summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice/kformula.po
blob: 3ef0d6ef96d5e7383315beaff9d2453240c50a2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
# translation of kformula.po to Italian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kformula/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Stringa della formula"

#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Errore di analisi"

#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"

#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"

#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"

#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"

#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"

#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"

#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"

#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"

#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Impostazioni formula"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor di formule di KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "responsabile attuale"

#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "autore originale"

#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "sviluppatore principale"

#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"

#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifica stringa della formula..."

#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leggi stringa della formula"

#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento"

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opzioni di ridimensionamento..."

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi usare Ctrl-U/Ctrl-L per creare un indice sopra o sotto\n"
"gli elementi attualmente selezionati?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... per avere il meglio di KFormula devi installare\n"
"la versione TrueType dei famosi caratteri TeX?\n"
"Li puoi trovare su <a href=\"http://www.ctan.org\">CTAN</a>, a\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/"
"?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/"
"ps-type1/bakoma/</a>.\n"
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso i caratteri\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"e\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"sono necessari\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi usare i tasti <tt>^</tt> e <tt>_</tt> per creare\n"
"apici e pedici? Se invece scrivi <tt>Ctrl-^</tt> o <tt>Ctrl-_</tt>,\n"
"genererai un indice sinistro.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire ciascuno dei molti simboli supportati scrivendone\n"
"il nome? Basta premere il tasto di sbarra inversa, scrivere il nome del\n"
"simbolo e premere spazio.\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire molto facilmente le lettere greche scrivendone\n"
"la lettere latina corrispondente e poi premendo Ctrl-G?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Inserendo <tt>&</tt> puoi allineare le linee.\n"
"</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni formula"