summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nl.po')
-rw-r--r--translations/messages/nl.po6532
1 files changed, 6532 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..f2b92f6
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nl.po
@@ -0,0 +1,6532 @@
+# translation of kpilot.po to
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# translation of kpilot.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kpilot
+# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.
+# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"n.reedijk@planet.nl,rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl,"
+"bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-synchronisatieconduit voor KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Synchroniseert de inhoud van MAL-servers, zoals AvantGo, met het PalmOS(tm)-"
+"apparaat"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Primaire auteur"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Auteur van libmal en het JPilot AvantGo-conduit"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Auteur van syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Auteurs van de malsync-bibliotheek (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand "
+"kan echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige "
+"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De "
+"synchronisatie wordt afgebroken."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Het adresboek kon niet vergrendeld worden en kan daarom niet "
+"gesynchroniseerd worden."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om "
+"het tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"De adresboekdatabases op het PalmOS(tm)-apparaat konden niet worden geopend."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Het adresboek kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Item op de PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Laatste synchronisatie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Achternaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Voornaam"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Aangepast 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Aangepast 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Aangepast 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Aangepast 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefoon werk"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefoon privé"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiele telefoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Semafoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Overig"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "Woonplaats"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Regio"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postcode"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Het volgende adres is gewijzigd, maar bestaat niet meer op het PalmOS(tm)-"
+"apparaat. Los a.u.b. dit conflict op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Het volgende adres is gewijzigd, maar niet langer aanwezig op de PC. Los a.u."
+"b. dit conflict op:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Het volgende adresitem is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als ook op de PC "
+"gewijzigd. De veranderingen konden niet automatisch worden samengevoegd. Los "
+"a.u.b. dit conflict handmatig op."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressenconflict"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Abbrowser-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Ingang verwijderen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Het tekstbestand %1 kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "De database kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "De Palm-Doc database %1 kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor de conversie"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Kan de database niet lezen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "De databasekop van database %1 kon niet worden gelezen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Het uitvoerbestand %1 kon niet worden geopend."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Tekstveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Bladwijzerveld #%1 van database %2 kon niet worden gelezen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Bestand %1 kon niet worden geopend voor de bladwijzers van %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Bezig met zoeken naar teksten en databases om te synchroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Database aangemaakt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Het lokaal aangemaakte PalmDOC %1 kon niet worden geïnstalleerd op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Conversie van PalmDOC \"%1\" is mislukt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "De database %1 kon niet worden geopend of aangemaakt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Conflictoplossing"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synchronisatie afgebroken door gebruiker."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synchroniseert de tekst \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Hier is een lijst met alle tekstbestanden en DOC-databases die het conduit "
+"heeft gevonden. Het conduit heeft geprobeerd om de juiste "
+"synchronisatierichting te bepalen, maar bij de databases met vette rode "
+"letters hebben er conflicten voorgedaan (zoals de tekst is zowel op de PC "
+"als ook op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd). Bepaal bij deze databases "
+"welke versie de juiste is."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"U kunt ook de synchronisatierichting wijzigen voor databases die geen "
+"conflicten geven."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-databases"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Geen synchronisatie"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synchronisatie van PalmOS(tm)-apparaat naar PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synchronisatie van PC naar PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Beide databases verwijderen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Meer informatie..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "ongewijzigd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "nieuw"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "gewijzigd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "alleen bladwijzers gewijzigd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "verwijderd"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "bestaat niet"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status van de database %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "PC: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Database-informatie"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het DOC-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hoofdontwikkelaar"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Onderhouder van KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-omzetter"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt gekozen voor mapsynchronisatie, maar gaf een bestandsnaam op. "
+"(<em>%1</em>). <br>Wilt u in plaats daarvan de map <em>%2</em> gebruiken?</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Map gebruiken"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is "
+"geen geldige map.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor het PalmOS(tm)-apparaat-databasebestanden is "
+"geen geldige map.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden kon niet worden aangemaakt.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "De volgende tekstbestanden zijn met succes geconverteerd:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Conversie geslaagd"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Er zijn geen tekstbestanden correct geconverteerd"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand <em>%1</em> bestaat niet.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Conversie van bestand %1 is geslaagd."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <em>%1</em> voor de tekstbestanden is ongeldig.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <em>%1</em> voor de PalmDOC-bestanden kon niet worden aangemaakt."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstmap:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-map:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Tekstbestand:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-bestand:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het databasebestand <em>%1</em> bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overschrijven"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fout bij het converteren van de tekst %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Het tekstbestand <em>%1</em> bestaat reeds. Overschrijven?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Kon de MemoDB niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Kon de hulpbron op %1 niet laden"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Eén nieuwe memo toegevoegd.\n"
+"%n nieuwe memo's toegevoegd."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Eén memo aangepast.\n"
+"%n memo's aangepast."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Eén memo verwijderd.\n"
+"%n memo's verwijderd."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Eén notitie toegevoegd aan KNotes.\n"
+"%n notities toegevoegd aan KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Eén notitie in KNotes aangepast.\n"
+"%n notities in KNotes aangepast."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Eén notitie verwijderd uit KNotes.\n"
+"%n notities verwijderd uit KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Geen veranderingen aangebracht in KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het KNotes-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"De MAL-synchronisatie wordt overgeslagen omdat de laatste synchronisatie te "
+"recent is."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Mal-synchronisatie is mislukt (geen synchronisatie-informatie)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Er is geen proxyserver ingesteld."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proxyserver %1 wordt gebruikt"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Er is geen SOCKS-proxy ingesteld."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "&SOCKS-proxy %1 wordt gebruikt"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memobestand"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Kon de memodatabase op het PalmOS(tm)-apparaat niet openen."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Kon niet starten van het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Kon de memobestanden niet initialiseren van de schijf."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " %1 wordt gesynchroniseerd."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " PalmOS(tm)-apparaat wordt naar PC gekopieerd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "PC wordt naar PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Regelmatige synchronisatie wordt uitgevoerd..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memoconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het memoconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notitieblok"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 notitieblok konden niet bewaard worden\n"
+"%n notitieblokken konden niet bewaard worden"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 notitieblok bewaard\n"
+"%n notitieblokken bewaard"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Notities opslaan in png-bestanden"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Notepad-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Het Notepad-conduit is gebaseerd op Angus' read-notepad, onderdeel van pilot-"
+"link"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Null-conduit is geprogrammeerd om te mislukken."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Null-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Een bericht verzonden\n"
+"%n berichten verzonden"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Er is geen e-mail verzonden."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Er kon geen e-mail verzonden worden."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr ""
+"Kon geen verbinding krijgen met de DCOP-server voor de verbinding met KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fout bij het verzenden van berichten"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Kan geen tijdelijk bestand openen om berichten van het PalmOS(tm)-apparaat "
+"in op te slaan."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-verbinding met KMail is mislukt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kon geen backup maken van e-maildatabase"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "De e-maildatabase op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden geopend"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Mail-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het Mail-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-code"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMPT-ondersteuning en nieuw design"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Opnameconduit"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Opnameconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert de opnameconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeeminformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Wachtwoord ingesteld"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Geen wachtwoord ingesteld"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Geen kaarten beschikbaar via PalmOS(tm)-apparaat-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Geen debug-informatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+"Uitvoerbestand kon niet worden geopend, in plaats daarvan wordt %1 gebruikt."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Systeeminformatie over PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen in bestand %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "HardwareInfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Gebruikersinformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Geheugeninformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Opslaginformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Databaselijst"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "RecordNumbers"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Sync-informatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDE-versie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOSVersion"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Debuginformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeeminformatie-conduit"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Haalt informatie op over het systeem, de hardware en de gebruiker van de "
+"PalmOS(tm)-apparaat en slaat het op in een bestand."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "De klok op het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de systeemtijd. De "
+"Time-conduit wordt overgeslagen."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tijdssynchronisatieconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synchroniseert de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat en de PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Bezig met opruimen ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van \"%1\". U kunt proberen om "
+"het tijdelijke lokale bestand \"%2\" handmatig te uploaden."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Conduit wordt gestart..."
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Records worden naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Taken"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Takenconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het takenconduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Bestemming takenlijst"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Evenement \"%1\" heeft een jaarlijkse herhaling die niet per maand is. Deze "
+"herhaling zal op het PalmOS(tm)-apparaat worden veranderd in een "
+"maandelijkse."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "De agenda-databases konden niet worden geopend."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"U hebt gekozen voor de synchronisatie met een iCalendar-bestand, maar geen "
+"bestandsnaam opgegeven. Selecteer een geldige bestandsnaam in het "
+"configuratievenser van het conduit."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Gebruik makend van lokale tijdzone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Gebruik makend van niet-lokale tijdzone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"U hebt gekozen voor de synchronisatie met het bestand \"%1\". Dit bestand "
+"kan echter niet worden aangemaakt of geopend. Zorg ervoor dat u een geldige "
+"bestandsnaam hebt opgegeven in het configuratievenster van het conduit. De "
+"synchronisatie wordt afgebroken."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Met bestand \"%1\" synchroniseren"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Bezig met de standaard agendagegevensbron te synchroniseren."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"De agenda kan niet worden geïnitialiseerd. Controleer de instellingen van "
+"het conduit."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Het volgende item is gewijzigd op zowel het PalmOS(tm)-apparaat als op uw "
+"PC:\n"
+"PC-ingang:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ingang PalmOS(tm)-apparaat\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Welke wilt u behouden? Het zal de andere ingang overschrijven."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Conflicterende ingangen"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configureert het VCal-conduit voor KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar-overdracht"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Fouthersteller"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Agendabestemming"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseneditor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Achternaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Voornaam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrijf:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "Woonplaats:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Staat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postcode:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Aangepast 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Aangepast 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Aangepast 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Aangepast 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor adresbewerking geopend."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een venster voor adresbewerking geopend.\n"
+"Er zijn nog steeds %n vensters voor adresbewerking geopend."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer de adressencategorie die u hier wilt latenweergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categorie:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deze lijst toont alle adressen uit de geselecteerde categorie. Klik op "
+"een adres om deze rechts te laten weergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adresinformatie:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Veld bewerken..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>U kunt een adres bewerken als deze is geselecteerd.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het bewerken is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nieuwe record..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Voeg een nieuw adres toe aan het adresboek.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het toevoegen is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Record verwijderen"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Verwijder het geselecteerde adres uit het adresboek.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het verwijderen is uitgeschakeld door de optie 'interne editors'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alle adressen in de geselecteerde categorie exporteren naar het CSV-"
+"formaat.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[onbekend]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Er kunnen geen nieuwe records worden bewerkt totdat er gesynchroniseerd is "
+"met het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync nodig"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"U kunt geen adressen toevoegen aan het adresboek totdat u tenminste één keer "
+"een HotSync hebt uitgevoerd om de database-structuur van uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat op te halen."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Er kunnen geen nieuwe adressen worden toegevoegd"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Er kunnen geen nieuwe records worden verwijderd totdat er gesynchroniseerd "
+"is met het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Huidige geselecteerde record verwijderen?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Record verwijderen?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Alle adressen exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Adrescategorie %1 exporteren"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Het bestand <i>%1</i> bestaat reeds. Overschrijven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Kon het bestand <i>%1</i> niet schrijven."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit conduit blijkt te zijn beschadigd en kan daarom niet worden "
+"ingesteld.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is een conduit van de oude stijl.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>conduits</i> zijn externe programma's (soms door derdengeschreven) "
+"die de synchronisatie-acties uitvoeren. Elke conduit heeft meestal z'n eigen "
+"instellingen. Selecteer een conduit om het in te stellen. Klik op het "
+"keuzevakje van de conduit om het in te schakelen.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <q>In het gedeelte <i>Algemeen</i> van KPilot's instellingen kunt u "
+"instellen maken met betrekking tot uw hardware of de manier waarop uw "
+"gegevens getoond worden. De configuratie-assistent voldoet in de meeste "
+"gevallen voor de meeste gebruikers.</p> Wanneer u specifieke instellingen "
+"nodig heeft bevat het instellingendialoog alle overige opties om KPilot "
+"nauwkeuriger in te stellen. Wees gewaarschuwd: de HotSync-instellingen zijn "
+"meer voor de gevorderde gebruikers.</p> <p>U kunt een actie of conduit "
+"inschakelen door op het keuzevakje te klikken. Gemarkeerde conduits zullen "
+"uitgevoerd worden tijdens een HotSync. Om een conduit in te stellen klikt u "
+"op het betreffende conduit in de lijst.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Configuratie-assistent"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Over Kpilot. Dankbetuigingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Conduits"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Algemene instellingen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Algemene instellingen van KPilot (Gebruikersnaam, poort, algemene-"
+"synchronisatie-instellingen)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Acties voor HotSync met aparte instellingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Opstarten en afsluiten"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Wat te doen bij opstarten en afsluiten."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Weergaveprogramma's"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Reservekopie"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Speciale instellingen voor backups."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Speciale handelingen tijdens een HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Station"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-, opstart- en afsluitinstellingen."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is een intern conduit zonder instellingsmogelijkheden. De "
+"omschrijving is: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot Setup"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er is bibliotheek gevonden voor conduit %1. Dit betekent dat het conduit "
+"niet goed is geïnstalleerd.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Conduit-fout"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er was een probleem bij het laden van de bibliotheek voor conduit %1. "
+"Dit betekent dat het conduit niet juist is geïnstalleerd.</qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Verwijderen..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Alles"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Invoer "
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Toepassingsinformatievak bewerken"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Installeer een HEX-editor om de gegevens uit het toepassingsinformatievak te "
+"bekijken (bijv. Khexedit uit tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+"Het veranderen van het AppInfo-blok wordt nog niet ondersteund door KPilot."
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Database-vlaggen bewerken"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Het wijzigen van database-vlaggen kan de hele database beschadigen of de "
+"inhoud onbruikbaar maken. Verander deze waarden niet, tenzij u absoluut "
+"zeker weet wat u aan het doen bent.\n"
+"\n"
+"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Database-vlaggen worden gewijzigd"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Toewijzen"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Item bewerken"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Het veranderen van recordgegevens en -vlaggen kan het hele record "
+"beschadigen, of zelfs de database onbruikbaar maken. Verander deze waarden "
+"niet tenzij u zeker weet wat u aan het doen bent.\n"
+"\n"
+"Wilt u werkelijk deze nieuwe vlaggen toewijzen?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Record wordt gewijzigd"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Recordindex:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Record-id:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Dirty"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "Verwij&derd"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Bezet"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Ge&heim"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "Ge&archiveerd"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Om recordgegevens te kunnen weergeven en bewerken hebt u een HEX-editor "
+"nodig (bijv. kbytesedit van tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dit is een database die aanwezig is op het PalmOS(tm)-apparaat. Deze is niet "
+"handmatig aangemaakt, en kan dus niet uit de lijst worden verwijderd."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Database op het PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Selecteer de database die u verwijderen in de lijst."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Geen database geselecteerd"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle datadases"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Alleen toepassingen (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Alleen databases (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Algemene database-&informatie"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Toep&assingsinformatieblok (categorieën etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Recordnummer."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Lengte"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Record-id"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Waarschuwing:</B> de database %1 kon niet worden gelezen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Aanmaker:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Waarschuwing:</B> toepassingsbestand %1 kon niet worden gelezen."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Toepassing:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Aangemaakt: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Gewijzigd: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Reservekopie aangemaakt: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Selecteer een record om te bewerken."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Geen record geselecteerd"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde record verwijderen? Deze handeling "
+"kan niet ongedaan worden gemaakt.<br><br>Record verwijderen?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Record wordt verwijderd"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Bestanden om te installeren:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Bestand toevoegen..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies een bestand om toe te voegen aan de lijst met te installeren "
+"bestanden.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lijst wissen"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wis de lijst met te installeren bestanden. Er worden geen bestanden "
+"geïnstalleerd.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit zijn de bestanden die worden geïnstalleerd op het PalmOS(tm)-"
+"apparaat tijdens de volgende HotSync. Sleep hier bestanden naar toe of "
+"gebruik de knop \"Toevoegen\".</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databases (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kan %1 niet installeren"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Alleen PalmOS databasebestanden (zoals *.pdb en *.prc) kunnen "
+"wordengeïnstalleerd door de bestandsinstallatie."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Reservekopiemap: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Volledige reservekopie gestart."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Snelle reservekopie gestart"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Afgebroken door gebruiker."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Volledige reservekopie aangemaakt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Snelle reservekopie aangemaakt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Maakt reservekopie van: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 overgeslagen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "Aanmaken van reservekopie van %1 is mislukt.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+msgid "... OK.\n"
+msgstr "... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Aanmaken van reservekopie is mislukt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Bestandsinstallatie]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Geen bestanden om te installeren"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Er wordt een bestand geïnstalleerd.\n"
+"Er worden %n bestanden geïnstalleerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Installeren van bestanden voltooid"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Bezig met installeren van %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Het bestand &quot;%1&quot; kan niet worden geïnstalleerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Het bestand &quot;%1&quot; kon niet worden geopend."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Het bestand &quot;%1&quot; kon niet worden geopend."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"De database in &quot;%1&quot; bevat een bronnaam die langer is dan 31 "
+"tekens. Dit geeft aan dat er een fout zit in het programma dat gebruikt is "
+"om de database aan te maken. Deze database kan niet door KPilot worden "
+"geïnstalleerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Jan Janssen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zowel KPilot als het PalmOS(tm)-apparaat hebben geen gebruikersnaam "
+"ingesteld. Wilt u dat KPilot deze instelt op de standaardwaarde (<i>%1</i>)?"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Gebruiker onbekend"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bij het PalmOS(tm)-apparaat is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>), "
+"maar bij KPilot nog niet. Wilt u dat KPilot deze gebruikersnaam in de "
+"toekomst gebruikt?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"Bij KPilot is een gebruikersnaam ingesteld (<i>%1</i>), maar bij het "
+"PalmOS(tm)-apparaat nog niet. Wilt u dat de gebruikersnaam van KPilot ook in "
+"het PalmOS(tm)-apparaat wordt ingesteld?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Opmerking:</i> Wanneer uw PalmOS(tm)-apparaat is hersteld naar de "
+"fabrieksinstellingen, dient u de optie <i>Herstellen</i> te gebruiken in "
+"plaats van een reguliere HotSync. Klik op Annuleren om deze synchronisatie "
+"te stoppen.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmOS(tm)-apparaat denkt dat de gebruikersnaam %1 is, terwijl "
+"KPilot zegt dat u %2 bent. Welke van deze namen is de juiste?\n"
+"Als u op Annuleren klikt zal de synchronisatie worden uitgevoerd zonder dat "
+"de namen worden gewijzigd.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Verschillende gebruikersnamen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Naam van KPilot gebruiken"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Naam van het PalmOS(tm)-apparaat gebruiken"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Herstelmap bestaat niet."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Herstel niet uitgevoerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk uw complete PalmOS(tm)-apparaat herstellen met behulp "
+"van de reservekopiemap (<i>%1</i>)? Deze handeling verwijdert alle "
+"informatie die zich momenteel op uw PalmOS(tm)-apparaat bevindt.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat herstellen"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Herstel <i>niet</i> uitgevoerd."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Afgebroken door gebruiker."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 wordt hersteld..."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Bestand '%1' kon niet gelezen worden."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Herstel onvolledig."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Kon het bestand '%1' niet herstellen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Interne editors]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databases met gewijzigde records: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"De seriële of lokale databank voor %1 kon niet worden geopend. Deze wordt "
+"overgeslagen."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "record"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "adres"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "taakitem"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "agenda-item"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 met ID %2 uit de database \"%3\" is op het PalmOS(tm)-apparaat en in de "
+"interne editor gewijzigd. Wilt u dat de wijzigingen in KPilot naar het "
+"PalmOS(tm)-apparaat zullen worden gekopieerd, waarbij de veranderingen daar "
+"worden overschreven?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Conflict in database %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat &gebruiken"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Item in KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Item op PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Installeer voor het bekijken en bewerken van recordgegevens een HEX-editor "
+"(zoals Khexedit van tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databases met gewijzigde vlaggen: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Het instellen van de databasevlaggen op het PalmOS(tm)-apparaat wordt "
+"vooralsnog niet ondersteund."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databases met gewijzigde toepassingsblok: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPilot-daemon wordt opgestart..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"De KPilot-daemon kon niet worden opgestart. De systeemfoutmelding was: &quot;"
+"%1&quot;."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Daemon-status is '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "niet actief"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Taakweergave"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memo"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Bestandsinstallatie"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Algemene database"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Druk op de HotSync-knop."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"Volgende synchronisatie zal het PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie "
+"herstellen. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "De volgende synchronisatie is een normale HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "De volgende synchronisatie is een volledige synchronisatie. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"De volgende synchronisatie zal gegevens van PalmOS(tm)-apparaat kopiëren "
+"naar de PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"De volgende synchronisatie zal gegevens de PC kopiëren naar het PalmOS(tm)-"
+"apparaat. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "De daemon is afgesloten."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Er zijn geen verdere HotSyncs meer mogelijk."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Herstart de daemon om weer een HotSync te kunnen uitvoeren."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Synchronisatie kan nu niet worden gestart. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Synchronisatie kan niet worden gestart"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Selecteer het type HotSync voor de volgende keer."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Selecteer het type HotSync voor de volgende keer. Om dit als standaard in te "
+"stellen dient u het configuratiedialoog te raadplegen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "De volgende HotSync is normaal."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Geef daemon door dat de volgende HotSync een normale HotSync moet zijn."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Volledige synchronisatie"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Geef daemon door dat de volgende HotSync een volledige synchronisatie moet "
+"zijn (alle data wordt gecontroleerd)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "Reservekop&ie"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Volgende synchronizatie maakt reservekopie."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat gebackupt "
+"wordt naar de PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "He&rstellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "De volgende synchronisatie is een FastSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync het PalmOS(tm)-apparaat volledig "
+"hersteld wordt door middel van de data op de PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van het "
+"PalmOS(tm)-apparaat naar de PC gekopieerd moeten worden, waarbij alle PC-"
+"ingangen overschreven worden."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "PC naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"De volgende synchronisatie kopieert de gegevens van de PC naar uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Geeft door aan de daemon dat de volgende HotSync alle gegevens van de PC "
+"naar het PalmOS(tm)-apparaat gekopieerd moeten worden, waarbij alle ingangen "
+"op het PalmOS(tm)-apparaat overschreven worden."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Alleen een &lijst"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "De volgende HotSync zal alle databases tonen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Zorgt ervoor dat bij de volgende HotSync alleen een lijst van de bestanden "
+"op het PalmOS(tm)-apparaat getoond wordt."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Verbinding rese&ten"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "De verbinding met het apparaat resetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"Probeert de daemon en de verbinding van het PalmOS(tm)-apparaat te resetten."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "KPilot afsluiten (en stopt de daemon wanneer dat zo ingesteld is)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Configuratie-&assistent..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPilot instellen met behulp van de configuratie-assistent."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"De bibliotheek met de configuratie-assistent voor KPilot kon niet worden "
+"geladen, de assistent is daarom niet beschikbaar. Maak a.u.b. gebruik van "
+"het gewone instellingenvenster."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Assistent niet beschikbaar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Gebruikersnaam veranderd naar '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Kon de configuratie-assistent van KPilot op het moment niet uitvoeren (de "
+"interface van KPilot is reeds bezig)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilot kan nu niet ingesteld worden (de interface van KPilot is reeds bezig)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat, conduits en parameters instellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Debugniveau instellen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projectleider"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Basis- en conduit-programmeur"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Uitgaven-conduit"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notitie-conduit, bugs verholpen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui-bestanden"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Bugreparateur, te gekke dingen"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCal-conduit toestandsmachine, CMake"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Het configuratiebestand is verouderd."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Het configuratiebestand is van versie %1, terwijl KPilot versie %2 nodig "
+"heeft."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Start KPilot op en loop de configuratie grondig door om het bestand te "
+"vernieuwen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Belangrijke wijzigingen om op te letten zijn:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Hernoemde conduits, van Kroupware en de bestandsinstalleerder zijn nu ook "
+"conduits gemaakt."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Conflictoplossing is nu een globale instelling."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Het formaat van de geen-reservekopie databases is veranderd."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. Start KPilot op om het bij "
+"te werken."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Configuratiebestand verouderd"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"De instellingen voor de bestandsinstallatie zijn verhuisd naar de Conduits-"
+"configuratie. Kijk hiervoor in de lijst met geïnstalleerde conduits."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Instellingen bijgewerkt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende oude conduits zijn op uw systeem gevonden. Het is een goed "
+"idee om ze te verwijderen incl. de bijhorende <tt>.la</tt> en <tt>.so.0</tt> "
+"-bestanden.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Oude conduits gevonden"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>De lijst met databases waarvan geen reservekopie gemaakt van hoeft te "
+"worden is omgezet naar het nieuwe formaat. De creator-ID's van de databases "
+"zijn veranderd zodat ze gebruik maken van vierkante haken []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Lijst van geen-reservekopie databases bijgewerkt"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot is niet gebruiksklaar. U kunt met de configuratie-assistent of met "
+"het normale configuratiedialoog KPilot instellen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Niet ingesteld"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Assistent gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialoogvenster gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Het configuratiebestand voor KPilot is verouderd. KPilot kan sommige "
+"onderdelen van de configuratie automatisch bijwerken. Wilt u doorgaan?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Instellingen voor het onderdeel <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze "
+"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De stationsnaam die u hebt ingevoerd (<i>%1</i>) is langer dan 13 "
+"tekens. Dit wordt waarschijnlijk niet ondersteund en kan problemen "
+"veroorzaken. Wilt u werkelijk deze stationsnaam gebruiken?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Stationsnaam is te lang"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr "Gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Niet gebruiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informatie over PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Toepassing om mee te synchroniseren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "algemene TDE PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kan nog niet gesynchroniseerd worden met het adresboek van Evolution. "
+"Het adresboek-conduit is daarom uitgezet.\n"
+"Wanneer u de agenda en takenlijst met KPilot wilt synchroniseren dient u "
+"Evolution eerst af te sluiten, anders zal er dataverlies optreden."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Beperkingen met Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "niets (alleen backup)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot is ingesteld om %1 te synchroniseren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De overige opties in het instellingenvenster zijn geavanceerder en kunnen "
+"gebruikt worden om KPilot nauwkeuriger af te stemmen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatische configuratie voltooid"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Zet het PalmOS(tm)-apparaat op de cradle, druk op de HotSync-knop en klik "
+"daarna op \"Doorgaan\".\n"
+"\n"
+"Sommige kernelversies (Linux 2.6.x) hebben problemen met de Visor "
+"kernelmodule (voor Sony Clie-apparaten). Wanneer u in dat geval een "
+"autodetectie uitvoert kan de computer daardoor vastlopen en het is dus niet "
+"aan te raden om hiermee door te gaan."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detectie PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Automatisch naar PalmOS(tm)-apparaat zoeken"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Detectie herstarten"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot probeert nu automatisch de poort te vinden van uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat. Druk a.u.b. op de HotSync-knop indien u dat nog niet gedaan heeft."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autodetectie is nog niet gestart..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Gevonden waarden"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Gebruiker PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Station:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Nog niet bekend]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Bezig met starten van detectie..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Wachten op PalmOS(tm)-apparaat om te verbinden..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Tijd is om, geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Er kon geen PalmOS(tm)-apparaat gevonden worden. Controleer de volgende "
+"dingen:</p> <ul><li>Hebt u op de HotSync-knop van het PalmOS(tm)-apparaat "
+"gedrukt?\n"
+"<li>Is de cradle wel goed aangesloten op uw computer?\n"
+"<li>Wordt uw apparaat wel ondersteund door KPilot? (zie http://www.kpilot."
+"org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatische detectie mislukt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Verbonden apparaat gevonden op %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Verbinding verbroken met alle apparaten"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Bezig met taken te synchroniseren met KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Bezig met agenda te synchroniseren met KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Bezig met notities te synchroniseren met KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Taken naar KMail herschrijven..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Bezig met herschrijven van agenda naar KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met het adresboek"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Bezig met synchroniseren van KMail met de notities"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync voltooid."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit toont alle meldingen die tijdens de huidige HotSync werden ontvangen."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync-log</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Log wissen"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Wist de lijst met meldingen van de huidige HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Log opslaan..."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> U kunt de meldingen die tijdens deze HotSync zijn ontvangen opslaan in "
+"een bestand (bijvoorbeeld om te gebruiken in een bugrapport) door hier te "
+"klikken.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synchronisatievoortgang:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het geschatte percentage dat tijdens de huidige HotSync is voltooid.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync voltooid.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Log opslaan"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Niet overschrijven"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kon het bestand &quot;%1&quot; niet voor schrijven openen. Opnieuw "
+"proberen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Kon niet opslaan"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Opnieuw proberen"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Niet proberen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Pad naar PalmOS(tm)-apparaat Device Node"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "DB's opsommen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Backup PalmOS(tm)-apparaat maken naar <bestemmingsmap>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat vanuit reservekopie herstellen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Conduit vanuit desktop-bestand <filename> draaien"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Een specifieke controle uitvoeren (met het apparaat)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Informatie over KPilot-configuratie tonen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Debugniveau instellen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Het conduit *werkelijk* draaien, dus niet in testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Draai het conduit in testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat naar bureaublad kopiëren"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Bureaublad kopiëren naar PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Handeling herhaald uitvoeren (alleen nuttig voor --list)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-onderhouder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Conduit-handelingen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Selecteer de adressencategorie\n"
+"die u hier wilt laten weergeven."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memo's:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Deze lijst toont alle memo's uit\n"
+"de geselecteerde categorie. Klik op\n"
+"een memo om deze rechts te laten\n"
+"weergeven."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "De tekst van de geselecteerde memo verschijnt hier."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Memo importeren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Lees een tekstbestand en voeg het toe aan memodatabase van het PalmOS(tm)-"
+"apparaat."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het importeren is uitgeschakeld door de instelling 'interne editors'."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Memo exporteren..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "De geselecteerde memo opslaan in een bestand."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Memo verwijderen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Verwijder de geselecteerde memo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Memo toevoegen"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Voeg een nieuwe memo toe aan de database."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "De momenteel geselecteerde memo verwijderen?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Memo verwijderen?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Kon MemoDB niet openen om het item te verwijderen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Kon de memo niet verwijderen"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "&KPilot starten"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "Kpilot &instellen..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (eenmalig)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standaard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Volgende synchronisatie"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "De volgende HotSync zal zijn: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"HotSync is uitgeschakeld omdat de KPilot de status van de schermbeveiliging "
+"niet kon achterhalen. U kunt deze veiligheidscontrole uitschakelen met "
+"behulp van het keuzevakje 'Niet synchroniseren bij actieve "
+"schermbeveiliging' op de HotSync-pagina van het instellingenvenster."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync voltooid.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Volgende synchronisatie is %1."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Eerste te proberen station"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+"Afsluiten in plaats van melden dat de configuratiebestanden niet kloppen"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot Daemon"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Ontwikkelaar"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Takeneditor"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Er zijn nog steeds %1 vensters voor taakbewerking geopend."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een venster voor taakbewerking geopend.\n"
+"Er zijn nog steeds %n vensters voor taakbewerking geopend."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecteer de takencategorie die u hier wilt laten weergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Taakitem"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deze lijst toont alle taken uit de geselecteerde categorie. Klik op een "
+"taak om deze rechts te laten weergeven.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Taakinformatie:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>U kunt een taak bewerken als deze is geselecteerd.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Voeg een nieuwe taak toe aan de takenlijst.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Het toevoegen van taken is uitgeschakeld door de instelling 'interne "
+"editors'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Verwijder de geselecteerde taak uit de takenlijst.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"U kunt geen taken toevoegen aan de takenlijst totdat u tenminste één keer "
+"een HotSync hebt uitgevoerd om de databasestructuur van uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat op te halen."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Er kan geen nieuwe taak worden toegevoegd"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"De verbinding met het PalmOS(tm)-apparaat is verbroken. De synchronisatie "
+"kan niet doorgaan."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "KPilot %1 HotSync wordt gestart...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "De tekenset %1 wordt gebruikt op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot is bezet en kan de HotSync nu niet uitvoeren."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "Testen.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synchroniseert nu database %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Kan het apparaat %1 niet openen (zal het opnieuw proberen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Probeert apparaat %1 te openen..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Dit station wordt al in de gaten gehouden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr ""
+"Kan geen poort aanmaken voor de communicatie met het PalmOS(tm)-apparaat (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kon de poort van het PalmOS(tm)-apparaat \"%1\" niet openen."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kan PalmOS(tm)-apparaatpoort niet bereiken (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kon PalmOS(tm)-apparaat niet accepteren (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "al verbonden"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr ""
+"De systeeminformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Laatste PC wordt gecontroleerd..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"De gebruikersinformatie op het PalmOS(tm)-apparaat kon niet worden gelezen. "
+"Mogelijk gebruikt u een wachtwoord op het apparaat?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Het PalmOS(tm)-apparaat is nog niet ingesteld."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat %1 is niet lezen/schrijven."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Het apparaat %1 bestaat niet. Waarschijnlijk is dit een USB-apparaat en zal "
+"het zichtbaar worden tijdens een HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Kon het bestand &quot;%1&quot; niet installeren.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Einde van HotSync\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " De poort bestaat niet."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Dit station bestaat niet."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr ""
+" U hebt niet de nodige toegangsrechten om het station van het PalmOS(tm)-"
+"apparaat te openen."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr ""
+" Controleer het pad naar het PalmOS(tm)-apparaat en de toegangsrechten."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Gedurende de hele dag"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Einddatum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Herinnering: %1 %2 voordat de evenement begint"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "uren"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Herhaling: elke %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "we(e)k(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "maand(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "ja(a)r(en)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Oneindig herhalen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Tot %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Herhalen op dag i van week j."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Herhalen op dag n van de maand."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Uitzonderingen:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Notitie:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Notitie:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Titel:</i> %1<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Voltooid"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Niet voltooid"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Einddatum: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioriteit: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Instellingen voor conduit <i>%1</i> zijn gewijzigd. Wilt u deze "
+"wijzigingen opslaan voordat u verder gaat?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "conduit %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Stuur vragen en opmerkingen naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Stuur bugrapporten naar <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Voor vragen over merkenrecht, kijk in de <a href=\"help:/kpilot/trademarks."
+"html\">KPilot's User's Guide</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Auteurs:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Dankbetuigingen:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Grote wijzigingen gevonden"
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Het conduit %1 heeft grote wijzigingen gemaakt naar uw %2. Staat u deze "
+"wijziging toe?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kon conduit %1 niet vinden."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Conduit %1 kon niet worden geladen."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Conduit %1 heeft de verkeerde versie (%2)."
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kon conduit %1 niet starten."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kon conduit %1 niet aanmaken."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Conduit %1]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Begin: %1. Einde: %2. "
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nieuw. "
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 veranderd. "
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 verwijderd. "
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Geen veranderingen aangebracht. "
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Kon de %1-database niet openen op het PalmOS(tm)-apparaat."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 kon niet worden geopend."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Het conduit %1 kon niet worden uitgevoerd."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Volledige synchronisatie"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Van reservekopie herstellen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Synchronisatie testen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokale synchronisatie"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Vraag"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot aangepaste velden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Ieder adres op uw PalmOS(tm)-apparaat biedt vier aangepaste velden aan voor "
+"eigen gebruik. KPilot kan deze synchroniseren als verjaardag, URL, IM-adres "
+"of als gewone waarde zonder verdere betekenis. In het laatste geval kunt u "
+"hier de waardes veranderen. Houd er echter rekening mee dat alle andere "
+"ingevoerde waarden geen effect zullen hebben."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Aangepast &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het derde aangepaste veld in. Met KPilot "
+"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de "
+"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Aangepast &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het vierde aangepaste veld in. Met KPilot "
+"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de "
+"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het tweede aangepaste veld in. Met KPilot "
+"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de "
+"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Aangepast &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Aangepast &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bewerk of voer de waarde van het eerste aangepaste veld in. Met KPilot "
+"kunt u deze waarden synchroniseren met de aangepaste velden van de "
+"adrestoepassing van het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Wanneer u de aangepaste velden van het PalmOS(tm)-apparaat synchroniseert "
+"als aangepaste velden op de PC, kunt u hier de waarden veranderen. "
+"Opmerking: Deze waarden hebben geen invloed op andere instellingen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot's interne (meta-sync) instellingen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Record-id:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sync vlag:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Deze waarden geven de status aan van een record voor KPilot en verbinden een "
+"item op het PalmOS(tm)-apparaat met een item op de PC.\n"
+"BLIJF VAN DEZE WAARDEN AF, aangezien er vrijwel zeker gegevensverlies zal "
+"plaatsvinden bij de volgende synchronisatie."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synchronisatiebestemming"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standaardadresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om met het standaard TDE-adresboek te "
+"synchroniseren (dus het adresboek dat u bewerkt met KAddressBook en gebruikt "
+"in KMail).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&bestand:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek adresboekbestand te gebruiken in "
+"plaats van het standaard TDE-adresboek. Dit bestand dient in vCard-formaat (."
+"vcf) te zijn. Voer de locatie in van het bestand of kies deze met behulp van "
+"de bestandsselectieknop.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de bestandsnaam van het vCard-bestand in of selecteer deze met "
+"de bestandsselectieknop. vCard is een standaard formaat om contactgegevens "
+"mee uit te wisselen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in TDE-adresboek"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Als u een adres verwijdert op uw PalmOS(tm)-apparaat, dan kunt u bepalen "
+"of het op uw PC gearchiveerd dient te worden. Als u dat en deze optie "
+"selecteert, dan zal het adres worden toegevoegd aan uw adresboek, maar niet "
+"worden meegenomen in de synchronisatie met het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflicten"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Conflict&oplossing:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. Mogelijke "
+"waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de HotSync-"
+"instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze aan u "
+"over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, \"PC "
+"overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de "
+"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een "
+"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "KPilot's globale instelling gebruiken"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Gebruiker vragen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Niets doen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat overschrijft"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC overschrijft"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Waarden van de laatste synchronisatie (indien mogelijk)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Beide items gebruiken"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer welke handeling standaard zal worden uitgevoerd als een "
+"evenement op beide apparaten is gewijzigd.</p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Velden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Andere telefoon PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om het &quot;"
+"andere&quot; telefoonnummer op het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Ander telefoonnummer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax bedrijf"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax (privé)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TDD-telefoon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Straat PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de "
+"straatgegevens op het PalmOS(tm)-apparaat's op te slaan.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Voorkeuradres, daarna privé-adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Voorkeuradres, daarna werkadres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Faxnummer PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bepaal welk veld in KAddressBook gebruikt zal worden om de faxnummers "
+"van het PalmOS(tm)-apparaat op te slaan.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Aangepaste velden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het eerste "
+"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het tweede "
+"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het derde "
+"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat aangepast veld 4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het veld uit de lijst dat de betekenis van het vierde "
+"aangepaste veld op uw PalmOS(tm)-apparaat het beste omschrijft.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Opslaan als aangepast veld"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Geboortedatum"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-adres (Jabber, ICQ, MSN ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Datum&opmaak:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies hier het geboortedagformaat wanneer u voor één van de bovenstaande "
+"velden \"geboortedag\" hebt gekozen. Mogelijke plaatshouders zijn: <br>%d "
+"voor de dag, %m voor de maand, %y voor het jaar in 2 cijfers, %Y voor het "
+"jaar in 4 cijfers. Voorbeeld: %d-%m-%Y geeft een datum als 16-03-1971, "
+"terwijl %m/%d/%y bij dezelfde datum 16/03/1971 geeft.\n"
+"</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Regio-instellingen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Het volgende record is zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC "
+"bewerkt. Kies de waarden die gesynchroniseerd zullen worden:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Veld"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gebruik deze lijst om de conflicten veld per veld op te lossen, die "
+"ontstaan zijn doordat een item zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC "
+"was gewijzigd. Voor ieder item worden verschillende waarden van het "
+"PalmOS(tm)-apparaat en PC getoond van de laatste synchronisatie, zodat u de "
+"gewenste waarde kunt kiezen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Regelafbrekingen in een item worden aangegeven met een \" | \" (zonder "
+"aanhalingstekens)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Beiden be&houden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op deze knop om beide waarden te gebruiken. Dit zal leiden tot een "
+"kopie van het item.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&PC' waarden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik op deze knop om de PC-waarden te gebruiken om alle botsende velden "
+"in dit item te synchroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Laatste synchronisatiewaarden"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op deze knop om de laatste synchronisatiewaarden te gebruiken (oude "
+"waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Waarden &PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik op deze knop om de waarden van het PalmOS(tm)-apparaat te gebruiken "
+"(oude waarden) om de botsende velden in dit item te synchroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstvelden:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de naam en locatie in van de map die gebruikt wordt om de "
+"tekstbestanden te vinden en synchroniseren. U kunt ook gebruik maken van de "
+"bestandsselectieknop. Alle bestanden in deze map met de extensie .txt worden "
+"gesynchroniseerd met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokale ko&pie:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u een kopie wilt bewaren van de Palm DOC-"
+"databases (.pdb-bestanden) op uw PC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synchronisatiemethode"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Alleen P&C naar PalmOS(tm)-apparaat synchroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde teksten op uw PC te synchroniseren "
+"met de Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Aangepaste Palm DOC-"
+"databases op uw PalmOS(tm)-apparaat worden niet omgezet naar tekstbestanden, "
+"maar gewijzigde tekstbestanden op de PC zullen wel omgezet worden naar de "
+"Palm DOC-databases.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Alleen &PalmOS(tm)-apparaat naar PC synchroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de gewijzigde Palm DOC-databases op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat om te zetten naar tekstbestanden op uw PC. Palm DOC-"
+"databases die op het PalmOS(tm)-apparaat gewijzigd zijn zullen omgezet "
+"worden naar tekstbestanden, maar teksten die op de PC veranderd zijn zullen "
+"niet omgezet worden naar de Palm DOC-databases.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "&Alles synchroniseren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de tekstbestanden op uw PC om te zetten naar de "
+"Palm DOC-databases op uw PalmOS(tm)-apparaat. Gewijzigde Palm DOC-databases "
+"zullen omgezet worden naar tekstbestanden en gewijzigde tekstbestanden op de "
+"PC zullen omgezet worden naar Palm DOC-databases. Op die manier zullen beide "
+"versies gesynchroniseerd zijn.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer of kies hier de naam en locatie in van de map waar de kopieën van "
+"de PalmOS(tm)-apparaatdatabases bewaard worden (.pdb-bestanden). Er worden "
+"alleen lokale kopieën gemaakt wanneer ook dit vakje is geselecteerd.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Comprimeren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat dient te worden "
+"gecomprimeerd om ruimte te besparen. De meeste DOC-lezers op het PalmOS(tm)-"
+"apparaat kunnen omgaan met gecomprimeerde teksten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst "
+"om geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer "
+"50% minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op de "
+"PalmOS(tm)-apparaat kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Bladwijzers converteren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje om het aanmaken van bladwijzers in te schakelen "
+"wanneer tekstbestanden omgezet worden naar PalmDOC-databases. De meeste DOC-"
+"lezers bieden ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over "
+"waar de bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. "
+"Controleer tenminste een van de bladwijzertypes hieronder.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Ingesloten tags in tekst"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Selecteer dit vakje om de bladwijzers aan te maken van de elementen in de "
+"tekst. Deze elementen bevinden zich in de vorm <* bladwijzertekst *> in het "
+"tekstbestand. De bladwijzerlocatie wordt bepaald met de bijbehorende locatie "
+"in het tekstbestand, de naam wordt bepaald door de tekst tussen de <* en de "
+"*>. De elementen (<* ... *>) zullen daarna uit de tekst verwijderd worden."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Tags aan het einde van de tekst"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Selecteer dit vakje om elementen aan het einde van de tekst in de vorm van "
+"<bladwijzernaam> om te zetten naar bladwijzers. Telkens als de zoekterm "
+"gevonden wordt zal er een bladwijzer op die plek worden ingesteld. De <...> "
+"zullen aan het einde van de tekst worden verwijderd."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Reguliere &expressies in .bmk-bestand"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u reguliere expressies wilt gebruiken bij "
+"het zoeken in het tekstbestand naar bladwijzers. Het bestand dient dezelfde "
+"naam te hebben als het tekstbestand, maar moet dan eindigen met .bmk in "
+"plaats van .txt (bijvoorbeeld, het bestand voor de reguliere expressie voor "
+"tekst.txt dient dan tekst.bmk te heten). Lees de documentatie voor een "
+"omschrijving van de opmaak van een bmk-bestand.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat -> PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Niet converteren als de tekst ongewijzigd is (alleen bladwijzers)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit als u niet wilt dat de tekst op het PalmOS(tm)-apparaat "
+"met de PC wordt gesynchroniseerd wanneer u alleen de bladwijzers hebt "
+"gewijzigd en niet de tekst.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers converteren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Gee&n bladwijzers converteren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat PalmDOC-bladwijzers omgezet "
+"worden naar elementen in de tekst of naar een bladwijzerbestand.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Converteren naar .bm&k-bestand"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de bladwijzers in de PalmDOC-database om te "
+"zetten naar een apart bestand, in het bmk-formaat (raadpleeg voor meer "
+"informatie over dit formaat de documentatie). Het uiteindelijke "
+"bladwijzerbestand bevat dezelfde bestanden als het uiteindelijke .txt-"
+"bestand, maar eindigt dan met .bmk. Zo wordt er een 'schoon' tekstbestand "
+"aangemaakt en een apart bladwijzerbestand.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Converteren naar &ingesloten tags"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit vakje wanneer u bladwijzers in de PalmDOC-database wilt "
+"omzetten naar elementen in de tekst, in de vorm &lt;* Bladwijzernaam *&gt;. "
+"Deze tags worden in de tekst ingevoegd in de positie waar de bladwijzer "
+"stond, en de tekst komt overeen met de bladwijzernaam. Elementen in de tekst "
+"zijn gemakkelijk aan te maken, te verwijderen, te verplaatsen en te bewerken."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Als dezelfde tekst is gewijzigd op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat, welke "
+"van de twee versies zal dan worden gebruikt als de nieuwe versie?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient "
+"daarvoor de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde bestanden te werken "
+"of door de wijzigingen in één van de versies te verwerpen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Gee&n oplossing"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient "
+"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde "
+"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te "
+"verwerpen. Selecteer deze optie om te voorkomen dat KPilot uw aanpassingen "
+"overschrijft.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaa&t overschrijft"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient "
+"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde "
+"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te "
+"verwerpen. Selecteer deze optie om de PalmOS(tm)-apparaat-versie te "
+"gebruiken bij een conflict.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C overschrijft"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient "
+"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde "
+"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te "
+"verwerpen. Selecteer deze optie om de PC-versie te gebruiken bij een "
+"conflict.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Gebruiker vr&agen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het PalmDOC-conduit kan geen aanpassingen samenvoegen wanneer een tekst "
+"zowel op het PalmOS(tm)-apparaat als op de PC veranderd wordt. U dient "
+"daarvoor bij een conflict de keuze te maken om met niet-gesynchroniseerde "
+"bestanden te werken of door de wijzigingen in één van de versies te "
+"verwerpen. Selecteer deze optie om de bij een conflict een dialoogvenster te "
+"tonen waarin per conflict gevraagd wordt welke handeling te ondernemen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Altijd oplossingsvenster tonen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om altijd een oplossingsdialoog te tonen, zelfs "
+"wanneer er geen conflicten zijn.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-bestand:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Hele &mappen converteren"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Mappen waarin kopieën van de PalmOS(tm)-apparaatdatabases in worden "
+"opgeslagen. U kunt ze installeren op elk PalmOS(tm)-apparaat en deze kopieën "
+"doorgeven aan andere personen (let wel op het auteursrecht)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Vr&agen voordat bestanden worden overschreven"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Duidelijke meldingen"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Tekst converteren naar PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC converteren naar tekst"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Voer de naam in van de map waar de tekstbestanden op PC zijn opgeslagen. "
+"Alle bestanden met de extensie .txt zullen met het PalmOS(tm)-apparaat "
+"worden gesynchroniseerd."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Als er ergens in de tekst een <*bladwijzerteks*> verschijnt, dan zal op deze "
+"positie een bladwijzer worden ingesteld. De tekst tussen de <* en de *> zal "
+"worden gebruikt als bladwijzernaam. De <*...*» zal vervolgens uit de tekst "
+"worden verwijderd."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Tags in de vorm van <bladwijzernaam> aan het einde van de tekst zullen "
+"worden gebruikt om in de tekst te zoeken naar de zoekterm dat tussen de < en "
+"> is geplaatst. Telkens als de zoekterm gevonden wordt zal er een bladwijzer "
+"op die plek worden ingesteld. De <...> zullen uit het einde van de tekst "
+"worden verwijderd."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"Het PalmDOC-formaat biedt ondersteuning voor het comprimeren van tekst om "
+"geheugen te besparen. Als u deze optie selecteert zal de tekst ongeveer 50% "
+"minder ruimte in beslag nemen dan normaal. Vrijwel alle DOC-lezers op "
+"PalmOS(tm)-apparaten kunnen gecomprimeerde tekstbestanden openen."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de bladwijzers converteren? De meeste DOC-lezers bieden "
+"ondersteuning voor bladwijzers. Geef enige informatie over waar de "
+"bladwijzers ingesteld dienen te worden en welke titels ze dragen. Controleer "
+"tenminste een van de bladwijzertypes hieronder."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Reguliere expressies gebruiken uit een bestand tekstnaam.bmk (tekstnaam.txt "
+"is de bestandsnaam voor de tekst) om in de tekst te zoeken naar bladwijzers. "
+"Raadpleeg de documentatie voor een omschrijving van de opmaak van een bmk-"
+"bestand."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Converteren naar &eindtags"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Converteren naar .bmk-&bestand"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr ""
+"KNote-notitie verwijderen als de memo op het PalmOS(tm)-apparaat is "
+"verwijderd"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes "
+"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het PalmOS(tm)-"
+"apparaat ook verwijderd is. Wees voorzichtig met deze optie, omdat de "
+"notities die op de PC en het PalmOS(tm)-apparaat niet altijd hetzelfde "
+"hoeven te zijn.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Geen bevestigingen voor verwijderen in KNotes"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u wilt dat alle notities van KNotes "
+"automatisch verwijderd worden wanneer de bijbehorende memo op het PalmOS(tm)-"
+"apparaat ook verwijderd is. Gebruik deze optie alleen wanneer u dezelfde "
+"notities in de PalmOS(tm)-apparaat en PC wilt bewaren.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sync"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Selecteer hoe vaak AvantGo gesynchroniseerd moet worden"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Elke synchronisatie"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren. Om een succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u "
+"toegang nodig tot een MAL-server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Eenmaal per &uur"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren, als dat minstens een uur geleden gebeurd is. Om een "
+"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-"
+"server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Eenmaal per &dag"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren als dat minstens een dag geleden gebeurd is. Om een "
+"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-"
+"server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Eenmaal per &week"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren als dat minstens een week geleden gebeurd is. Om een "
+"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-"
+"server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Eenmaal per &maand"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om bij iedere HotSync met de MAL-server te "
+"synchroniseren als dat minstens een maand geleden gebeurd is. Om een "
+"succesvolle synchronisatie uit te voeren hebt u toegang nodig tot een MAL-"
+"server tijdens de HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Soort proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Gee&n proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u geen proxyserver wilt gebruiken. Gebruik "
+"deze optie wanneer u rechtstreeks verbinding hebt met het internet.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecteer deze optie wanneer u een HTTP-proxy wilt gebruiken.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie wanneer u een SOCKS-proxy wilt gebruiken.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Aangepaste &poort:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer u een afwijkende proxypoort wilt gebruiken."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vernaam:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u voor een HTTP- of SOCKS-proxy gekozen hebt, voer dan hier het "
+"adres van de gebruikte proxyserver in, in de vorm <i>foo.bar.com</i> (niet "
+"<i>http://foo.bar.com</i> of <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de poort in waarmee KPilot verbinding moet maken met de "
+"proxyserver.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier het wachtwoord "
+"invullen.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer uw proxyserver authenticatie vereist kunt u hier uw "
+"gebruikersnaam invullen.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Gebr&uikersnaam:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier een lijst van MAL-servers in die geen proxyserver nodig "
+"hebben, gescheiden door een komma. Bijv.: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</"
+"i></qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Gee&n proxy voor:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-server"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informatie over MAL-server"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Naam van &MAL-server:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Op dit moment is het <b>niet mogelijk om de serverparameters vanaf de PC "
+"in te stellen</b>. U hebt hiervoor de toepassingen <i>MobileLink</i> of "
+"<i>AGConnect</i> nodig op het PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr ""
+"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opties voor memoconduit"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Privé-ingangen synchroniseren:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Memomap:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Selecteer de map waarin u de memo's van het PalmOS(tm)-apparaat wilt opslaan"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Pad naar de map waar de afbeeldingen naar geëxporteerd moeten worden."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opties voor Null-conduit"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot was hier."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de melding in om toe te voegen aan het synchronisatielog op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logbericht:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Berichten verzenden"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Verzendmethode:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Met dit menu kunt u kiezen op welke manier KPilot uw e-mails van uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat moet verzenden. Sommige velden in dit dialoog zijn in- "
+"of uitgeschakeld afhankelijk van de methode die u kiest. De enige "
+"<i>werkende</i> manier is die met behulp van KMail.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Dit is het e-mailadres van de afzender.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Handtekeningbestand:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u een handtekeningbestand wilt toevoegen, voer hier de locatie "
+"van dat bestand in (normaal is dat <i>.signature</i> in uw persoonlijke "
+"map), of gebruik de bestandsselectieknop. Het handtekeningbestand bevat de "
+"tekst dat aan het einde van het uitgaande bericht wordt toegevoegd.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Geen e-mail verzenden"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMail gebruiken"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databases:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het Null-conduit kan worden gekoppeld aan diverse databases waarmee u "
+"voorkomt dat ze gesynchroniseerd worden. Voer hier de namen van de databases "
+"in.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Mislukking simuleren"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Forceer het conduit om een mislukte HotSync na te bootsen."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de locatie van het uitvoerbestand invoeren of selecteren "
+"waarin de systeeminformatie van het PalmOS(tm)-apparaat opgeslagen wordt.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Uitvoer&bestand:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Uitvoertype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een HTML-document te "
+"plaatsen.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Tek&stbestand"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de systeeminformatie in een tekstdocument te "
+"plaatsen.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de locatie van het sjabloon invoeren of selecteren die "
+"gebruikt wordt wanneer u voor Aangepast sjabloon kiest.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Aangepast s&jabloon:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecteer deze optie om de systeeminformatie uit te voeren zoals dat "
+"bepaald wordt in het aangepaste sjabloon. Voer de locatie van het sjabloon "
+"in of selecteer deze.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Ingesloten delen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Uitvoertype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer de informatie van uw PC en PalmOS(tm)-apparaat die u in het "
+"bestand wilt hebben.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Database-informatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Systeeminformatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOSVersion"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Synchronisatiemethode"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Database-informatie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Tijd van &PalmOS(tm)-apparaat instellen aan de hand van de PC"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te "
+"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de PC-tijd op beide apparaten "
+"gebruikt zal worden.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Tijd van &PC instellen aan de hand van het PalmOS(tm)-apparaat"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat te "
+"synchroniseren met de PC-tijd, waarbij de tijd op het PalmOS(tm)-apparaat op "
+"beide apparaten gebruikt zal worden.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS versies 3.25 en 3.3 ondersteunen niet het instellen van de "
+"systeemtijd. Dit conduit zal worden overgeslagen bij PalmOS(tm)-apparaten "
+"die een van deze versies gebruiken.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opties voor Calendar-conduit"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standaardagenda"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer dit om met de agenda (opgegeven in de TDE-agendainstellingen) "
+"te synchroniseren.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Agenda&bestand:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om een specifiek agendabestand te gebruiken in "
+"plaats van de standaard TDE-agenda. Dit bestand dient in vCalendar- of "
+"iCalendar-formaat te zijn. Voer hier de locatie van het bestand in of "
+"gebruik de bestandsselectieknop.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier de locatie in van het agendabestand of kies deze met de "
+"bestandsselectieknop. Het bestand dient in iCalendar- of vCalendar-formaat "
+"te zijn.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Ge&archiveerde records opslaan in TDE-agenda"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie al u wilt dat gearchiveerde records\n"
+"zullen worden opgeslagen in de agenda op uw PC."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen hoe botsende items (items die zowel op uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. Mogelijke "
+"waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de HotSync-"
+"instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de keuze aan u "
+"over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten staan, \"PC "
+"overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden van de "
+"laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om een "
+"nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. "
+"Opmerking: Dit is niet van toepassing op dubbelgeplande conflicten.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Naam van database:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Auteur:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databasevlaggen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Hulpb&ronnendatabase"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Allee&n-lezen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Reservekopie van data&base is aangemaakt"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ko&pieerbeveiliging"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Diverse vlaggen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Terugzetten na &installatie"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Uitsluiten van s&ynchronisatie"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tijdsaanduidingen"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Aanm&aaktijd:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Wijzigingstijd:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Reser&vekopietijd:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "Verwijder&d"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "HotSync uitschakelen bij vergrendeld scherm."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-opties"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Hoeveelheid backups"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Backup uitvoeren:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Bij iedere HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Alleen op verzoek"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databases"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Gee&n reservekopie:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Van de databases in deze lijst wordt geen reservekopie gemaakt. U "
+"kunt hier gebruik van maken wanneer een database uw PalmOS(tm)-apparaat laat "
+"crashen, of wanneer u geen backup wilt maken van sommige databases (zoals "
+"AvantGo-pagina's).</p> <p>Ingangen met vierkante haken [] zijn de <i>Creator-"
+"ID's</i>, zoals <tt>[lnch]</tt>. Hiermee kunt u een reeks databases "
+"uitsluiten. Ingangen zonder de vierkante haken staan voor de databasenamen "
+"en kunnen shell-achtige jokertekens bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</"
+"p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Niet he&rsteld:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>De databases in deze lijst worden niet hersteld (zoals bijvoorbeeld "
+"AvantGo-databases). Deze worden overgeslagen, ook al staan ze in de "
+"reservekopie van uw PalmOS(tm)-apparaat. Wanneer u toch zo'n database wilt "
+"installeren dient u het handmatig te installeren.</p> <p>Ingangen met "
+"vierkante haken [] zijn de <i>Creator-ID's</i>, zoals <tt>[lnch]</tt>. "
+"Hiermee kunt u een reeks databases uitsluiten. Ingangen zonder de vierkante "
+"haken staan voor de databasenamen en kunnen shell-achtige jokertekens "
+"bevatten, bijvoorbeeld <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster "
+"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt "
+"meenemen in de reservekopie.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klik hier om een databaseselectiedialoog te openen. Dit dialoogvenster "
+"maakt het mogelijk om databases in een lijst te selecteren die u niet wilt "
+"meenemen bij het herstellen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "&Conduits uitvoeren tijdens het maken van een reservekopie"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden de geselecteerde conduits bij "
+"iedere reservekopie uitgevoerd. Zo bevat uw PC de laatste wijzigingen zodat "
+"deze meegenomen kunnen worden in de reservekopie.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat-&station:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor "
+"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> en "
+"vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U hebt "
+"schrijftoegang nodig om met het PalmOS(tm)-apparaat te kunnen synchroniseren."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Snelhei&d:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u de snelheid van de seriële verbinding met uw PalmOS(tm)-"
+"apparaat instellen. Dit is niet van belang voor USB-apparaten. Bij oudere "
+"modellen kunt u het beste voor 9600 kiezen. Nieuwere modellen kunnen de "
+"maximaal genoemde snelheid aan, 115200. U kunt experimenteren met de "
+"verbindingssnelheid. De handleiding adviseert om te beginnen bij 19200 en "
+"dan steeds een stapje hoger om te kijken of het nog werkt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de eigenaarsinstellingen "
+"van het PalmOS(tm)-apparaat</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Tekenset:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> De PalmOS-apparaten zijn verkrijgbaar in veel verschillende talen. "
+"Wanneer uw apparaat een andere tekenset gebruikt dan ISO-Latin1 (ISO8859-1), "
+"selecteer dan hier de juiste tekenset, zodat de juiste tekens getoond kunnen "
+"worden.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Gebr&uiker PalmOS(tm)-apparaat:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Speciale be&handelingen:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er zijn speciale procedures om bepaalde apparaten te ondersteunen. De "
+"meeste apparaten hebben geen speciale behandeling nodig. De Zire&tm; 31, "
+"Zire 72 en de Tungsten T5 hebben deze <i>wel</i> nodig. Wanneer u een "
+"verbinding wilt maken met één van deze apparaten dient u de juiste "
+"behandeling te kiezen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Afsluitopties"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "KPilot uit sys&teemvak verwijderen bij afsluiten"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om de KPilot-daemon te stoppen als u KPilot afsluit "
+"(alleen als KPilot de daemon zelf heeft gestart).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Afsluiten n&a HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer deze optie aan staat zal KPilot en de KPilot-daemon afgesloten "
+"worden na een voltooide HotSync. Dit kan handig zijn voor systemen waarbij "
+"KPilot wordt gestart door de USB-daemon.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opstart-opties"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot op&starten na inloggen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer deze optie is geselecteerd zal KPilot iedere keer opstarten "
+"wanneer u inlogt in TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilot in systeem&vak tonen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indien deze optie is ingeschakeld wordt het pictogram van HotSync in uw "
+"systeemvak geplaatst. Dit pictogram toont de status van de daemon en kunt u "
+"gebruiken voor het instellen van KPilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Volledi&ge reservekopie maken wanneer van PC gewisseld wordt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om een volledige reservekopie te maken wanneer uw "
+"laatste synchronisatie door een andere PC was uitgevoerd, zodat de "
+"volledigheid van uw gegevens gegarandeerd wordt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (alle veranderingen synchroniseren)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (onveranderde items ook synchroniseren)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u het synchronisatietype instellen. De mogelijke waarden zijn: "
+"<br> \"HotSync\", waarbij alle geselecteerde conduits worden uitgevoerd en "
+"alle bewerkte databases worden gesynchroniseerd;<br>\"FullSync\", om alle "
+"geselecteerde conduits uit te voeren, alle databases te synchroniseren, alle "
+"items te lezen en het uitvoeren van een volledige reservekopie; <br>\"PC "
+"naar PalmOS(tm)-apparaat kopiëren\", om alle conduits uit te voeren en alle "
+"databases te synchroniseren. Alle gegevens van de PC worden echter op het "
+"PalmOS(tm)-apparaat gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging; <br>"
+"\"PalmOS(tm)-apparaat naar PC kopiëren\" om alle conduits uit te voeren en "
+"alle databases te synchroniseren. Alle gegevens op het PalmOS(tm)-apparaat "
+"worden echter op de PC gezet, zodat er geen sprake is van samenvoeging.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standaard synchronisatie:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen hoe conflicterende items (items die zowel op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat als ook op uw PC zijn gewijzigd) opgelost moeten worden. "
+"Mogelijke waarden zijn \"KPilot's globale instelling gebruiken\" om de "
+"HotSync-instellingen van KPilot te gebruiken, \"Gebruiker vragen\" om de "
+"keuze aan u over te laten, \"Niets doen\" om de verschillende items te laten "
+"staan, \"PC overschrijft\", \"PalmOS(tm)-apparaat overschrijft\" \"Waarden "
+"van de laatste synchronisatie gebruiken\" en \"Beide ingangen gebruiken\" om "
+"een nieuwe ingang aan te maken op zowel de PC als het PalmOS(tm)-apparaat. "
+"Houd er rekening mee dat de geselecteerde handeling overschreven kunnen "
+"worden door conduits die hun eigen beleidsinstellingen hebben.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Niet synchroniseren terwijl PC scherm geblokkeerd is"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"Schakel dit keuzevakje in om te voorkomen dat KPilot een synchronisatie "
+"uitvoert tijdens een actieve schermbeveiliging. Dit is een "
+"veiligheidsmaatregel om te voorkomen dat anderen <i>hun</i> PalmOS(tm)-"
+"apparaat synchroniseren met uw data. Deze optie dient uit te staan wanneer u "
+"geen gebruik maakt van TDE, aangezien KPilot schermbeveiligingen buiten TDE "
+"niet kan herkennen."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Interne weergaven b&ewerkbaar maken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De interne weergaveprogramma's kunnen alleen-lezen zijn of u kunt er "
+"gegevens mee bewerken. De laatste modus maakt het mogelijk om items toe te "
+"voegen, te bewerken en te verwijderen om daarna uw gegevens weer te "
+"synchroniseren met uw PalmOS(tm)-apparaat. Selecteer deze optie om items te "
+"kunnen bewerken, anders wordt de alleen-lezen-modus gebruikt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Private record&s tonen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer deze optie aan staat zullen de interne weergaveprogramma's items "
+"tonen die in het PalmOS(tm)-apparaat gemarkeerd staan als &quot;Privé&quot;."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Tonen a&ls \"achternaam, voornaam\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, "
+"gesorteerd op achternaam, voornaam.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Tonen als \"&Bedrijfsnaam, achternaam\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer deze optie om adressen in de interne adresweergave te tonen, "
+"gesorteerd op bedrijfsnaam, achternaam.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Sleutelveld gebr&uiken"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u deze optie selecteert worden alle ingangen gecombineerd met "
+"dezelfde achternaam in de interne adresboekweergave.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Tenslotte kunt u KPilot voor bepaalde PIM-toepassingen instellen, zoals "
+"Kontact (TDE's PIM-toepassing) of Evolution (PIM-toepassing van GNOME).\n"
+"\n"
+"Druk op \"Voltooien\" om de instellingen voor KPilot op te slaan."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Gebruik standaard instellingen bij het synchroniseren met"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&TDE PIM-pakket (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME PIM (Evolution)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Geen synchronisatie, enkel backup"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Deze assistent helpt u bij het instellen van KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Om te beginnen moeten we eerst achterhalen wat de gebruikersnaam is en hoe "
+"het PalmOS(tm)-apparaat verbonden is met de computer."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> U kunt KPilot deze waarden automatisch laten detecteren (hiervoor dient "
+"het PalmOS(tm)-apparaat aangesloten te zijn op de PC) of u kunt ze handmatig "
+"invoeren.</p>\n"
+"<p>Voer a.u.b. de gebruikersnaam exact in zoals die is ingesteld op uw "
+"PalmOS(tm)-apparaat. </p>\n"
+"<p> Wanneer u het stationstype handmatig wilt opgeven (omdat de automatische "
+"detectie bijvoorbeeld niet werkte), kunt u hieronder kijken voor tips bij "
+"het kiezen van de juiste stationsnaam. {0...n} betekent een nummer van 0 tot "
+"een groot getal, meestal 255.\n"
+"<p>\n"
+"Seriële poort: Een ouderwetse verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door "
+"de oorspronkelijke PalmOS(tm)-apparaten (waaronder verschillende mobiele "
+"telefoons). De stationsnaam heeft de vorm /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/"
+"cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB-poort: Een nieuwere verbindingsmethode, voornamelijk gebruikt door de "
+"nieuwere Palms, Handsprings en Sony Clies. De stationsnaam heeft de vorm /"
+"dev/ttyUSB{0...n} of /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) of /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). U dient in Linux zeker 0 en 1 te proberen, omdat nieuwere "
+"apparaten vaak 1 gebruiken, en oudere apparaten 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrarood: Is een langzame verbindingstype als laatste redmiddel. De "
+"stationsnaam zal /dev/ircomm0 of /dev/ttyS{0...n} (Linux) of /dev/sio{0...n} "
+"(FreeBSD) zijn.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: Een nieuwe techniek dat vaak gebruikt wordt door de "
+"allermodernste apparaten zoals de Tunsten T3 of de Zire 72. De stationsnaam "
+"heeft de vorm /dev/usb/ttub/{0...n} of /dev/ttyUB{0...n} (Linux) of /dev/"
+"ttyp{0...n} (FreeBSD)</p>\n"
+"<p>\n"
+"Netwerk: Dit is nog niet door alle KPilot-ontwikkelaars getest (hardware-"
+"donaties zijn altijd welkom!), maar het is gemeld dat de stationsnaam \"net:"
+"any\" werkt voor apparaten geschikt voor netwerk. Er is echter ook gemeld "
+"dat het KPilot kan laten vastlopen wanneer u iets anders gaat doen dan "
+"synchroniseren. Gebruik het op eigen risico.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Station:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecteer het station waar uw PalmOS(tm)-apparaat mee verbonden is voor "
+"een seriële of USB-poort. U kunt ook gebruik maken van <i>/dev/pilot</i> en "
+"vervolgens een symbolische koppeling maken naar het juiste apparaat. U kunt "
+"de onderstaande knop gebruiken om het PalmOS(tm)-apparaat automatisch te "
+"detecteren. U hebt schrijftoegang nodig om met uw PalmOS(tm)-apparaat te "
+"kunnen synchroniseren.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "PalmOS(tm)-apparaat en gebruikersnaam &automatisch detecteren"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wanneer u op deze knop drukt zal het detectiedialoogvenster in beeld "
+"komen. De assistent zal dan proberen om het juiste apparaat te en de "
+"bijbehorende gebruikersnaam te vinden. Wanneer de assistent deze gegevens "
+"niet kan ophalen dient u uw toegangsrechten voor het station na te kijken.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voer hier uw naam in, zoals deze verschijnt in de &quot;Owner&quot;-"
+"instellingen van het PalmOS(tm)-apparaat. U kunt ook de onderstaande knop "
+"gebruiken om dit automatisch te detecteren.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Gebr&uikersnaam:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit zorgt er voor dat de KPilot-daemon start bij het inloggen en daarna "
+"uitlogt. Theoretisch houdt dit in dat u niets anders hoeft te doen dan op de "
+"\"Sync\"-knop te drukken, waarna KPilot in beeld zal komen om actie te "
+"ondernemen.</qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "B&eschrijving:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Notitie:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegorie:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "Afge&sloten"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Heeft &einddatum:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Verwijder&d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuratie-assistent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Regio-instellingen"