summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 91cd480e9d373ffca857874e96a54617785cae66 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Anna Sawicka <ania@kajak.org.pl>, 2004.
# Igor Klimer <kigro@op.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Igor Klimer <igro@localhost.localdomain>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 08:38+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kigro@vp.pl"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 MB)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI - archiwizowanie albumów"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Albumy na CD"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI - archiwizacja albumów na CD"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "Wypalarka CD/DVD K3b"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Wtyczka KIPI do archiwizacji na CD"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Nie można uruchomić programu K3b (fork failed)."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b zakończyło pracę; usuwanie katalogu tymczasowego...."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1' w '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Lista albumów"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Kolekcja:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kolekcja:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Zdjęć:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " zdjęć"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Poprawny HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archiwum albumu stworzone za pomocą <a href=\"%1\">%2</a> dnia: %3."

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista albumów:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Indeks albumów"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galeria zdjęć stworzona za pomocą <a href=\"%1\">%2</a> dnia: %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Tworzenie nagłówka projektu..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 Gb)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Dodawanie albumu '%1' do projektu..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Konfiguruj archiwizację na CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Utwórz archiwum na CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archiwizacja na CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Wtyczka KIPI do archiwizacji albumów na CD/DVD.\n"
"Ta wtyczka korzysta z wypalarki CD/DVD K3b dostępnej na\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Współpracownik"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Łatki trybu nawigacji"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Poprawki błędów"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Wybór albumu"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informacje o nośniku"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informacje o nośniku archiwizacji."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Wybierz tutaj format nośnika archiwizacji."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Interfejs HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Wygląd interfejsu HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Zbuduj interfejs HTML dla CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Włączenie tej opcji spowoduje dodanie interfejsu HTML, ułatwiającego "
"przeglądanie zawartości CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Dodaj funkcję \"autostartu\""

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Włączenie tej opcji spowoduje automatyczny start płyty w środowisku MS "
"Windows(tm)."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Nazwa archiwum:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archiwizacja albumów"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Wpisz tutaj nazwę archiwum na CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Zdjęć w wierszu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj liczbę zdjęć w wierszu na stronie albumu. Dobrym wyborem jest "
"'4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Nowy rozmiar miniatur, w pikselach"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Wybierz tutaj format zapisu miniatur.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do "
"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej.<p><b>PNG</b>: "
"(Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki oferującym "
"bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki rastrowej. PNG, "
"pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym zamiennikiem formatu "
"PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych zastosowaniach. PNG "
"został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do przeglądania "
"grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej "
"ściągania. PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w "
"celu lepszego odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Format miniatur:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Wybierz tutaj rodzaj czcionki używanej na stronach."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nazwa &czcionki:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Wybierz tutaj rozmiar czcionki używanej na stronach."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Rozmiar c&zcionki:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor tekstu użyty na stronach."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Kolor &tekstu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor tła użyty na stronach."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Kolor &tła:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Wybierz tutaj wielkość ramki zdjęcia (w pikselach)."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "&Wielkość ramki zdjęcia:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor ramki zdjęcia."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Kolor ramki zdjęcia:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Opis nośnika"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Opis nośnika danych"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Nazwa nośnika:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Album na CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Wpisz tutaj nazwę nośnika danych (maksymalnie 32 znaki)."

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Nazwa zbioru nośników:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Archiwizacja albumu na CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Wpisz tutaj ogólną nazwę zbioru nośników (maksymalnie 128 znaków)."

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nazwę systemu operacyjnego, pod którym nośnik zostanie "
"wypalony (maksymalnie 32 znaki)."

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nazwę programu użytego do nagrania płyty (maksymalnie 128 "
"znaków)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Wydawca:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Wpisz tutaj nazwę wydawcy nośnika (maksymalnie 128 znaków)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Osoba przygotowująca:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Wtyczka KIPI do archiwizacji na CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Wpisz tutaj nazwę osoby, która przygotowała nośnik (maksymalnie 128 "
"znaków)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Nagrywanie"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Ustawienia nagrywania CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Ścieżka do &programu K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Ścieżka dostępu do programu K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametry programu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Parametry, z którymi zostanie uruchomiony program do nagrywania płyt. "
"Nowsze wersje K3b mogą wymagać --nofork, starsze powinny działać bez tego "
"parametru (maksymalnie 128 znaków)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Zaawansowane opcje nagrywania"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Nagrywanie 'w locie'"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Ta opcja umożliwia nagrywanie 'w locie' (On The Fly). Ten tryb nagrywania "
"nie tworzy pliku obrazu nośnika."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Sprawdź nośnik"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Ta opcja spowoduje sprawdzenie poprawności nagrania nośnika. Tylko dla "
"K3b w wersji >= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Rozpocznij proces nagrywania automatycznie"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Ta opcja spowoduje automatyczne rozpoczęcie nagrywania po uruchomieniu "
"programu K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Całkowity rozmiar: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden album do archiwizacji."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Niepoprawna ścieżka do programu K3b. Proszę ją sprawdzić."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Przekroczono pojemność nośnika. Proszę zmienić wybór albumów."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archiwizuj na CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archiwizacja na CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicjalizacja..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Tworzenie głównego interfejsu HTML..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Tworzenie interfejsu autostartu..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Tworzenie projektu K3b..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Tworzenie głównego interfejsu HTML zakończone."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Tworzenie stron HTML dla albumu '%1' zakończone."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1' zakończone."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Tworzenie interfejsu autostartu zakończone."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Tworzenie projektu K3b zakończone."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Tworzenie miniatury dla '%1' nie powiodło się."

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Tworzenie interfejsu HTML nie powiodło się: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Tworznie stron HTML dla albumu '%1' nie powiodło się"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Tworzenie projektu K3b nie powiodło się."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Uruchamianie programu K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Archiwizacja na CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Komentarz:</i>"