diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/nl.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b.tar.gz kpilot-7a58626b.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 6532 |
1 files changed, 6532 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po new file mode 100644 index 0000000..f2b92f6 --- /dev/null +++ b/translations/messages/nl.po @@ -0,0 +1,6532 @@ +# translation of kpilot.po to +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. +# translation of kpilot.po to Nederlands +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van kpilot +# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v. +# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" +"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"n.reedijk@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl," +"bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-synchronisatieconduit voor KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Synchroniseert de inhoud van MAL-servers, zoals AvantGo, met het PalmOS(tm)-" +"apparaat" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primaire auteur" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Auteur van libmal en het JPilot AvantGo-conduit" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Auteur van syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Auteurs van de malsync-bibliotheek (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand " +"kan echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige " +"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De " +"synchronisatie wordt afgebroken." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Het adresboek kon niet vergrendeld worden en kan daarom niet " +"gesynchroniseerd worden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om " +"het tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"De adresboekdatabases op het PalmOS(tm)-apparaat konden niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item op de PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Laatste synchronisatie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Achternaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Voornaam" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notitie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Aangepast 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Aangepast 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Aangepast 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Aangepast 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefoon werk" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoon privé" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Semafoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Woonplaats" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postcode" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Het volgende adres is gewijzigd, maar bestaat niet meer op het PalmOS(tm)-" +"apparaat. Los a.u.b. dit conflict op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Het volgende adres is gewijzigd, maar niet langer aanwezig op de PC. Los a.u." +"b. dit conflict op:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Het volgende adresitem is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als ook op de PC " +"gewijzigd. De veranderingen konden niet automatisch worden samengevoegd. Los " +"a.u.b. dit conflict handmatig op." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressenconflict" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Abbrowser-conduit voor KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Ingang verwijderen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Het tekstbestand %1 kon niet worden geopend." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "De database kon niet worden geopend" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "De Palm-Doc database %1 kon niet worden geopend" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor de conversie" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Kan de database niet lezen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "De databasekop van database %1 kon niet worden gelezen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Het uitvoerbestand %1 kon niet worden geopend." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Tekstveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Bladwijzerveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Bestand %1 kon niet worden geopend voor de bladwijzers van %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Bezig met zoeken naar teksten en databases om te synchroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Database aangemaakt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Het lokaal aangemaakte PalmDOC %1 kon niet worden geïnstalleerd op het " +"PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Conversie van PalmDOC \"%1\" is mislukt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "De database %1 kon niet worden geopend of aangemaakt." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Conflictoplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronisatie afgebroken door gebruiker." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchroniseert de tekst \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Hier is een lijst met alle tekstbestanden en DOC-databases die het conduit " +"heeft gevonden. Het conduit heeft geprobeerd om de juiste " +"synchronisatierichting te bepalen, maar bij de databases met vette rode " +"letters hebben er conflicten voorgedaan (zoals de tekst is zowel op de PC " +"als ook op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd). Bepaal bij deze databases " +"welke versie de juiste is." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"U kunt ook de synchronisatierichting wijzigen voor databases die geen " +"conflicten geven." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-databases" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Geen synchronisatie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchronisatie van PalmOS(tm)-apparaat naar PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchronisatie van PC naar PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide databases verwijderen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Meer informatie..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "ongewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nieuw" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "gewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "alleen bladwijzers gewijzigd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "verwijderd" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "bestaat niet" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status van de database %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Database-informatie" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-conduit voor KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het DOC-conduit voor KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Hoofdontwikkelaar" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Onderhouder van KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-omzetter" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>U hebt gekozen voor mapsynchronisatie, maar gaf een bestandsnaam op. " +"(<em>%1</em>). <br>Wilt u in plaats daarvan de map <em>%2</em> gebruiken?</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Map gebruiken" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is " +"geen geldige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is " +"geen geldige map.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden kon niet worden aangemaakt.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "De volgende tekstbestanden zijn met succes geconverteerd:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversie geslaagd" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Er zijn geen tekstbestanden correct geconverteerd" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Het bestand <em>%1</em> bestaat niet.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Conversie van bestand %1 is geslaagd." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden is ongeldig.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De map <em>%1</em> voor de PalmDOC-bestanden kon niet worden aangemaakt." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstmap:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC-map:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstbestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-bestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het databasebestand <em>%1</em> bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fout bij het converteren van de tekst %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Het tekstbestand <em>%1</em> bestaat reeds. Overschrijven?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Kon de MemoDB niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Kon de hulpbron op %1 niet laden" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Eén nieuwe memo toegevoegd.\n" +"%n nieuwe memo's toegevoegd." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Eén memo aangepast.\n" +"%n memo's aangepast." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eén memo verwijderd.\n" +"%n memo's verwijderd." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie toegevoegd aan KNotes.\n" +"%n notities toegevoegd aan KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie in KNotes aangepast.\n" +"%n notities in KNotes aangepast." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eén notitie verwijderd uit KNotes.\n" +"%n notities verwijderd uit KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Geen veranderingen aangebracht in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-conduit voor KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het KNotes-conduit voor KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"De MAL-synchronisatie wordt overgeslagen omdat de laatste synchronisatie te " +"recent is." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Mal-synchronisatie is mislukt (geen synchronisatie-informatie)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Er is geen proxyserver ingesteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Proxyserver %1 wordt gebruikt" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Er is geen SOCKS-proxy ingesteld." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "&SOCKS-proxy %1 wordt gebruikt" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memobestand" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Kon de memodatabase op het PalmOS(tm)-apparaat niet openen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Kon niet starten van het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Kon de memobestanden niet initialiseren van de schijf." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " %1 wordt gesynchroniseerd." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wordt naar PC gekopieerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "PC wordt naar PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Regelmatige synchronisatie wordt uitgevoerd..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Memoconduit voor KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het memoconduit voor KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notitieblok" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 notitieblok konden niet bewaard worden\n" +"%n notitieblokken konden niet bewaard worden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 notitieblok bewaard\n" +"%n notitieblokken bewaard" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Notities opslaan in png-bestanden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Notepad-conduit voor KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Het Notepad-conduit is gebaseerd op Angus' read-notepad, onderdeel van pilot-" +"link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Null-conduit is geprogrammeerd om te mislukken." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Null-conduit voor KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Null-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Een bericht verzonden\n" +"%n berichten verzonden" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Er is geen e-mail verzonden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Er kon geen e-mail verzonden worden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "" +"Kon geen verbinding krijgen met de DCOP-server voor de verbinding met KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fout bij het verzenden van berichten" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Kan geen tijdelijk bestand openen om berichten van het PalmOS(tm)-apparaat " +"in op te slaan." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-verbinding met KMail is mislukt" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kon geen backup maken van e-maildatabase" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "De e-maildatabase op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden geopend" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Mail-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het Mail-conduit voor KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3-code" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMPT-ondersteuning en nieuw design" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Opnameconduit" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Opnameconduit voor KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert de opnameconduit voor KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Wachtwoord ingesteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Geen wachtwoord ingesteld" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Geen kaarten beschikbaar via PalmOS(tm)-apparaat-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Geen debug-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Uitvoerbestand kon niet worden geopend, in plaats daarvan wordt %1 gebruikt." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Systeeminformatie over PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen in bestand %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "HardwareInfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Gebruikersinformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Geheugeninformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Opslaginformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Databaselijst" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "RecordNumbers" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sync-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDE-versie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Debuginformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeeminformatie-conduit" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Haalt informatie op over het systeem, de hardware en de gebruiker van de " +"PalmOS(tm)-apparaat en slaat het op in een bestand." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "De klok op het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de systeemtijd. De " +"Time-conduit wordt overgeslagen." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Tijdssynchronisatieconduit voor KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchroniseert de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat en de PC" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Bezig met opruimen ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om " +"het tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Conduit wordt gestart..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Records worden naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Taken" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Takenconduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het takenconduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Bestemming takenlijst" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Evenement \"%1\" heeft een jaarlijkse herhaling die niet per maand is. Deze " +"herhaling zal op het PalmOS(tm)-apparaat worden veranderd in een " +"maandelijkse." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "De agenda-databases konden niet worden geopend." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met een iCalendar-bestand, maar geen " +"bestandsnaam opgegeven. Selecteer een geldige bestandsnaam in het " +"configuratievenser van het conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Gebruik makend van lokale tijdzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Gebruik makend van niet-lokale tijdzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand " +"kan echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige " +"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De " +"synchronisatie wordt afgebroken." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Met bestand \"%1\" synchroniseren" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Bezig met de standaard agendagegevensbron te synchroniseren." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"De agenda kan niet worden geïnitialiseerd. Controleer de instellingen van " +"het conduit." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Het volgende item is gewijzigd op zowel het PalmOS(tm)-apparaat als op uw " +"PC:\n" +"PC-ingang:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Ingang PalmOS(tm)-apparaat\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Welke wilt u behouden? Het zal de andere ingang overschrijven." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Conflicterende ingangen" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-conduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configureert het VCal-conduit voor KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar-overdracht" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Fouthersteller" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Agendabestemming" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adresseneditor" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Achternaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Voornaam:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Bedrijf:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Woonplaats:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postcode:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Aangepast 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Aangepast 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Aangepast 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Aangepast 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor adresbewerking geopend." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Er is nog steeds een venster voor adresbewerking geopend.\n" +"Er zijn nog steeds %n vensters voor adresbewerking geopend." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer de adressencategorie die u hier wilt latenweergeven.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze lijst toont alle adressen uit de geselecteerde categorie. Klik op " +"een adres om deze rechts te laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adresinformatie:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Veld bewerken..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>U kunt een adres bewerken als deze is geselecteerd.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het bewerken is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nieuwe record..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Voeg een nieuw adres toe aan het adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het toevoegen is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Record verwijderen" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Verwijder het geselecteerde adres uit het adresboek.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het verwijderen is uitgeschakeld door de optie 'interne editors'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exporteren..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alle adressen in de geselecteerde categorie exporteren naar het CSV-" +"formaat.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[onbekend]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Er kunnen geen nieuwe records worden bewerkt totdat er gesynchroniseerd is " +"met het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync nodig" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"U kunt geen adressen toevoegen aan het adresboek totdat u tenminste één keer " +"een HotSync hebt uitgevoerd om de database-structuur van uw PalmOS(tm)-" +"apparaat op te halen." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Er kunnen geen nieuwe adressen worden toegevoegd" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Er kunnen geen nieuwe records worden verwijderd totdat er gesynchroniseerd " +"is met het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Huidige geselecteerde record verwijderen?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Record verwijderen?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle adressen exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adrescategorie %1 exporteren" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Het bestand <i>%1</i> bestaat reeds. Overschrijven?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Kon het bestand <i>%1</i> niet schrijven." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit conduit blijkt te zijn beschadigd en kan daarom niet worden " +"ingesteld.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is een conduit van de oude stijl.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>conduits</i> zijn externe programma's (soms door derdengeschreven) " +"die de synchronisatie-acties uitvoeren. Elke conduit heeft meestal z'n eigen " +"instellingen. Selecteer een conduit om het in te stellen. Klik op het " +"keuzevakje van de conduit om het in te schakelen.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <q>In het gedeelte <i>Algemeen</i> van KPilot's instellingen kunt u " +"instellen maken met betrekking tot uw hardware of de manier waarop uw " +"gegevens getoond worden. De configuratie-assistent voldoet in de meeste " +"gevallen voor de meeste gebruikers.</p> Wanneer u specifieke instellingen " +"nodig heeft bevat het instellingendialoog alle overige opties om KPilot " +"nauwkeuriger in te stellen. Wees gewaarschuwd: de HotSync-instellingen zijn " +"meer voor de gevorderde gebruikers.</p> <p>U kunt een actie of conduit " +"inschakelen door op het keuzevakje te klikken. Gemarkeerde conduits zullen " +"uitgevoerd worden tijdens een HotSync. Om een conduit in te stellen klikt u " +"op het betreffende conduit in de lijst.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Configuratie-assistent" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Over Kpilot. Dankbetuigingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Conduits" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Algemene instellingen van KPilot (Gebruikersnaam, poort, algemene-" +"synchronisatie-instellingen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Acties voor HotSync met aparte instellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstarten en afsluiten" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Wat te doen bij opstarten en afsluiten." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Weergaveprogramma's" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Reservekopie" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Speciale instellingen voor backups." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Speciale handelingen tijdens een HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Station" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-, opstart- en afsluitinstellingen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit is een intern conduit zonder instellingsmogelijkheden. De " +"omschrijving is: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot Setup" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er is bibliotheek gevonden voor conduit %1. Dit betekent dat het conduit " +"niet goed is geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Conduit-fout" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er was een probleem bij het laden van de bibliotheek voor conduit %1. " +"Dit betekent dat het conduit niet juist is geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Verwijderen..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Invoer " + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Toepassingsinformatievak bewerken" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer een HEX-editor om de gegevens uit het toepassingsinformatievak te " +"bekijken (bijv. Khexedit uit tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"Het veranderen van het AppInfo-blok wordt nog niet ondersteund door KPilot." + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Database-vlaggen bewerken" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Het wijzigen van database-vlaggen kan de hele database beschadigen of de " +"inhoud onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet, tenzij u absoluut " +"zeker weet wat u aan het doen bent.\n" +"\n" +"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Database-vlaggen worden gewijzigd" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Toewijzen" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Item bewerken" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Het veranderen van recordgegevens en -vlaggen kan het hele record " +"beschadigen, of zelfs de database onbruikbaar maken. Verander deze waarden " +"niet tenzij u zeker weet wat u aan het doen bent.\n" +"\n" +"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Record wordt gewijzigd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Recordindex:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Record-id:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Dirty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Verwij&derd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Bezet" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Ge&heim" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "Ge&archiveerd" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Om recordgegevens te kunnen weergeven en bewerken hebt u een HEX-editor " +"nodig (bijv. kbytesedit van tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Dit is een database die aanwezig is op het PalmOS(tm)-apparaat. Deze is niet " +"handmatig aangemaakt, en kan dus niet uit de lijst worden verwijderd." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Database op het PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Selecteer de database die u verwijderen in de lijst." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Geen database geselecteerd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle datadases" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Alleen toepassingen (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Alleen databases (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Algemene database-&informatie" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Toep&assingsinformatieblok (categorieën etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Recordnummer." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Record-id" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Waarschuwing:</B> de database %1 kon niet worden gelezen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Aanmaker:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Waarschuwing:</B> toepassingsbestand %1 kon niet worden gelezen." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Toepassing:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Aangemaakt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Gewijzigd: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Reservekopie aangemaakt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Selecteer een record om te bewerken." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Geen record geselecteerd" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde record verwijderen? Deze handeling " +"kan niet ongedaan worden gemaakt.<br><br>Record verwijderen?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Record wordt verwijderd" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Bestanden om te installeren:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Bestand toevoegen..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies een bestand om toe te voegen aan de lijst met te installeren " +"bestanden.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Lijst wissen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wis de lijst met te installeren bestanden. Er worden geen bestanden " +"geïnstalleerd.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit zijn de bestanden die worden geïnstalleerd op het PalmOS(tm)-" +"apparaat tijdens de volgende HotSync. Sleep hier bestanden naar toe of " +"gebruik de knop \"Toevoegen\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databases (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Kan %1 niet installeren" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Alleen PalmOS databasebestanden (zoals *.pdb en *.prc) kunnen " +"wordengeïnstalleerd door de bestandsinstallatie." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Reservekopiemap: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Volledige reservekopie gestart." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Snelle reservekopie gestart" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Afgebroken door gebruiker." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Volledige reservekopie aangemaakt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Snelle reservekopie aangemaakt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Maakt reservekopie van: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 overgeslagen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Aanmaken van reservekopie van %1 is mislukt.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Bestandsinstallatie]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Geen bestanden om te installeren" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Er wordt een bestand geïnstalleerd.\n" +"Er worden %n bestanden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Installeren van bestanden voltooid" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Bezig met installeren van %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kan niet worden geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kon niet worden geopend." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Het bestand "%1" kon niet worden geopend." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"De database in "%1" bevat een bronnaam die langer is dan 31 " +"tekens. Dit geeft aan dat er een fout zit in het programma dat gebruikt is " +"om de database aan te maken. Deze database kan niet door KPilot worden " +"geïnstalleerd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Jan Janssen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zowel KPilot als het PalmOS(tm)-apparaat hebben geen gebruikersnaam " +"ingesteld. Wilt u dat KPilot deze instelt op de standaardwaarde (<i>%1</i>)?" +"</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Gebruiker onbekend" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bij het PalmOS(tm)-apparaat is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>), " +"maar bij KPilot nog niet. Wilt u dat KPilot deze gebruikersnaam in de " +"toekomst gebruikt?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"Bij KPilot is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>), maar bij het " +"PalmOS(tm)-apparaat nog niet. Wilt u dat de gebruikersnaam van KPilot ook in " +"het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Opmerking:</i> Wanneer uw PalmOS(tm)-apparaat is hersteld naar de " +"fabrieksinstellingen, dient u de optie <i>Herstellen</i> te gebruiken in " +"plaats van een reguliere HotSync. Klik op Annuleren om deze synchronisatie " +"te stoppen.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmOS(tm)-apparaat denkt dat de gebruikersnaam %1 is, terwijl " +"KPilot zegt dat u %2 bent. Welke van deze namen is de juiste?\n" +"Als u op Annuleren klikt zal de synchronisatie worden uitgevoerd zonder dat " +"de namen worden gewijzigd.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Verschillende gebruikersnamen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Naam van KPilot gebruiken" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Naam van het PalmOS(tm)-apparaat gebruiken" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Herstelmap bestaat niet." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Herstel niet uitgevoerd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wilt uw werkelijk uw complete PalmOS(tm)-apparaat herstellen met behulp " +"van de reservekopiemap (<i>%1</i>)? Deze handeling verwijdert alle " +"informatie die zich momenteel op uw PalmOS(tm)-apparaat bevindt.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat herstellen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Herstel <i>niet</i> uitgevoerd." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Afgebroken door gebruiker." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wordt hersteld..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Bestand '%1' kon niet gelezen worden." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Herstel onvolledig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Kon het bestand '%1' niet herstellen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne editors]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde records: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"De seriële of lokale databank voor %1 kon niet worden geopend. Deze wordt " +"overgeslagen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "record" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "adres" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "taakitem" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "agenda-item" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 met ID %2 uit de database \"%3\" is op het PalmOS(tm)-apparaat en in de " +"interne editor gewijzigd. Wilt u dat de wijzigingen in KPilot naar het " +"PalmOS(tm)-apparaat zullen worden gekopieerd, waarbij de veranderingen daar " +"worden overschreven?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflict in database %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &gebruiken" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Installeer voor het bekijken en bewerken van recordgegevens een HEX-editor " +"(zoals Khexedit van tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde vlaggen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Het instellen van de databasevlaggen op het PalmOS(tm)-apparaat wordt " +"vooralsnog niet ondersteund." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Databases met gewijzigde toepassingsblok: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-daemon wordt opgestart..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"De KPilot-daemon kon niet worden opgestart. De systeemfoutmelding was: "" +"%1"." + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Daemon-status is '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "niet actief" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Taakweergave" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memo" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Bestandsinstallatie" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Algemene database" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Druk op de HotSync-knop." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Volgende synchronisatie zal het PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie " +"herstellen. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "De volgende synchronisatie is een normale HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "De volgende synchronisatie is een volledige synchronisatie. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"De volgende synchronisatie zal gegevens van PalmOS(tm)-apparaat kopiëren " +"naar de PC. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"De volgende synchronisatie zal gegevens de PC kopiëren naar het PalmOS(tm)-" +"apparaat. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "De daemon is afgesloten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Er zijn geen verdere HotSyncs meer mogelijk." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Herstart de daemon om weer een HotSync te kunnen uitvoeren." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Synchronisatie kan nu niet worden gestart. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Synchronisatie kan niet worden gestart" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Selecteer het type HotSync voor de volgende keer." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Selecteer het type HotSync voor de volgende keer. Om dit als standaard in te " +"stellen dient u het configuratiedialoog te raadplegen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "De volgende HotSync is normaal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Geef daemon door dat de volgende HotSync een normale HotSync moet zijn." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Volledige synchronisatie" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Geef daemon door dat de volgende HotSync een volledige synchronisatie moet " +"zijn (alle data wordt gecontroleerd)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Reservekop&ie" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat gebackupt " +"wordt naar de PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "He&rstellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat volledig " +"hersteld wordt door middel van de data op de PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van het " +"PalmOS(tm)-apparaat naar de PC gekopieerd moeten worden, waarbij alle PC-" +"ingangen overschreven worden." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"De volgende synchronisatie kopieert de gegevens van de PC naar uw PalmOS(tm)-" +"apparaat." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van de PC " +"naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd moeten worden, waarbij alle ingangen " +"op het PalmOS(tm)-apparaat overschreven worden." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Alleen een &lijst" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "De volgende HotSync zal alle databases tonen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync alleen een lijst van de bestanden " +"op het PalmOS(tm)-apparaat getoond wordt." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Verbinding rese&ten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "De verbinding met het apparaat resetten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" +"Probeert de daemon en de verbinding van het PalmOS(tm)-apparaat te resetten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "KPilot afsluiten (en stopt de daemon wanneer dat zo ingesteld is)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Configuratie-&assistent..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot instellen met behulp van de configuratie-assistent." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"De bibliotheek met de configuratie-assistent voor KPilot kon niet worden " +"geladen, de assistent is daarom niet beschikbaar. Maak a.u.b. gebruik van " +"het gewone instellingenvenster." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistent niet beschikbaar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Gebruikersnaam veranderd naar '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Kon de configuratie-assistent van KPilot op het moment niet uitvoeren (de " +"interface van KPilot is reeds bezig)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kan nu niet ingesteld worden (de interface van KPilot is reeds bezig)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters instellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugniveau instellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projectleider" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Basis- en conduit-programmeur" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Uitgaven-conduit" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notitie-conduit, bugs verholpen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-bestanden" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCal-conduit toestandsmachine, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Het configuratiebestand is verouderd." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Het configuratiebestand is van versie %1, terwijl KPilot versie %2 nodig " +"heeft." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Start KPilot op en loop de configuratie grondig door om het bestand te " +"vernieuwen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Belangrijke wijzigingen om op te letten zijn:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Hernoemde conduits, van Kroupware en de bestandsinstalleerder zijn nu ook " +"conduits gemaakt." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Conflictoplossing is nu een globale instelling." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Het formaat van de geen-reservekopie databases is veranderd." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. Start KPilot op om het bij " +"te werken." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Configuratiebestand verouderd" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"De instellingen voor de bestandsinstallatie zijn verhuisd naar de Conduits-" +"configuratie. Kijk hiervoor in de lijst met geïnstalleerde conduits." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Instellingen bijgewerkt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De volgende oude conduits zijn op uw systeem gevonden. Het is een goed " +"idee om ze te verwijderen incl. de bijhorende <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> " +"-bestanden.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Oude conduits gevonden" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>De lijst met databases waarvan geen reservekopie gemaakt van hoeft te " +"worden is omgezet naar het nieuwe formaat. De creator-ID's van de databases " +"zijn veranderd zodat ze gebruik maken van vierkante haken []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Lijst van geen-reservekopie databases bijgewerkt" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot is niet gebruiksklaar. U kunt met de configuratie-assistent of met " +"het normale configuratiedialoog KPilot instellen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Niet ingesteld" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistent gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoogvenster gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. KPilot kan sommige " +"onderdelen van de configuratie automatisch bijwerken. Wilt u doorgaan?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Instellingen voor het onderdeel <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze " +"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>De stationsnaam die u hebt ingevoerd (<i>%1</i>) is langer dan 13 " +"tekens. Dit wordt waarschijnlijk niet ondersteund en kan problemen " +"veroorzaken. Wilt u werkelijk deze stationsnaam gebruiken?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Stationsnaam is te lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Niet gebruiken" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informatie over PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Toepassing om mee te synchroniseren" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "algemene TDE PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kan nog niet gesynchroniseerd worden met het adresboek van Evolution. " +"Het adresboek-conduit is daarom uitgezet.\n" +"Wanneer u de agenda en takenlijst met KPilot wilt synchroniseren dient u " +"Evolution eerst af te sluiten, anders zal er dataverlies optreden." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Beperkingen met Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "niets (alleen backup)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot is ingesteld om %1 te synchroniseren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"De overige opties in het instellingenvenster zijn geavanceerder en kunnen " +"gebruikt worden om KPilot nauwkeuriger af te stemmen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatische configuratie voltooid" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Zet het PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik " +"daarna op \"Doorgaan\".\n" +"\n" +"Sommige kernelversies (Linux 2.6.x) hebben problemen met de Visor " +"kernelmodule (voor Sony Clie-apparaten). Wanneer u in dat geval een " +"autodetectie uitvoert kan de computer daardoor vastlopen en het is dus niet " +"aan te raden om hiermee door te gaan." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detectie PalmOS(tm)-apparaat" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Automatisch naar PalmOS(tm)-apparaat zoeken" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Detectie herstarten" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot probeert nu automatisch de poort te vinden van uw PalmOS(tm)-" +"apparaat. Druk a.u.b. op de HotSync-knop indien u dat nog niet gedaan heeft." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autodetectie is nog niet gestart..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Gevonden waarden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Gebruiker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Station:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Nog niet bekend]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Bezig met starten van detectie..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Wachten op PalmOS(tm)-apparaat om te verbinden..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Tijd is om, geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Er kon geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden worden. Controleer de volgende " +"dingen:</p> <ul><li>Hebt u op de HotSync-knop van het PalmOS(tm)-apparaat " +"gedrukt?\n" +"<li>Is de cradle wel goed aangesloten op uw computer?\n" +"<li>Wordt uw apparaat wel ondersteund door KPilot? (zie http://www.kpilot." +"org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatische detectie mislukt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Verbonden apparaat gevonden op %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Verbinding verbroken met alle apparaten" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Bezig met taken te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Bezig met agenda te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Bezig met notities te synchroniseren met KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Taken naar KMail herschrijven..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Bezig met herschrijven van agenda naar KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met het adresboek" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met de notities" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync voltooid." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit toont alle meldingen die tijdens de huidige HotSync werden ontvangen." +"</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Log wissen" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Wist de lijst met meldingen van de huidige HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Log opslaan..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> U kunt de meldingen die tijdens deze HotSync zijn ontvangen opslaan in " +"een bestand (bijvoorbeeld om te gebruiken in een bugrapport) door hier te " +"klikken.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Synchronisatievoortgang:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het geschatte percentage dat tijdens de huidige HotSync is voltooid.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync voltooid.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Log opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Niet overschrijven" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kon het bestand "%1" niet voor schrijven openen. Opnieuw " +"proberen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Kon niet opslaan" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Niet proberen" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Pad naar PalmOS(tm)-apparaat Device Node" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "DB's opsommen" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat maken naar <bestemmingsmap>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie herstellen" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Conduit vanuit desktop-bestand <filename> draaien" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Een specifieke controle uitvoeren (met het apparaat)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Informatie over KPilot-configuratie tonen" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debugniveau instellen" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Het conduit *werkelijk* draaien, dus niet in testmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Draai het conduit in testmodus." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar bureaublad kopiëren" + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Bureaublad kopiëren naar PalmOS(tm)-apparaat." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Handeling herhaald uitvoeren (alleen nuttig voor --list)" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot-onderhouder" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Conduit-handelingen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Selecteer de adressencategorie\n" +"die u hier wilt laten weergeven." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memo's:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Deze lijst toont alle memo's uit\n" +"de geselecteerde categorie. Klik op\n" +"een memo om deze rechts te laten\n" +"weergeven." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memotekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "De tekst van de geselecteerde memo verschijnt hier." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Memo importeren..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lees een tekstbestand en voeg het toe aan memodatabase van het PalmOS(tm)-" +"apparaat." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het importeren is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'." +"</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Memo exporteren..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "De geselecteerde memo opslaan in een bestand." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memo verwijderen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Verwijder de geselecteerde memo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Memo toevoegen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Voeg een nieuwe memo toe aan de database." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "De momenteel geselecteerde memo verwijderen?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Memo verwijderen?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Kon MemoDB niet openen om het item te verwijderen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Kon de memo niet verwijderen" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starten" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "Kpilot &instellen..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (eenmalig)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standaard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Volgende synchronisatie" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "De volgende HotSync zal zijn: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync is uitgeschakeld omdat de KPilot de status van de schermbeveiliging " +"niet kon achterhalen. U kunt deze veiligheidscontrole uitschakelen met " +"behulp van het keuzevakje 'Niet synchroniseren bij actieve " +"schermbeveiliging' op de HotSync-pagina van het instellingenvenster." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync voltooid.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Volgende synchronisatie is %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Eerste te proberen station" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Afsluiten in plaats van melden dat de configuratiebestanden niet kloppen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot Daemon" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Takeneditor" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor taakbewerking geopend." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Er is nog steeds een venster voor taakbewerking geopend.\n" +"Er zijn nog steeds %n vensters voor taakbewerking geopend." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer de takencategorie die u hier wilt laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Taakitem" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Deze lijst toont alle taken uit de geselecteerde categorie. Klik op een " +"taak om deze rechts te laten weergeven.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Taakinformatie:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>U kunt een taak bewerken als deze is geselecteerd.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Voeg een nieuwe taak toe aan de takenlijst.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Het toevoegen van taken is uitgeschakeld door de instelling 'interne " +"editors'.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Verwijder de geselecteerde taak uit de takenlijst.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"U kunt geen taken toevoegen aan de takenlijst totdat u tenminste één keer " +"een HotSync hebt uitgevoerd om de databasestructuur van uw PalmOS(tm)-" +"apparaat op te halen." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden toegevoegd" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"De verbinding met het PalmOS(tm)-apparaat is verbroken. De synchronisatie " +"kan niet doorgaan." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 HotSync wordt gestart...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot is bezet en kan de HotSync nu niet uitvoeren." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Testen.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchroniseert nu database %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Kan het apparaat %1 niet openen (zal het opnieuw proberen)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Probeert apparaat %1 te openen..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Dit station wordt al in de gaten gehouden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" +"Kan geen poort aanmaken voor de communicatie met het PalmOS(tm)-apparaat (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Kon de poort van het PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" niet openen." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Kan PalmOS(tm)-apparaatpoort niet bereiken (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Kon PalmOS(tm)-apparaat niet accepteren (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "al verbonden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "" +"De systeeminformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Laatste PC wordt gecontroleerd..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"De gebruikersinformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen. " +"Mogelijk gebruikt u een wachtwoord op het apparaat?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat is nog niet ingesteld." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is niet lezen/schrijven." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Het apparaat %1 bestaat niet. Waarschijnlijk is dit een USB-apparaat en zal " +"het zichtbaar worden tijdens een HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Kon het bestand "%1" niet installeren.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Einde van HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " De poort bestaat niet." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Dit station bestaat niet." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr "" +" U hebt niet de nodige toegangsrechten om het station van het PalmOS(tm)-" +"apparaat te openen." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr "" +" Controleer het pad naar het PalmOS(tm)-apparaat en de toegangsrechten." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Gedurende de hele dag" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Einddatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Herinnering: %1 %2 voordat de evenement begint" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "uren" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Herhaling: elke %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "maand(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "ja(a)r(en)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Oneindig herhalen" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Tot %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Herhalen op dag i van week j." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Herhalen op dag n van de maand." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Uitzonderingen:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notitie:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Notitie:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1<br>\n" +"<i>Memotekst:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Niet voltooid" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Einddatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioriteit: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Instellingen voor conduit <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze " +"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "conduit %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Stuur bugrapporten naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Voor vragen over merkenrecht, kijk in de <a href=\"help:/kpilot/trademarks." +"html\">KPilot's User's Guide</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Auteurs:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Dankbetuigingen:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grote wijzigingen gevonden" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Het conduit %1 heeft grote wijzigingen gemaakt naar uw %2. Staat u deze " +"wijziging toe?\n" +"Details:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet vinden." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Conduit %1 kon niet worden geladen." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Conduit %1 heeft de verkeerde versie (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet starten." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kon conduit %1 niet aanmaken." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduit %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Begin: %1. Einde: %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nieuw. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 veranderd. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 verwijderd. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Geen veranderingen aangebracht. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Kon de %1-database niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 kon niet worden geopend." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Het conduit %1 kon niet worden uitgevoerd." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Volledige synchronisatie" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Van reservekopie herstellen" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Synchronisatie testen" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokale synchronisatie" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Deze vraag niet meer stellen" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Deze vraag niet meer stellen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot aangepaste velden" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ieder adres op uw PalmOS(tm)-apparaat biedt vier aangepaste velden aan voor " +"eigen gebruik. KPilot kan deze synchroniseren als verjaardag, URL, IM-adres " +"of als gewone waarde zonder verdere betekenis. In het laatste geval kunt u " +"hier de waardes veranderen. Houd er echter rekening mee dat alle andere " +"ingevoerde waarden geen effect zullen hebben." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Aangepast &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het derde aangepaste veld in. Met KPilot " +"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de " +"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Aangepast &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het vierde aangepaste veld in. Met KPilot " +"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de " +"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het tweede aangepaste veld in. Met KPilot " +"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de " +"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Aangepast &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Aangepast &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bewerk of voer de waarde van het eerste aangepaste veld in. Met KPilot " +"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de " +"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Wanneer u de aangepaste velden van het PalmOS(tm)-apparaat synchroniseert " +"als aangepaste velden op de PC, kunt u hier de waarden veranderen. " +"Opmerking: Deze waarden hebben geen invloed op andere instellingen." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPilot's interne (meta-sync) instellingen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Record-id:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sync vlag:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Deze waarden geven de status aan van een record voor KPilot en verbinden een " +"item op het PalmOS(tm)-apparaat met een item op de PC.\n" +"BLIJF VAN DEZE WAARDEN AF, aangezien er vrijwel zeker gegevensverlies zal " +"plaatsvinden bij de volgende synchronisatie." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Synchronisatiebestemming" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standaardadresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om met het standaard TDE-adresboek te " +"synchroniseren (dus het adresboek dat u bewerkt met KAddressBook en gebruikt " +"in KMail).</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&bestand:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek adresboekbestand te gebruiken in " +"plaats van het standaard TDE-adresboek. Dit bestand dient in vCard-formaat (." +"vcf) te zijn. Voer de locatie in van het bestand of kies deze met behulp van " +"de bestandsselectieknop.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de bestandsnaam van het vCard-bestand in of selecteer deze met " +"de bestandsselectieknop. vCard is een standaard formaat om contactgegevens " +"mee uit te wisselen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in TDE-adresboek" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Als u een adres verwijdert op uw PalmOS(tm)-apparaat, dan kunt u bepalen " +"of het op uw PC gearchiveerd dient te worden. Als u dat en deze optie " +"selecteert, dan zal het adres worden toegevoegd aan uw adresboek, maar niet " +"worden meegenomen in de synchronisatie met het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflicten" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Conflict&oplossing:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw PalmOS(tm)-" +"apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. Mogelijke " +"waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de HotSync-" +"instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze aan u " +"over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, \"PC " +"overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPilot's globale instelling gebruiken" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Gebruiker vragen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Niets doen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat overschrijft" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC overschrijft" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Waarden van de laatste synchronisatie (indien mogelijk)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide items gebruiken" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welke handeling standaard zal worden uitgevoerd als een " +"evenement op beide apparaten is gewijzigd.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Velden" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Andere telefoon PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om het "" +"andere" telefoonnummer op het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Ander telefoonnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax bedrijf" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax (privé)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TDD-telefoon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Straat PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de " +"straatgegevens op het PalmOS(tm)-apparaat's op te slaan.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Voorkeuradres, daarna privé-adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Voorkeuradres, daarna werkadres" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Faxnummer PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de faxnummers " +"van het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Aangepaste velden" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het eerste " +"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het tweede " +"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het derde " +"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het vierde " +"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Opslaan als aangepast veld" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Geboortedatum" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datum&opmaak:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kies hier het geboortedagformaat wanneer u voor één van de bovenstaande " +"velden \"geboortedag\" hebt gekozen. Mogelijke plaatshouders zijn: <br>%d " +"voor de dag, %m voor de maand, %y voor het jaar in 2 cijfers, %Y voor het " +"jaar in 4 cijfers. Voorbeeld: %d-%m-%Y geeft een datum als 16-03-1971, " +"terwijl %m/%d/%y bij dezelfde datum 16/03/1971 geeft.\n" +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regio-instellingen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Het volgende record is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC " +"bewerkt. Kies de waarden die gesynchroniseerd zullen worden:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Veld" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Gebruik deze lijst om de conflicten veld per veld op te lossen, die " +"ontstaan zijn doordat een item zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC " +"was gewijzigd. Voor ieder item worden verschillende waarden van het " +"PalmOS(tm)-apparaat en PC getoond van de laatste synchronisatie, zodat u de " +"gewenste waarde kunt kiezen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Regelafbrekingen in een item worden aangegeven met een \" | \" (zonder " +"aanhalingstekens)" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "Beiden be&houden" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om beide waarden te gebruiken. Dit zal leiden tot een " +"kopie van het item.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC' waarden" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik op deze knop om de PC-waarden te gebruiken om alle botsende velden " +"in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Laatste synchronisatiewaarden" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om de laatste synchronisatiewaarden te gebruiken (oude " +"waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Waarden &PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klik op deze knop om de waarden van het PalmOS(tm)-apparaat te gebruiken " +"(oude waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstvelden:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de naam en locatie in van de map die gebruikt wordt om de " +"tekstbestanden te vinden en synchroniseren. U kunt ook gebruik maken van de " +"bestandsselectieknop. Alle bestanden in deze map met de extensie .txt worden " +"gesynchroniseerd met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale ko&pie:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u een kopie wilt bewaren van de Palm DOC-" +"databases (.pdb-bestanden) op uw PC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Synchronisatiemethode" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Alleen P&C naar PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde teksten op uw PC te synchroniseren " +"met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Aangepaste Palm DOC-" +"databases op uw PalmOS(tm)-apparaat worden niet omgezet naar tekstbestanden, " +"maar gewijzigde tekstbestanden op de PC zullen wel omgezet worden naar de " +"Palm DOC-databases.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Alleen &PalmOS(tm)-apparaat naar PC synchroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde Palm DOC-databases op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat om te zetten naar tekstbestanden op uw PC. Palm DOC-" +"databases die op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd zijn zullen omgezet " +"worden naar tekstbestanden, maar teksten die op de PC veranderd zijn zullen " +"niet omgezet worden naar de Palm DOC-databases.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alles synchroniseren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tekstbestanden op uw PC om te zetten naar de " +"Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Gewijzigde Palm DOC-databases " +"zullen omgezet worden naar tekstbestanden en gewijzigde tekstbestanden op de " +"PC zullen omgezet worden naar Palm DOC-databases. Op die manier zullen beide " +"versies gesynchroniseerd zijn.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer of kies hier de naam en locatie in van de map waar de kopieën van " +"de PalmOS(tm)-apparaatdatabases bewaard worden (.pdb-bestanden). Er worden " +"alleen lokale kopieën gemaakt wanneer ook dit vakje is geselecteerd.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimeren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Selecteer deze optie als de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat dient te worden " +"gecomprimeerd om ruimte te besparen. De meeste DOC-lezers op het PalmOS(tm)-" +"apparaat kunnen omgaan met gecomprimeerde teksten." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst " +"om geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer " +"50% minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op de " +"PalmOS(tm)-apparaat kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Bladwijzers converteren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje om het aanmaken van bladwijzers in te schakelen " +"wanneer tekstbestanden omgezet worden naar PalmDOC-databases. De meeste DOC-" +"lezers bieden ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over " +"waar de bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. " +"Controleer tenminste een van de bladwijzertypes hieronder.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Ingesloten tags in tekst" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om de bladwijzers aan te maken van de elementen in de " +"tekst. Deze elementen bevinden zich in de vorm <* bladwijzertekst *> in het " +"tekstbestand. De bladwijzerlocatie wordt bepaald met de bijbehorende locatie " +"in het tekstbestand, de naam wordt bepaald door de tekst tussen de <* en de " +"*>. De elementen (<* ... *>) zullen daarna uit de tekst verwijderd worden." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Tags aan het einde van de tekst" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om elementen aan het einde van de tekst in de vorm van " +"<bladwijzernaam> om te zetten naar bladwijzers. Telkens als de zoekterm " +"gevonden wordt zal er een bladwijzer op die plek worden ingesteld. De <...> " +"zullen aan het einde van de tekst worden verwijderd." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Reguliere &expressies in .bmk-bestand" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u reguliere expressies wilt gebruiken bij " +"het zoeken in het tekstbestand naar bladwijzers. Het bestand dient dezelfde " +"naam te hebben als het tekstbestand, maar moet dan eindigen met .bmk in " +"plaats van .txt (bijvoorbeeld, het bestand voor de reguliere expressie voor " +"tekst.txt dient dan tekst.bmk te heten). Lees de documentatie voor een " +"omschrijving van de opmaak van een bmk-bestand.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Niet converteren als de tekst ongewijzigd is (alleen bladwijzers)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit als u niet wilt dat de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat " +"met de PC wordt gesynchroniseerd wanneer u alleen de bladwijzers hebt " +"gewijzigd en niet de tekst.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers converteren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Gee&n bladwijzers converteren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat PalmDOC-bladwijzers omgezet " +"worden naar elementen in de tekst of naar een bladwijzerbestand.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converteren naar .bm&k-bestand" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de bladwijzers in de PalmDOC-database om te " +"zetten naar een apart bestand, in het bmk-formaat (raadpleeg voor meer " +"informatie over dit formaat de documentatie). Het uiteindelijke " +"bladwijzerbestand bevat dezelfde bestanden als het uiteindelijke .txt-" +"bestand, maar eindigt dan met .bmk. Zo wordt er een 'schoon' tekstbestand " +"aangemaakt en een apart bladwijzerbestand.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converteren naar &ingesloten tags" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u bladwijzers in de PalmDOC-database wilt " +"omzetten naar elementen in de tekst, in de vorm <* Bladwijzernaam *>. " +"Deze tags worden in de tekst ingevoegd in de positie waar de bladwijzer " +"stond, en de tekst komt overeen met de bladwijzernaam. Elementen in de tekst " +"zijn gemakkelijk aan te maken, te verwijderen, te verplaatsen en te bewerken." +"</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Als dezelfde tekst is gewijzigd op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat, welke " +"van de twee versies zal dan worden gebruikt als de nieuwe versie?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient " +"daarvoor de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te werken " +"of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Gee&n oplossing" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient " +"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde " +"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te " +"verwerpen. Selecteer deze optie om te voorkomen dat KPilot uw aanpassingen " +"overschrijft.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t overschrijft" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient " +"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde " +"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te " +"verwerpen. Selecteer deze optie om de PalmOS(tm)-apparaat-versie te " +"gebruiken bij een conflict.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C overschrijft" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient " +"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde " +"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te " +"verwerpen. Selecteer deze optie om de PC-versie te gebruiken bij een " +"conflict.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Gebruiker vr&agen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst " +"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient " +"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde " +"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te " +"verwerpen. Selecteer deze optie om de bij een conflict een dialoogvenster te " +"tonen waarin per conflict gevraagd wordt welke handeling te ondernemen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Altijd oplossingsvenster tonen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om altijd een oplossingsdialoog te tonen, zelfs " +"wanneer er geen conflicten zijn.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-bestand:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Hele &mappen converteren" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Mappen waarin kopieën van de PalmOS(tm)-apparaatdatabases in worden " +"opgeslagen. U kunt ze installeren op elk PalmOS(tm)-apparaat en deze kopieën " +"doorgeven aan andere personen (let wel op het auteursrecht)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Vr&agen voordat bestanden worden overschreven" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Duidelijke meldingen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Tekst converteren naar PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC converteren naar tekst" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Voer de naam in van de map waar de tekstbestanden op PC zijn opgeslagen. " +"Alle bestanden met de extensie .txt zullen met het PalmOS(tm)-apparaat " +"worden gesynchroniseerd." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Als er ergens in de tekst een <*bladwijzerteks*> verschijnt, dan zal op deze " +"positie een bladwijzer worden ingesteld. De tekst tussen de <* en de *> zal " +"worden gebruikt als bladwijzernaam. De <*...*» zal vervolgens uit de tekst " +"worden verwijderd." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Tags in de vorm van <bladwijzernaam> aan het einde van de tekst zullen " +"worden gebruikt om in de tekst te zoeken naar de zoekterm dat tussen de < en " +"> is geplaatst. Telkens als de zoekterm gevonden wordt zal er een bladwijzer " +"op die plek worden ingesteld. De <...> zullen uit het einde van de tekst " +"worden verwijderd." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om " +"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% " +"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op " +"PalmOS(tm)-apparaten kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wilt u werkelijk de bladwijzers converteren? De meeste DOC-lezers bieden " +"ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de " +"bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer " +"tenminste een van de bladwijzertypes hieronder." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguliere expressies gebruiken uit een bestand tekstnaam.bmk (tekstnaam.txt " +"is de bestandsnaam voor de tekst) om in de tekst te zoeken naar bladwijzers. " +"Raadpleeg de documentatie voor een omschrijving van de opmaak van een bmk-" +"bestand." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Converteren naar &eindtags" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converteren naar .bmk-&bestand" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "" +"KNote-notitie verwijderen als de memo op het PalmOS(tm)-apparaat is " +"verwijderd" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes " +"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het PalmOS(tm)-" +"apparaat ook verwijderd is. Wees voorzichtig met deze optie, omdat de " +"notities die op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat niet altijd hetzelfde " +"hoeven te zijn.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Geen bevestigingen voor verwijderen in KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes " +"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het PalmOS(tm)-" +"apparaat ook verwijderd is. Gebruik deze optie alleen wanneer u dezelfde " +"notities in de PalmOS(tm)-apparaat en PC wilt bewaren.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Selecteer hoe vaak AvantGo gesynchroniseerd moet worden" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Elke synchronisatie" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren. Om een succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u " +"toegang nodig tot een MAL-server tijdens de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Eenmaal per &uur" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren, als dat minstens een uur geleden gebeurd is. Om een " +"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-" +"server tijdens de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Eenmaal per &dag" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een dag geleden gebeurd is. Om een " +"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-" +"server tijdens de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Eenmaal per &week" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een week geleden gebeurd is. Om een " +"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-" +"server tijdens de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Eenmaal per &maand" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te " +"synchroniseren als dat minstens een maand geleden gebeurd is. Om een " +"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-" +"server tijdens de HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Soort proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Gee&n proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u geen proxyserver wilt gebruiken. Gebruik " +"deze optie wanneer u rechtstreeks verbinding hebt met het internet.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Selecteer deze optie wanneer u een HTTP-proxy wilt gebruiken.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie wanneer u een SOCKS-proxy wilt gebruiken.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Aangepaste &poort:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u een afwijkende proxypoort wilt gebruiken." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vernaam:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u voor een HTTP- of SOCKS-proxy gekozen hebt, voer dan hier het " +"adres van de gebruikte proxyserver in, in de vorm <i>foo.bar.com</i> (niet " +"<i>http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de poort in waarmee KPilot verbinding moet maken met de " +"proxyserver.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier het wachtwoord " +"invullen.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier uw " +"gebruikersnaam invullen.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier een lijst van MAL-servers in die geen proxyserver nodig " +"hebben, gescheiden door een komma. Bijv.: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</" +"i></qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Gee&n proxy voor:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-server" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informatie over MAL-server" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Naam van &MAL-server:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Op dit moment is het <b>niet mogelijk om de serverparameters vanaf de PC " +"in te stellen</b>. U hebt hiervoor de toepassingen <i>MobileLink</i> of " +"<i>AGConnect</i> nodig op het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opties voor memoconduit" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Privé-ingangen synchroniseren:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memomap:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Pad naar de map waar de afbeeldingen naar geëxporteerd moeten worden." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opties voor Null-conduit" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot was hier." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de melding in om toe te voegen aan het synchronisatielog op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logbericht:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Berichten verzenden" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Verzendmethode:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Met dit menu kunt u kiezen op welke manier KPilot uw e-mails van uw " +"PalmOS(tm)-apparaat moet verzenden. Sommige velden in dit dialoog zijn in- " +"of uitgeschakeld afhankelijk van de methode die u kiest. De enige " +"<i>werkende</i> manier is die met behulp van KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Dit is het e-mailadres van de afzender.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Handtekeningbestand:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u een handtekeningbestand wilt toevoegen, voer hier de locatie " +"van dat bestand in (normaal is dat <i>.signature</i> in uw persoonlijke " +"map), of gebruik de bestandsselectieknop. Het handtekeningbestand bevat de " +"tekst dat aan het einde van het uitgaande bericht wordt toegevoegd.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Geen e-mail verzenden" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail gebruiken" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Databases:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Het Null-conduit kan worden gekoppeld aan diverse databases waarmee u " +"voorkomt dat ze gesynchroniseerd worden. Voer hier de namen van de databases " +"in.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Mislukking simuleren" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Forceer het conduit om een mislukte HotSync na te bootsen." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de locatie van het uitvoerbestand invoeren of selecteren " +"waarin de systeeminformatie van het PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen wordt.</" +"qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Uitvoer&bestand:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Uitvoertype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een HTML-document te " +"plaatsen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Tek&stbestand" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een tekstdocument te " +"plaatsen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de locatie van het sjabloon invoeren of selecteren die " +"gebruikt wordt wanneer u voor Aangepast sjabloon kiest.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Aangepast s&jabloon:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selecteer deze optie om de systeeminformatie uit te voeren zoals dat " +"bepaald wordt in het aangepaste sjabloon. Voer de locatie van het sjabloon " +"in of selecteer deze.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Ingesloten delen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Uitvoertype" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer de informatie van uw PC en PalmOS(tm)-apparaat die u in het " +"bestand wilt hebben.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Database-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOSVersion" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Synchronisatiemethode" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Database-informatie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Tijd van &PalmOS(tm)-apparaat instellen aan de hand van de PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te " +"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de PC-tijd op beide apparaten " +"gebruikt zal worden.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Tijd van &PC instellen aan de hand van het PalmOS(tm)-apparaat" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te " +"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat op " +"beide apparaten gebruikt zal worden.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS versies 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de " +"systeemtijd. Dit conduit zal worden overgeslagen bij PalmOS(tm)-apparaten " +"die een van deze versies gebruiken.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opties voor Calendar-conduit" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standaardagenda" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer dit om met de agenda (opgegeven in de TDE-agendainstellingen) " +"te synchroniseren.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Agenda&bestand:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek agendabestand te gebruiken in " +"plaats van de standaard TDE-agenda. Dit bestand dient in vCalendar- of " +"iCalendar-formaat te zijn. Voer hier de locatie van het bestand in of " +"gebruik de bestandsselectieknop.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier de locatie in van het agendabestand of kies deze met de " +"bestandsselectieknop. Het bestand dient in iCalendar- of vCalendar-formaat " +"te zijn.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in TDE-agenda" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Selecteer deze optie al u wilt dat gearchiveerde records\n" +"zullen worden opgeslagen in de agenda op uw PC." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw PalmOS(tm)-" +"apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. Mogelijke " +"waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de HotSync-" +"instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze aan u " +"over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, \"PC " +"overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de " +"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een " +"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. " +"Opmerking: Dit is niet van toepassing op dubbelgeplande conflicten.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Naam van database:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Auteur:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Databasevlaggen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Hulpb&ronnendatabase" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Allee&n-lezen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Reservekopie van data&base is aangemaakt" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ko&pieerbeveiliging" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse vlaggen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Terugzetten na &installatie" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Uitsluiten van s&ynchronisatie" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tijdsaanduidingen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Aanm&aaktijd:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Wijzigingstijd:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Reser&vekopietijd:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Verwijder&d" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-opties" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Hoeveelheid backups" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Backup uitvoeren:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Bij iedere HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Alleen op verzoek" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Databases" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Gee&n reservekopie:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Van de databases in deze lijst wordt geen reservekopie gemaakt. U " +"kunt hier gebruik van maken wanneer een database uw PalmOS(tm)-apparaat laat " +"crashen, of wanneer u geen backup wilt maken van sommige databases (zoals " +"AvantGo-pagina's).</p> <p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-" +"ID's</i>, zoals <tt>[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases " +"uitsluiten. Ingangen zonder de vierkante haken staan voor de databasenamen " +"en kunnen shell-achtige jokertekens bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Niet he&rsteld:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>De databases in deze lijst worden niet hersteld (zoals bijvoorbeeld " +"AvantGo-databases). Deze worden overgeslagen, ook al staan ze in de " +"reservekopie van uw PalmOS(tm)-apparaat. Wanneer u toch zo'n database wilt " +"installeren dient u het handmatig te installeren.</p> <p>Ingangen met " +"vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>[lnch]</tt>. " +"Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de vierkante " +"haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens " +"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster " +"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt " +"meenemen in de reservekopie.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster " +"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt " +"meenemen bij het herstellen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Conduits uitvoeren tijdens het maken van een reservekopie" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden de geselecteerde conduits bij " +"iedere reservekopie uitgevoerd. Zo bevat uw PC de laatste wijzigingen zodat " +"deze meegenomen kunnen worden in de reservekopie.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&station:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor " +"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> en " +"vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U hebt " +"schrijftoegang nodig om met het PalmOS(tm)-apparaat te kunnen synchroniseren." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Snelhei&d:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u de snelheid van de seriële verbinding met uw PalmOS(tm)-" +"apparaat instellen. Dit is niet van belang voor USB-apparaten. Bij oudere " +"modellen kunt u het beste voor 9600 kiezen. Nieuwere modellen kunnen de " +"maximaal genoemde snelheid aan, 115200. U kunt experimenteren met de " +"verbindingssnelheid. De handleiding adviseert om te beginnen bij 19200 en " +"dan steeds een stapje hoger om te kijken of het nog werkt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de eigenaarsinstellingen " +"van het PalmOS(tm)-apparaat</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Tekenset:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> De PalmOS-apparaten zijn verkrijgbaar in veel verschillende talen. " +"Wanneer uw apparaat een andere tekenset gebruikt dan ISO-Latin1 (ISO8859-1), " +"selecteer dan hier de juiste tekenset, zodat de juiste tekens getoond kunnen " +"worden.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Gebr&uiker PalmOS(tm)-apparaat:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Speciale be&handelingen:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er zijn speciale procedures om bepaalde apparaten te ondersteunen. De " +"meeste apparaten hebben geen speciale behandeling nodig. De Zire&tm; 31, " +"Zire 72 en de Tungsten T5 hebben deze <i>wel</i> nodig. Wanneer u een " +"verbinding wilt maken met één van deze apparaten dient u de juiste " +"behandeling te kiezen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Afsluitopties" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "KPilot uit sys&teemvak verwijderen bij afsluiten" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om de KPilot-daemon te stoppen als u KPilot afsluit " +"(alleen als KPilot de daemon zelf heeft gestart).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Afsluiten n&a HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie aan staat zal KPilot en de KPilot-daemon afgesloten " +"worden na een voltooide HotSync. Dit kan handig zijn voor systemen waarbij " +"KPilot wordt gestart door de USB-daemon.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opstart-opties" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot op&starten na inloggen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie is geselecteerd zal KPilot iedere keer opstarten " +"wanneer u inlogt in TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot in systeem&vak tonen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indien deze optie is ingeschakeld wordt het pictogram van HotSync in uw " +"systeemvak geplaatst. Dit pictogram toont de status van de daemon en kunt u " +"gebruiken voor het instellen van KPilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Volledi&ge reservekopie maken wanneer van PC gewisseld wordt" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om een volledige reservekopie te maken wanneer uw " +"laatste synchronisatie door een andere PC was uitgevoerd, zodat de " +"volledigheid van uw gegevens gegarandeerd wordt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle veranderingen synchroniseren)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (onveranderde items ook synchroniseren)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u het synchronisatietype instellen. De mogelijke waarden zijn: " +"<br> \"HotSync\", waarbij alle geselecteerde conduits worden uitgevoerd en " +"alle bewerkte databases worden gesynchroniseerd;<br>\"FullSync\", om alle " +"geselecteerde conduits uit te voeren, alle databases te synchroniseren, alle " +"items te lezen en het uitvoeren van een volledige reservekopie; <br>\"PC " +"naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren\", om alle conduits uit te voeren en alle " +"databases te synchroniseren. Alle gegevens van de PC worden echter op het " +"PalmOS(tm)-apparaat gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging; <br>" +"\"PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren\" om alle conduits uit te voeren en " +"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens op het PalmOS(tm)-apparaat " +"worden echter op de PC gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standaard synchronisatie:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier kunt u bepalen hoe conflicterende items (items die zowel op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. " +"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de " +"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de " +"keuze aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten " +"staan, \"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden " +"van de laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om " +"een nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. " +"Houd er rekening mee dat de geselecteerde handeling overschreven kunnen " +"worden door conduits die hun eigen beleidsinstellingen hebben.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Niet synchroniseren terwijl PC scherm geblokkeerd is" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"Schakel dit keuzevakje in om te voorkomen dat KPilot een synchronisatie " +"uitvoert tijdens een actieve schermbeveiliging. Dit is een " +"veiligheidsmaatregel om te voorkomen dat anderen <i>hun</i> PalmOS(tm)-" +"apparaat synchroniseren met uw data. Deze optie dient uit te staan wanneer u " +"geen gebruik maakt van TDE, aangezien KPilot schermbeveiligingen buiten TDE " +"niet kan herkennen." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interne weergaven b&ewerkbaar maken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>De interne weergaveprogramma's kunnen alleen-lezen zijn of u kunt er " +"gegevens mee bewerken. De laatste modus maakt het mogelijk om items toe te " +"voegen, te bewerken en te verwijderen om daarna uw gegevens weer te " +"synchroniseren met uw PalmOS(tm)-apparaat. Selecteer deze optie om items te " +"kunnen bewerken, anders wordt de alleen-lezen-modus gebruikt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Private record&s tonen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer deze optie aan staat zullen de interne weergaveprogramma's items " +"tonen die in het PalmOS(tm)-apparaat gemarkeerd staan als "Privé"." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Tonen a&ls \"achternaam, voornaam\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, " +"gesorteerd op achternaam, voornaam.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Tonen als \"&Bedrijfsnaam, achternaam\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, " +"gesorteerd op bedrijfsnaam, achternaam.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "Sleutelveld gebr&uiken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden alle ingangen gecombineerd met " +"dezelfde achternaam in de interne adresboekweergave.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Tenslotte kunt u KPilot voor bepaalde PIM-toepassingen instellen, zoals " +"Kontact (TDE's PIM-toepassing) of Evolution (PIM-toepassing van GNOME).\n" +"\n" +"Druk op \"Voltooien\" om de instellingen voor KPilot op te slaan." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Gebruik standaard instellingen bij het synchroniseren met" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&TDE PIM-pakket (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Geen synchronisatie, enkel backup" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Deze assistent helpt u bij het instellen van KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Om te beginnen moeten we eerst achterhalen wat de gebruikersnaam is en hoe " +"het PalmOS(tm)-apparaat verbonden is met de computer." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> U kunt KPilot deze waarden automatisch laten detecteren (hiervoor dient " +"het PalmOS(tm)-apparaat aangesloten te zijn op de PC) of u kunt ze handmatig " +"invoeren.</p>\n" +"<p>Voer a.u.b. de gebruikersnaam exact in zoals die is ingesteld op uw " +"PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n" +"<p> Wanneer u het stationstype handmatig wilt opgeven (omdat de automatische " +"detectie bijvoorbeeld niet werkte), kunt u hieronder kijken voor tips bij " +"het kiezen van de juiste stationsnaam. {0...n} betekent een nummer van 0 tot " +"een groot getal, meestal 255.\n" +"<p>\n" +"Seriële poort: Een ouderwetse verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door " +"de oorspronkelijke PalmOS(tm)-apparaten (waaronder verschillende mobiele " +"telefoons). De stationsnaam heeft de vorm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/" +"cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB-poort: Een nieuwere verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de " +"nieuwere Palms, Handsprings en Sony Clies. De stationsnaam heeft de vorm /" +"dev/ttyUSB{0...n} of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). U dient in Linux zeker 0 en 1 te proberen, omdat nieuwere " +"apparaten vaak 1 gebruiken, en oudere apparaten 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarood: Is een langzame verbindingstype als laatste redmiddel. De " +"stationsnaam zal /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} " +"(FreeBSD) zijn.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Een nieuwe techniek dat vaak gebruikt wordt door de " +"allermodernste apparaten zoals de Tunsten T3 of de Zire 72. De stationsnaam " +"heeft de vorm /dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/" +"ttyp{0...n} (FreeBSD)</p>\n" +"<p>\n" +"Netwerk: Dit is nog niet door alle KPilot-ontwikkelaars getest (hardware-" +"donaties zijn altijd welkom!), maar het is gemeld dat de stationsnaam \"net:" +"any\" werkt voor apparaten geschikt voor netwerk. Er is echter ook gemeld " +"dat het KPilot kan laten vastlopen wanneer u iets anders gaat doen dan " +"synchroniseren. Gebruik het op eigen risico.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Station:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor " +"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> en " +"vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U kunt " +"de onderstaande knop gebruiken om het PalmOS(tm)-apparaat automatisch te " +"detecteren. U hebt schrijftoegang nodig om met uw PalmOS(tm)-apparaat te " +"kunnen synchroniseren.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam &automatisch detecteren" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer u op deze knop drukt zal het detectiedialoogvenster in beeld " +"komen. De assistent zal dan proberen om het juiste apparaat te en de " +"bijbehorende gebruikersnaam te vinden. Wanneer de assistent deze gegevens " +"niet kan ophalen dient u uw toegangsrechten voor het station na te kijken.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de "Owner"-" +"instellingen van het PalmOS(tm)-apparaat. U kunt ook de onderstaande knop " +"gebruiken om dit automatisch te detecteren.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Gebr&uikersnaam:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dit zorgt er voor dat de KPilot-daemon start bij het inloggen en daarna " +"uitlogt. Theoretisch houdt dit in dat u niets anders hoeft te doen dan op de " +"\"Sync\"-knop te drukken, waarna KPilot in beeld zal komen om actie te " +"ondernemen.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notitie:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegorie:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioriteit:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "Afge&sloten" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Heeft &einddatum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwijder&d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuratie-assistent" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Regio-instellingen" |