summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: 162e523e5b2803eb601b28e76356794eab6ae78d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Dutch
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to
# vertaling van digikamplugin_imagesgallery.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI-plugin voor afbeeldinggalerij"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"De doelmap\n"
"'%1'\n"
"bestaat reeds; wilt u deze map overschrijven ? (alle gegevens in deze map "
"zullen verloren gaan.)"

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan map '%1' niet verwijderen."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Kan bestand '%1' niet openen."

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Albumlijst"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Afbeeldingengalerij voor album %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Commentaar:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Groep:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Datum:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Afbeeldingen:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Submappen:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 afbeelding\n"
"%n afbeeldingen"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Geldige HTML 4.01"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Afbeeldingengalerij aangemaakt met <a href=\"%1\">%2</a> op %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumlijst:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken in '%2'."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albumlijst"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'mozilla' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'netscape' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'opera' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie ."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'firefox' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'galeon' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webbrowser 'amaya' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webeditor 'quanta' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"De webeditor 'screem' kon niet worden opgestart.\n"
"Controleer uw installatie."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Afbeeldingengalerijen aanmaken"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Afbeeldinggalerij"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Een KIPI-plugin voor het exporteren naar een HTML-album.\n"
"Gebaseerd op de implementatie van KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur en onderhouder"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Patches voor de afbeeldingnavigatiemethode"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Patches voor de HTML-implementatie"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Oorspronkelijke implementatie van de HTML-generator"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugin-handboek"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumselectie"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Opmaak"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Paginaopmaak"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Titel van de hoofd&pagina:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Afbeeldingengalerij voor albums"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Voer hier de titel in voor de HTML hoofdpagina (alleen bij meerdere albums "
"in de selectie)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "A&fbeeldingen per rij:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Voeg hier het aantal afbeeldingen per rij op de albumpagina in. Een goede "
"waarde is '4'."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "&Naam afbeeldingsbestand tonen"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p> Wanneer u deze optie aanzet, zullen de namen van de afbeeldingsbestanden "
"worden toegoevoegd aan de albumpagina."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Grootte afbeelding&sbestand tonen"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de bestandsgrootte van de afbeeldingen "
"worden toegevoegd aan de albumpagina."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "&Afmetingen afbeelding tonen"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zullen de afmetingen van de afbeeldingen worden "
"toegevoegd aan de albumpagina."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Aanmaakdatum van de pagina tonen"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum worden toegevoegd aan de "
"albumpagina."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Pagina's voor elke afbeelding maken"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, zal een HTML pagina worden toegevoegd voor elke "
"afbeelding."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Afbeeldingengalerij openen in:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de toepassing om de HTML pagina's te bewerken of er een "
"voorbeeldweergave van te bekijken."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het lettertype dat u wilt gebruiken voor de pagina's."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Letter&type:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de lettergrootte die u wilt gebruiken voor de pagina's."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tekengrootte:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de voorgrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Voorgrondkleur:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de achtergrondkleur die u wilt gebruiken voor de pagina's."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Achter&grondkleur:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Selecteer hier de grootte van de afbeeldingsranden in pixels."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Grootte van de afbeeld&ingsranden:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de kleur die u wilt gebruiken voor de afbeeldingsranden."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Kleur van afbeelding&randen:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Fotoalbum"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Galerij op&slaan in:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>De mapnaam waar de galerijen in zullen worden opgeslagen."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Grootte van de doelafbeeldingen wijzigen"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen in grootte worden "
"gewijzigd."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Grootte voor de doelafbeeldingen:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>De nieuwe grootte voor de doelafbeeldingen in pixels."

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Specifieke compressie gebruiken"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, kunnen alle doelafbeeldingen worden gecomprimeerd "
"met een specifieke compressiewaarde."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressie voor de doelafbeeldingen:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p> De waarde van de compressie voor de doelafbeeldingen:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
"<p><b>25</b>: hoge compressie"
"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)"
"<p><b>100</b>: geen compressie"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de doelafbeeldingen.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: het Joint Photographic Experts Group bestandsformaat is een "
"bestandsformaat dat erg geschikt is voor web-toepassingen maar het gebruikt een "
"compressietechniek die voor kwaliteitsverlies zorgt."
"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics formaat is een uitbreidbaar "
"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
"bestanden in raster formaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
"het TIFF formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen om te werken met online "
"viewing toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig streamable "
"met een progressive display-optie. Ook kan PNG gamma en chromaticity gegevens "
"bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene platformen."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Bestandsformaat voor de doelafbeeldingen:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Andere kleurendiepte instellen:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de doelbestanden."

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "&Titels bij albumafbeeldingen gebruiken"

#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Als u deze optie aanzet, zullen de titels van de afbeeldingen in het album "
"gebruikt worden als ondertitels bij de afbeeldingen."

#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Album&titel tonen"

#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumtitel getoond worden in de galerij."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Album&collectie tonen"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de albumgroep getoond worden in de galerij. "

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Aanmaak&datum van het album tonen"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal de aanmaakdatum van het album getoond "
"worden in de galerij. "

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Aa&ntal afbeeldingen in het album tonen"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, zal het aantal afbeeldingen in het album "
"getoond worden in de galerij."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Afbeeldingsminiaturen"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Miniatuurgrootte:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>De nieuwe grootte van de miniaturen in pixels"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Gebruik een specifieke compressie voor de miniaturen"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Wanneer u deze optie aanzet, kunnen alle miniaturen gecomprimeerd worden met "
"een specifieke compressiewaarde."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Minatuurcompressie:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>De compressiewaarde voor de miniaturen:<p> "

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de miniaturen.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Bestandsformaat van miniaturen:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Selecteer hier de kleurdiepte voor de miniaturen.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "U moet minstens één album selecteren."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Map voor de afbeeldingsgalerij bestaat niet; controleer dit...."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Afbeeldinggalerij..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Album naar HTML exporteren"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Bezig met initialiseren...."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Bezig met maken van HTML interface..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Bezig met maken van HTML pagina's voor album '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Bezig met aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Bezig met aanmaken van miniatuur voor '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Aanmaken van HTML interface voltooid."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor album '%1' voltooid."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' voltooid."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Aanmaken van miniatuur voor '%1' mislukte."

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Aanmaken van HTML interface mislukte: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Aanmaken van HTML pagina's voor album '%1' mislukte."

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Aanmaken van HTML pagina voor afbeelding '%1' mislukte."

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Bezig met opstarten van webbrowser..."