billedkonvertering kan ikke håndtere følgende elementer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
+#~ "Please install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "dcraw kræves for at kunne konvertere RAW-billeder\n"
+#~ "Installer den."
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Forfatter og veligeholder"
+
+#~ msgid "P&rocess"
+#~ msgstr "Be&handl"
+
+#~ msgid "Abort processing images"
+#~ msgstr "Afbryd billedbehandling"
+
+#~ msgid "Exit raw converter"
+#~ msgstr "Forlad RAW-konvertering"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Specify the gamma value"
+#~ msgstr "Angiv gammaværdi"
diff --git a/po/da/kipiplugin_sendimages.po b/po/da/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..f18f378
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# Danish translation of kipiplugin_sendimages
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-27 13:18-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Billedfilnavn"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Fra album"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Send billeder med e-mail..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Forbereder billeder til sending med e-mail"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Forbereder 1 billede til sending....\n"
+"Forbereder %n n billeder til sending..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Størrelsesændrer '%1' fra album '%2'..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "Bruger '%1' fra album '%2' uden størrelsesændring..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Kunne ikke størrelsesændre '%1' fra album '%2'"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Størrelsesændring '%1' fra album '%2' udført."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Alle forberedende handlinger udført."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Opretter kommentarer om nødvendigt..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Starter e-mail-program"
+
+#: sendimages.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "no caption"
+msgstr "ingen kommentarer"
+
+#: sendimages.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Kommentarer til billede \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Mærker: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "kommentarer.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Fejl under størrelsesændringsprocessen"
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Kan ikke ændre størrelsen på følgende billeder:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Vil du tilføje billederne som vedhæftninger (uden størrelsesændring)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte '%1' programmet.\n"
+"Undersøg din installation."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig mappe %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Indstillinger for Send billeder med e-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Send billeder"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Et KIPI plugin til at sende billeder med e-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligholder"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Billeder at sende som e-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Dette er listen over billeder der skal sendes med e-mail. Vil du tilføje "
+"flere billeder kan du klikke på 'Tilføj billeder...'-knappen eller bruge træk "
+"og slip."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Tilføj billeder til listen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Fjern de markerede billeder på listen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Forhåndsvisning af det markerede billede i listen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Billedbeskrivelse"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Beskrivelse af det aktuelle markerede billede på listen."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "E-mail-indstillinger"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "E-mail-klient:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg det eksterne e-mail-program som du foretrækker her. Følgende versioner "
+"af e-mail-programmer understøttes:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "&Thunderbird kørbar sti:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>Stien til det kørbare Thunderbird-program."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Vedlæg en fil med billedkommentarer og mærker"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du aktiverer denne indstilling, bliver alle album- og billedkommentarer "
+"og mærker tilføjet som en vedhæftet fil."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+"Opret nye filnavn ud fra billedkommentarer (hvis kommentarer er tilgængeliga)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Billedeegenskaber"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>Egenskaber for billederne der skal sendes."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Justér billedegenskaber"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Denne indstilling gør det muligt, at ændre størrelse og komprimeringsniveau "
+"på billederne der skal sendes."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Meget lille (320 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Lille (640 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Mellem (800 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Stor (1024 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Meget stor (1280 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Meget stor - for udskrift (1600 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg billeder til e-mail-sending:"
+"<p><b>%1</b>: benyttes hvis internetforbindelsen er meget langsom og postkassen "
+"er størrelsesbegrænset."
+"<p><b>%2</b>: benyttes hvis internetforbindelsen er langsom og postkassen er "
+"størrelsesbegrænset."
+"<p><b>%3</b>: dette er standardindstillingen til en gennemsnitsforbindelse og "
+"postkassestørrelse."
+"<p><b>%4</b>: benyttes hvis det er en højhastighedsinternetforbindelse og hvis "
+"postkassen ikke er størrelsesbegrænset."
+"<p><b>%5</b>: benyttes hvis der ingen begrænsning er på hastighed og "
+"postkassestørrelse."
+"<p><b>%6</b>: brug kun dette til udskriftsformål."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "meget lille (320 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "lille (640 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "mellem (800 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "stor (1024 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "meget stor (1280 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "stor - for udskrift (1600 billedpunkter)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Billedstørrelse for sendte billeder:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Kvalitetsniveau for sendte billeder:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>Vælg billedkomprimeringsniveau:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: meget høj komprimering"
+"<p><b>25</b>: høj komprimering"
+"<p><b>50</b>: mellem komprimering"
+"<p><b>75</b>: lav komprimering (standardværdi)"
+"<p><b>100</b>: ingen komprimering"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Vælg billedformat.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til brug "
+"på WWW, men benytter en komprimeringsmetode hvorved der mistes "
+"billedinformation. "
+"<p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics filformatet er et udvidbart format "
+"til tabsfrit, portabelt, komprimeret lagring af rasterbilleder. PNG tilbyder en "
+"patentfri erstatning for GIF og kan også erstatte brugen af TIFF i visse "
+"situationer PNG er designet til at fungere godt i visningsprogrammer på nettet, "
+"for eksempel til World Wide Web, derfor er formatet muligt at streame og med "
+"mulighed for fremskridtsvisning. PNG kan også gemme gamma og farveinformation "
+"til forbedret farveoverensstemmelse på forskellige platforme."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Billedfilformat:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Maksimal e-mail-størrelse:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Kommentarer %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Du skal tilføje nogle billeder sending med e-mail."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "Thunderbirds kørbare sti er ugyldig. Tjek den."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Billedliste"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Billedliste (1 billede)\n"
+"Billedliste (%n billeder)"
+
+#~ msgid "Send Image Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog for Send billeder med e-mail"
+
+#~ msgid "&Remove Images"
+#~ msgstr "&Fjern billeder"
+
+#~ msgid "Change properties of images"
+#~ msgstr "Ændr billedegenskaber"
+
+#~ msgid "New images compression:"
+#~ msgstr "Komprimeringsniveauer:"
+
+#~ msgid "Add comments in attached file"
+#~ msgstr "Tilføj kommentarer i vedlagt fil"
diff --git a/po/da/kipiplugin_slideshow.po b/po/da/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..610b76a
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,581 @@
+# Danish translation of kipiplugin_slideshow
+# Copyright (C)
+#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 20:10-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Avanceret diasshow..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diasshow"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Der er ingen billeder at vise."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "Beklager. OpenGL er ikke til rådighed på dette system"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diasshow"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Vis alle billeder i det aktuelle al&bum"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Vis &kun markerede billeder"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Billedfiler i lysbilledshow"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Forhåndsvis billedet som for øjeblikket er markeret."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Dette er listen med billedfiler i din mappe.\n"
+"Mappens første billede er længst oppe, og det sidste billede er længst nede.\n"
+"Hvis du vil tilføje nogle billeder, klik på knappen 'Tilføj' eller brug træk og "
+"slip."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Totalt antal billeder i mappen og følgens varighed."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Tilføj nogle billeder til mappelisten."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Fjern nogle filer fra mappelisten."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Billede &opad"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Flyt nuværende billede opad i mappelisten."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Billede &nedad"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Flyt nuværende billede nedad i mappelisten."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Nuværende markerede billede i mappelisten."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Videotilvalg"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Benyt Open&GL-overgange for lysbilleder"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Indholdstilvalg"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "&Udskriv filnavn"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Fremgangsindikator"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "&Udskriv kommentarer "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Visningstilvalg"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Løkke"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "&Bland billeder"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Forsinkelse mellem billeder (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Overgangseffekt:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Skrifttypefarve: "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Linjelængde (i tegn): "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Grænseflade"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Brug millisekunder i stedet for sekunder"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Aktivér musehjul (flyt mellem billeder)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "%1 billeder [%2]"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Afslut"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "&Start lysbilledshow"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Skakbræt"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Nedsmeltning"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Fej"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Støj"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Voksende"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Indkommende kanter"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Vandrette linjer"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Lodrette linjer"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Cirkel udad"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Multicirkel udad"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Spiral ind"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Bobler"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfældig"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Diasshow udført."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Klik for at afslutte..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Et KIPI plugin for et diasshow"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Forfatter og vedligeholder"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Diasshow håndbog"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr "Lysbilledshow er en del af KIPI-plugin (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Billede nummer %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Du kan kun flytte en billedfil opad af gangen."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Du kan kun flytte en billedfil nedad af gangen."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 billede [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 billeder [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Kan ikke komme til filen %1. Tjek at søgestien er rigtig."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Bøj"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Bland"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Kube"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Svind"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Blafre"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Ind ud"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotér"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Dias"
+
+#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>"
+#~ msgstr "<p align=\"left\">Lysbilledshow</p>"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Vedligeholder"
+
+#~ msgid "O&K"
+#~ msgstr "O.&k."
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+K"
diff --git a/po/da/kipiplugin_sync.po b/po/da/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..36bbbd4
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Danish translation of kipiplugin_sync
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 20:11-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Brug &galleri 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Albummer"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Overskriv standardopsætning"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Ændr størrelse før overførsel"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Maksimal størrelse:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Gallerieksport</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nyt album"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Tilføj billeder"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Gallerieksport"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr "Et KIPI-plugin til at eksportere billedsamlingen til en galleriserver."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Kunne ikke logge på fjerngalleri. "
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vil du forsøge igen?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Beklager, disse tegn tillades ikke i albumnavnet: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Overfører fil %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Kunne ikke overføre fil til fjerngalleri. "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vil du fortsætte?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Synkronisér..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Indstil synkronisering..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Synkroniseringsindstillinger..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "Min dialog"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Indtast nyt albumnavn</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titel (valgfri):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Navn (valgfri):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Overskrift (valgfri):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Modtagere"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Find"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Ingen modtagere valgt."
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne denne mostager? Alle "
+"synkroniseringsindstillinger vil gå tabt. Du kan ikke fortryde denne handling."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Fjern modtager?"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Gallerieksport-håndbog"
diff --git a/po/da/kipiplugin_timeadjust.po b/po/da/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..9820d75
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Danish translation of kipiplugin_timeadjust
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006, 2007.
+# Copyright.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 20:06-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Juster tid && dato..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Juster tid & dato"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Tidsjustering"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr "Et KIPI-plugin for at justere billedfilers tidsstempel"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Vedligeholder og udvikler"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Justeringstype"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Træk fra"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Sæt filens dato til EXIF eller IPTC oprettet dato"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Egen dato"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Nulstil til dagens dato"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Opdatér EXIF oprettet dato"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Opdatér IPTC oprettet dato"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Justeringer"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Timer:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutter:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekunder:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dage:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Måneder:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "År:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+" 1 billede bliver ændret; \n"
+"%n billeder bliver ændret; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+" 1 billede overspringes pga. en upræcis dato.\n"
+"%n billeder overspringes pga. upræcise datoer."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"1 billede ændres\n"
+"%n billeder ændres"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br>ville for eksempel ændres til<br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr "Kunne ikke indstille dato og tid i billedmetadata fra:"
+
+#~ msgid "Time Adjust Handbook"
+#~ msgstr "Håndbog til justering af tid og dato"
+
+#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files"
+#~ msgstr "Justér billedfilers tidsstempel"
+
+#~ msgid "Developper"
+#~ msgstr "Udvikler"
diff --git a/po/da/kipiplugin_viewer.po b/po/da/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..380aba6
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# Danish translation of kipiplugin_viewer
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:59-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Billedfremviser"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Brug af billedvisning"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O.&k."
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Adgang til billeder</font></font>"
+"</b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>næste billede</TD> \n"
+" <TD>musehjul ned, nedadpil, højrepil, Page Down, mellemrum, n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>foregående billede </TD> \n"
+" <TD>musehjul op, opadpil, venstrepil, Page Up, p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>afslut</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visning</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>skift mellem fuldskærm og normal visning </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>ændr musehjulets funktion</TD> \n"
+" <TD>c (enten zoom eller skift billede)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>genskab visning </TD> \n"
+" <TD>dobbeltklik</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>originalstørrelse</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zoom</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>flyt musen i retning opad eller nedad med højre museknap nedtrykt\n"
+"<LI>alternativt, tryk på c og brug musehjulet"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + musehjul\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panorér</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>flyt musen med venstre knap nedtrykt\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/da/kipiplugin_wallpaper.po b/po/da/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..ab02643
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# Danish translation of kipiplugin_wallpaper
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:35-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "Anvend som &baggrund"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centreret"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Fliselagt"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Centreret fliselagt"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Centreret maxpect"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Fliselagt maxpect"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleret"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centreret autotilpasset"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Skalér && beskær"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Du valgte et eksternt billede. Det skal gemmes på den lokale disk for at "
+"kunne anvendes som baggrund."
+"<p>"
+"<p>Du vil nu blive spurgt hvor billedet skal gemmes.</p></qt>"
diff --git a/po/da/kipiplugins.po b/po/da/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..52c43d3
--- /dev/null
+++ b/po/da/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Danish translation of libkipi
+# Copyright (C).
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan gøre dine billeder lysere ved at bruge farvelæg billeder i "
+"gruppekørsel og forøge kontrasten?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan standse et diasshow ved at trykke på <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at KIPI-biblioteket har et skanner-plugin der giver dig direkte "
+"adgang til din scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan tage et øjebliksbillede med KIPI-biblioteket og gemme "
+"resultatet, med kommentarer, i et album?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan bruge <b>LZW</b>-komprimering for at reducere størrelsen på "
+"dine <b>TIFF</b>-billeder med konvertér billeder plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at alle billedoperationer i gruppekørsel plugin, kører uden tab af <b>"
+"EXIF</b>-information i <b>JPEG</b>-billeder?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at <b>Støjreducering</b>-indstillingen i <b>Filtrér billeder</b>"
+"-plugin, kan bruges til at forbedre gengivelsen af billeder taget med et "
+"analogt kamera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan bruge træk og slip i send billeder for at tilføje billeder "
+"til listen?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at hvis du vil reducere mængden af forbrugt diskplads af dine "
+"billeder i albumdatabasen, kan gruppekørsel -> rekomprimér billeder gøre det "
+"for dig?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at hvis du vil ændre størrelse på dine billeder til f.eks. udskrift "
+"på fotopapir, kan du benytte gruppekørsel -> størrelsesændring?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan bruge billeder fra forskellige albummer i gruppekørsel "
+"plugin? De behandlede billeder bliver samlet i valgte målmappe.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan ændre tidsstemplet på målfilerne i gruppekørsel -> "
+"omdøb billeder?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at du kan navigere i et diasshow ved at trykke på venstre og højre "
+"museknapper?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Vidste du at KIPI plugin kan bruges i programmerne Digikam, Kimdaba, Showimg og "
+"Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "runerl@skjoldhoej.dk"