summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: fdd6552424a1deb06ebf5b030f04bc1bcebffe86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
# Translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 13:53-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Галерея зображень альбому KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Тека цілі\n"
"\"%1\"\n"
"вже існує; хочете перезаписати її? (Всі дані в цій теці буде втрачено.)"

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Неможливо вилучити теку теку \"%1\"."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\""

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Не вдалося відкрити файл \"%1\""

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Не вдалося створити теку \"%1\" в \"%2\""

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Список альбомів"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Галерея зображень для альбому %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Коментар:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Збірка:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Дата:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Зображення:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Підкаталоги:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"%n зображення\n"
"%n зображення\n"
"%n зображень"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Чинна HTML 4.01"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Галерею зображень створено з <a href=\"%1\">%2</a> на %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Список альбомів:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Не вдалось створити теку \"%1\" в \"%2\"."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Попередн."

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Індекс альбому"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Список альбомів"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Наступн."

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити навігатор Тенет \"mozilla\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити навігатор Тенет \"netscape\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити навігатор Тенет \"opera\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити навігатор Тенет \"firefox\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити навігатор Тенет \"galeon\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити навігатор Тенет \"amaya\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити вебредактор \"quanta\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Неможливо запустити вебредактор \"screem\".\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Створити галереї зображень"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Галерея зображень"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Втулок Kipi для експорту альбомів в HTML.\n"
"Впроваджено на основі KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор і супроводжувач"

#: imgallerydialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Латка для навігації мишкою (v0.7.0)"

#: imgallerydialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HTML implementation patches"
msgstr ""
"Не чинне впровадження драйвера бази даних \"%1\":\n"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Початкова реалізація"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Вибір альбому"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Вигляд"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Вигляд сторінки"

#: imgallerydialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Main &page title:"
msgstr "Заголовок нової сторінки:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Галереї зображень альбому"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Зображень в рядку:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Показувати &назву файла зображення"

#: imgallerydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального "
"розміщення на аркуші паперу."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Показувати &розмір файла зображення"

#: imgallerydialog.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального "
"розміщення на аркуші паперу."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Показувати ро&зміри зображення"

#: imgallerydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, всі сторінки буде масштабовано для оптимального "
"розміщення на аркуші паперу."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Показувати дату створення сторінки"

#: imgallerydialog.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"Якщо ви виберете цей параметр, буде створено новий мета-контакт в групі "
"верхнього рівня з назвою цього контакту і новий контакт буде туди покладено."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Створювати сторінки для кожного зображення"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Відкрити галерею зображень в:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати для HTML-сторінки типові шрифти і "
"кольори."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Назва шриф&ту:"

#: imgallerydialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати для HTML-сторінки типові шрифти і "
"кольори."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"

#: imgallerydialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "Вибирає колір для тексту в списку композицій."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Колір &тексту:"

#: imgallerydialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "Вибирає колір для тла в списку композицій."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Ро&змір рамки зображень:"

#: imgallerydialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб використовувати для HTML-сторінки типові шрифти і "
"кольори."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Колір ра&мки зображень:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Фотоальбом"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Зберегти галерею в:"

#: imgallerydialog.cpp:383
#, fuzzy
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Назва файла HTML для збереження цієї галереї."

#: imgallerydialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Resize target images"
msgstr "Змінити розмір зображення до вікна"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Target images size:"
msgstr "Зменшувати зображення, якщо воно більше екрану"

#: imgallerydialog.cpp:397
#, fuzzy
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "Розмір зображення обкладинок в контекстному переглядачі (в пікселях)."

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде "
"використовуватись для створення субтитрів для зображень."
"<p>Щодо подробиць та формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr ""
"Неможливо завантажити зображення %1.\n"
"Можливо, формат файла не підтримується або бібліотеку Imlib встановлено не "
"правильно."

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Target images file format:"
msgstr "Comment=Формат RAW файла зображення"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде "
"використовуватись для створення субтитрів для зображень."
"<p>Щодо подробиць та формату файла дивіться довідку \"Що це?\" внизу."

#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Показувати дату створення сторінки"

#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з "
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з "
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з "
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Показати &кількість зображень в альбомі"

#: imgallerydialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"Коли цей параметр увімкнено, статті, які ви позначили як важливі, не будуть "
"вилучатись, якщо розмір архіву обмежено або давністю, або кількістю статей."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Мініатюри зображень"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Розмір мініатюр:"

#: imgallerydialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях."

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:573
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "Формат зображення дл&я мініатюр:"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Формат зображення мініатюр:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:640
#, fuzzy
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Ви повинні вибрати принаймні один принтер."

#: imgallerydialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr ""
"Недійсний користувач: \n"
"цей користувач MSN не існує. Будь ласка, перевірте ІД MSN."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Галерея зображень..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Експорту альбому в HTML"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Започаткування..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Створення головного інтерфейсу HTML..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Створення HTML-сторінок для альбому \"%1\"..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Створення HTML-сторінки для зображення \"%1\"..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Створення мініатюри для \"%1\""

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Створення головного HTML-інтерфейсу завершене."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Створення HTML-сторінок для альбому \"%1\" завершене."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Створення мініатюри для \"%1\" завершене."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Не вдалося створити мініатюру для \"%1\""

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Не вдалося створити HTML-інтерфейс: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Не вдалося створити HTML- сторінку для \"%1\""

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Не вдалося створити HTML-сторінку для зображення \"%1\""

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Запуск програми навігатора..."

#, fuzzy
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Галерея зображень для %1"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."

#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл \"%1\""