diff options
| author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-13 18:19:00 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-13 18:19:00 +0000 |
| commit | 296f4b183f52ffb6cda03682e3a815bb045ede6c (patch) | |
| tree | 38f00357b4a9e2768c1345abbb7119bbe39a98fe /translations/messages/ru.po | |
| parent | f5cc07cb3c518805b4ad70ec377502eaed652f44 (diff) | |
| download | ksystemlog-master.tar.gz ksystemlog-master.zip | |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/ksystemlog
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ksystemlog/
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 275 |
1 files changed, 137 insertions, 138 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index f6b6d2f..43a4470 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -12,19 +12,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -143,8 +141,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала загрузки. Этот файл " "будет проанализирован KSystemLog при выборе пункта меню <b>Журнал загрузки</" -"b>. Обычно он называется <i>/var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/" -"dmesg</i></qt>" +"b>. Обычно он называется <i>/var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/dmesg</i></" +"qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 msgid "Authentication Log File" @@ -155,8 +153,8 @@ msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" "var/log/auth.log</i>).</qt>" msgstr "" -"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации (например:" -" <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" +"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации " +"(например: <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 msgid "" @@ -196,8 +194,8 @@ msgid "" "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала веб-" -"сервера Cups</b>. Этот список также определяет порядок чтения " -"файлов.</p></qt>" +"сервера Cups</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></" +"qt>" #: cups/cupsReader.cpp:79 msgid "debug 2" @@ -372,8 +370,8 @@ msgid "" "<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " "slow)</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>Выберите этот параметр, чтобы удалять повторяющиеся строки журнала <b>(" -"может быть медленно)</b>.</qt>" +"<qt>Выберите этот параметр, чтобы удалять повторяющиеся строки журнала " +"<b>(может быть медленно)</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:61 msgid "" @@ -481,7 +479,7 @@ msgstr "тревога" msgid "emergency" msgstr "авария" -#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 +#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:670 msgid "No Log" msgstr "Нет журнала" @@ -652,36 +650,36 @@ msgstr "" "<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов ядра</" "b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" -#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 +#: ksystemlog.cpp:158 ksystemlog.cpp:330 msgid "Create a new tab" msgstr "Создать новую вкладку" -#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 +#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:331 msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "Создаёт новую вкладку для отображения другого журнала." -#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 +#: ksystemlog.cpp:164 ksystemlog.cpp:334 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" -#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 +#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:335 msgid "Closes the current tab." msgstr "Закрывает текущую вкладку." -#: ksystemlog.cpp:276 +#: ksystemlog.cpp:275 msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "Открыть файл в KSystemLog" -#: ksystemlog.cpp:277 +#: ksystemlog.cpp:276 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" "Открывает файл в KSystemLog и отображает его содержимое на текущей вкладке." -#: ksystemlog.cpp:285 +#: ksystemlog.cpp:284 msgid "Save the selection to a file" msgstr "Сохранить выделение в файл" -#: ksystemlog.cpp:286 +#: ksystemlog.cpp:285 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." @@ -689,19 +687,19 @@ msgstr "" "Сохраняет выделение в файл. Это действие полезно для создания вложения или " "резервной копии определённого журнала." -#: ksystemlog.cpp:290 +#: ksystemlog.cpp:289 msgid "Quit KSystemLog" msgstr "Выйти из KSystemLog" -#: ksystemlog.cpp:291 +#: ksystemlog.cpp:290 msgid "Quits KSystemLog." msgstr "Завершает работу KSystemLog." -#: ksystemlog.cpp:294 +#: ksystemlog.cpp:293 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Копировать выделение в буфер обмена" -#: ksystemlog.cpp:295 +#: ksystemlog.cpp:294 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." @@ -709,15 +707,15 @@ msgstr "" "Копирует выделение в буфер обмена. Это действие полезно для вставки " "выделения в чат или электронное письмо." -#: ksystemlog.cpp:298 +#: ksystemlog.cpp:297 msgid "Ex&pand All" msgstr "Ра&звернуть всё" -#: ksystemlog.cpp:299 +#: ksystemlog.cpp:298 msgid "Expand all categories" msgstr "Развернуть все категории" -#: ksystemlog.cpp:300 +#: ksystemlog.cpp:299 msgid "" "<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" @@ -725,15 +723,15 @@ msgstr "" "<qt>Это действие раскрывает все основные категории. Доступно только при " "выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:303 +#: ksystemlog.cpp:302 msgid "Col&lapse All" msgstr "С&вернуть всё" -#: ksystemlog.cpp:304 +#: ksystemlog.cpp:303 msgid "Collapse all categories" msgstr "Свернуть все категории" -#: ksystemlog.cpp:305 +#: ksystemlog.cpp:304 msgid "" "<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " "option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" @@ -741,15 +739,15 @@ msgstr "" "<qt>Это действие сворачивает все основные категории. Доступно только при " "выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:308 +#: ksystemlog.cpp:307 msgid "&Email Selection..." msgstr "Отправить выделение &по эл. почте…" -#: ksystemlog.cpp:309 +#: ksystemlog.cpp:308 msgid "Send the selection by mail" msgstr "Отправить выделение по почте" -#: ksystemlog.cpp:310 +#: ksystemlog.cpp:309 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." @@ -757,15 +755,15 @@ msgstr "" "Отправляет выделение по почте. Просто выделите важные строки и выберите этот " "пункт меню, чтобы отправить их другу или в список рассылки." -#: ksystemlog.cpp:313 +#: ksystemlog.cpp:312 msgid "&Send Message..." msgstr "&Отправить сообщение…" -#: ksystemlog.cpp:314 +#: ksystemlog.cpp:313 msgid "Send a message to the log system" msgstr "Отправить сообщение в систему журналирования" -#: ksystemlog.cpp:315 +#: ksystemlog.cpp:314 msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." @@ -773,11 +771,11 @@ msgstr "" "Это действие открывает диалог для отправки сообщения в систему " "журналирования." -#: ksystemlog.cpp:318 +#: ksystemlog.cpp:317 msgid "Select all lines of the current log" msgstr "Выделить все строки текущего журнала" -#: ksystemlog.cpp:319 +#: ksystemlog.cpp:318 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." @@ -785,73 +783,73 @@ msgstr "" "Выделяет все строки текущего журнала. Это действие полезно, например, для " "сохранения всего содержимого текущего журнала в файл." -#: ksystemlog.cpp:325 +#: ksystemlog.cpp:324 msgid "Show &Filter Bar" msgstr "Показать панель &фильтра" -#: ksystemlog.cpp:334 +#: ksystemlog.cpp:329 msgid "&New Tab" msgstr "&Новая вкладка" -#: ksystemlog.cpp:338 +#: ksystemlog.cpp:333 msgid "&Close Tab" msgstr "&Закрыть вкладку" -#: ksystemlog.cpp:342 +#: ksystemlog.cpp:337 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Дублировать вкладку" -#: ksystemlog.cpp:343 +#: ksystemlog.cpp:338 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублировать текущую вкладку" -#: ksystemlog.cpp:344 +#: ksystemlog.cpp:339 msgid "Duplicates the current tab." msgstr "Дублирует текущую вкладку." -#: ksystemlog.cpp:346 +#: ksystemlog.cpp:341 msgid "Move Tab &Left" msgstr "Переместить вкладку &влево" -#: ksystemlog.cpp:347 +#: ksystemlog.cpp:342 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" -#: ksystemlog.cpp:348 +#: ksystemlog.cpp:343 msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "Перемещает текущую вкладку влево." -#: ksystemlog.cpp:350 +#: ksystemlog.cpp:345 msgid "Move Tab &Right" msgstr "Переместить вкладку &вправо" -#: ksystemlog.cpp:351 +#: ksystemlog.cpp:346 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" -#: ksystemlog.cpp:352 +#: ksystemlog.cpp:347 msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "Перемещает текущую вкладку вправо." -#: ksystemlog.cpp:356 +#: ksystemlog.cpp:351 msgid "Reload the current log" msgstr "Перезагрузить текущий журнал" -#: ksystemlog.cpp:357 +#: ksystemlog.cpp:352 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." msgstr "Перезагружает текущий журнал для проверки актуальности отображения." -#: ksystemlog.cpp:359 +#: ksystemlog.cpp:354 msgid "Resu&me Parsing" msgstr "Возобновить ра&збор" -#: ksystemlog.cpp:360 +#: ksystemlog.cpp:355 msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "Возобновить наблюдение за текущим журналом" -#: ksystemlog.cpp:361 +#: ksystemlog.cpp:356 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." @@ -859,15 +857,15 @@ msgstr "" "Возобновляет наблюдение за текущим журналом. Доступно только после " "приостановки чтения." -#: ksystemlog.cpp:364 +#: ksystemlog.cpp:359 msgid "S&top Parsing" msgstr "&Остановить разбор" -#: ksystemlog.cpp:365 +#: ksystemlog.cpp:360 msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "Приостановить наблюдение за текущим журналом" -#: ksystemlog.cpp:366 +#: ksystemlog.cpp:361 msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " @@ -877,15 +875,15 @@ msgstr "" "полезно, когда система записывает слишком много строк в файлы журнала, " "заставляя KSystemLog перезагружаться слишком часто." -#: ksystemlog.cpp:368 +#: ksystemlog.cpp:363 msgid "&Details" msgstr "&Подробно" -#: ksystemlog.cpp:369 +#: ksystemlog.cpp:364 msgid "Display details on the currently selected line" msgstr "Показать подробности о текущей выбранной строке" -#: ksystemlog.cpp:370 +#: ksystemlog.cpp:365 msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " @@ -894,30 +892,30 @@ msgstr "" "Отображает диалог с подробностями о текущей выбранной строке. В этом диалоге " "можно перемещаться по журналу с помощью кнопок <b>Назад</b> / <b>Далее</b>." -#: ksystemlog.cpp:373 +#: ksystemlog.cpp:368 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "&Включить подробные подсказки" -#: ksystemlog.cpp:374 +#: ksystemlog.cpp:369 msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" msgstr "Включить/отключить подсказки в текущем окне" -#: ksystemlog.cpp:375 +#: ksystemlog.cpp:370 msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" "Включает или отключает подсказки, появляющиеся при наведении на строку " "журнала." -#: ksystemlog.cpp:380 +#: ksystemlog.cpp:375 msgid "&Display New Lines" msgstr "&Отображать новые строки" -#: ksystemlog.cpp:381 +#: ksystemlog.cpp:376 msgid "Display or not new lines if the log changes" msgstr "Отображать или нет новые строки при изменении журнала" -#: ksystemlog.cpp:382 +#: ksystemlog.cpp:377 msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " @@ -927,15 +925,15 @@ msgstr "" "полезна, когда нужно просматривать старые строки, а KSystemLog часто " "обновляет текущий вид." -#: ksystemlog.cpp:409 +#: ksystemlog.cpp:400 msgid "S&ystem Log" msgstr "С&истемный журнал" -#: ksystemlog.cpp:410 +#: ksystemlog.cpp:401 msgid "Display the system log." msgstr "Отобразить системный журнал." -#: ksystemlog.cpp:411 +#: ksystemlog.cpp:402 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" @@ -944,15 +942,15 @@ msgstr "" "используется неспециализированными процессами (например, командами «sudo» " "или «fsck»)" -#: ksystemlog.cpp:417 +#: ksystemlog.cpp:408 msgid "&Kernel Log" msgstr "&Журнал ядра" -#: ksystemlog.cpp:418 +#: ksystemlog.cpp:409 msgid "Display the kernel log." msgstr "Отобразить журнал ядра." -#: ksystemlog.cpp:419 +#: ksystemlog.cpp:410 msgid "" "<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " @@ -962,15 +960,15 @@ msgstr "" "пользователям, которые хотят узнать, почему ядро не обнаруживает их " "оборудование или какова причина последней <i>паники/ошибки ядра</i>.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:425 +#: ksystemlog.cpp:416 msgid "&Boot Log" msgstr "&Журнал загрузки" -#: ksystemlog.cpp:426 +#: ksystemlog.cpp:417 msgid "Display the boot log." msgstr "Отобразить журнал загрузки." -#: ksystemlog.cpp:427 +#: ksystemlog.cpp:418 msgid "" "<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" @@ -978,15 +976,15 @@ msgstr "" "<qt>Отображает журнал загрузки на текущей вкладке. Этот журнал полезен для " "проверки правильности запуска всех служб при старте системы.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:433 +#: ksystemlog.cpp:424 msgid "A&uthentication Log" msgstr "Журнал &аутентификации" -#: ksystemlog.cpp:434 +#: ksystemlog.cpp:425 msgid "Display the authentication log." msgstr "Отобразить журнал аутентификации." -#: ksystemlog.cpp:435 +#: ksystemlog.cpp:426 msgid "" "<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " @@ -996,15 +994,15 @@ msgstr "" "показывает все входы в систему каждого пользователя и может помочь " "обнаружить попытки взлома.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:441 +#: ksystemlog.cpp:432 msgid "&Daemons Log" msgstr "Журнал &демонов" -#: ksystemlog.cpp:442 +#: ksystemlog.cpp:433 msgid "Display the daemons log." msgstr "Отобразить журнал демонов." -#: ksystemlog.cpp:443 +#: ksystemlog.cpp:434 msgid "" "<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " @@ -1014,15 +1012,15 @@ msgstr "" "запущенные в фоне системы. Просмотрите этот журнал, чтобы узнать, что " "происходит в фоне вашей системы.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:449 +#: ksystemlog.cpp:440 msgid "&Planned Tasks Cron Log" msgstr "Журнал заданий &Cron" -#: ksystemlog.cpp:450 +#: ksystemlog.cpp:441 msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." msgstr "Отобразить журнал запланированных заданий (журнал Cron)." -#: ksystemlog.cpp:451 +#: ksystemlog.cpp:442 msgid "" "<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " @@ -1034,15 +1032,15 @@ msgstr "" "безопасности или автоматический перезапуск некоторых служб. Используйте это " "меню для просмотра последних запущенных процессов.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:457 +#: ksystemlog.cpp:448 msgid "&X.org Log" msgstr "Журнал &X.org" -#: ksystemlog.cpp:458 +#: ksystemlog.cpp:449 msgid "Display the X.org log." msgstr "Отобразить журнал X.org." -#: ksystemlog.cpp:459 +#: ksystemlog.cpp:450 msgid "" "<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " @@ -1054,15 +1052,15 @@ msgstr "" "оборудованием. Просмотрите этот журнал, если хотите узнать, почему нет 3D-" "ускорения или не распознаётся устройство ввода.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:465 +#: ksystemlog.cpp:456 msgid "&ACPI Log" msgstr "Журнал &ACPI" -#: ksystemlog.cpp:466 +#: ksystemlog.cpp:457 msgid "Display the ACPI log." msgstr "Отобразить журнал ACPI." -#: ksystemlog.cpp:467 +#: ksystemlog.cpp:458 msgid "" "<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " @@ -1072,15 +1070,15 @@ msgstr "" "управления аппаратными компонентами компьютера, такими как батареи ноутбука, " "кнопки сброса…</qt>" -#: ksystemlog.cpp:473 +#: ksystemlog.cpp:464 msgid "&Cups Log" msgstr "Журнал &CUPS" -#: ksystemlog.cpp:474 +#: ksystemlog.cpp:465 msgid "Display the Cups log." msgstr "Отобразить журнал CUPS." -#: ksystemlog.cpp:475 +#: ksystemlog.cpp:466 msgid "" "<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer.</qt>" @@ -1088,15 +1086,15 @@ msgstr "" "<qt>Отображает журнал CUPS на текущей вкладке. CUPS — программа для " "управления печатью на компьютере.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:481 +#: ksystemlog.cpp:472 msgid "&Cups Web Log" msgstr "Веб-журнал &CUPS" -#: ksystemlog.cpp:482 +#: ksystemlog.cpp:473 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." msgstr "Отобразить журнал доступа веб-сервера CUPS." -#: ksystemlog.cpp:483 +#: ksystemlog.cpp:474 msgid "" "<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " @@ -1105,18 +1103,18 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Отображает журнал доступа веб-сервера CUPS на текущей вкладке. CUPS — " "программа для управления печатью на компьютере. Этот журнал сохраняет все " -"запросы к встроенному веб-серверу CUPS (по умолчанию: " -"<i>http://localhost:631</i>).</qt>" +"запросы к встроенному веб-серверу CUPS (по умолчанию: <i>http://" +"localhost:631</i>).</qt>" -#: ksystemlog.cpp:490 +#: ksystemlog.cpp:481 msgid "&Apache log" msgstr "Журнал &Apache" -#: ksystemlog.cpp:491 +#: ksystemlog.cpp:482 msgid "Display the Apache log." msgstr "Отобразить журнал Apache." -#: ksystemlog.cpp:492 +#: ksystemlog.cpp:483 msgid "" "<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world.</qt>" @@ -1124,15 +1122,15 @@ msgstr "" "<qt>Отображает журнал Apache на текущей вкладке. Apache — самый " "распространённый веб-сервер в мире.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:498 +#: ksystemlog.cpp:489 msgid "&Apache Web log" msgstr "Веб-журнал &Apache" -#: ksystemlog.cpp:499 +#: ksystemlog.cpp:490 msgid "Display the Apache Access log." msgstr "Отобразить журнал доступа Apache." -#: ksystemlog.cpp:500 +#: ksystemlog.cpp:491 msgid "" "<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " "which manage printing on your computer. This log saves all requests " @@ -1141,15 +1139,15 @@ msgstr "" "<qt>Отображает журнал доступа Apache на текущей вкладке. Этот журнал " "сохраняет все запросы, обработанные веб-сервером Apache.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:506 +#: ksystemlog.cpp:497 msgid "&Mail Log" msgstr "Журнал &почты" -#: ksystemlog.cpp:507 +#: ksystemlog.cpp:498 msgid "Display the Mail log." msgstr "Отобразить журнал почты." -#: ksystemlog.cpp:508 +#: ksystemlog.cpp:499 msgid "" "<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " "used mail server in the Linux world.</qt>" @@ -1157,15 +1155,15 @@ msgstr "" "<qt>Отображает журнал почты на текущей вкладке. Mail — самый известный и " "используемый почтовый сервер в мире Linux.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:514 +#: ksystemlog.cpp:505 msgid "&Samba Log" msgstr "Журнал &Samba" -#: ksystemlog.cpp:515 +#: ksystemlog.cpp:506 msgid "Display the Samba log." msgstr "Отобразить журнал Samba." -#: ksystemlog.cpp:516 +#: ksystemlog.cpp:507 msgid "" "<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " "server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" @@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr "" "<qt>Отображает журнал Samba на текущей вкладке. Samba — сервер для общего " "доступа к файлам, взаимодействующий с сетями Microsoft Windows.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:869 +#: ksystemlog.cpp:855 #, c-format msgid "" "_n: 1 log line.\n" @@ -1183,44 +1181,44 @@ msgstr "" "%n строки журнала.\n" "%n строк журнала." -#: ksystemlog.cpp:873 +#: ksystemlog.cpp:859 #, c-format msgid "Last updated: %1." msgstr "Последнее обновление: %1." -#: ksystemlog.cpp:965 +#: ksystemlog.cpp:951 msgid "Open Location" msgstr "Открыть расположение" -#: ksystemlog.cpp:978 +#: ksystemlog.cpp:964 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "Неверный URL. Невозможно открыть этот файл." -#: ksystemlog.cpp:979 +#: ksystemlog.cpp:965 msgid "Unable to open this file." msgstr "Невозможно открыть этот файл." -#: ksystemlog.cpp:1313 +#: ksystemlog.cpp:1299 msgid "Group By" msgstr "Группировать по" -#: ksystemlog.cpp:1318 +#: ksystemlog.cpp:1304 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ksystemlog.cpp:1322 +#: ksystemlog.cpp:1308 msgid "Log Level" msgstr "Уровень журнала" -#: ksystemlog.cpp:1324 +#: ksystemlog.cpp:1310 msgid "Day" msgstr "День" -#: ksystemlog.cpp:1326 +#: ksystemlog.cpp:1312 msgid "Hour" msgstr "Час" -#: ksystemlog.cpp:1328 +#: ksystemlog.cpp:1314 msgid "Log File" msgstr "Файл журнала" @@ -1260,7 +1258,7 @@ msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b>…</qt>" msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b>…</qt>" -#: logLineFilter.cpp:54 +#: logLineFilter.cpp:48 msgid "Filter here..." msgstr "Фильтр здесь…" @@ -1413,8 +1411,8 @@ msgid "" "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " "Konsole to be sure that this command does not exist." msgstr "" -"Не удаётся найти команду «logger» в вашей системе. Попробуйте ввести «logger»" -" в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует." +"Не удаётся найти команду «logger» в вашей системе. Попробуйте ввести " +"«logger» в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует." #: loggerDialog.cpp:225 msgid "Command not found" @@ -1607,36 +1605,37 @@ msgstr "" "<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>системных " "журналов</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>" -#: view.cpp:79 view.cpp:82 +#: view.cpp:76 view.cpp:79 msgid "Clear the filter" msgstr "Очистить фильтр" -#: view.cpp:81 +#: view.cpp:78 msgid "This button clears the filter in one click." msgstr "Эта кнопка очищает фильтр одним щелчком." -#: view.cpp:85 +#: view.cpp:82 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" -#: view.cpp:90 +#: view.cpp:87 msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." -msgstr "Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту." +msgstr "" +"Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту." -#: view.cpp:91 +#: view.cpp:88 msgid "Type your item filter here" msgstr "Введите фильтр элементов здесь" -#: view.cpp:93 +#: view.cpp:90 msgid "Column:" msgstr "Столбец:" -#: view.cpp:256 view.cpp:370 +#: view.cpp:243 view.cpp:355 msgid "All" msgstr "Все" -#: view.cpp:307 +#: view.cpp:293 msgid "" "<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " @@ -1648,7 +1647,7 @@ msgstr "" "значка и существующие типы журналов.</p><p>Строки, выделенные <b>полужирным</" "b>, добавлены в список последними.</p></qt>" -#: view.cpp:367 +#: view.cpp:352 msgid "" "<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" @@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "" "<qt>Позволяет применять фильтр элементов только к указанному здесь столбцу. " "Столбец «<i>Все</i>» означает отсутствие конкретного фильтра.</qt>" -#: view.cpp:368 +#: view.cpp:353 msgid "Choose the filtered column here" msgstr "Выберите столбец для фильтрации здесь" |
