summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r--translations/messages/ru.po275
1 files changed, 137 insertions, 138 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index f6b6d2f..43a4470 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-13 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -12,19 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -143,8 +141,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала загрузки. Этот файл "
"будет проанализирован KSystemLog при выборе пункта меню <b>Журнал загрузки</"
-"b>. Обычно он называется <i>/var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/"
-"dmesg</i></qt>"
+"b>. Обычно он называется <i>/var/log/boot.log</i> или <i>/var/log/dmesg</i></"
+"qt>"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64
msgid "Authentication Log File"
@@ -155,8 +153,8 @@ msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/"
"var/log/auth.log</i>).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации (например:"
-" <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"
+"<qt>Здесь вы можете ввести или выбрать файл журнала аутентификации "
+"(например: <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"
#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70
msgid ""
@@ -196,8 +194,8 @@ msgid ""
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журнала веб-"
-"сервера Cups</b>. Этот список также определяет порядок чтения "
-"файлов.</p></qt>"
+"сервера Cups</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></"
+"qt>"
#: cups/cupsReader.cpp:79
msgid "debug 2"
@@ -372,8 +370,8 @@ msgid ""
"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
"slow)</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Выберите этот параметр, чтобы удалять повторяющиеся строки журнала <b>("
-"может быть медленно)</b>.</qt>"
+"<qt>Выберите этот параметр, чтобы удалять повторяющиеся строки журнала "
+"<b>(может быть медленно)</b>.</qt>"
#: generalOptions.cpp:61
msgid ""
@@ -481,7 +479,7 @@ msgstr "тревога"
msgid "emergency"
msgstr "авария"
-#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
+#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:670
msgid "No Log"
msgstr "Нет журнала"
@@ -652,36 +650,36 @@ msgstr ""
"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>журналов ядра</"
"b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
-#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
+#: ksystemlog.cpp:158 ksystemlog.cpp:330
msgid "Create a new tab"
msgstr "Создать новую вкладку"
-#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
+#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:331
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Создаёт новую вкладку для отображения другого журнала."
-#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
+#: ksystemlog.cpp:164 ksystemlog.cpp:334
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
+#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:335
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Закрывает текущую вкладку."
-#: ksystemlog.cpp:276
+#: ksystemlog.cpp:275
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Открыть файл в KSystemLog"
-#: ksystemlog.cpp:277
+#: ksystemlog.cpp:276
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Открывает файл в KSystemLog и отображает его содержимое на текущей вкладке."
-#: ksystemlog.cpp:285
+#: ksystemlog.cpp:284
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Сохранить выделение в файл"
-#: ksystemlog.cpp:286
+#: ksystemlog.cpp:285
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
@@ -689,19 +687,19 @@ msgstr ""
"Сохраняет выделение в файл. Это действие полезно для создания вложения или "
"резервной копии определённого журнала."
-#: ksystemlog.cpp:290
+#: ksystemlog.cpp:289
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Выйти из KSystemLog"
-#: ksystemlog.cpp:291
+#: ksystemlog.cpp:290
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Завершает работу KSystemLog."
-#: ksystemlog.cpp:294
+#: ksystemlog.cpp:293
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
-#: ksystemlog.cpp:295
+#: ksystemlog.cpp:294
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
@@ -709,15 +707,15 @@ msgstr ""
"Копирует выделение в буфер обмена. Это действие полезно для вставки "
"выделения в чат или электронное письмо."
-#: ksystemlog.cpp:298
+#: ksystemlog.cpp:297
msgid "Ex&pand All"
msgstr "Ра&звернуть всё"
-#: ksystemlog.cpp:299
+#: ksystemlog.cpp:298
msgid "Expand all categories"
msgstr "Развернуть все категории"
-#: ksystemlog.cpp:300
+#: ksystemlog.cpp:299
msgid ""
"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
@@ -725,15 +723,15 @@ msgstr ""
"<qt>Это действие раскрывает все основные категории. Доступно только при "
"выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:303
+#: ksystemlog.cpp:302
msgid "Col&lapse All"
msgstr "С&вернуть всё"
-#: ksystemlog.cpp:304
+#: ksystemlog.cpp:303
msgid "Collapse all categories"
msgstr "Свернуть все категории"
-#: ksystemlog.cpp:305
+#: ksystemlog.cpp:304
msgid ""
"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
@@ -741,15 +739,15 @@ msgstr ""
"<qt>Это действие сворачивает все основные категории. Доступно только при "
"выбранном параметре в меню <b>Группировать по</b>.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:308
+#: ksystemlog.cpp:307
msgid "&Email Selection..."
msgstr "Отправить выделение &по эл. почте…"
-#: ksystemlog.cpp:309
+#: ksystemlog.cpp:308
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Отправить выделение по почте"
-#: ksystemlog.cpp:310
+#: ksystemlog.cpp:309
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
@@ -757,15 +755,15 @@ msgstr ""
"Отправляет выделение по почте. Просто выделите важные строки и выберите этот "
"пункт меню, чтобы отправить их другу или в список рассылки."
-#: ksystemlog.cpp:313
+#: ksystemlog.cpp:312
msgid "&Send Message..."
msgstr "&Отправить сообщение…"
-#: ksystemlog.cpp:314
+#: ksystemlog.cpp:313
msgid "Send a message to the log system"
msgstr "Отправить сообщение в систему журналирования"
-#: ksystemlog.cpp:315
+#: ksystemlog.cpp:314
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
@@ -773,11 +771,11 @@ msgstr ""
"Это действие открывает диалог для отправки сообщения в систему "
"журналирования."
-#: ksystemlog.cpp:318
+#: ksystemlog.cpp:317
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Выделить все строки текущего журнала"
-#: ksystemlog.cpp:319
+#: ksystemlog.cpp:318
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
@@ -785,73 +783,73 @@ msgstr ""
"Выделяет все строки текущего журнала. Это действие полезно, например, для "
"сохранения всего содержимого текущего журнала в файл."
-#: ksystemlog.cpp:325
+#: ksystemlog.cpp:324
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "Показать панель &фильтра"
-#: ksystemlog.cpp:334
+#: ksystemlog.cpp:329
msgid "&New Tab"
msgstr "&Новая вкладка"
-#: ksystemlog.cpp:338
+#: ksystemlog.cpp:333
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Закрыть вкладку"
-#: ksystemlog.cpp:342
+#: ksystemlog.cpp:337
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Дублировать вкладку"
-#: ksystemlog.cpp:343
+#: ksystemlog.cpp:338
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублировать текущую вкладку"
-#: ksystemlog.cpp:344
+#: ksystemlog.cpp:339
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Дублирует текущую вкладку."
-#: ksystemlog.cpp:346
+#: ksystemlog.cpp:341
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Переместить вкладку &влево"
-#: ksystemlog.cpp:347
+#: ksystemlog.cpp:342
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Переместить текущую вкладку влево"
-#: ksystemlog.cpp:348
+#: ksystemlog.cpp:343
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Перемещает текущую вкладку влево."
-#: ksystemlog.cpp:350
+#: ksystemlog.cpp:345
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Переместить вкладку &вправо"
-#: ksystemlog.cpp:351
+#: ksystemlog.cpp:346
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Переместить текущую вкладку вправо"
-#: ksystemlog.cpp:352
+#: ksystemlog.cpp:347
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Перемещает текущую вкладку вправо."
-#: ksystemlog.cpp:356
+#: ksystemlog.cpp:351
msgid "Reload the current log"
msgstr "Перезагрузить текущий журнал"
-#: ksystemlog.cpp:357
+#: ksystemlog.cpp:352
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr "Перезагружает текущий журнал для проверки актуальности отображения."
-#: ksystemlog.cpp:359
+#: ksystemlog.cpp:354
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr "Возобновить ра&збор"
-#: ksystemlog.cpp:360
+#: ksystemlog.cpp:355
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Возобновить наблюдение за текущим журналом"
-#: ksystemlog.cpp:361
+#: ksystemlog.cpp:356
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
@@ -859,15 +857,15 @@ msgstr ""
"Возобновляет наблюдение за текущим журналом. Доступно только после "
"приостановки чтения."
-#: ksystemlog.cpp:364
+#: ksystemlog.cpp:359
msgid "S&top Parsing"
msgstr "&Остановить разбор"
-#: ksystemlog.cpp:365
+#: ksystemlog.cpp:360
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Приостановить наблюдение за текущим журналом"
-#: ksystemlog.cpp:366
+#: ksystemlog.cpp:361
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
@@ -877,15 +875,15 @@ msgstr ""
"полезно, когда система записывает слишком много строк в файлы журнала, "
"заставляя KSystemLog перезагружаться слишком часто."
-#: ksystemlog.cpp:368
+#: ksystemlog.cpp:363
msgid "&Details"
msgstr "&Подробно"
-#: ksystemlog.cpp:369
+#: ksystemlog.cpp:364
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr "Показать подробности о текущей выбранной строке"
-#: ksystemlog.cpp:370
+#: ksystemlog.cpp:365
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
@@ -894,30 +892,30 @@ msgstr ""
"Отображает диалог с подробностями о текущей выбранной строке. В этом диалоге "
"можно перемещаться по журналу с помощью кнопок <b>Назад</b> / <b>Далее</b>."
-#: ksystemlog.cpp:373
+#: ksystemlog.cpp:368
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "&Включить подробные подсказки"
-#: ksystemlog.cpp:374
+#: ksystemlog.cpp:369
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr "Включить/отключить подсказки в текущем окне"
-#: ksystemlog.cpp:375
+#: ksystemlog.cpp:370
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Включает или отключает подсказки, появляющиеся при наведении на строку "
"журнала."
-#: ksystemlog.cpp:380
+#: ksystemlog.cpp:375
msgid "&Display New Lines"
msgstr "&Отображать новые строки"
-#: ksystemlog.cpp:381
+#: ksystemlog.cpp:376
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr "Отображать или нет новые строки при изменении журнала"
-#: ksystemlog.cpp:382
+#: ksystemlog.cpp:377
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
@@ -927,15 +925,15 @@ msgstr ""
"полезна, когда нужно просматривать старые строки, а KSystemLog часто "
"обновляет текущий вид."
-#: ksystemlog.cpp:409
+#: ksystemlog.cpp:400
msgid "S&ystem Log"
msgstr "С&истемный журнал"
-#: ksystemlog.cpp:410
+#: ksystemlog.cpp:401
msgid "Display the system log."
msgstr "Отобразить системный журнал."
-#: ksystemlog.cpp:411
+#: ksystemlog.cpp:402
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
@@ -944,15 +942,15 @@ msgstr ""
"используется неспециализированными процессами (например, командами «sudo» "
"или «fsck»)"
-#: ksystemlog.cpp:417
+#: ksystemlog.cpp:408
msgid "&Kernel Log"
msgstr "&Журнал ядра"
-#: ksystemlog.cpp:418
+#: ksystemlog.cpp:409
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Отобразить журнал ядра."
-#: ksystemlog.cpp:419
+#: ksystemlog.cpp:410
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
@@ -962,15 +960,15 @@ msgstr ""
"пользователям, которые хотят узнать, почему ядро не обнаруживает их "
"оборудование или какова причина последней <i>паники/ошибки ядра</i>.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:425
+#: ksystemlog.cpp:416
msgid "&Boot Log"
msgstr "&Журнал загрузки"
-#: ksystemlog.cpp:426
+#: ksystemlog.cpp:417
msgid "Display the boot log."
msgstr "Отобразить журнал загрузки."
-#: ksystemlog.cpp:427
+#: ksystemlog.cpp:418
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
@@ -978,15 +976,15 @@ msgstr ""
"<qt>Отображает журнал загрузки на текущей вкладке. Этот журнал полезен для "
"проверки правильности запуска всех служб при старте системы.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:433
+#: ksystemlog.cpp:424
msgid "A&uthentication Log"
msgstr "Журнал &аутентификации"
-#: ksystemlog.cpp:434
+#: ksystemlog.cpp:425
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Отобразить журнал аутентификации."
-#: ksystemlog.cpp:435
+#: ksystemlog.cpp:426
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
@@ -996,15 +994,15 @@ msgstr ""
"показывает все входы в систему каждого пользователя и может помочь "
"обнаружить попытки взлома.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:441
+#: ksystemlog.cpp:432
msgid "&Daemons Log"
msgstr "Журнал &демонов"
-#: ksystemlog.cpp:442
+#: ksystemlog.cpp:433
msgid "Display the daemons log."
msgstr "Отобразить журнал демонов."
-#: ksystemlog.cpp:443
+#: ksystemlog.cpp:434
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
@@ -1014,15 +1012,15 @@ msgstr ""
"запущенные в фоне системы. Просмотрите этот журнал, чтобы узнать, что "
"происходит в фоне вашей системы.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:449
+#: ksystemlog.cpp:440
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Журнал заданий &Cron"
-#: ksystemlog.cpp:450
+#: ksystemlog.cpp:441
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr "Отобразить журнал запланированных заданий (журнал Cron)."
-#: ksystemlog.cpp:451
+#: ksystemlog.cpp:442
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
@@ -1034,15 +1032,15 @@ msgstr ""
"безопасности или автоматический перезапуск некоторых служб. Используйте это "
"меню для просмотра последних запущенных процессов.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:457
+#: ksystemlog.cpp:448
msgid "&X.org Log"
msgstr "Журнал &X.org"
-#: ksystemlog.cpp:458
+#: ksystemlog.cpp:449
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Отобразить журнал X.org."
-#: ksystemlog.cpp:459
+#: ksystemlog.cpp:450
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
@@ -1054,15 +1052,15 @@ msgstr ""
"оборудованием. Просмотрите этот журнал, если хотите узнать, почему нет 3D-"
"ускорения или не распознаётся устройство ввода.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:465
+#: ksystemlog.cpp:456
msgid "&ACPI Log"
msgstr "Журнал &ACPI"
-#: ksystemlog.cpp:466
+#: ksystemlog.cpp:457
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Отобразить журнал ACPI."
-#: ksystemlog.cpp:467
+#: ksystemlog.cpp:458
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
@@ -1072,15 +1070,15 @@ msgstr ""
"управления аппаратными компонентами компьютера, такими как батареи ноутбука, "
"кнопки сброса…</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:473
+#: ksystemlog.cpp:464
msgid "&Cups Log"
msgstr "Журнал &CUPS"
-#: ksystemlog.cpp:474
+#: ksystemlog.cpp:465
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Отобразить журнал CUPS."
-#: ksystemlog.cpp:475
+#: ksystemlog.cpp:466
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
"manage printing on your computer.</qt>"
@@ -1088,15 +1086,15 @@ msgstr ""
"<qt>Отображает журнал CUPS на текущей вкладке. CUPS — программа для "
"управления печатью на компьютере.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:481
+#: ksystemlog.cpp:472
msgid "&Cups Web Log"
msgstr "Веб-журнал &CUPS"
-#: ksystemlog.cpp:482
+#: ksystemlog.cpp:473
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Отобразить журнал доступа веб-сервера CUPS."
-#: ksystemlog.cpp:483
+#: ksystemlog.cpp:474
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
@@ -1105,18 +1103,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Отображает журнал доступа веб-сервера CUPS на текущей вкладке. CUPS — "
"программа для управления печатью на компьютере. Этот журнал сохраняет все "
-"запросы к встроенному веб-серверу CUPS (по умолчанию: "
-"<i>http://localhost:631</i>).</qt>"
+"запросы к встроенному веб-серверу CUPS (по умолчанию: <i>http://"
+"localhost:631</i>).</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:490
+#: ksystemlog.cpp:481
msgid "&Apache log"
msgstr "Журнал &Apache"
-#: ksystemlog.cpp:491
+#: ksystemlog.cpp:482
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Отобразить журнал Apache."
-#: ksystemlog.cpp:492
+#: ksystemlog.cpp:483
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world.</qt>"
@@ -1124,15 +1122,15 @@ msgstr ""
"<qt>Отображает журнал Apache на текущей вкладке. Apache — самый "
"распространённый веб-сервер в мире.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:498
+#: ksystemlog.cpp:489
msgid "&Apache Web log"
msgstr "Веб-журнал &Apache"
-#: ksystemlog.cpp:499
+#: ksystemlog.cpp:490
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Отобразить журнал доступа Apache."
-#: ksystemlog.cpp:500
+#: ksystemlog.cpp:491
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
@@ -1141,15 +1139,15 @@ msgstr ""
"<qt>Отображает журнал доступа Apache на текущей вкладке. Этот журнал "
"сохраняет все запросы, обработанные веб-сервером Apache.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:506
+#: ksystemlog.cpp:497
msgid "&Mail Log"
msgstr "Журнал &почты"
-#: ksystemlog.cpp:507
+#: ksystemlog.cpp:498
msgid "Display the Mail log."
msgstr "Отобразить журнал почты."
-#: ksystemlog.cpp:508
+#: ksystemlog.cpp:499
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
"used mail server in the Linux world.</qt>"
@@ -1157,15 +1155,15 @@ msgstr ""
"<qt>Отображает журнал почты на текущей вкладке. Mail — самый известный и "
"используемый почтовый сервер в мире Linux.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:514
+#: ksystemlog.cpp:505
msgid "&Samba Log"
msgstr "Журнал &Samba"
-#: ksystemlog.cpp:515
+#: ksystemlog.cpp:506
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Отобразить журнал Samba."
-#: ksystemlog.cpp:516
+#: ksystemlog.cpp:507
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
@@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"<qt>Отображает журнал Samba на текущей вкладке. Samba — сервер для общего "
"доступа к файлам, взаимодействующий с сетями Microsoft Windows.</qt>"
-#: ksystemlog.cpp:869
+#: ksystemlog.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
@@ -1183,44 +1181,44 @@ msgstr ""
"%n строки журнала.\n"
"%n строк журнала."
-#: ksystemlog.cpp:873
+#: ksystemlog.cpp:859
#, c-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Последнее обновление: %1."
-#: ksystemlog.cpp:965
+#: ksystemlog.cpp:951
msgid "Open Location"
msgstr "Открыть расположение"
-#: ksystemlog.cpp:978
+#: ksystemlog.cpp:964
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "Неверный URL. Невозможно открыть этот файл."
-#: ksystemlog.cpp:979
+#: ksystemlog.cpp:965
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Невозможно открыть этот файл."
-#: ksystemlog.cpp:1313
+#: ksystemlog.cpp:1299
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
-#: ksystemlog.cpp:1318
+#: ksystemlog.cpp:1304
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ksystemlog.cpp:1322
+#: ksystemlog.cpp:1308
msgid "Log Level"
msgstr "Уровень журнала"
-#: ksystemlog.cpp:1324
+#: ksystemlog.cpp:1310
msgid "Day"
msgstr "День"
-#: ksystemlog.cpp:1326
+#: ksystemlog.cpp:1312
msgid "Hour"
msgstr "Час"
-#: ksystemlog.cpp:1328
+#: ksystemlog.cpp:1314
msgid "Log File"
msgstr "Файл журнала"
@@ -1260,7 +1258,7 @@ msgstr "<qt>Загрузка <b>%1</b>…</qt>"
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr "<qt>Перезагрузка <b>%1</b>…</qt>"
-#: logLineFilter.cpp:54
+#: logLineFilter.cpp:48
msgid "Filter here..."
msgstr "Фильтр здесь…"
@@ -1413,8 +1411,8 @@ msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"Konsole to be sure that this command does not exist."
msgstr ""
-"Не удаётся найти команду «logger» в вашей системе. Попробуйте ввести «logger»"
-" в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует."
+"Не удаётся найти команду «logger» в вашей системе. Попробуйте ввести "
+"«logger» в Konsole, чтобы убедиться, что команда отсутствует."
#: loggerDialog.cpp:225
msgid "Command not found"
@@ -1607,36 +1605,37 @@ msgstr ""
"<qt><p>Эти файлы будут проанализированы для отображения <b>системных "
"журналов</b>. Этот список также определяет порядок чтения файлов.</p></qt>"
-#: view.cpp:79 view.cpp:82
+#: view.cpp:76 view.cpp:79
msgid "Clear the filter"
msgstr "Очистить фильтр"
-#: view.cpp:81
+#: view.cpp:78
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr "Эта кнопка очищает фильтр одним щелчком."
-#: view.cpp:85
+#: view.cpp:82
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: view.cpp:90
+#: view.cpp:87
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
-msgstr "Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту."
+msgstr ""
+"Позволяет выбрать только элементы списка, соответствующие этому тексту."
-#: view.cpp:91
+#: view.cpp:88
msgid "Type your item filter here"
msgstr "Введите фильтр элементов здесь"
-#: view.cpp:93
+#: view.cpp:90
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
-#: view.cpp:256 view.cpp:370
+#: view.cpp:243 view.cpp:355
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: view.cpp:307
+#: view.cpp:293
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
@@ -1648,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"значка и существующие типы журналов.</p><p>Строки, выделенные <b>полужирным</"
"b>, добавлены в список последними.</p></qt>"
-#: view.cpp:367
+#: view.cpp:352
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"<qt>Позволяет применять фильтр элементов только к указанному здесь столбцу. "
"Столбец «<i>Все</i>» означает отсутствие конкретного фильтра.</qt>"
-#: view.cpp:368
+#: view.cpp:353
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Выберите столбец для фильтрации здесь"