summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/gl.po')
-rw-r--r--translations/messages/gl.po6531
1 files changed, 6531 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..abae516
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/gl.po
@@ -0,0 +1,6531 @@
+# translation of kpilot.po to Galician
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto de Sincronización MAL para KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Sincroniza o contido desde Servidores MAL, como AvantGo, coa axenda"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Autor Inicial"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor de libmal e do conduto JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor de syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1998"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Caderno de Enderezos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome "
+"deste. Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar e carregar o caderno de enderezos para sincronizar."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar e carregar o caderno de enderezos para sincronizar."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de enderezos da axenda."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Ítem no PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Axenda"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Última Sincronización"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Nome"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Posto"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notas"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Personalizado 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Personalizado 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Personalizado 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Personalizado 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Teléfone do Traballo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfone da Casa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Teléfone Móbil"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Paxinador"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "Concello"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Província"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"O seguinte enderezo cambiou, pero no existe na axenda. Resolva este conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"O seguinte enderezo cambiou, pero non existe no PC. Resolva este conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"O seguinte enderezo cambiou tanto no PC como na axenda. Non foi posíbel "
+"xuntar automaticamente os cámbios, por favor resolva este conflito por si "
+"mesmo:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Conflito de Enderezos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Abbrowser para KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Abbrowser para KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Borrar entrada"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para le-la"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para escreber"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Non se indicou u nome de ficheiro para a conversión"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a Base de Dados para le-la"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "A procurar textos e bases de dados que sincronizar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "A base de dados foi criada."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Resolución de Conflito"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Sincronización cancelada polo usuário."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Modo de Sincronización"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de ficheiros de texto e bases de dados DOC que atopou o "
+"conduto. O conduto tentou determinar a dirección correcta para sincronizar, "
+"pero hai conflitos coas bases de dados en negrito e vermello (o texto foi "
+"cambiado tanto no escritório como na axenda). Para estas, especifique que "
+"versión á a actualizada."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Tamém pode cambiar a dirección da sincronización para as bases de dados sen "
+"conflitos."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bases de Dados DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Non Sincronizar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sincronizar a Axenda co PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sincronizar o PC coa Axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Borrar Ambas as Duas Bases de Dados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mais Información..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "non modificada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "nova"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "modificada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "só cambiaron os favoritos"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "borrada"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "non existe"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Información da Base de Dados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Palm DOC para KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto DOC para KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Desenvolvente Principal"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Mantedor de KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Convertedor de PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Cartafol do Usuário"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Estes textos foron convertidos con éxito:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Conversión Satisfactória"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Non se converteu nengun texto correctamente"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Conversión Satisfactória"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Cartafol dos &Textos:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Cartafol &PalmDOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Ficheiro de &Texto:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Ficheiro &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de Notas para borrar o rexisto."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Borra o nota escollido."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto de KNotes para KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto de KNotes para KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"A evitar a sincronización MAL, porque a anterior sincronización foi hai "
+"pouco."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "A sincronización MAL fallou (sen Información da Sincronización)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Non hai servidor proxy configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Non hai servidor proxy configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Non hai proxy SOCKS configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Proxy &SOCKS"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Ficheiro de Notas"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "A sincronizar as notas con Mail"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "A copiar desde o Pilot ao PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "A copiar desde o PC ao Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr "A facer sincronización periódica..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Notafile para KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o conduto Notafile para KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Guarda os ficheiros notepad como png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Notepad para KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"O conduto Notepad está baseado no read-notepad de Angus, parte de pilot-link"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nulo"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "O conduto NULL foi programado para errar."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto nulo para KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Nulo para KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Non foi enviado nengun correo."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Non foi posíbel enviar nengun correo."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor DCOP para a conexón con KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Erro ao Enviar o Correo"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para guardar o correo obtido da "
+"axenda."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Fallo na conexón DCOP con KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel realizar unha cópia de seguridade da base de dados do correo"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do correo na axenda"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Mail para KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Mail para KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Inicial"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "código POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "soporte SMTP e redeseño"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Conduto Perl para KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto Perl para KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto Perl para KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Información do Sistema"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Ten contrasinal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Non ten contrasinal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Non hai Tarxetas disponíbeis através de pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Non hai dados de depuración"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Información do Hardware"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Información do Usuário"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Información da Memória"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Información do Armacenamento"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Lista de Base de Dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Número de Rexistos"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Información da Sincronización"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Versión de TDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Versión de PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Información de Depuración"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Conduto de Información do Sistema de KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Obtén Información do Sistema, Hardware e Usuário desde a axenda e guarda-a "
+"nun ficheiro."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "A axustar o relóxio da axenda"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 e 3.3 non soportan o axuste da hora do sistema. A saltar o "
+"conduto da hora..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto de Sincronización da Hora para KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Sincroniza a Hora da Axenda coa do PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "A limpar..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "A copiar os rexistos no Pilot ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Tarefas Pendentes"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto To-do para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto To-do para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Destino das Tarefas Pendentes"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome "
+"deste. Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Escolleu sincronizar-se cun ficheiro iCalendar, pero non indicou o nome "
+"deste. Indique o nome do ficheiro no diálogo de configuración do conduto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "A sincronizar as notas con Mail"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "A sincronizar co calendário estándar."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel inicializar o obxecto calendário. Verifique a configuración "
+"do conduto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"O seguinte ítem foi modificado tanto na Axenda como no PC:\n"
+"Identificación no PC:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identificación na Axenda:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cal das entradas desexa conservar? Sobrescreberá a outra."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Entradas en Conflito"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduto VCal para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduto VCal para KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "porto iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Corrector de Erros"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Destino do Calendário"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Editor de Enderezos"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfone"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Cargo:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "Concello:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Província:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Personalizado 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Personalizado 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Personalizado 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Personalizado 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla a categoria de enderezos a mostrar.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todos os enderezos na categoria escollida. Prema nun "
+"para mostrá-lo á direita.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Información do Enderezo:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Editar Rexisto..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Pode editar un enderezo se o escolle.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A edición foi desabilitada na configuración dos \"editores internos\"."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Novo Rexisto..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Engade novos enderezos ao caderno de enderezos.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Engadir está desabilitado pola configuración dos \"Editores internos"
+"\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Borrar Rexisto"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Borra o enderezo do caderno de enderezos.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>O borrado foi desabilitado na configuración dos \"editores internos\"."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todos os enderezos na categoria escollida. Prema nun "
+"para mostrá-lo á direita.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[descoñecido]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Non é posíbel editar novos rexistos até que estexa Sincronizado co Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Requise-re unha HotSync"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Non pode engadir enderezos ao caderno de enderezos até que non faga polo "
+"menos unha HotSync para obter a descrición da base de dados do seu Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Non Pode Engadir Novos Enderezos"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Non pode borrar rexistos até que Sincronice co pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Borrar o rexisto escollido?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Borrar Rexisto?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exportar Todos os Enderezos"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exportar Todos os Enderezos"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescreber Ficheiro?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este conduto parece estar estragado e non pode ser configurado.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Este é un conduto á maneira antiga.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os <i>Condutos</i> son programas externos (posibelmente de terceiros) "
+"que fan tarefas de sincronización. Poden ter configuracións individuais. "
+"Escolla un conduto para configurá-lo, e habilite-o marcando a caixa acarón "
+"del. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> A parte <i>xeral</i> da configuración de KPilot contén axustes para "
+"o seu hardware e para a maneira en que KPilot debe mostrar os seus dados. "
+"Para unha configuración básica, que será de abondo para a maioria dos "
+"usuários, empregue o asistente de configuración.</p>Se precisa algun axuste "
+"especial, este diálogo contén todas as opcións para un axuste fino de "
+"KPilot. Pero sexa consciente de que os parámetros de HotSync son cousas mais "
+"ben esotéricas.</p><p> Pode habilitar unha acción ou conduto premendo na "
+"caixa que está acarón del. Os condutos habilitados serán executados durante "
+"unha HotSync. Escolla un conduto para configurá-lo.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asistente de Configuración"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Acerca de KPilot. Mencións."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Condutos"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Configuración Xeral"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Configuración xeral de KPilot (Usuário, porto, axustes xerais da "
+"sincronización)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Accións durante unha HotSync con configuracións individuais."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Início e Saída"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Comportamento ao arrincar e ao sair."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visores"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Configuración dos visores."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia de Seguridade"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Axustes especiais para cópias de seguridade."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Comportamento especial durante a HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Axenda"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Configuración do Hardware e opcións para o início e saída."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Configuración de KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Erro no Conduto"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Borrar..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rexisto"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "A editar o bloco AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver o bloco de dados de información da Aplicación, instale un editor "
+"hexadecimal (exemplo: khexedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Modificar o bloco AppInfo non está soportado por KPilot!"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Editar Bandeiras da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Modificar as bandeiras da base de dados pode corrompé-la, ou facé-la "
+"inusábel. Non modifique os valores a non ser que estexa absolutamente seguro "
+"do que está a facer.\n"
+"\n"
+"Desexa realmente asinar estas novas bandeiras?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "A Modificar as Bandeiras da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Asinar"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Editar Rexisto"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Modificar a data do rexistro e as bandeiras pode corromper o rexisto, ou "
+"mesmo toda a base de dados. Non modifique os valores a non ser que estexa "
+"completamente seguro de que sabe o que está a facer.\n"
+"\n"
+"Desexa realmente asinar estas novas bandeiras?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "A Modificar o Rexisto"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Índice do Rexisto:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID do Rexisto:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Modificado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Borrado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Ocupado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Segredo"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arquivado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver e editar os dados do rexisto, instale un editor hexadecimal (como "
+"kbytesedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Esta base de dados xa existe na axenda. Non foi engadida á mao, polo que non "
+"pode ser eliminada da lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Base de Dados no Axenda"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Debe escoller unha base de dados para borrá-la da lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nengunha Base de Dados Escollida"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Todas as Bases de Dados"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Só Aplicacións (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Só Bases de Dados (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "&Información Xeral da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Bloco de &Información da Aplicación (Categorias, etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rexisto nº"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Largura"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID do Rexisto"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Debe escoller un rexisto para poder editá-lo."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nengun Rexisto Escollido"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Desexa realmente borrar o rexisto escollido? Isto ten volta atrás.<br> "
+"<br>Borrar rexisto?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "A Borrar o Rexisto"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Ficheiros a instalar:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Engadir Ficheiro..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla un ficheiro para engadi-lo á lista de ficheiros a instalar.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar a Lista"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Valeira a lista de ficheiros a instalar. Non será instalado nengun "
+"ficheiro.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui listan-se ficheiros que serán instalados no Pilot na seguinte "
+"HotSync. Arraste ficheiros aqui ou use o botón Engadir.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Bases de dados de PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Borra o nota escollido."
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Co instalador de ficheiros só pode instalar ficheiros de base de dados de "
+"PalmOS (como *.pdb e *.prc)."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Comezou-se a cópia de seguridade completa."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Comezou-se a cópia de seguridade rápida"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "A sair por cancelación."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Rematou a Cópia de Seguridade Completa."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Rematou a Cópia de Seguridade Rápida."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Cópia de Seguridade"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "... OK.\n"
+msgstr " .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Hora de &Copiado de seguridade:"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Instalador de Ficheiros]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Non hai Ficheiros para Instalar"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Rematou a Instalación de Ficheiros"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Usuário Descoñecido"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Má Concordáncia de Usuário"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Usar Nome en KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Usar Nome na Axenda"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "O Directório de restauración non existe."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Restauración non realizada."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Restaurar Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Restauración <i>Non</i> realizada."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Cancelada polo Usuário."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Restauración incompleta."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Editores Internos]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "rexisto"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "enderezo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "tarefa pendente"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "nota"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "cita no calendário"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Usar KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Usar Axenda"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Usar &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Usar &Axenda"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Entrada en KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Entrada na Axenda"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver e editar os dados do rexisto, instale un editor hexadecimal (como o "
+"khexedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Axustar as bandeiras da base de dados na axenda non está soportado."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "A iniciar o servizo KPilot..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "non a executar-se"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "A axustar o relóxio da axenda"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Visor de Tarefas Pendentes"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Visor de Enderezos"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Visor de Notas"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalador de Ficheiros"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Visor Xenérico de BD"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "A seguinte sincronización será unha cópia de seguridade. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Prema o botón da HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"A seguinte sincronización restaurará o Pilot a partir dunha cópia de "
+"seguridade. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "A seguinte sincronización será unha HotSync normal. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "A seguinte sincronización será unha Completa"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "A seguinte sincronización copiará dados da Axenda para o PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "A seguinte sincronización copiará dados do PC na Axenda. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "O servizo apagou-se."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Non son posíbeis mais HotSyncs."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Reinície o servizo para realizar mais HotSyncs."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a Sincronización"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Escolla o tipo de HotSync a realizar."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de HotSync a realizar. Isto aplicará-se só á seguinte "
+"HotSync; para cambiar o predeterminado, use o diálogo de configuración."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha normal."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo normal."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Full&Sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha Completa."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo FullSync (verificarán-"
+"se os dados de ambas as duas bandas)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Cópia de Seguridade"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha cópia de seguridade."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync fará unha cópia de seguridade desde "
+"a Axenda para o PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "A seguinte HotSync será unha restauración."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync fará unha recuperación da Axenda a "
+"partir dos dados no PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Copiar da Axenda ao PC"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync ha copiar todos os dados da Axenda "
+"para o PC, sobrescrebendo os existentes no PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Copiar do PC á Axenda"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "A seguinte HotSync copiará do PC para a Axenda."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync ha copiar todos os dados do PC para "
+"a axenda, sobrescrebendo os existentes nesta."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Só &Listar"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "A seguinte HotSync listará as bases de dados."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync simplesmente debe listar os "
+"ficheiros do PDA e non facer mais nada."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Rese&tear Conexón"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Reinícia a conexón ca axenda."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Tentar reiniciar o servizo e a sua conexón coa Axenda."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Sae de KPilot, (e para o servizo se o configurou asi)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&Asistente de Configuración..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Configura KPilot usando o asistente."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel carregar a biblioteca que contén o asistente de "
+"configuración de KPilot, polo que o asistente non está disponíbel. Tente "
+"usar o diálogo normal de configuración."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Asistente Non Disponíbel"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Non é posíbel executar o asistente de configuración agora mesmo (a interface "
+"de KPilot está ocupada)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Non é posíbel configurar KPilot neste instante (a interface de KPilot está "
+"ocupada)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Configura a axenda Pilot, os condutos e outros parámetros"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Axustar o Nível de Depuración"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Líder do Proxecto"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Desenvolvente do núcleo e condutos"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Conduto VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Conduto Abbrowser"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Conduto Gastos"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Conduto Notepad, correición de erros"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "GUI XML"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "ficheiros .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Correición de erros, bon ambiente"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "O ficheiro de configuración está anticuado."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Execute KPilot e comprobe con cuidado a configuración para actualizar o "
+"ficheiro."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Cámbios importantes a revisar:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Condutos renomeados, asimesmo Kroupware e o instalador de ficheiros foron "
+"postos en condutos."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "A resolución de conflitos agora é unha configuración global."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr ""
+"Cambiou-se o formato das bases de dados que non fosen cópias de seguridade."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuración de KPilot está anticuado. Execute KPilot para "
+"actualizá-lo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Ficheiro de Configuración Anticuado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"A configuración do instalador de ficheiros foi movida para a configuración "
+"dos condutos. Verifique a lista de condutos instalados."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Configuración Actualizada"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Atoparon-se os seguintes condutos vellos no seu sistema. É boa idea "
+"eliminá-los a eles a aos ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> asociados.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Atoparon-se Condutos Vellos"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>A lista de bases de dados non cópia de seguridade citadas no seu "
+"ficheiro de configuración foron axustadas ao novo formato. Os IDs do criador "
+"da base de dados foron modificados para usar []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Actualización de Bases de Dados"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot non está configurado. Pode usar o asistente de configuración ou o "
+"diálogo de configuración para configurá-lo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Non configurado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Usar &Asistente"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Usar &Diálogo"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuración de KPilot está anticuado. KPilot pode actualizar "
+"automaticamente algunhas partes da configuración. Desexa continuar?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nome da Axenda Longo de Mais"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr "Utilizar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Non Utilizar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Información de Pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Aplicación coa que Sincronizar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "TDE-PIM xeral"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot ainda non pode sincronizar co caderno de enderezos de Evolution, polo "
+"que foi desabilitado o conduto do caderno de enderezos.\n"
+"Por favor, antes de sincronizar o calendário ou a lista de tarefas por "
+"facer, saia de Evolution ou perderá dados."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Restricións con Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "A suite de PIM de &TDE (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"As outras opcións do diálogo de configuración son avanzadas e poden ser "
+"usadas para facer un axuste fino de KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "A Configuración Automática Rematou"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Por favor, deite a axenda no seu soporte, prema o botón hotsync prema en "
+"\"Continuar\".\n"
+"\n"
+"Algunhas versión do núcleo (Linux 2.6.x) teñen problemas co módulo visor "
+"(para PDAs Sony Clie). Realizar unha auto-detección en tal caso pode "
+"bloquear o ordenador até que o reinície. En tal caso, pode ser desexábel non "
+"continuar."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detección da Axenda"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "A Auto-Detectar a sua Axenda"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "A Reiniciar a Detección"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot está a tentar detectar automaticamente o seu PDA. Prema no botón "
+"Hotsync se ainda non o fixo."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "A auto-detección ainda non comezou..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Valores Detectados"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Usuário da Axenda:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Axenda:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ainda Descoñecido]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "A iniciar a detección..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "A aguardar a que a axenda se conecte..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Acadou-se o Tempo-Límite, non foi posíbel detectar un PDA."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Non foi posíbel detectar un PDA. Verifique os seguintes pontos:</p> "
+"<ul><li>Premeu o botón HotSync da axenda?\n"
+"<li>Verifique que a axenda está ben asentado na base.\n"
+"<li>Verifique que a base está correctamente conectada ao ordenador.\n"
+"<li>Comprobou que o seu PDA estexa soportado por kpilot (consulte http://www."
+"kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Fallou a Detección Automática"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Desconectado de todos os PDAs"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "A sincronizar as tarefas pendentes con KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "A sincronizar o calendário con KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "A sincronizar as notas con Mail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "A rescreber as tarefas pendentes en KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "A rescreber o Calendário en KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "A sincronizar KMail con Addresses"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "A sincronizar KMail con Notes"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Finalizou a HotSync."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui listan-se todas as mensaxes recebidas durante a presente HotSync</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Rexisto do HotSync</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Limpa a lista de mensaxes desta HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Guardar Rexisto..."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pode guardar a lista de mensaxes recebidos durante esta HotSync nun "
+"ficheiro (que pode ser útil nun informe de erros) premendo aqui.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Evolución da Sincronización:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>A porcentaxe (estimada) de HotSync completada.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync Rematada.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Guardar Rexisto"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome. Desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "Ese Ficheiro Xa Existe"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Non Sobrescreber"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Non foi posíbel Guardar"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tentar de Novo"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non Repetir"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Parche para o nodo de PDA Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "List DBs"
+msgstr "Listar Bases de Dados (predeterminado)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Restaurar o Pilot desde unha cópia de seguridade"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Executar o conduto a partir do ficheiro de escritório <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Axustar o Nível de Depuración"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Executar *realmente* o conduto, non simplesmente probar."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Executar o condutor no modo de probas."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Copiar da axenda ao Escritório."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Copiar do Escritório ao Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Mantedor de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Escolla aqui o tipo de enderezos\n"
+"a mostrar."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra todos os \n"
+"notas da categoria escollida. Prema\n"
+"nun para mostrá-lo á direita."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Texto do nota:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "O texto do nota escollido é mostrado aqui."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importar Nota..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Le un ficheiro de texto e engade-o á base de dados de notas da axenda."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A importación foi desabilitada na configuración dos \"editores "
+"internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exportar Nota..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Escrebe o nota escollido nun ficheiro."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Borrar Nota"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Borra o nota escollido."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Engadir Nota"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Engade outro nota á base de dados."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Borrar o nota escollido?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Borrar Nota?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de Notas para borrar o rexisto."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Non foi Posíbel Borrar o Nota"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Iniciar &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Configurar KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Sincronización &Predeterminada:"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Seguinte &Sincronización"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "A seguinte HotSync será unha cópia de seguridade."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync é desabilitado mentres a pantalla está bloqueada."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"HotSync foi desasbilitado porque KPilot non foi quen de determinar o estado "
+"do protector de pantalla. Pode desabilitar esta característica de seguridade "
+"desmarcando a opción \"non sincronizar se o protector de pantalla está activo"
+"\" na páxina HotSync do diálogo de configuración."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync Completada.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Seguinte &Sincronización"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Axenda a tentar en primeiro lugar"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Servizo KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor de Tarefas Pendentes"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla a categoria das tarefas pendentes para mostrar.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Tarefa Pendente"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas pendentes da categoria escollida. "
+"Prema nunha para mostrá-la á direita.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Información da tarefa:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Pode editar unha tarefa se a escolle.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Engadir unha nova tarefa á lista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A adición de novas tarefas foi desabilitada na configuración de "
+"\"editores internos\".</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Borra a tarefa escollida da lista de tarefas pendentes.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Non poderá engadir tarefas á lista de tarefas pendentes até que non faga "
+"polo menos unha HotSync para obter a descrición da bases de dados da axenda."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Non Pode Engadir Novas Tarefas"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "Perdeu-se contacto coa axenda. A sincronización non pode continuar."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "A axustar o relóxio da axenda"
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot está ocupado e non pode executar a HotSync agora mesmo."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "A probar.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Xa está a escoitar-se ese PDA"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel criar o socket para comunicar co Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "xa conectado"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Non foi posíbel ler a información do sistema desde o Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "A comprobar o último PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler a información do usuário da axenda. Ten un contrasinal "
+"na axenda?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "O PDA Pilot ainda non foi configurado."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Fin de HotSync\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr "O porto non existe."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+#, fuzzy
+msgid " There is no such device."
+msgstr "Non hai tal PDA."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr "Non ten permisos para abrir o Pilot."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr "Verifique a rota e permisos ao Pilot."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Província:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Cita para Todo o Dia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Ten data &final:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Repete-se sen fin"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "A repetir-se no n-ésimo dia da semana m"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "A repetir-se no n-ésimo dia do mes"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Excepcións:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Nota:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Sen completar"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Condutos"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Enviar perguntas e comentários a tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Enviar perguntas e comentários a tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Para información acerca de marcas rexistradas, consulte o <a href=\"help:/"
+"kpilot/trademarks.html\">Manual do Usuário de KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autores:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Recoñecementos:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Non foi posíbel inicializar desde o pilot."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "Condutos"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "modificada"
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "borrada"
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr "non foron feitos cámbios."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o caderno de enderezos."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr ""
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Sincronización Completa"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Restaurar cunha Cópia de Seguridade"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Seguinte &Sincronización"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Non Sincronizar"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Non perguntar de novo"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "&Non perguntar de novo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Na axenda, cada enderezo ten catro campos personalizados para o uso que lles "
+"queira dar. KPilot tamén pode sincronizar estes tanto para aniversários, "
+"URL, enderezos IM, ou simplesmente guardá-los como un campo personalizado "
+"sen significado especial no seu PC. Neste caso, pode cambiar aqui os seus "
+"valores. Porén, recorde que para os outros casos os valores aqui "
+"introducidos non terán efeito."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Personalizado &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da "
+"aplicación de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Personalizado &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do cuarto campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da "
+"aplicación de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da "
+"aplicación de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Personalizado &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Personalizado &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou escreba aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando "
+"KPilot, pode sincronizar estes valores cos campos personalizados da "
+"aplicación de Enderezos da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Se permite que KPilot sincronice os campos personalizados da axenda como "
+"campos personalizados no PC, poderá cambiar aqui os valores. Porén recorde "
+"que para as outras configuracións os valores que aqui escreba non terán "
+"efeito."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Configuración Privada (meta-sync) de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&ID do Rexisto:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Bandeira de sincronización:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Estes valores indican-lle a KPilot o estado do rexisto, e conectan unha "
+"entrada na axenda cunha entrada no PC.\n"
+"NON cambie estes valores: facé-lo case que de certo ha ser causa de perda de "
+"dados na seguinte sincronización."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Finalidade da Sincronización"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "Caderno de Enderezos E&standar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar con caderno de enderezos estándar "
+"de TDE (o que edita con KAddressBook, e que usa en KMail)</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Ficheiro vCard:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para usar un ficheiro específico de enderezos, no "
+"cando do estándar de TDE. Este ficheiro debe estar no formato vCard (.vcf). "
+"Escreba a localización deste ficheiro na caixa ou escolla-o premendo no "
+"botón do selector de ficheiros.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou prema no botón do selector de "
+"ficheiros. vCard é un formato estándar para intercambiar contactos.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "Guardar o rexistos &arquivados no caderno de enderezos de TDE"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se borra un enderezo na axenda, pode indicar que sexa arquivado no PC. "
+"Se o fai asi, o enderezo será engadido ao caderno de enderezos, pero non se "
+"sincronizará coa axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflitos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Resolución de conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista como resolver os conflitos (entradas que fosen "
+"editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Usar a "
+"Configuración Xeral de KPilot\" para usar o definido na configuración de "
+"HotSync de KPilot, \"Perguntar-lle ao Usuário\" para permitir-lle decidir "
+"caso por caso, \"Non facer Nada\" para permitir-lle ás entradas ser "
+"diferentes, \"Sobrescreber coa do PC\", \"Sobrescreber coa da Axenda\", "
+"\"Usar valores da última sincronización\" e \"Usar ambas as entradas\" para "
+"criar unha nova entrada tanto no PC como na Axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Usar a Configuración Xeral de KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Perguntar-lle ao Usuário"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non facer Nada"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Sobrescreber coa da Axenda"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Sobrescreber coa do PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Usar valores da última sincronización (se é posíbel)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Usar ambas as entradas"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a acción predeterminada se un evento foi modificado en ambos "
+"os dous lados</p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Outro teléfone na axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o "
+"&quot;Outro&quot; teléfone da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Outro Teléfone"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax da Empresa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Teléfone do Coche"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax da Casa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Teléfone TTY/TTD"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Rua nos enderezos da axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o "
+"campo Rua dos enderezos da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Preferido, se non o Enderezo da Casa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Preferido, se non o Enderezo do Traballo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Fax na axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui que campo de KAddressBook debe ser usado para guardar o "
+"Número de Fax dos enderezos da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Campo personalizado 1 da axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle "
+"dá ao primeiro campo personalizado da axendat.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Campo personalizado 2 da axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle "
+"dá ao segundo campo personalizado da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Campo personalizado 3 da axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle "
+"dá ao terceiro campo personalizado da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Campo personalizado 4 da axenda:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o campo que mellor represente o significado que lle "
+"dá ao cuarto campo personalizado da axenda.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Guardar como Campo Personalizado"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Data de Nacemento"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Enderezo IM (ICQ, MS, ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Enderezo IM (ICQ, MSN, ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Formato da Data:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui o formato da data, se indicou \"data de nacemento\" nalgun "
+"dos campos personalizados. Os símbolos recoñecidos son: <br> %d para o dia, "
+"%m para o mes, %y para o ano con dous díxitos, %Y con catro. Por exemplo, %d."
+"%m.%Y resultará en datas como 07.05.1972, mentras que %m/%d/%y dará 05/07/72."
+"</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Configuracións Locais"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"O seguinte rexisto foi editado tanto na axenda como no PC. Escolla os "
+"valores que deban ser sincronizados:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados "
+"cando un rexisto foi editado tanto na axenda como no PC. Para cada rexisto, "
+"mostran-se os valores diferentes aos da última sincronización tanto os da "
+"axenda como os do PC, permitindo-lle escoller os valores desexados.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Os saltos de liña en calquer entrada mostran-se como un \"|\" (sen comas)."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Manter Ambos"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar ambos os valores, duplicando o rexisto.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Valores no &PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar os valores no PC para a sincronización de "
+"todos os campos conflictivos deste rexisto.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Valores da &Última Sincronización"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar os valores da última sincronización (os "
+"valores vellos) na sincronización de todos os campos conflictivos deste "
+"rexistro.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Valores da &Axenda"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para usar os valores na axenda para a sincronización "
+"de todos os campos conflictivos deste rexistro.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Ficheiros de &Texto:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escreba aqui o nome e localización, ou escolla-o premendo no botón do "
+"selector de ficheiro, do cartafol usado para procurar e sincronizar os "
+"ficheiros de texto. Sincronizarán-se todos os ficheiros de texto con "
+"extensión .txt situados neste cartafol coas bases de dados Palm DOC do seu "
+"PDA.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Có&pia Local:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa se quer guardar unha cópia das bases de dados Palm DOC "
+"(ficheiros .pdb) no seu PC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Modo de Sincronización"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Sincronizar só o P&C ca axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os textos no PC coas bases de dados "
+"Palm DOC do seu PDA. As bases de dados modificadas na axenda non serán "
+"convertidas en ficheiros de texto, pero os textos modificados no PC serán "
+"convertidos en bases de dados Palm DOC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Sincronizar só a Axen&da co PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os cámbios feitos en bases de dados "
+"Palm DOC na sua axenda cos ficheiros de texto no seu PC. As bases de dados "
+"modificadas na axenda serán convertidas en ficheiros de texto, pero os "
+"textos modificados no PC serán convertidos en bases de dados Palm DOC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Sincronizar &todo"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar os textos no PC coas bases de dados "
+"Palm DOC na sua axenda. As bases de dados modificadas na axenda serán "
+"convertidas en ficheiros de texto, e os textos modificados no PC serán "
+"convertidos en bases de dados Palm DOC, mantendo ambas as duas versións "
+"sincronizadas.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, o "
+"nome e localización do cartafol onde guarda cópia das bases de dados da "
+"axenda (ficheiros .pdb). Só se farán cópias locais se tamén marca a caixa.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Comprimir"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se o texto debe ser comprimido na axenda para aforrar "
+"memória. A maioria dos leitores de documentos da axenda soportan os textos "
+"comprimidos."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato Palm DOC soporta a compresión de texto para aforrar memória. "
+"Marque esta opción para habilitá-la, de tal maneira que a base de dados Palm "
+"DOC resultante ha usar da orde dun 50% menos de memória. Case que todos os "
+"leitores DOC para Palm soportan textos comprimidos.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Converter &favoritos"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opción para habilitar a criación de favoritos ao converter "
+"ficheiros de texto a bases de dados Palm DOC. A maioria dos leitores doc "
+"soportan aos favoritos. Para criar un, é preciso indicar o lugar do texto "
+"onde debe pór-se e o nome do favorito, en polo menos un dos formatos "
+"indicados en baixo.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Marcas &incorporadas no texto"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para criar favoritos a partir de marcas incorporadas no "
+"texto. Tais marcas son da forma <* nomeFavorito *>. A localización do "
+"favorito é a da marca no texto, e o nome é o texto entre o <* e o *>. A "
+"marca incorporada (<*...*>) será eliminada do texto."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Marcas ao fin do texto"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para converter marcas da forma <nomeFavorito> ao fin do "
+"texto en favoritos. O texto dentro da marca (\"nomeFavorito\") será "
+"procurado no texto, e onde se atope porá-se un favorito. As marcas ao fin "
+"<...> serán borradas do final do texto."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Expresións regulares no ficheiro .bmk"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para usar expresións regulares para procurar o "
+"texto dos favoritos. O ficheiro debe ter o mesmo nome que o do texto, pero "
+"con extensión .bmk no canto de .txt (por exemplo, o ficheiro de expresións "
+"regulares para ficheirotexto.txt debe ser ficheirotexto.bmk). Consulte a "
+"documentación para ver unha descrición do ficheiro bmk.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Axenda -> PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Non converter, se o texto no foi modificado (só favoritos)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para evitar sincronizar o texto na axenda co do PC se "
+"só modificou os favoritos na axenda (pero non o texto).</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Converter Favoritos"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Non converter favoritos"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opción para evitar converter os favoritos de Palm DOC en "
+"marcas incorporadas ou en ficheiros de favoritos.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Converter nun &ficheiro .bmk"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para converter os favoritos da base de dados Palm "
+"DOC nun ficheiro separado, no formato bmk (descrición disponíbel na "
+"documentación). O ficheiro de favoritos resultante comparte nome co "
+"ficheiro .txt pero remata coa extensión .bmk. Este sistema cria un ficheiro "
+"de texto limpo e un ficheiro de favoritos.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Converter en marcas &incorporadas"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para converter os favoritos da base de dados Palm "
+"DOC en marcas incorporadas, da forma &lt;*nomeFavorito*&gt;. Estas marcar "
+"son inseridas no texto na posición indicada polo favorito, e o texto dentro "
+"da marca corresponde-se co nome do favorito. As marcas incorporadas son "
+"fáceis de criar, borrar, mover e editar.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Se o mesmo texto fose modificado tanto no PC como na Axenda, cal das duas "
+"versión debe ser usada como a nova versión?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre "
+"traballar cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Sen resolución"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre "
+"traballar cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles."
+"i modificado na axenda e no ordenador. Escolla esta opción para evitar que "
+"KPilot sobrescreba as suas modificacións.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Sobrescreber coa &Axenda"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre "
+"traballar cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. "
+"Escolla esta opción para facer que a versión da Axenda sobrescreba a do PC "
+"en caso de conflitos.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Sobrescreber co &PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre "
+"traballar cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. "
+"Escolla esta opción para facer que a versión do PC sobrescreba a da Axenda "
+"en caso de conflito.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Perguntar-llo ao &Usuário"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Palm DOC non permite xuntar as modificación cando un texto foi "
+"modificado na axenda e no ordenador. Portanto, pode escoller entre "
+"traballar cos ficheiros sen sincronizá-los ou rexeitar os cámbios nun deles. "
+"Escolla esta opción para mostrar o diálogo de resolución e permitir-lle ao "
+"usuário decidir caso por caso.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Mostrar sempre o &Diálogo de Resolución"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta opción para forzar a aparición do diálogo de resolución "
+"mesmo cando non haxa conflitos.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Ficheiro &PalmDOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Converter &cartafoles inteiros"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Cartafol onde se conserva cópia das bases de dados da axenda. Pode instalá-"
+"las en calquer axenda con PalmOS, e distribuir estas cópias a outras persoas "
+"(pero teña cuidado cos copyrights)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Perguntar antes de sobrescreber ficheiros"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "Mensaxes &abundantes"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Converter de Texto en PamDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Converter de PalmDOC en Texto"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Introduza o nome do cartafol onde ten os ficheiros de texto no seu PC. Todos "
+"os ficheiros con extensión .txt serán sincronizados coa axenda."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Onde un <* nomeFavorito *> apareza no texto, porá-se un marcador e o texto "
+"entre o <* e o *> será usado como nome do favorito. O <*...*> será eliminado "
+"do texto."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"As marcar da forma <nomeFavorito> ao fin do texto serán usadas para procurar "
+"no texto o padrón entre o < e o >. Cando se atope \"nomeFavorito\" no texto, "
+"porá-se un favorito. As marcas ao fin <...> serán borradas do final do texto."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"O formato Palm doc soporta compresión do texto para aforrar memória. Se "
+"marca esta opción, o texto consumirá perto do 50% menos de espazo que na "
+"forma non comprimida. Case que todos os leitores de DOC para Palm soportan "
+"textos comprimidos."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Quer converter os favoritos? A maioria dos leitores de doc soportan os "
+"favoritos. Xa indicou algunha información acerca de onde deben pór-se os "
+"favoritos e os seus nomes. Marque en baixo polo menos un dos tipos de "
+"favorito."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Use expresións regulares nun ficheiro nomeTexto.bmk (nomeTexto.txt é o nome "
+"do ficheiro que contén o texto) para procurar os favoritos polo texto. "
+"Consulte a documentación para ver unha descrición do formato do ficheiro bmk."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Converter como marcas no &fin"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Converter nun ficheiro .&bmk"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Borrar a KNote cando o nota da axenda sexa borrado"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción se quer borrar automaticamente notas de KNotes "
+"cando a nota correspondente da axenda sexa borrada. Use esta opción con "
+"cuidado, xa que as notas que queira manter na axenda e no escritório non "
+"teñen por que ser as mesmas.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Non pedir confirmación de borrado en KNotes"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción se quer borrar as notas de KNotes sen dar unha "
+"confirmación, cando se borre o nota correspondente na axenda. Use esta "
+"opción só se quer manter as mesmas notas na axenda e no PC.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Escolla a frecuéncia coa que AvantGo debe ser sincronizado"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Todas as sincronización"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync. "
+"Para realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor "
+"MAL durante a HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Unha vez de cada &hora"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync "
+"que se faga polo menos unha hora despois da anterior sincronización de MAL. "
+"Para realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor "
+"MAL durante a HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Unha vez ao &dia"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync "
+"que se faga polo menos un dia despois da anterior sincronización do MAL. "
+"Para realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor "
+"MAL durante a HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Unha vez á &semana"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync "
+"que se faga polo menos unha semana despois da anterior sincronización MAL. "
+"Para realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor "
+"MAL durante a HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Unha vez ao &mes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co servidor MAL con cada HotSync "
+"que se faga polo menos un mes despois da anterior sincronización MAL. Para "
+"realizar unha sincronización con éxito precisa ter aceso ao servidor MAL "
+"durante a HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Sen proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción se non quer que KPilot use un servidor proxy. Use "
+"esta opción se conecta directamente con internet.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Proxy &HTTP"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla esta opción se quer que KPilot use un proxy HTTP.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Proxy &SOCKS"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Escolla esta opción se quer que KPilot use un proxy SOCKS.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información do Servidor"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Porto &personalizado:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Marque esta caixa para usar un porto non estándar no proxy."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nome do ser&vidor:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se escolleu un proxy HTTP ou SOCKS, indique aqui o enderezo do servidor "
+"proxy a usar, na forma <i>foo.bar.com</i> (non <i>http://foo.bar.com</i> ou "
+"<i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o porto que quere que use KPilot ao conectar co servidor "
+"proxy.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o proxy requere autenticación, indique aqui o seu contrasinal.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o proxy requere autenticación, indique aqui o seu nome de usuário.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "Contra&sinal:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Usuário:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique unha lista de servidores MAL que non precisen do uso dun proxy "
+"separados por vírgulas, exemplo <br><i>localhost,127.0.01,.lan</i><qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Sen proxy para:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Servidor MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Información do Servidor MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nome do servidor &MAL:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na actualidade <b>non hai maneira de configurar parámetros do servidor "
+"no escritório</b>; debe usar as aplicacións <i>MobileLink</i> ou "
+"<i>AGConnect</i> na axenda.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr "Escolla o cartafol no que queira guardas os notas do seu PDA"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opcións do Conduto Notafile"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Sincronizar rexistos privados:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Cartafol dos Notas:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Escolla o cartafol no que queira guardas os notas do seu PDA"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Rota ao cartafol no que deben exportar-se as imaxes."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot estivo aqui."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui a mensaxe a engadir ao rexisto da sincronización do seu "
+"Pilot.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Rexistar mensaxe:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Enviar Correo"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Método de Envio:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui o método polo que KPilot debe enviar o correo da sua "
+"Axenda. Dependendo do método que escolla, os outros campos deste diálogo "
+"poden estar activados ou non. Por agora, o <i>único</i> método que funciona "
+"e através de KMail.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Enderezos de Email:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Ficheiro da Sinatura:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se quer engadir un ficheiro de sinatura, indique aqui a sua localización "
+"(polo xeral <i>.signature</i>, localizado no seu cartafol persoal), ou "
+"escolla-o premendo no botón selector de ficheiro. O ficheiro de sinatura "
+"contén o texto que é engadido ao fin das mensaxes que envie.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Non Enviar Correo"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Usar KMail"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "Bases de &Dados:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduto Nulo pode vincular-se a várias bases de dados, co cal evitará "
+"de forma eficaz que se Sincronicen. Indique aqui o nome das bases de dados.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simular fracaso"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Forza ao conduto a simular un fracaso para efectuar a HotSync."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, a "
+"localización e o nome do ficheiro de saída que ha usar para guardar a "
+"información de sistema do seu PDA.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Ficheiro de saída:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para escreber os dados coa información do sistema "
+"nun documento HTML.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Ficheiro de Te&xto"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para escreber os dados coa información do sistema "
+"nun documento de texto.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou escolla-o premendo no botón do selector de ficheiros, a "
+"localización do modelo que ha usar-se de escoller a opción de Modelo "
+"personalizado.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Modelo &personalizado:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para escrebes a información do sistema como se "
+"define nun modelo personalizado. Indique a localización do modelo na caixa "
+"de texto ou escolla-a premendo no botón do selector de ficheiro.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Partes Incluidas"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique nesta lista as información acerca do seu sistema e PDA que "
+"queira mostrar no ficheiro de saída.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Información da Base de Dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Información do Sistema"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "Versión de PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Modo de Sincronización"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Información da Base de Dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Axustar a &hora da axenda a partir da do PC"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar a hora da axenda coa do PC, usando "
+"en ambos os dous a do PC.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Axustar a hora do &PC a partir da da axenda"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar a hora da axenda e a do PC, usando "
+"a da axenda en ambos os dous.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As versión 3.25 e 3.3 de PalmOS non permiten axustar a hora do sistema, "
+"polo que este conduto será saltado cos PDAs que usar calquer destes sistemas "
+"operativos.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opcións do Conduto Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Calendário &Estándar"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para sincronizar co calendário indicado na "
+"configuración de calendário de TDE.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Ficheiro de calendário:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla esta opción para usar un ficheiro de calendário específico, no "
+"cando do estándar de TDE. Este ficheiro debe estar nos formatos vCalendar ou "
+"iCalendar. Indique a localización do ficheiro na caixa de edición ou escolla-"
+"o premendo no botón do selector de ficheiro.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui a localización e nome do ficheiro do calendário, ou escolla-"
+"o premendo no botón do selector de ficheiro. Debe estar nos formatos "
+"vCalendar ou iCalendar.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Guardar ou rexistos &arquivados no calendário de TDE"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Cando marque esta opción, os rexistos arquivados ainda serán\n"
+"guardados no calendário do PC."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista como resolver as entradas en conflito (as que foron "
+"editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son \"Usar "
+"Configuración Global de KPilot\" para usar os axustes definidos na "
+"configuración de HotSync de KPilot, \"Perguntar-lle ao Usuário\" para deixar-"
+"lle decidir caso por caso, \"Non Facer Nada\" para permitir-lle ás entradas "
+"ser diferentes, \"Sobrescreber co PC\", \"Sobrescreber coa Axenda\", \"Usar "
+"valores da última sincronización\" e \"Usar ambas as entradas\" para criar "
+"unha nova entrada tanto no PC como na axenda. Recorde que isto <i>non</i> "
+"resolve os conflitos de dobre-planificación.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome da Base de Dados:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Criador:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Bandeiras da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Base de dados de &Recursos"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Só &Leitura"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Á &base de dados fai-se-lle cópia de seguridade"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Protexida contra Cópia"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Bandeiras Diversas"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Resetear após a &instalación"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&xcluir da sincronización"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Marcas de Tempo"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Hora de Cr&iación:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Hora de &Modificación:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Hora de &Copiado de seguridade:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "HotSync é desabilitado mentres a pantalla está bloqueada."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opción de KPilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Sen cópia de seguridade:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Fin de HotSync\n"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de Dados"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Sen cópia de seguridade:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados dos que non desexa facer "
+"cópia de seguridade. Use este axuste se ao facer algunha cópia de seguridade "
+"dalgunha base de dados colga a axenda, ou se simplesmente non a desexa (como "
+"páxinas AvantGo).</p><p>As entradas con [] son <i>códigos criadores</i> como "
+"<tt>[Inch]</tt> e poden excluir un rango inteiro de bases de dados. As "
+"entradas sen os corchetes listan nomes de bases de dados e poden incluir "
+"carácteres se substituición estilo shell (comodins), como <tt>*_a68k</tt>.</"
+"p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Non &restauradas:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que non quer restaurar (como "
+"bases de dados AvantGo). Saltarán-se mesmo se están no conxunto de cópias de "
+"bases de dados da axenda. Se quixese instalar unha das ignoradas na axenda, "
+"sempre ha poder instalá-la manualmente.</p><p>As entradas con [] son "
+"<i>códigos de criación</i> como <tt>[Inch]</tt> e serven para excluir un "
+"rango inteiro de bases de dados. As entradas sen corchetes listan nomes de "
+"bases de dados, e poden incluir carácteres de substituición tipo shell "
+"(comodins), como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema aqui para abrir a base de dados de selección de diálogo. Este "
+"diálogo permite-lle comprobar a lista das bases de dados das que non quer "
+"facer cópia.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema aqui para abrir a base de dados de selección de diálogo. Este "
+"diálogo permite-lle comprobar a lista das bases de dados que non quer "
+"restaurar.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr ""
+"Executar os &condutos durante unha sincronización de copiado de seguridade"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para executar os condutos escollidos antes de facer "
+"cópias de seguridade. Isto asegura que a cópia está actualizada cos últimos "
+"cámbios do seu PC.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Dispositivo da Axenda:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o dispositivo onde conectou a Axenda (por exemplo un porto "
+"série ou USB). Tamén pode empregar <i>/dev/pilot</i>, e converté-lo un "
+"enlace simbólico co dispositivo apropriado. Precisa permisos de escritura "
+"para sincronizar coa axenda.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla aqui a velocidade da conexón série coa Axenda. Isto non ten "
+"importáncia nos dispositivos USB. Para un modelo antigo, escolla 9600. Os "
+"mais novos poden ser quen de manexar velocidades até a máxima da lista, "
+"115200. Pode experimentar coa velocidade da conexón: o manual recomenda "
+"comezar a unha velocidade de 19200 e tentar velocidades mais altas para ver "
+"se traballan.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduza aqui o seu nome, como aparece na configuración de &quot;"
+"Dono&quot; da Axenda.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os dispositivos PalmOS están disponíbeis en diferentes idiomas. Se o seu "
+"dispositivo usa unha codificación diferente de ISO-latin1 (ISO8859-1), "
+"escolla a sua codificación aqui, para mostrar correctamente os carácteres "
+"especiais.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Usuário da Axenda:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Trampulladas"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nengun"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As trampulladas permiten xestionar de maneiras especiais certos "
+"dispositivos. A maioria non o precisas. Porén a Zite&tm; 31, Zire 72 e "
+"Tungsten T5 teñen <i>necesidades especiais</i>, polo que se está a conectar "
+"un destes dispositivos, escolla a trampullada para el.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opcións de Saída"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Para a aplicación de KPilot para a bandexa do sistema ao sair"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opzó para parar o servizo KPilot cando saia de KPilot (só "
+"se KPilot lanzou o servizo por si mesmo).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Sair &após HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para parar tanto KPilot como o seu servizo após que "
+"remate a HotSync. Isto pode se útil en sistemas onde KPilot sexa lanzado "
+"polo servizo USB.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opcións de Início"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Iniciar KPilot ao aceder ao sistema"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para lanzar o servizo KPilot cada vez que aceda a "
+"TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Mostrar KPilot na bandexa do sistema"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para pór o ícone de KPilot na bandexa do sistema, o "
+"que mostra o estado do servizo, e permite escoller o tipo da seguinte "
+"sincronización asi como configurar KPilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Facer unha cópia de seguridade completa ao cambiar os PCs"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para facer unha cópia de seguridade completa cando "
+"a última sincronización fose feita con outro PC ou sistema, para garantir "
+"que os dados de respaldo estexan completos.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (sincroniza todos os cámbios, actualiza a cópia de seguridade)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+"FullSync (sincroniza mesmo os rexistos non modificados, cópia completa)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista o tipo de sincronización de ha usar KPilot como "
+"predeterminada. Os valores posíbeis son: <br>\"HotSync\", executa todos os "
+"condutos escollidos, e sincroniza as bases de dados con bandeira de "
+"modificada, actualizando só os rexistos modificados; <br>\"FastSync\", só "
+"sincroniza as bases de dados que teñan condutos; <br>\"FullSync\" executa "
+"todos os condutos escollidos, e sincroniza todas as bases de dados, lendo "
+"todos os rexistos, e facendo unha cópia de seguridade completa; <br>\"Copiar "
+"do PD para a Axenda\" executa todos os condutos e sincroniza todas as bases "
+"de dados, pero no canto de xuntar a información de ambas as duas fontes, "
+"cópia os dados do PC na axenda; <br>\"Copiar da Axenda para o PC\" executa "
+"todos os condutos e sincroniza todas as bases de dados, pero no canto de "
+"xuntas a información de ambas as duas fontes, cópia os dados da Axenda no PC."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Sincronización &Predeterminada:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla nesta lista como resolver os conflitos entre entradas (as que "
+"fosen editadas tanto na axenda como no PC). Os valores posíbeis son "
+"\"Perguntar-lle ao Usuário\" para deixar-lle decidir caso por caso, \"Non "
+"Facer Nada\" para permitir-lle ás entradas ser diferentes, \"Sobrescreber co "
+"PC\", \"Sobrescreber coa Axenda\", \"Usar valores da última sincronización\" "
+"e \"Usar ambas as entradas\" para criar unha nova entrada tanto no PC como "
+"na Axenda. Recorde que a opción de resolución que escolla aqui pode ser "
+"ignorada por condutos que teñan a sua própria configuración da resolución. </"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Non sincronizar cando o protector de pantalla está activo"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para evitar que KPilot sincronice a sua axenda "
+"mentres o protector de pantalla está activo: esta é unha medida de "
+"seguridade para evitar que outros sincronicen <i>as suas</i> axendas con "
+"seus dados. Esta opción debe ser desabilitada cando use outros escritórios, "
+"xa que KPilot non se decata de outros protectores que os de TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Facer &editores aos visores internos"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os visores internos poder ser de só leitura ou editores. O nodo editor "
+"permite-lle engadir novos rexistos, borrá-los ou editar os existentes e "
+"sincronizar as modificacións coa axenda. Marque esta opción para traballar "
+"cos visores como editores, desmarque-a para facé-lo só de leitura.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Mostrar rexistos privados"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para mostrar nos visores internos os rexistos que "
+"estexan marcados como &quot;Privado&quot; na Axenda.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Mostrar como \"Ape&lido, Nome\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción par mostrar os enderezos no visor interno ordenados "
+"polo apelido e logo polo nome.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Apelido\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para mostrar os enderezos no visor ordenados polo "
+"nome da empresa e logo polo apelido.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Usar campo chave"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para combinar todas as entradas co mesmo apelido no "
+"visor interno.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Finalmente, pode configurar KPilot de xeito específico para algunha "
+"aplicacións de PIM, como Kontact (a aplicación de Xestión de Información "
+"Persoal integrada en TDE) ou Evolution (a aplicación de PIM integrada en "
+"Gnome).\n"
+"\n"
+"Prema \"Terminar\" para configurar KPilot de acordo co indicado neste "
+"asistente."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Configurar os Valores Predeterminados para Sincronizar Con"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "A suite de PIM de &TDE (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "O programa de PIM de &GNOME (Evolution)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Non sincronizar, só facer cópia de seguridade"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Este asistente axudará-o a configurar KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"En primeiro lugar, precisamos determinar o nome de usuário e como conecta a "
+"axenda ao ordenador."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Nomes da Axenda e do Usuário"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pode ou deixar que KPilot detecte estes valores automaticamente (para o "
+"que debe ter a axenda conectada ao PC) ou introduci-los á mao.</p>\n"
+"<p>Introduza o nome de usuário exactamente como está configurado na axenda.</"
+"p>\n"
+"<p>Se indicou o tipo de dispositivo á mao (por exemplo se a detección "
+"automática non funcionou), en baixo atopará axudas acerca de como escoller o "
+"nome correcto. {0...n} significa un número desde 0 até un número moi grande, "
+"ainda que polo xeral non maior que 255.\n"
+"<p>\n"
+"Porto Série: un método antigo de conexón, usado basicamente polos Palm Pilot "
+"orixinais, e vários teléfones baseados en Palm. O nome do dispositivo será "
+"algo como /dev/ttyS{0..n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Porto USB: Un método mais novo, usado polas Palm mais recentes, Handsprings "
+"e Clies de Sony. O nome do dispositivo será algo como /dev/ttyUSB{0...n} ou /"
+"dev/usb/ttx/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). En Linux, "
+"verifique tanto o 1 como o 0: os dispositivos mais novos tenden a usar o 1; "
+"os anteriores o 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infravermello: é unha conexón lenta usada somente como último recurso. O "
+"nome do dispositivo será /dev/ircomm0 ou /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/"
+"sio{o...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: Un método mais novo de conexón, usado caseque en exclusiva por "
+"dispositivos novos de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire Z2. O nome do "
+"dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), ou /dev/"
+"ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Rede: Este non foi probado por nengun dos desenvolventes de KPilot en persoa "
+"(aceitamos doacións de hardware!), pero informou-se-nos de que configurando "
+"o dispositivo a \"net:any\" funciona. Porén sabe-se que isto bloqueou KPilot "
+"cando se fixo algo que non fose sincronizar. Use-o con precaución.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositivo:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o dispositivo onde está conectada a Axenda (por exemplo un "
+"porto série ou USB). Tamén pode empregar <i>/dev/pilot</i>, e converté-lo un "
+"enlace simbólico co dispositivo apropriado. Use o botón en baixo para "
+"detectar automaticamente o dispositivo. Precisará permisos de escritura para "
+"sincronizar coa axenda.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Nome de Usuário"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prema neste botón para abrir o diálogo de detección. O asistente tentará "
+"atopar automaticamente e mostrar o dispositivo correcto e o nome de usuário "
+"da sua axenda. Se o asistente non pode obter esta información, verifique que "
+"ten permisos de escrita no dispositivo.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduza o seu nome de usuário, como aparece na configuración de &quot;"
+"Dono&quot; da Axenda, ou use o botón en baixo para detectá-lo.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "No&me de usuário:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Habilite esta opción para lanzar o servizo kpilot cando aceda ao sistema "
+"e até que saia del. Isto significa (na teoria), que non teria que facer mais "
+"que conectar a sua axenda e premer \"sincronizar\", e kpilot aparecerá e "
+"fará a vinculación.</qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrición:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegoria:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Completado"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Ten data &final:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Asistente de Configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Configuracións Locais"
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Erro na base de dados de Pilot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados de notas na axenda."
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Conexón aa axenda lista."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(valeiro)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
+#~ "DCOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel estabelecer unha conexón DCOP. Este conduto non pode "
+#~ "funcionar sen DCOP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
+#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "KNotes non está a se executar. Este conduto debe poder estabelecer unha "
+#~ "conexón DCOP con KNotes para poder sincronizar. Lanze KNoter e tente-o de "
+#~ "novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
+#~ "be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel obter unha lista de notas desde KNotes. O conduto con "
+#~ "KNotes non será executado."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Non foi posíbel criar unha cópia de seguridade local."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "A criar a cópia de seguridade .."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "A criar a cópia de seguridade .."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Última Sincronización"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "A sair por cancelación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Paxinador"
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Sen valor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Teléfone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Conduto To-do para KPilot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Configura o Conduto To-do para KPilot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "A copiar os rexistos no Pilot ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "A seguinte sincronización será unha Completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "&HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "A seguinte HotSync será unha Completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
+#~ "only)."
+#~ msgstr "Di-lle ao servizo que a seguinte HotSync será do tipo normal."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Copia de Seguridade no canto de listar as BBDD"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Listar os condutos disponíbeis"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Executar conduto deseñado para un tempo-límite."
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Executar conduto só para comprobazón do usuário."
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Sacar o calendário por stdout."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Rese&tear Conexón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>"
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "Expresión &Perl:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Opción do Conduto Nulo"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "Expresión &Python:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</"
+#~ "qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Indique aqui o enderezo de email aos que queira enviar mensaxes.</qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr ""
+#~ "HotSync (sincroniza todos os cámbios, actualiza a cópia de seguridade)"