diff options
| -rw-r--r-- | translations/desktop_files/nl.po | 33 | ||||
| -rw-r--r-- | translations/messages/nl.po | 818 |
2 files changed, 532 insertions, 319 deletions
diff --git a/translations/desktop_files/nl.po b/translations/desktop_files/nl.po new file mode 100644 index 0000000..1aa97cd --- /dev/null +++ b/translations/desktop_files/nl.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-27 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/ksystemlog-desktop-files/nl/>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. Name +#: ksystemlog.desktop:2 +msgid "KSystemLog" +msgstr "KSystemLog" + +#. GenericName +#: ksystemlog.desktop:4 +msgid "System Logs Viewer" +msgstr "Bekijk systeemlogboeken" + +#. Comment +#: ksystemlog.desktop:6 +msgid "System log viewer tool" +msgstr "Bekijk systeemlogboeken" diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po index ada09ad..561b4de 100644 --- a/translations/messages/nl.po +++ b/translations/messages/nl.po @@ -4,120 +4,135 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"applications/ksystemlog/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "vistausss@fastmail.com" #: acpid/acpidOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>ACPId-logboek</b> " +"getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de bestanden " +"worden uitgelezen.</p></qt>" #: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39 #: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 #: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 #: system/systemReader.cpp:38 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 #: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 #: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 #, no-c-format msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Bericht" #: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 #: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "geen" #: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 #: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Hostnaam" #: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 msgid "Id." -msgstr "" +msgstr "Id" #: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 #: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 msgid "Response" -msgstr "" +msgstr "Antwoord" #: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 msgid "Bytes Sent" -msgstr "" +msgstr "Aantal verstuurde bytes" #: apache/apacheAccessReader.cpp:45 msgid "Agent Identity" -msgstr "" +msgstr "Agentidentiteit" #: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 msgid "HTTP Request" -msgstr "" +msgstr "Http-verzoek" #: apache/apacheAccessReader.cpp:47 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Url" #: apache/apacheOptions.cpp:48 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>Apache-logboek</b> " +"getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de bestanden " +"worden uitgelezen.</p></qt>" #: apache/apacheOptions.cpp:49 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>Apache-" +"toegangslogboek</b> getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde " +"waarin de bestanden worden uitgelezen.</p></qt>" #: apache/apacheReader.cpp:43 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Client" #: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " "developer to add it." msgstr "" +"Nieuw logniveau ontdekt: verstuur dit logboek aan de KSystemLog-ontwikkelaar." #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 msgid "Boot Log File" -msgstr "" +msgstr "Opstartlogboek" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/" "boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" msgstr "" +"<qt>Hiecr kunt u het boot log-bestand kiezen of opgeven (voorbeeld: <i>/var/" +"log/boot.log</i> of <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 msgid "" @@ -125,16 +140,22 @@ msgid "" "analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. " "Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>" msgstr "" +"<qt>Hier kunt u het opstartlogbestand kiezen of opgeven. Dit bestand wordt " +"geanalyseerd door KSystemLog zodra u het menu-item <b>Opstartlogboek</b> " +"aanklikt. Normaliter is dit <i>/var/log/boot.log</i> of <i>/var/log/dmesg</" +"i></qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 msgid "Authentication Log File" -msgstr "" +msgstr "Verificatielogboek" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" "var/log/auth.log</i>).</qt>" msgstr "" +"<qt>Hier kunt u het verificatielogbestand kiezen of opgeven (voorbeeld: <i>/" +"var/log/auth.log</i>).</qt>" #: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 msgid "" @@ -142,6 +163,10 @@ msgid "" "be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " "menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>" msgstr "" +"<qt>Hier kunt u het verificatielogbestand kiezen of opgeven. Dit bestand " +"wordt geanalyseerd door KSystemLog zodra u het menu-item " +"<b>Verificatielogboek</b> aanklikt. Normaliter is dit <i>/var/log/auth.log</" +"i></qt>" #: cron/cronOptions.cpp:52 msgid "" @@ -149,218 +174,245 @@ msgid "" "tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." "</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>Cron-logboek</b> " +"getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de bestanden " +"worden uitgelezen.</p></qt>" #: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Proces" #: cups/cupsOptions.cpp:48 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>Cups-logboek</b> " +"getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de bestanden " +"worden uitgelezen.</p></qt>" #: cups/cupsOptions.cpp:49 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>Cups Web Server-" +"logboek</b> getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin " +"de bestanden worden uitgelezen.</p></qt>" #: cups/cupsReader.cpp:79 msgid "debug 2" -msgstr "" +msgstr "foutopsporing 2" #: daemon/daemonOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " "list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>achtergronddiensten-" +"logboek</b> getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin " +"de bestanden worden uitgelezen.</p></qt>" #: defaultReader.cpp:93 msgid "Opening file '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met openen van ‘%1’…" #: defaultReader.cpp:123 msgid "No log line in '%1'." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ bevat geen logregels." #: defaultReader.cpp:177 msgid "Log file '%1' loaded successfully." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is geladen." #: defaultReader.cpp:271 msgid "Log file '%1' has changed." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is bewerkt." #: detailDialog.cpp:49 msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "Volge&nde" #: fileList.cpp:64 msgid "List of files used by this log type" -msgstr "" +msgstr "Lijst met bestanden die gebruikt worden door dit logtype" #: fileList.cpp:65 msgid "" "<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines.</qt>" msgstr "" +"<qt>Dit is een lijst met alle bestanden die KSystemLog uitleest om de " +"huidige logregels te kunnen tonen.</qt>" #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 msgid "&Add File..." -msgstr "" +msgstr "Best&and toevoegen…" #: fileList.cpp:70 msgid "Choose a new file" -msgstr "" +msgstr "Kies een nieuw bestand" #: fileList.cpp:71 msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." msgstr "" +"Opent een dialoogvenster waarop een toe te voegen bestand gekozen kan worden." #: fileList.cpp:76 msgid "Delete the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Huidig(e) bestand(en) verwijderen" #: fileList.cpp:77 msgid "Deletes the selected files of the list." -msgstr "" +msgstr "Verwijdert de gekozen bestanden van de lijst." #: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Om&hoog" #: fileList.cpp:81 msgid "Move up the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Verplaats de huidige bestanden omhoog" #: fileList.cpp:82 msgid "" "<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " "be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>" msgstr "" +"<qt>Verplaatst de selectie omhoog op de lijst. Zo bent u er verzekerd van " +"dat ze <b>als eerste</b> worden uitgelezen door KSystemLog.</qt>" #: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Omlaa&g" #: fileList.cpp:86 msgid "Move down the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Verplaats de huidige bestanden omlaag" #: fileList.cpp:87 msgid "" "<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files " "to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>" msgstr "" +"<qt>Verplaatst de selectie omlaag op de lijst. Zo bent u er verzekerd van " +"dat ze <b>als laatste</b> worden uitgelezen door KSystemLog.</qt>" #: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 msgid "Re&move All" -msgstr "" +msgstr "Alles ver&wijderen" #: fileList.cpp:91 msgid "Remove all files" -msgstr "" +msgstr "Verwijder alle bestanden" #: fileList.cpp:92 msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>" msgstr "" +"<qt>Verwijder alle bestanden van de lijst, zelfs als ze niet zijn " +"geselecteerd.</qt>" #: fileList.cpp:95 msgid "File List" -msgstr "" +msgstr "Bestandslijst" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "All Files (*)" -msgstr "" +msgstr "Alle bestanden (*)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "Log Files (*.log)" -msgstr "" +msgstr "Logboeken (*.log)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "Choose Log File" -msgstr "" +msgstr "Kies een logboek" #: fileList.cpp:159 msgid "'%1' is not valid." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is niet bruikbaar." #: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 msgid "File selection failed" -msgstr "" +msgstr "Bestandskeuze mislukt" #: fileList.cpp:166 msgid "'%1' is not a local file." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is geen lokaal bestand." #: fileList.cpp:173 msgid "'%1' is a folder." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is een map." #: generalOptions.cpp:49 msgid "Log Lines List" -msgstr "" +msgstr "Logregellijst" #: generalOptions.cpp:50 msgid "Maximum lines displayed:" -msgstr "" +msgstr "Maximumaantal te tonen regels:" #: generalOptions.cpp:54 msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</" "qt>" msgstr "" +"<qt>Kies het maximumaantal te tonen logregels in de hoofdweergave.</qt>" #: generalOptions.cpp:55 msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " "main view.</qt>" msgstr "" +"<qt>Kies het maximumaantal te tonen logregels in de hoofdweergave.</qt>" #: generalOptions.cpp:57 msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" -msgstr "" +msgstr "Duplicaten wissen (kan lang duren)" #: generalOptions.cpp:60 msgid "" "<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " "slow)</b>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Gebruik deze optie als u wilt dat gelijke logregels verwijderd worden " +"<b>(dit kan lang duren)</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:61 msgid "" "<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Gebruik deze optie als u wilt dat gelijke logregels verwijderd worden. " +"<b>Dit kan het uitlezen vertragen</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:66 msgid "Maximum Characters to Read per Line" -msgstr "" +msgstr "Maximumaantal tekens per regel" #: generalOptions.cpp:67 msgid "Number of characters:" -msgstr "" +msgstr "Aantal tekens:" #: generalOptions.cpp:71 msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Kies het maximumaantal regels per logregel.</qt>" #: generalOptions.cpp:72 msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " "log line.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Kies het maximumaantal regels per logregel.</qt>" #: generalOptions.cpp:77 msgid "Delete process identifier from process name" -msgstr "" +msgstr "Procesidentificaties wissen uit procesnamen" #: generalOptions.cpp:80 msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Hiermee wist u de procesidentificaties uit de procesnamen.</qt>" #: generalOptions.cpp:81 msgid "" @@ -369,16 +421,21 @@ msgid "" "column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, " "the annoying bold part will be erased.</qt>" msgstr "" +"<qt>Hiermee wist u de procesidentificaties uit de procesnamen. Voorbeeld: " +"als u in de <b>proces</b>kolom iets ziet staan als <i>cron<b>[3433]</b></i>, " +"dan wordt door deze optie het vetgedrukte gedeelte gewist.</qt>" #: generalOptions.cpp:83 msgid "Colorize log lines" -msgstr "" +msgstr "Logregels voorzien van kleuren" #: generalOptions.cpp:86 msgid "" "<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " "level.</qt>" msgstr "" +"<qt>Met behulp van deze optie kunt u iedere logregel, afhankelijk van het " +"logniveau, voorzien van een kleur.</qt>" #: generalOptions.cpp:87 msgid "" @@ -386,405 +443,432 @@ msgid "" "level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " "will help you to better see problems.</qt>" msgstr "" +"<qt>Met behulp van deze optie kunt u iedere logregel, afhankelijk van het " +"logniveau, voorzien van een kleur. Voorbeeld: foutmeldingen worden rood " +"gemaakt, waarschuwingen oranje, etc. Zo worden de logboeken inzichtelijker.</" +"qt>" #: globals.cpp:45 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "foutopsporing" #: globals.cpp:48 msgid "information" -msgstr "" +msgstr "informatie" #: globals.cpp:51 msgid "notice" -msgstr "" +msgstr "opmerking" #: globals.cpp:54 msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "waarschuwing" #: globals.cpp:57 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "foutmelding" #: globals.cpp:60 msgid "critical" -msgstr "" +msgstr "kritiek" #: globals.cpp:63 msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "zeer belangrijk" #: globals.cpp:66 msgid "emergency" -msgstr "" +msgstr "noodgeval" #: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 msgid "No Log" -msgstr "" +msgstr "Geen logboek" #: globals.cpp:100 msgid "File Log" -msgstr "" +msgstr "Bestandslogboek" #: globals.cpp:103 options.cpp:144 msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Systeemlogboek" #: globals.cpp:106 options.cpp:173 msgid "Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "Kernellogboek" #: globals.cpp:109 options.cpp:254 msgid "X.org Log" -msgstr "" +msgstr "X.org-logboek" #: globals.cpp:112 globals.cpp:145 msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Samba-logboek" #: globals.cpp:115 msgid "Boot Log" -msgstr "" +msgstr "Opstartlogboek" #: globals.cpp:118 msgid "Authentication Log" -msgstr "" +msgstr "Verificatielogboek" #: globals.cpp:121 options.cpp:200 msgid "Planned Tasks Cron Log" -msgstr "" +msgstr "Cron-logboek (ingeplande taken)" #: globals.cpp:124 msgid "Daemon Log" -msgstr "" +msgstr "Achtergronddienstlogboek" #: globals.cpp:127 options.cpp:283 msgid "ACPI Log" -msgstr "" +msgstr "Acpi-logboek" #: globals.cpp:130 options.cpp:312 msgid "CUPS Log" -msgstr "" +msgstr "Cups-logboek" #: globals.cpp:133 msgid "CUPS Access Log" -msgstr "" +msgstr "Cups-toegangslogboek" #: globals.cpp:136 options.cpp:340 msgid "Apache Log" -msgstr "" +msgstr "Apache-logboek" #: globals.cpp:139 msgid "Apache Access Log" -msgstr "" +msgstr "Apache-toegangslogboek" #: globals.cpp:142 options.cpp:369 msgid "Mail Log" -msgstr "" +msgstr "E-maillogboek" #: itemFactory.cpp:93 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Vandaag" #: itemFactory.cpp:98 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Gisteren" #: itemFactory.cpp:110 msgid "%1, %2h" -msgstr "" +msgstr "%1, %2u" #: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 #: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" -msgstr "" +msgstr "<div align='center'><b>Groep:</b> %1</div>" #: itemFactory.cpp:280 msgid "%1, %2 hour" -msgstr "" +msgstr "%1, %2 uur" #: itemFactory.cpp:290 msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" -msgstr "" +msgstr "<div align='center'><b>Groep:</b> geen</div>" #: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 #: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 #: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum:" #: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 #: itemFactory.cpp:410 msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Hostnaam:" #: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 msgid "Process:" -msgstr "" +msgstr "Proces:" #: itemFactory.cpp:308 msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker:" #: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 #: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 #: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau:" #: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 #: itemFactory.cpp:474 msgid "Original file:" -msgstr "" +msgstr "Oorspronkelijk bestand:" #: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" #: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 msgid "Identification:" -msgstr "" +msgstr "Identificatie:" #: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam:" #: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 msgid "HTTP Response:" -msgstr "" +msgstr "Http-antwoord:" #: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 msgid "Bytes Sent:" -msgstr "" +msgstr "Aantal verstuurde bytes:" #: itemFactory.cpp:394 msgid "Client:" -msgstr "" +msgstr "Client:" #: itemFactory.cpp:415 msgid "Agent Identity:" -msgstr "" +msgstr "Agentidentiteit:" #: itemFactory.cpp:416 msgid "HTTP Request:" -msgstr "" +msgstr "Http-verzoek:" #: itemFactory.cpp:433 msgid "Source File:" -msgstr "" +msgstr "Bronbestand:" #: itemFactory.cpp:434 msgid "Function:" -msgstr "" +msgstr "Functie:" #: itemFactory.cpp:435 msgid "Line:" -msgstr "" +msgstr "Regel:" #: kernel/kernelOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd om de <b>kernellogboeken te kunnen " +"tonen</b>. De lijst bepaalt tevens in welke volgorde de bestanden worden " +"uitgelezen.</p></qt>" #: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 msgid "Create a new tab" -msgstr "" +msgstr "Nieuw tabblad" #: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 msgid "Creates a new tab which can display another log." -msgstr "" +msgstr "Open een nieuw tabblad, waarop een ander logboek kan worden getoond." #: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad sluiten" #: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 msgid "Closes the current tab." -msgstr "" +msgstr "Sluit het huidige tabblad." #: ksystemlog.cpp:276 msgid "Open a file in KSystemLog" -msgstr "" +msgstr "Bestand openen in KSystemLog" #: ksystemlog.cpp:277 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" +"Opent een bestand in KSystemLog en toont de inhoud op het huidige tabblad." #: ksystemlog.cpp:285 msgid "Save the selection to a file" -msgstr "" +msgstr "Selectie opslaan in bestand" #: ksystemlog.cpp:286 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." msgstr "" +"Bewaart de selectie in een bestand. Dit is handig als u een bijlage of " +"reservekopie van een bepaald logboek wilt maken." #: ksystemlog.cpp:290 msgid "Quit KSystemLog" -msgstr "" +msgstr "KSystemLog afsluiten" #: ksystemlog.cpp:291 msgid "Quits KSystemLog." -msgstr "" +msgstr "Sluit KSystemLog af." #: ksystemlog.cpp:294 msgid "Copy the selection to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Selectie kopiëren naar klembord" #: ksystemlog.cpp:295 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." msgstr "" +"Kopieert de selectie naar het klembord. Dit is handig als u de selectie in " +"een chat of e-mail wilt plakken." #: ksystemlog.cpp:298 msgid "Ex&pand All" -msgstr "" +msgstr "Alles &uitklappen" #: ksystemlog.cpp:299 msgid "Expand all categories" -msgstr "" +msgstr "Klap alle categorieën uit" #: ksystemlog.cpp:300 msgid "" "<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " "has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" msgstr "" +"<qt>Klap alle categorieën uit. Deze actie is alleen beschikbaar als u een " +"optie heeft gekozen in het menu <b>Groeperen op</b>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:303 msgid "Col&lapse All" -msgstr "" +msgstr "Alles ink&lappen" #: ksystemlog.cpp:304 msgid "Collapse all categories" -msgstr "" +msgstr "Klap alle categorieën in" #: ksystemlog.cpp:305 msgid "" "<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " "option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" msgstr "" +"<qt>Klap alle categorieën in. Deze actie is alleen beschikbaar als u een " +"optie heeft gekozen in het menu <b>Groeperen op</b>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:308 msgid "&Email Selection..." -msgstr "" +msgstr "Selectie versturen per &e-mail…" #: ksystemlog.cpp:309 msgid "Send the selection by mail" -msgstr "" +msgstr "Verstuur de selectie per e-mail" #: ksystemlog.cpp:310 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" +"Verstuur de selectie per e-mail. Kies de belangrijkste regels en klik " +"vervolgens op dit menu-item om de selectie aan een vriend(in) of " +"mailinglijst te sturen." #: ksystemlog.cpp:313 msgid "&Send Message..." -msgstr "" +msgstr "Bericht ver&sturen…" #: ksystemlog.cpp:314 msgid "Send a message to the log system" -msgstr "" +msgstr "Verstuur een bericht naar het logboeksysteem" #: ksystemlog.cpp:315 msgid "" "This action will open a dialog which lets you send a message to the log " "system." msgstr "" +"Met behulp van deze actie kunt u in een venster een bericht sturen aan het " +"logboeksysteem." #: ksystemlog.cpp:318 msgid "Select all lines of the current log" -msgstr "" +msgstr "Alle regels selecteren" #: ksystemlog.cpp:319 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" +"Selecteer alle regels in het huidige logboek. Dit is handig als u de inhoud " +"in een bestand wilt opslaan." #: ksystemlog.cpp:325 msgid "Show &Filter Bar" -msgstr "" +msgstr "&Filterbalk tonen" #: ksystemlog.cpp:334 msgid "&New Tab" -msgstr "" +msgstr "&Nieuw tabblad" #: ksystemlog.cpp:338 msgid "&Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad &sluiten" #: ksystemlog.cpp:342 msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "Tabbla&d klonen" #: ksystemlog.cpp:343 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "" +msgstr "Kloon het huidige tabblad" #: ksystemlog.cpp:344 msgid "Duplicates the current tab." -msgstr "" +msgstr "Kloont het huidige tabblad." #: ksystemlog.cpp:346 msgid "Move Tab &Left" -msgstr "" +msgstr "Tabblad naar &links" #: ksystemlog.cpp:347 msgid "Move the current tab to the left" -msgstr "" +msgstr "Verplaats het huidige tabblad naar links" #: ksystemlog.cpp:348 msgid "Moves the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Verplaatst het huidige tabblad naar links." #: ksystemlog.cpp:350 msgid "Move Tab &Right" -msgstr "" +msgstr "Tabblad naar &rechts" #: ksystemlog.cpp:351 msgid "Move the current tab to the right" -msgstr "" +msgstr "Verplaats het huidige tabblad naar rechts" #: ksystemlog.cpp:352 msgid "Moves the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Verplaatst het huidige tabblad naar rechts." #: ksystemlog.cpp:356 msgid "Reload the current log" -msgstr "" +msgstr "Logboek herladen" #: ksystemlog.cpp:357 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." msgstr "" +"Leest het huidige logboek opnieuw in. Zo weet u zeker dat de getoonde inhoud " +"actueel is." #: ksystemlog.cpp:359 msgid "Resu&me Parsing" -msgstr "" +msgstr "Verwerken her&vatten" #: ksystemlog.cpp:360 msgid "Resume the watching of the current log" -msgstr "" +msgstr "Hervat het verwerken van het huidige logboek" #: ksystemlog.cpp:361 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." msgstr "" +"Hervat het verwerken van het huidige logboek. Deze actie is alleen " +"beschikbaar als het inlezen is onderbroken." #: ksystemlog.cpp:364 msgid "S&top Parsing" -msgstr "" +msgstr "Verwerken s&topzetten" #: ksystemlog.cpp:365 msgid "Pause the watching of the current log" -msgstr "" +msgstr "Onderbreek het verwerken van het huidige logboek" #: ksystemlog.cpp:366 msgid "" @@ -792,14 +876,17 @@ msgid "" "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " "to reload too frequently." msgstr "" +"Onderbreekt het verwerken van het huidige logboek. Dit is handig als het " +"systeem te veel regels naar het logboek schrijft, waardoor KSystemLog te " +"vaak wordt herladen." #: ksystemlog.cpp:368 msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Details" #: ksystemlog.cpp:369 msgid "Display details on the currently selected line" -msgstr "" +msgstr "Toon de details van de huidige regel" #: ksystemlog.cpp:370 msgid "" @@ -807,27 +894,32 @@ msgid "" "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " "<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons." msgstr "" +"Opent een venster waarin de details van de huidige regel worden getoond. U " +"kunt door de logboeken bladeren met behulp van de knoppen <b>Vorige</b> en " +"<b>Volgende</b>." #: ksystemlog.cpp:373 msgid "&Enable Detailed Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Uitgebreide hulpballonen tone&n" #: ksystemlog.cpp:374 msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" -msgstr "" +msgstr "Toon/Verberg de hulpballonnen in de huidige weergave" #: ksystemlog.cpp:375 msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" +"Toon/Verberg de hulpballonnen in de huidige weergave als een logregel wordt " +"aangewezen." #: ksystemlog.cpp:380 msgid "&Display New Lines" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe re&gels tonen" #: ksystemlog.cpp:381 msgid "Display or not new lines if the log changes" -msgstr "" +msgstr "Toon nieuwe regels als het logboek wordt aangepast" #: ksystemlog.cpp:382 msgid "" @@ -835,28 +927,32 @@ msgid "" "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " "current view." msgstr "" +"Toon nieuwe regels als het logboek wordt aangepast. Dit is handig als u het " +"verschil tussen de oude en nieuw toegevoegde regels wilt zien." #: ksystemlog.cpp:409 msgid "S&ystem Log" -msgstr "" +msgstr "S&ysteemlogboek" #: ksystemlog.cpp:410 msgid "Display the system log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het systeemlogboek." #: ksystemlog.cpp:411 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" +"Bekijk het systeemlogboek op het huidige tabblad. Dit logboek wordt " +"doorgaans gebruikt voor algemene processen, zoals ‘sudo’ en ‘fsck’." #: ksystemlog.cpp:417 msgid "&Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "&Kernellogboek" #: ksystemlog.cpp:418 msgid "Display the kernel log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het kernellogboek." #: ksystemlog.cpp:419 msgid "" @@ -864,28 +960,33 @@ msgid "" "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " "is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het kernellogboek op het huidige tabblad. Dit logboek is nuttig " +"als u wilt weten waarom de kernel uw hardware niet detecteert of wat de " +"oorzaak is van een <i>kernelpanic/oops</i>.</qt>" #: ksystemlog.cpp:425 msgid "&Boot Log" -msgstr "" +msgstr "Opstartlog&boek" #: ksystemlog.cpp:426 msgid "Display the boot log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het opstartlogboek." #: ksystemlog.cpp:427 msgid "" "<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het opstartlogboek op het huidige tabblad. Dit logboek is nuttig " +"als u wilt zien of alle opstartdiensten daadwerkelijk zijn opgestart.</qt>" #: ksystemlog.cpp:433 msgid "A&uthentication Log" -msgstr "" +msgstr "Verifi&catielogboek" #: ksystemlog.cpp:434 msgid "Display the authentication log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het verificatielogboek." #: ksystemlog.cpp:435 msgid "" @@ -893,14 +994,17 @@ msgid "" "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " "someone tried to crack your system.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het verificatielogboek op het huidige tabblad. Dit logboek bevat " +"alle aanmeldingen van gebruikers en kan handig zijn als u wilt weten of " +"iemand wilde inbreken op uw systeem.</qt>" #: ksystemlog.cpp:441 msgid "&Daemons Log" -msgstr "" +msgstr "Achtergron&ddienstlogboek" #: ksystemlog.cpp:442 msgid "Display the daemons log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het achtergronddienstlogboek." #: ksystemlog.cpp:443 msgid "" @@ -908,14 +1012,17 @@ msgid "" "processes launched in the background of the system. See this log if you want " "to know what it occurs in the background of your system.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het achtergronddienstlogboek. Achtergronddiensten zijn processen " +"die op de achtergrond worden gestart. Dit logboek kan handig zijn als u wilt " +"weten wat er zoal op de achtergrond gebeurt.</qt>" #: ksystemlog.cpp:449 msgid "&Planned Tasks Cron Log" -msgstr "" +msgstr "Cron-logboek (inge&plande taken)" #: ksystemlog.cpp:450 msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het cron-logboek." #: ksystemlog.cpp:451 msgid "" @@ -924,14 +1031,18 @@ msgid "" "checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-" "launched processes.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het cron-logboek op het huidige tabblad. Cron plant taken in op " +"uw systeem, zoals het uitvoeren van regelmatige beveiligingscontroles en het " +"automatisch herstarten van diensten. Dit logboek is handig als u wilt zien " +"wat er het laatst is gestart.</qt>" #: ksystemlog.cpp:457 msgid "&X.org Log" -msgstr "" +msgstr "&X.org-logboek" #: ksystemlog.cpp:458 msgid "Display the X.org log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het X.org-logboek." #: ksystemlog.cpp:459 msgid "" @@ -940,14 +1051,18 @@ msgid "" "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " "input device is not recognized.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het X.org-logboek op het huidige tabblad. X.org is de dienst die " +"ervoor zorgt dat uw werkomgeving zichtbaar is en die uw grafische hardware " +"aanstuurt. Dit logboek is handig als u wilt weten waarom hardwareversnelling " +"niet werkt of waarom uw invoerapparaat niet wordt herkend.</qt>" #: ksystemlog.cpp:465 msgid "&ACPI Log" -msgstr "" +msgstr "&Acpi-logboek" #: ksystemlog.cpp:466 msgid "Display the ACPI log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het acpi-logboek." #: ksystemlog.cpp:467 msgid "" @@ -955,28 +1070,32 @@ msgid "" "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons...</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het acpi-logboek op het huidige tabblad. Acpi wordt gebruikt om " +"uw hardware te beheren, zoals accu's, hardwarematige knoppen, etc.</qt>" #: ksystemlog.cpp:473 msgid "&Cups Log" -msgstr "" +msgstr "&Cups-logboek" #: ksystemlog.cpp:474 msgid "Display the Cups log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het Cups-logboek." #: ksystemlog.cpp:475 msgid "" "<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het Cups-logboek op het huidige tabbled. Cups is het " +"afdruksysteem.</qt>" #: ksystemlog.cpp:481 msgid "&Cups Web Log" -msgstr "" +msgstr "&Cups-weblogboek" #: ksystemlog.cpp:482 msgid "Display the CUPS Web Server Access log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het Cups-toegangslogboek van de webserver." #: ksystemlog.cpp:483 msgid "" @@ -985,28 +1104,34 @@ msgid "" "performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" "i>).</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het Cups-toegangslogboek van de webserver op het huidige tabblad. " +"Cups is het afdruksysteem. Dit logboek bevat alle verzoeken die worden " +"verstuurd aan de Cups-webserver (standaard: <i>http://localhost:631</i>).</" +"qt>" #: ksystemlog.cpp:490 msgid "&Apache log" -msgstr "" +msgstr "&Apache-logboek" #: ksystemlog.cpp:491 msgid "Display the Apache log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het Apache-logboek." #: ksystemlog.cpp:492 msgid "" "<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " "server in the world.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het Apache-logboek op het huidige tabblad. Apache is de " +"meestgebruikte webserver ter wereld.</qt>" #: ksystemlog.cpp:498 msgid "&Apache Web log" -msgstr "" +msgstr "&Apache-weblogboek" #: ksystemlog.cpp:499 msgid "Display the Apache Access log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het Apache-toegangslogboek." #: ksystemlog.cpp:500 msgid "" @@ -1014,34 +1139,41 @@ msgid "" "which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed by the Apache web server.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het Apache-toegangslogboek. Apache is de meestgebruikte webserver " +"ter wereld. Dit logboek bevat alle verzoeken die worden verstuurd aan de " +"Apache-webserver.</qt>" #: ksystemlog.cpp:506 msgid "&Mail Log" -msgstr "" +msgstr "E-&maillogboek" #: ksystemlog.cpp:507 msgid "Display the Mail log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het e-maillogboek." #: ksystemlog.cpp:508 msgid "" "<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " "used mail server in the Linux world.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het e-maillogboek op het huidige tabblad. E-mail de " +"meestgebruikte vorm van communicatie in de Linux-wereld.</qt>" #: ksystemlog.cpp:514 msgid "&Samba Log" -msgstr "" +msgstr "&Samba-logboek" #: ksystemlog.cpp:515 msgid "Display the Samba log." -msgstr "" +msgstr "Bekijk het Samba-logboek." #: ksystemlog.cpp:516 msgid "" "<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " "server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" msgstr "" +"<qt>Bekijk het Samba-logboek op het huidige tabblad. Samba is een server " +"waarmee bestanden kunnen worden gedeeld op Microsoft Windows-netwerken.</qt>" #: ksystemlog.cpp:869 #, c-format @@ -1049,142 +1181,151 @@ msgid "" "_n: 1 log line.\n" "%n log lines." msgstr "" +"1 logregel.\n" +"%n logregels." #: ksystemlog.cpp:873 #, c-format msgid "Last updated: %1." -msgstr "" +msgstr "Laatst bijgewerkt: %1." #: ksystemlog.cpp:965 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Locatie openen" #: ksystemlog.cpp:978 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." -msgstr "" +msgstr "De url is onjuist - het bestand kan niet worden geopend." #: ksystemlog.cpp:979 msgid "Unable to open this file." -msgstr "" +msgstr "Dit bestand kan niet worden geopend." #: ksystemlog.cpp:1313 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Groeperen op" #: ksystemlog.cpp:1318 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Niets" #: ksystemlog.cpp:1322 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Logniveau" #: ksystemlog.cpp:1324 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #: ksystemlog.cpp:1326 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Uur" #: ksystemlog.cpp:1328 msgid "Log File" -msgstr "" +msgstr "Logboek" #: loadingDialog.cpp:26 msgid "Loading Progress" -msgstr "" +msgstr "Laadvoortgang" #: loadingDialog.cpp:111 msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" msgstr "" +"<qt>Bezig met laden van <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 bestanden] (<b>%4</b>/%5)…</" +"qt>" #: loadingDialog.cpp:113 msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" msgstr "" +"<qt>Bezig met herladen van <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 bestanden] (<b>%4</b>/%5)…" +"</qt>" #: loadingDialog.cpp:118 msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Bezig met laden van <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 bestanden]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:120 msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Bezig met herladen van <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 bestanden]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:129 msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Bezig met laden van <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:131 msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Bezig met herladen van <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3]…</qt>" #: loadingDialog.cpp:136 msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Bezig met laden van <b>%1</b>…</qt>" #: loadingDialog.cpp:138 msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Bezig met herladen van <b>%1</b>…</qt>" #: logLineFilter.cpp:54 msgid "Filter here..." -msgstr "" +msgstr "Filteren…" #: logManager.cpp:138 msgid "Loading log..." -msgstr "" +msgstr "Bezig met laden van logboek…" #: logManager.cpp:155 msgid "Log successfully loaded." -msgstr "" +msgstr "Het logboek is geladen." #: logManager.cpp:244 msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: logManager.cpp:284 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." -msgstr "" +msgstr "Er is geen selectie gemaakt. Selecteer items om op te slaan." #: logManager.cpp:314 msgid "" "_n: 1 log line saved to '%1'.\n" "%n log lines saved to '%1'." msgstr "" +"1 logregels opgeslagen in ‘%1’.\n" +"%n logregels opgeslagen in ‘%1’." #: logManager.cpp:317 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ kan niet worden opgeslagen: toegang geweigerd." #: logManager.cpp:318 msgid "Unable to save file." -msgstr "" +msgstr "Het bestand kan niet worden opgeslagen." #: logManager.cpp:448 msgid "Here are my logs:\n" -msgstr "" +msgstr "Hier heeft u mijn logboeken:\n" #: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 msgid "---------------------------------------\n" -msgstr "" +msgstr "---------------------------------------\n" #: logManager.cpp:471 msgid "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." msgstr "" +"U heeft te veel regels geselecteerd - selecteer alleen de belangrijkste." #: logManager.cpp:471 msgid "Too Many Lines Selected" -msgstr "" +msgstr "Te veel regels geselecteerd" #: logManager.cpp:485 msgid "Log Lines of my problem" -msgstr "" +msgstr "Logregels die mijn probleem aantonen" #: logManager.cpp:520 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Er is geen selectie gemaakt." #: logManager.cpp:527 #, c-format @@ -1192,298 +1333,322 @@ msgid "" "_n: 1 log line copied to clipboard.\n" "%n log lines copied to clipboard." msgstr "" +"1 logregel gekopieerd naar het klembord.\n" +"%n logregels gekopieerd naar het klembord." #: loggerDialog.cpp:95 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Verificatie" #: loggerDialog.cpp:96 msgid "Private Authentication" -msgstr "" +msgstr "Privéverificatie" #: loggerDialog.cpp:97 msgid "Cron" -msgstr "" +msgstr "Cron" #: loggerDialog.cpp:98 msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Achtergronddienst" #: loggerDialog.cpp:99 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "Ftp" #: loggerDialog.cpp:100 msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "Kernel" #: loggerDialog.cpp:101 msgid "LPR" -msgstr "" +msgstr "LPR" #: loggerDialog.cpp:102 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: loggerDialog.cpp:103 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Nieuws" #: loggerDialog.cpp:104 msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Systeemlogboek" #: loggerDialog.cpp:106 msgid "UUCP" -msgstr "" +msgstr "UUCP" #: loggerDialog.cpp:108 msgid "Local 0" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 0" #: loggerDialog.cpp:109 msgid "Local 1" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 1" #: loggerDialog.cpp:110 msgid "Local 2" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 2" #: loggerDialog.cpp:111 msgid "Local 3" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 3" #: loggerDialog.cpp:112 msgid "Local 4" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 4" #: loggerDialog.cpp:113 msgid "Local 5" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 5" #: loggerDialog.cpp:114 msgid "Local 6" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 6" #: loggerDialog.cpp:115 msgid "Local 7" -msgstr "" +msgstr "Lokaal 7" #: loggerDialog.cpp:225 msgid "" "Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " "Konsole to be sure that this command does not exist." msgstr "" +"De opdracht ‘logger’ is niet aangetroffen op uw bestand. Voer de opdracht " +"uit in Konsole om te controleren of deze beschikbaar is." #: loggerDialog.cpp:225 msgid "Command not found" -msgstr "" +msgstr "Opdracht niet aangetroffen" #: loggerDialog.cpp:230 msgid "The 'logger' command has not been properly exited." -msgstr "" +msgstr "De opdracht ‘logger’ is niet goed afgesloten." #: loggerDialog.cpp:230 msgid "Execution problem" -msgstr "" +msgstr "Probleem met uitvoeren" #: loggerDialog.cpp:237 msgid "This file does not exist. Please choose a right file." -msgstr "" +msgstr "Het bestand bestaat niet - kies het juiste bestand." #: loggerDialog.cpp:237 msgid "File not valid" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig bestand" #: mail/mailOptions.cpp:53 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list " "also determine the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat de <b>e-maillogboeken</b> " +"getoond kunnen worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de " +"bestanden worden uitgelezen.</p></qt>" #: main.cpp:30 msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" -msgstr "" +msgstr "TDE-systeemlogboekweergave" #: main.cpp:35 msgid "Document to open" -msgstr "" +msgstr "Te openen bestand" #: main.cpp:42 msgid "KSystemlog" -msgstr "" +msgstr "KSystemLog" #: main.cpp:54 msgid "Ideas, Code improvements" -msgstr "" +msgstr "Ideeën en verbeteringen aan de code" #: options.cpp:89 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Algemeen" #: options.cpp:118 msgid "Boot / Authentication" -msgstr "" +msgstr "Opstart/Verificatie" #: options.cpp:118 msgid "Boot & Authentication Logs" -msgstr "" +msgstr "Opstart- en verificatielogboeken" #: options.cpp:227 msgid "Daemons Log" -msgstr "" +msgstr "Achtergronddienstlogboek" #: options.cpp:283 msgid "ACPI Daemon Log" -msgstr "" +msgstr "Acpi-achtergronddienstlogboek" #: options.cpp:312 msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Cups- en Cups-webserverlogboek" #: options.cpp:340 msgid "Apache and Web Access Logs" -msgstr "" +msgstr "Apache- en webtoegangslogboek" #: parsingHelper.cpp:87 msgid "" "_: Size format\n" "%1 B" -msgstr "" +msgstr "%1 B" #: parsingHelper.cpp:92 msgid "" "_: Size format\n" "%1 KB" -msgstr "" +msgstr "%1 KB" #: parsingHelper.cpp:98 msgid "" "_: Size format\n" "%1 MB" -msgstr "" +msgstr "%1 MB" #: reader.cpp:128 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "" +"Dit bestand is ongeldig. Kies een ander bestand in de instellingen van " +"KSystemLog." #: reader.cpp:129 reader.cpp:141 msgid "The File Does Not Exist" -msgstr "" +msgstr "Bestand bestaat niet" #: reader.cpp:140 msgid "The file '%1' does not exist." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ bestaat niet." #: reader.cpp:149 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." -msgstr "" +msgstr "U bent niet bevoegd om ‘%1’ uit te lezen." #: reader.cpp:150 msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "" +msgstr "Onbevoegd" #: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." -msgstr "" +msgstr "‘%1’ is ongeldig - de url wordt overgeslagen." #: readerFactory.cpp:351 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "" +"De twee reeksen zijn anders van grootte, dus wordt het uitlezen overgeslagen." #: samba/sambaOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>Samba-logboek</b> " +"getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de bestanden " +"worden uitgelezen.</p></qt>" #: samba/sambaReader.cpp:41 msgid "Source File" -msgstr "" +msgstr "Bronbestand" #: samba/sambaReader.cpp:42 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Functie" #: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Regel" #: specificFileList.cpp:48 msgid "&Change Status..." -msgstr "" +msgstr "Status wij&zigen…" #: specificFileList.cpp:50 msgid "Change the level of the current file(s)" -msgstr "" +msgstr "Pas het niveau van de huidige bestanden aan" #: specificFileList.cpp:51 msgid "" "<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " "for more information about each log level.</qt>" msgstr "" +"<qt>Pas het niveau van de huidige bestanden aan. Bekijk voor meer informatie " +"het KSystemLog-handboek.</qt>" #: specificFileList.cpp:54 msgid "&Change Status" -msgstr "" +msgstr "Status wij&zigen" #: specificFileList.cpp:110 msgid "Selecting File Type" -msgstr "" +msgstr "Kies een bestandstype" #: specificFileList.cpp:116 msgid "Please select the type of this file:" -msgstr "" +msgstr "Kies het type van ieder bestand:" #: specificFileList.cpp:119 msgid "List of existing log levels" -msgstr "" +msgstr "Lijst met bestaande logniveaus" #: specificFileList.cpp:120 msgid "" "<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them " "to be used for the selected files of the list.</qt>" msgstr "" +"<qt>Dit is een lijst met bestaande logniveaus. Kies een van de niveaus voor " +"alle bestanden op de lijst.</qt>" #: specificFileList.cpp:184 msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "" +"De twee reeksen zijn anders van grootte, dus wordt het uitlezen van de " +"locaties overgeslagen." #: system/systemOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat de <b>systeemlogboeken</b> " +"getoond kunnen worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de " +"bestanden worden uitgelezen.</p></qt>" #: view.cpp:79 view.cpp:82 msgid "Clear the filter" -msgstr "" +msgstr "Filter wissen" #: view.cpp:81 msgid "This button clears the filter in one click." -msgstr "" +msgstr "Met behulp van deze knop kunt u het filter wissen." #: view.cpp:85 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Filter:" #: view.cpp:90 msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." msgstr "" +"Met behulp van het filter kunt u items tonen die overeenkomen met de door u " +"gewenste inhoud." #: view.cpp:91 msgid "Type your item filter here" -msgstr "" +msgstr "Typ om te filteren" #: view.cpp:93 msgid "Column:" -msgstr "" +msgstr "Kolom:" #: view.cpp:256 view.cpp:370 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: view.cpp:307 msgid "" @@ -1492,192 +1657,201 @@ msgid "" "each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last " "added to the list.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Dit is de hoofdweergave van KSystemLog - hier worden de recente " +"toevoegingen aan het gekozen logboek getoond. Bekijk het handboek voor een " +"uitleg van ieder pictogram en logboek..</p><p><b>Vetgedrukte</b> logregels " +"zijn het laatst toegevoegd.</p></qt>" #: view.cpp:367 msgid "" "<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" msgstr "" +"<qt>Hiermee kunt u het filter alleen toepassen op de gekozen kolom. De kolom " +"‘<i>Alle</i>’ houdt in dat u geen specifiek filter wilt gebruiken.</qt>" #: view.cpp:368 msgid "Choose the filtered column here" -msgstr "" +msgstr "Kies de gefilterde kolom" #: xorg/xorgOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Deze bestanden worden geanalyseerd zodat het <b>X.org-logboek</b> " +"getoond kan worden. De lijst bepaalt tevens de volgorde waarin de bestanden " +"worden uitgelezen.</p></qt>" #: xorg/xorgReader.cpp:95 msgid "probed" -msgstr "" +msgstr "uitgelezen" #: xorg/xorgReader.cpp:96 msgid "from config file" -msgstr "" +msgstr "uit instellingenbestand" #: xorg/xorgReader.cpp:97 msgid "default setting" -msgstr "" +msgstr "standaardinstelling" #: xorg/xorgReader.cpp:98 msgid "from command Line" -msgstr "" +msgstr "van opdrachtregel" #: xorg/xorgReader.cpp:103 msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "niet-geïmplementeerd" #: config/ksystemlog.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The log view line count limit." -msgstr "" +msgstr "Het maximumaantal te tonen regels." #: config/ksystemlog.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The maximum number of characters read per line." -msgstr "" +msgstr "Het maximumaantal tekens per regel." #: config/ksystemlog.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Option is true when user want to delete same log lines." -msgstr "" +msgstr "Deze optie is voor als dezelfde logregels gewist dienen te worden." #: config/ksystemlog.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" -msgstr "" +msgstr "Moet de PID in de proceskolom worden getoond?" #: config/ksystemlog.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" -msgstr "" +msgstr "Moeten de logregels voorzien worden van kleuren?" #: config/ksystemlog.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Is the tooltip enabled." -msgstr "" +msgstr "Of hulpballonnen zijn ingeschakeld." #: config/ksystemlog.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Is the new lines displayed." -msgstr "" +msgstr "Of nieuwe regels worden getoond." #: config/ksystemlog.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Does we display the filter bar." -msgstr "" +msgstr "Of de filterbalk moet worden getoond." #: config/ksystemlog.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The group by method." -msgstr "" +msgstr "De groepeermethode." #: config/ksystemlog.kcfg:55 #, no-c-format msgid "The column which the list is grouped by." -msgstr "" +msgstr "De kolom waarop de lijst gegroepeerd is." #: config/ksystemlog.kcfg:61 #, no-c-format msgid "The System log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van systeemlogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:65 #, no-c-format msgid "The System log files levels." -msgstr "" +msgstr "De niveaus van systeemlogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:72 #, no-c-format msgid "The Kernel log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de kernellogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:76 #, no-c-format msgid "The Kernel log files levels." -msgstr "" +msgstr "De niveaus van de kernellogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:82 #, no-c-format msgid "The Cron log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Cron-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:86 #, no-c-format msgid "The Cron log files levels." -msgstr "" +msgstr "De niveaus van de Cron-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The Daemon log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de achtergronddienstlogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:96 #, no-c-format msgid "The Daemon log files levels." -msgstr "" +msgstr "De niveaus van de achtergronddienstlogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:102 #, no-c-format msgid "The Xorg log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de X.org-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:108 #, no-c-format msgid "The Cups log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Cups-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:114 #, no-c-format msgid "The Cups Access log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Cups-toegangslogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The Apache log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Apache-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:126 #, no-c-format msgid "The Apache Access log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Apache-toegangslogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:132 #, no-c-format msgid "The Mail log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de e-maillogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:136 #, no-c-format msgid "The Mail log files levels." -msgstr "" +msgstr "De niveaus van de e-maillogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:142 #, no-c-format msgid "The Samba log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Samba-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:149 #, no-c-format msgid "The Acpid log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de Acpid-logboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The Boot log file path." -msgstr "" +msgstr "De locatie van het opstartlogboek." #: config/ksystemlog.kcfg:161 #, no-c-format msgid "The Authentication log files paths." -msgstr "" +msgstr "De locaties van de verificatielogboeken." #: config/ksystemlog.kcfg:166 #, no-c-format msgid "The current log modes (one log mode per tab)." -msgstr "" +msgstr "De huidige logmodi (één modus per tabblad)." #: config/ksystemlog.kcfg:171 #, no-c-format @@ -1685,43 +1859,45 @@ msgid "" "The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " "there are LogMode=OPENING_MODE." msgstr "" +"De laatstgeopende url als deze overeenkwam met OPENING_MODE. Zo veel " +"mogelijk beschikbare items: LogMode=OPENING_MODE." #: config/ksystemlog.kcfg:175 #, no-c-format msgid "The last selected tab." -msgstr "" +msgstr "Het laatstgekozen tabblad." #: detailDialogBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Line Details" -msgstr "" +msgstr "Logregeldetails" #: detailDialogBase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." -msgstr "" +msgstr "Dit venster toont gedetailleerde informatie over de gekozen logregel." #: detailDialogBase.ui:57 #, no-c-format msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Pictogram" #: detailDialogBase.ui:73 #, no-c-format msgid "Main information" -msgstr "" +msgstr "Algemene informatie" #: detailDialogBase.ui:97 #, no-c-format msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "V&orige" #: detailDialogBase.ui:103 #, no-c-format msgid "Move to the previous line" -msgstr "" +msgstr "Naar vorige regel" #: detailDialogBase.ui:106 #, no-c-format @@ -1729,16 +1905,18 @@ msgid "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " "previous log line." msgstr "" +"Ga naar de vorige regel. Deze knop is uitgeschakeld als er geen vorige regel " +"is." #: detailDialogBase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "&Volgende" #: detailDialogBase.ui:128 #, no-c-format msgid "Move to the next line" -msgstr "" +msgstr "Ga naar de volgende regel" #: detailDialogBase.ui:131 #, no-c-format @@ -1746,78 +1924,80 @@ msgid "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." msgstr "" +"Ga naar de volgende regel. Deze knop is uitgeschakeld als er geen volgende " +"regel is." #: detailDialogBase.ui:170 #, no-c-format msgid "Close the Detail dialog." -msgstr "" +msgstr "Sluit het detailsvenster." #: detailDialogBase.ui:173 #, no-c-format msgid "Closes this Detail dialog." -msgstr "" +msgstr "Sluit dit detailsvenster." #: ksystemlogui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Logs" -msgstr "" +msgstr "&Logboeken" #: ksystemlogui.rc:41 #, no-c-format msgid "&CUPS" -msgstr "" +msgstr "&Cups" #: ksystemlogui.rc:47 #, no-c-format msgid "&Apache" -msgstr "" +msgstr "&Apache" #: ksystemlogui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Venster" #: ksystemlogui.rc:74 #, no-c-format msgid "Main Logs Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Hoofdwerkbalk" #: loggerDialogBase.ui:24 #, no-c-format msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Logbericht" #: loggerDialogBase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Message:" -msgstr "" +msgstr "&Bericht:" #: loggerDialogBase.ui:101 #, no-c-format msgid "&File Content:" -msgstr "" +msgstr "&Bestandsinhoud:" #: loggerDialogBase.ui:138 #, no-c-format msgid "&Facility:" -msgstr "" +msgstr "&Faciliteit:" #: loggerDialogBase.ui:197 #, no-c-format msgid "&Priority:" -msgstr "" +msgstr "&Prioriteit:" #: loggerDialogBase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Tag:" -msgstr "" +msgstr "&Label:" #: loggerDialogBase.ui:318 #, no-c-format msgid "Log Process &Identifier" -msgstr "" +msgstr "Proces&identificatie" #: loggerDialogBase.ui:364 #, no-c-format msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger-handboek</a></qt>" |
