summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 66da424322131aeee69facf46d32b92c118838f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to 
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Türkçe
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:33+0200\n"
"Last-Translator: İsmail Şimşek <thelightning@mynet.com>\n"
"Language-Team:  Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin Çağatay"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI Albüm Arşivleme"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD Albümleri"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Albüm CD'si arşivleme"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD-DVD Yazma uygulaması"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3b uygulaması başlatılamıyor."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b işini bitirdi, geçici dizin siliniyor..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "'%1' geçici dizini silinemiyor."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini silinemiyor."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini yaratılamıyor."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "'%1' dosyası açılamadı."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "'%2' konumunda '%1' dizini yaratılamadı."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albüm listesi"

#: cdarchiving.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Album "
msgstr "Albüm listesi"

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Tarih:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Resimler:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " resim"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Geçerli HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile albüm arşivi oluşturuldu."

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albüm listesi:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albüm fihristi"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile resim galerisi oluşturuldu."

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Proje başlığı yaratılıyor..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"

#: cdarchiving.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "'%1' Albümü projeye eklendi..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD'ye Arşivlemeyi Yapılandır"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD Arşivi Oluştur"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD Arşivleme"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Albüm CD/DVD Arşivleme için bir Kipi eklentisi.\n"
"Bu eklenti http://www.k3b.org adresinden elde edilebilen K3b CD/DVD \n"
"yazma uygulamasını kullanır."

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Resim izleme kipi yamaları"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albüm Seçimi"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Hedef Ortam Bilgisi"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Yedekleme ortamı hakkında bilgi."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Yedekleme ortamı biçimini burada seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML Arayüzü"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML Arayüzü Görünümü"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "CD HTML arayüzü oluştur"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Bu seçenek CD'nin içeriğinde gezinmek için bir HTML arayüzü ekler."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "\"Autorun\" (otomatik başlatma) fonksiyonu ekle"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>Bu seçenek CD'e MS Windows(tm) otomatik başlama özelliği ekler."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arşiv başlığı:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albüm Arşivleme"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Buraya CD arşivinin başlığını girin."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Satır başına resi&m:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Buraya albüm sayfasında satır başına düşecek resim sayısını girin. '4' "
"iyi bir değerdir."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Küçük resim boyutu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Küçük resimlerin benek cinsinden yeni boyutları"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Burada küçük resimler için resim dosyası biçimini seçin.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group dosya biçimi Web için iyi "
"bir biçimdir fakat kayıplı veri sıkıştırmayı kullanır.<p><b>PNG</b>: "
"Portable Network Graphics biçimi, kaypsız, taşınabilir, iyi sıkıştırılmış "
"raster resimler için esnek bir biçimdir. PNG, GIF için telifsiz bir  "
"alternatif sunar, aynı zamanda TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame "
"eder. PNG, Web çevrimiçi görüntüleme uygulamalarında iyi çalışmak üzere "
"tasarlanmıştır. Bu yüzden, uygun görüntü seçeneklerinde tamamen akıcıdır. "
"Ayrıca, PNG değişik ortamlarda doğru renk eşleşmesi için gama bilgilerini de "
"saklar."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Küçük resim dosya biçimi:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi adını seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Yazı&tipi adı:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi boyutunu seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ya&zıtipi boyutu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan önplan rengini seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Önplan rengi:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan arkaplan rengini seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin boyutunu benek cinsinden seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Res&im çerçevesi boyutu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin rengini seçin."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Resim çe&rçevesi boyutu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Cilt Açıklayıcısı"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Ortam Cilt Açıklayıcısı"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Cilt adı:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD Albümü"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Burada ortam cilt adını girin (en fazla 32 karakter)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Cilt seti adı:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Albüm CD arişivi"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Buraya ortam için isim giriniz (en fazla 128 karakter)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Buraya ortam yazma sisteminin adını girin (en fazla 32 karakter)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Buraya ortam yazma uygulamasının adını girin (en fazla 128 karakter)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Yayıncı:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Buraya ortam yayıncısının adını girin (en fazla 128 karakter)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Hazırlayan:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Buraya ortam hazırlayıcısının adını girin (en fazla 128 karakter)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Ortam Yazma"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD Yazma Yapılandırması"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b çalıştırılabilir dosya yolu:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>K3b uygulamasının çalıştırılabilir dosyasının konumu."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Application parameters:"
msgstr "Uygulama:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Gelişmiş Yazma Seçenekleri"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Havada Ortam Yazma (On-The-Fly)"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek \"Havada\" ortam yazma özelliğini kullanır, bir ortam imgesi "
"kullanmaz."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Ortamı denetle"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek yazma işleminden sonra ortamı denetler. K3b'nin en az 0.10.0 "
"sürümünü kullanmalısınız."

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Yazma işlemini otomatik başlat"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek, K3b yüklenir yüklenmez yazma işlemini otomatik olarak "
"başlatır."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Toplam boyut: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Arşivlemek için en az bir Albüm seçmiş olmanız gerekir."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b çalıştırılabilir dosya konumu geçerli değil. Lütfen kontrol edin."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Hedef ortam boyutu çok büyük. Lütfen albüm seçiminizi değiştirin."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Başlatılıyor..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Ana HTML arayüzü oluşturuluyor..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfaları oluşturuluyor..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturuluyor..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturuluyor..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b projesi oluşturuluyor..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Ana HTM arayüzü oluşturulması tamamlandı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfası oluşturulması tamamlandı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturulması tamamlandı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturulması tamamlandı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projesi oluşturulması tamamlandı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' için küçükü resim oluşturulamadı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML arayüzü oluşturulamadı: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfaları oluşturulamadı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projesi oluşturulamadı."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b uygulaması başlatılıyor..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "CD/DVD Arşivleme Elkitabı"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Yorum:</i>"

#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Yazar ve sağlayıcı"

#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Albüm Arşivleme"

#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Altdizinler:</i>"