summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-lv/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 0d57bf916e194430573550abed905eb2364e56af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Nesakrīt)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Meklēt:"

#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "S&earch"
msgstr "&Meklēt:"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Uz Priekšu"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr ""

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Tēzaurs"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonīmi"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Vairāk Pamata Vārdu"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Vairāk Specifisku Vārdu"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Aizstāt ar:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizstāt"

#: main.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Saistītie Vārdi"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""

#: main.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist grep."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist grep.  Izvada kļūda:<br>%1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Sinonīmi/Hipernīmi - Sakārtoti pēc Biežuma"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Sinonīmi - Sakārtoti pēc Līdzības (tikai darbības vārdi)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonīmi - Vārdi ar Pretēju Nozīmi"

#: main.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hiponīmi - ... ir (veida) %1"

#: main.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronīmi - %1 pieder ..."

#: main.cpp:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonīmi - ... pieder %1"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Rezultāts ir (tikai dažiem darbības vārdiem)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Darbības Vārda Piederība (dažiem darbības vārdiem)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Familiritātes & Polēmijas Skaitītājs"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Darbības Vārdu Rāmji (lietošanas piemēri)"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Salikteņu Saraksts"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Skaņu Pārskats"

#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist WordNet programmu 'wn'. Jūsu datorā ir jābūt "
"uzinstalētam WordNet ja vēlaties to lietot, un 'wn' ir jābūt jūsu PATH. Jūs "
"variet iegūt WordNet no <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
"\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Ņemiet vērā, ka WordNet "
"atbalsta tikai Angļu valodu."

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist WordNet programmu 'wn'. Izvads:<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Nav atrasts priekš '%1'."