summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:28:04 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:28:04 +0000
commita9cd9f08a0aa9583c3d171289776fbd48a129c3d (patch)
treeb9cd64e9b76302e661ff8eaf62bfc4ead84da24e
parent8dabb5b0b680d607d884506f6ba73bcf98e2a107 (diff)
downloadtde-i18n-a9cd9f08.tar.gz
tde-i18n-a9cd9f08.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kdesktop.po1510
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po1412
-rw-r--r--tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po1376
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po1463
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po1532
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po1318
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po1281
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po1499
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po1528
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po1497
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po1510
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po1496
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po1500
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po1500
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po1527
-rw-r--r--tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po1497
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po1489
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kdesktop.po1529
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kdesktop.po1488
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po1479
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdesktop.po1510
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdesktop.po1503
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po1586
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po1543
-rw-r--r--tde-i18n-ga/messages/tdebase/kdesktop.po1316
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po1527
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po1420
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdesktop.po1417
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdesktop.po1388
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po1502
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po1495
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kdesktop.po1517
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po1538
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po1498
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kdesktop.po1592
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdesktop.po1510
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po1498
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdesktop.po1430
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po1511
-rw-r--r--tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdesktop.po1457
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po1490
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdesktop.po1501
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdesktop.po1513
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po1545
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdesktop.po1482
-rw-r--r--tde-i18n-pa/messages/tdebase/kdesktop.po1362
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po1553
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdesktop.po1530
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdesktop.po1528
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdesktop.po1449
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po1560
-rw-r--r--tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po1506
-rw-r--r--tde-i18n-se/messages/tdebase/kdesktop.po1419
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdesktop.po1504
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdesktop.po1519
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdesktop.po1515
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdesktop.po1517
-rw-r--r--tde-i18n-ss/messages/tdebase/kdesktop.po1449
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdesktop.po1504
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po1541
-rw-r--r--tde-i18n-te/messages/tdebase/kdesktop.po1274
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdebase/kdesktop.po1430
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po1503
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdesktop.po1446
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po1545
-rw-r--r--tde-i18n-uz/messages/tdebase/kdesktop.po1364
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kdesktop.po1366
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po1543
-rw-r--r--tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdesktop.po1417
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po1440
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po1437
71 files changed, 51783 insertions, 53158 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kdesktop.po
index 8c215702c07..65a771c2926 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,265 +14,53 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Outomatiese Afteken</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Om te verhoud dat jy afgeteken word, moet jy in die sessie aktief wees. Dit "
-"kan bewerkstelllig word deur die muis te beweeg of 'n knoppie op die "
-"sleutelbord te druk."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Wissel Gebruiker..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Sluit oop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Kon nie die sessie oopsluit nie, want die geldigheidstoets stelsel werk nie;\n"
-"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Begin Nuwe Sessie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Jy het gekies om 'n nuwe werkskerm sessie oop te maak, pleks van om met die "
-"huidige een voort te gaan."
-"<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon "
-"word."
-"<br>'n F-sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die "
-"eerste sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies "
-"wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en "
-"Werkskerm kieslyste bevat ook items vir die wissel tussen sessies.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Begin Nuwe Sessie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Moet nie weer vra nie"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Verwissel Gebruiker"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Ligging"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Aktiveer"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Begin Nuwe Sessie"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik wees:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forseer die toesluit van die sessie"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Begin net die skerm bewaarder"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Gebruik slegs die leë ('blank') skerm bewaarder"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Die sessie was toegesluit deur KWerkskerm"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Verfris Werkskerm"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Sluit Sessie"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Stel as Primêre Agtergrond Kleur"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Stel as Sekondêre Agtergrond Kleur"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Stoor na die Werkskerm..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Stel as Muurpapier"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Voer die naam van die beeld hier onder in:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "beeld.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Kon nie behoorlik afteken nie.\n"
"Die sessie bestuurder kon nie gekontak word nie. Jy kan die afskakel probeer "
@@ -280,9 +68,10 @@ msgstr ""
"gestoor word tydens 'n geforseerde afskakel nie."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 is 'n lêer, maar TDE moet ongelukkig 'n gids wees. Moet dit na %2.orig "
"geskuif word en die gids geskep word?"
@@ -296,12 +85,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Moet nie beweeg nie"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Kon nie die gids %1 skep nie; Gaan die regte na of stel die werkskerm op om "
+"'n ander gids te gebruik."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkskerm"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Hardloop Opdrag"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vertoon Venster Lys"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Verwissel Gebruiker"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Sessie"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Sluit Sessie"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Begin net die skerm bewaarder"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Teken af"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Teken af sonder bevestiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt sonder Bevestiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Herbegin rekenaar sonder bevestiging"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Kon nie die gids %1 skep nie; Gaan die regte na of stel die werkskerm op om 'n "
-"ander gids te gebruik."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -315,6 +160,10 @@ msgstr "Eienskappe"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Beweeg na Gemors"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,223 +184,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Hardloop Opdrag..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Stel Werkskerm op..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Deaktiveer Werkskerm Kieslys"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rangskik Vensters"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Kaskade Vensters"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Volgens Naam (Hoof/Kleinletter Sensitief)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Volgens Naam (Hoof/Kleinletter Onsensitief)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Volgens Grootte"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Volgens Tipe"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Volgens Datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Gidse Eerste"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Belyn Horisontaal"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Belyn Vertikaal"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Belyn teen Rooster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Sluit in hierdie posisie"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Verfris Werkskerm"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Teken \"%1\" af..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Sluit huidige sessie en begin 'n nuwe sessie"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sorteer Ikone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Belyn Ikoone"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Aktiveer Werkskerm Kieslys"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nuwe"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkskerm"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jy het gekies om nog 'n werkskerm sessie oop te maak."
-"<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon "
-"word."
-"<br>'n F-sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die "
-"eerste sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies "
-"wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy het gekies om nog 'n werkskerm sessie oop te maak.<br>Die huidige "
+"sessie sal versteek word en 'n nuwe aanteken skerm sal vertoon word.<br>'n F-"
+"sleutel word aan elke sessie toegeken; F%1 word gewoonlik aan die eerste "
+"sessie toegeken, F%2 aan die tweede en so aan. Jy kan tussen sessies wissel "
+"deur Ctrl+Alt+F-sleutel op dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en "
"Werkskerm kieslyste bevat ook items vir die wissel tussen sessies.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Die TDE werkskerm"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Gebruik hierdie as die werkskerm venster as 'n regte venster verskyn"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Wag vir kded om die databasis klaar te bou"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Teken agtergronde per skerm"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Kwerkskerm"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Frikkie Thirion"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "frix@expertron.co.za"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Hardloop Opdrag"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vertoon Venster Lys"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Sluit Sessie"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Begin net die skerm bewaarder"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Teken af"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Teken af sonder bevestiging"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Die TDE werkskerm"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Halt sonder Bevestiging"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Herbegin rekenaar sonder bevestiging"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -564,8 +377,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -592,331 +405,362 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Opsies >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Hardloop"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Outomatiese Afteken</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Die gebruiker <b>%1</b> bestaan nie op hierdie stelsel nie.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om te verhoud dat jy afgeteken word, moet jy in die sessie aktief wees. "
+"Dit kan bewerkstelllig word deur die muis te beweeg of 'n knoppie op die "
+"sleutelbord te druk."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Jy bestaan nie.\n"
+"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Verkeerde wagwoord: Probeer asseblief weer."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Ligging"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Jy het nie die regte om hierdie opdrag uit te voer nie."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kon nie die gespesifiseer opdrag hardloop nie."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Die gespesifiseer opdrag bestaan nie."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Opsies <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Wissel Gebruiker..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sluit oop"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Om 'n intydse program te hardloop kan baie gevaarlik wees. As die program "
-"homself wangedra, kan die stelsel moontlik onherwinbaar hand.\n"
-"Is jy seker jy wil voort gaan?"
+"Kon nie die sessie oopsluit nie, want die geldigheidstoets stelsel werk "
+"nie;\n"
+"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Waarskuwing - Hardloop Opdrag"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Hardloop Intydse"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Harloop teen intydse program skedulering"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Jy het gekies om 'n nuwe werkskerm sessie oop te maak, pleks van om met die "
+"huidige een voort te gaan.<br>Die huidige sessie sal versteek word en 'n "
+"nuwe aanteken skerm sal vertoon word.<br>'n F-sleutel word aan elke sessie "
+"toegeken; F%1 word gewoonlik aan die eerste sessie toegeken, F%2 aan die "
+"tweede en so aan. Jy kan tussen sessies wissel deur Ctrl+Alt+F-sleutel op "
+"dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items "
+"vir die wissel tussen sessies.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Moet nie weer vra nie"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Aktiveer"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Kies of intydse skedulering geaktiveer moet word vir die program. The "
-"skeduleerder besluit watter proses moet hardloop en watter moet wag. Twee "
-"skeduleerders is beskikbaar:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normaal:/em> Dit is die standaard, tyd deel skedule. Dit deel die "
-"beskikbare verwerking tyd regverdig tussen al die prosesse op..</li>\n"
-"<li><em>Intyds:</em>Die skeduleerder sal die program ononderbroke hardloop "
-"totdat dit klaar is met die verwerker. Dit kan gevaarlik wees. 'n Program wat "
-"nie die verwerker los nie kan die stelsel laat hand. Jy het root toegang nodig "
-"om hierdie skeduleerder te gebruik.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik "
+"wees:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forseer die toesluit van die sessie"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Begin net die skerm bewaarder"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Gebruik slegs die leë ('blank') skerm bewaarder"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Die sessie was toegesluit deur KWerkskerm"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Voer die gebruiker naam waaronder jy hierdie program wil hardloop hier in."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Voer die wagwoord vir die gebruiker naam wat hierbo gespesifiseer is in."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Wagwoord:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Verfris Werkskerm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as die program wat jy wil hardloop 'n teks modus programis. "
-"Die program sal dan in 'n terminaal emuleerder venster gehardloop word."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Prioriteit"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Die prioriteit waarteen die opdrag sal hardloop kan hier gestel word. Van links "
-"na regs vermeerder dit van laag na hoog. Die middel posisie is die standaard "
-"waarde. Die 'root' wagwoord word benodig om prioriteite hoër as die standaard "
-"te stel."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Hardloop met 'n ander prioriteit"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Die TDE werkskerm"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Gebruik hierdie as die werkskerm venster as 'n regte venster verskyn"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander prioriteit wil hardloop. 'n "
-"Hoër prioriteit sê vir die bedryfstelsel dat meer verwerking tyd aan jou "
-"program gegee moet word."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Laag"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wag vir kded om die databasis klaar te bou"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hoog"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Teken agtergronde per skerm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Kwerkskerm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Opsies >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Hardloop"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Die gebruiker <b>%1</b> bestaan nie op hierdie stelsel nie.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Jy bestaan nie.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Verkeerde wagwoord: Probeer asseblief weer."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker identiteit wil "
-"hardloop. Elke proses is gekoppel aan 'n gebruiker id. Hierdie id bepaal lêer "
-"toegang en ander regte. Die gebruiker wagwoord word vir hierdie doel benodig."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Jy het nie die regte om hierdie opdrag uit te voer nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Opdrag:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Kon nie die gespesifiseer opdrag hardloop nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Voer die opdrag wat jy wil uitvoer of die adres van die hulpbron wat jy wil "
-"besigtig hiere in. Dit kan 'n afgeleë URL wees, soos \"www.kde.org\" of 'n "
-"plaaslike een, soos \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Die gespesifiseer opdrag bestaan nie."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Opsies <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Voer die naam van die program wat jy wil hardloop of die URL wat jy wil "
-"besigtig in."
+"Om 'n intydse program te hardloop kan baie gevaarlik wees. As die program "
+"homself wangedra, kan die stelsel moontlik onherwinbaar hand.\n"
+"Is jy seker jy wil voort gaan?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Waarskuwing - Hardloop Opdrag"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Hardloop Intydse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Algemene instellings vir alle werkskerms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle "
-"werkskerms gebruik word"
+"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir "
+"alle werkskerms gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Algemene instellings vir alle skerms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir alle "
-"skerms gebruik word"
+"Kies hierdie opsie as jy wil hê dat dieselfde agtergrond instellings vir "
+"alle skerms gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Teken agtergronde per skerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -924,28 +768,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aktiveer hierdie opsie as jy appart na elke skerm in Xinerama modus wil teken"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Beperk agtergrond kas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie opsie as jy die kas grootte vir die agtergrond wil beperk."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Agtergrond kas grootte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -953,32 +793,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Hier kan jy invoer hoeveel geheue TDE opsy moet sit om agtergronde te kas. As "
-"jy verskillende agtergronde vir verskillende werkskerms het sal die kas help om "
-"vinniger tussen werkskerms te wissel - dit gebruik egter meer geheue."
+"Hier kan jy invoer hoeveel geheue TDE opsy moet sit om agtergronde te kas. "
+"As jy verskillende agtergronde vir verskillende werkskerms het sal die kas "
+"help om vinniger tussen werkskerms te wissel - dit gebruik egter meer geheue."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Agtergrond kas grootte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Vertoon ikone op die werkskerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -986,17 +822,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie om die ikone op die werkskerm te vertoon. Sonder ikone op "
-"die werkskerm sal dit bietjie vinniger reageer, maar jy sal nie meer lêers na "
-"die werkskerm kan trek nie."
+"die werkskerm sal dit bietjie vinniger reageer, maar jy sal nie meer lêers "
+"na die werkskerm kan trek nie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Laat programme in die werkskerm venster toe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1004,219 +838,193 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie as jy X11 programme wil hardloop wat direk in die werkskerm "
-"venster teken, soos xsnow, xpenguin of xmountain. As jy probleme met programme "
-"ondervind wat kyk of daar programme in die 'root' venster loop, soos Netscape, "
-"moet hierdie opsie gedeaktiveer word."
+"Kies hierdie opsie as jy X11 programme wil hardloop wat direk in die "
+"werkskerm venster teken, soos xsnow, xpenguin of xmountain. As jy probleme "
+"met programme ondervind wat kyk of daar programme in die 'root' venster "
+"loop, soos Netscape, moet hierdie opsie gedeaktiveer word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Lyn ikone outomaties op"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Kies hierdie opsie om die ikone outomaties teen die rooster op te lyn wanneer "
-"hulle geskuif word."
+"Kies hierdie opsie om die ikone outomaties teen die rooster op te lyn "
+"wanneer hulle geskuif word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sorteer: Gidse Eerste"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Draai van muiswiel oor werkskerm agtergrond wissel werkskerms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Jy kan tussen die virtuele werkskerms wissel deur die muis wiel op die "
"werkskerm agtergrond te draai."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminaal programme"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Bepaal watter terminaal program gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Linker muis knoppie aksie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur as die linker muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+"Jy kan kies wat gebeur as die linker muis knoppie op die werkskerm gedruk "
+"word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Middel muis knoppie aksie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur as die middel muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+"Jy kan kies wat gebeur as die middel muis knoppie op die werkskerm gedruk "
+"word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Regter muis knoppie aksie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur as die regter muis knoppie op die werkskerm gedruk word."
+"Jy kan kies wat gebeur as die regter muis knoppie op die werkskerm gedruk "
+"word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE hoof weergawe nommer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE sub weergawe nommer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE vrystelling weergawe nommer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normale teks kleur wat vir ikoon etikette gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Agtergrond kleur wat vir ikoon etikette gebruik word"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktiveer teks skaduwee"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Aktiveer hierdie om die skaduwee buitelyn rondom die werkskerm skryf te "
"aktiveer. Dit verbeter ook die leesbaarheid van die werkskerm teks waar die "
"agtergrond kleur met die teks kleur ooreenstem"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vertoon weg gesteekte lêers"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-"<p>As hierdie opsie geaktiveer is, sal lêers in jou werkskerm gids wat se name "
-"met 'n punt begin vertoon word."
+"<p>As hierdie opsie geaktiveer is, sal lêers in jou werkskerm gids wat se "
+"name met 'n punt begin vertoon word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Oplyn rigting"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"As hierdie aktief is, sal ikone vertikaal i.p.v. horisontaal opgelyn word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Vertoon ikoon voorskoue vir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Kies vir watter tipe lêers jy voorskou beelde wil aktiveer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteer kriteria"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Stel die sorteer kriteria. Die volgende keuses bestaan: NaamKasSensitief = 0, "
-"NaamKasOnsensitief = 1, Grootte = 2, Tipe = 3, Datum = 4."
+"Stel die sorteer kriteria. Die volgende keuses bestaan: NaamKasSensitief = "
+"0, NaamKasOnsensitief = 1, Grootte = 2, Tipe = 3, Datum = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1225,151 +1033,333 @@ msgstr ""
"Aktiveer hierdie om gidse boaan die gesorteerde lys te plaa, andersins sal "
"hulle tussen die lêers ingemeng word."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Kies hierdie opsie as jy wil verhoed dat die ikone kan beweeg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Toestel tipes om uit te sluit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Huidige program se kieslys balk (Max OS styl)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"As hierdie opsie gekies is, sal programme se kieslys balk van hulle vensters "
-"verwyder word. Daar sal een kieslys balk aan die bokant van die skerm wees en "
-"die inligting van die aktiewe program bevat. Dit stem ooreen met Mac OS gedrag."
+"verwyder word. Daar sal een kieslys balk aan die bokant van die skerm wees "
+"en die inligting van die aktiewe program bevat. Dit stem ooreen met Mac OS "
+"gedrag."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Werkskerm kieslys balk"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"As hierdie opsie aktief is, sal daar een kieslys balk bo aan die skerm wees wat "
-"die werkskerm kieslyste vertoon"
+"As hierdie opsie aktief is, sal daar een kieslys balk bo aan die skerm wees "
+"wat die werkskerm kieslyste vertoon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktiveer skerm bewaarder"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktiveer die skerm bewaarder"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Skerm bewaarder tyd aktivering"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Stel die aantal sekondes voordat die skerm bewaarder begin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Harloop teen intydse program skedulering"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Kies of intydse skedulering geaktiveer moet word vir die program. The "
+"skeduleerder besluit watter proses moet hardloop en watter moet wag. Twee "
+"skeduleerders is beskikbaar:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normaal:/em> Dit is die standaard, tyd deel skedule. Dit deel die "
+"beskikbare verwerking tyd regverdig tussen al die prosesse op..</li>\n"
+"<li><em>Intyds:</em>Die skeduleerder sal die program ononderbroke hardloop "
+"totdat dit klaar is met die verwerker. Dit kan gevaarlik wees. 'n Program "
+"wat nie die verwerker los nie kan die stelsel laat hand. Jy het root toegang "
+"nodig om hierdie skeduleerder te gebruik.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Gebruikernaam:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Voer die gebruiker naam waaronder jy hierdie program wil hardloop hier in."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+"Voer die wagwoord vir die gebruiker naam wat hierbo gespesifiseer is in."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Wagwoord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as die program wat jy wil hardloop 'n teks modus "
+"programis. Die program sal dan in 'n terminaal emuleerder venster gehardloop "
+"word."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Die prioriteit waarteen die opdrag sal hardloop kan hier gestel word. Van "
+"links na regs vermeerder dit van laag na hoog. Die middel posisie is die "
+"standaard waarde. Die 'root' wagwoord word benodig om prioriteite hoër as "
+"die standaard te stel."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Hardloop met 'n ander prioriteit"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander prioriteit wil hardloop. "
+"'n Hoër prioriteit sê vir die bedryfstelsel dat meer verwerking tyd aan jou "
+"program gegee moet word."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Hardloop as 'n ander gebruiker"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as jy die program onder 'n ander gebruiker identiteit wil "
+"hardloop. Elke proses is gekoppel aan 'n gebruiker id. Hierdie id bepaal "
+"lêer toegang en ander regte. Die gebruiker wagwoord word vir hierdie doel "
+"benodig."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Voer die opdrag wat jy wil uitvoer of die adres van die hulpbron wat jy wil "
+"besigtig hiere in. Dit kan 'n afgeleë URL wees, soos \"www.kde.org\" of 'n "
+"plaaslike een, soos \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Voer die naam van die program wat jy wil hardloop of die URL wat jy wil "
+"besigtig in."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Deaktiveer skerm bewaarder tydens voorleggings of TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktiveer hierdie opsie om die skerm bewaarder te deaktiveer terwyl jy TV of films kyk"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer hierdie opsie om die skerm bewaarder te deaktiveer terwyl jy TV "
+#~ "of films kyk"
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Gebruik hierdie om die Outobegin gids te deaktiveer"
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po
index 547a29e7eae..8540567bd25 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -20,263 +20,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>إنهاء الجلسة تلقائيً</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>حرًك الÙأرة او اضغط زرآ لاعادة تشغيل هذه الجلسة كي تتÙادى الخروج من "
-"الجلسة.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Ù‚Ùلن KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>الجلسة مقÙلة</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>الجلسة مقÙلة من قبل %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&بدÙÙ„ الى المستخدم...."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Ù&Ùƒ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ùشل ÙÙŠ الغاء القÙÙ„</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>تحذير: زر Ù‚ÙÙ„ Ù…Ùاتيح العالي مضغوط</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"غير قادر على إزالة إقÙال الجلسة بسبب أن نظام التحقق Ùشل ÙÙŠ العمل.\n"
-"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>لقد اخترت أن تÙتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية."
-"<br>سيتم اخÙاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة."
-"<br>يوجد زر F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية "
-"Ùˆ هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام Ù…Ùاتيح CTRL, ALT Ùˆ Ù…Ùتاح F- المناسب "
-"ÙÙŠ الوقت ذاته.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "بدÙÙ„ المستخدم"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "الجلسة"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "الموقع"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&نشًط"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-#, fuzzy
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"لن يتم إقÙال الجلسة بسبب أن إزالة الإقÙال ستكون مستحيلة:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "لا يمكن بدء <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "لا توجد إضاÙØ© ترحيب مناسبة معدّة."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "اجبار Ù‚ÙÙ„ الجلسة"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "بدء مدخر الشاشة Ùقط"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "استخدم مدخر الشاشة الÙارغ Ùقط"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Ù‚Ùلن KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "مقÙÙ„ الجلسة Ù„-KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "تحديث سطح المكتب"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "اقÙال الجلسة"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "اظهار مدير المهام"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "تعيين كلون أولي للخلÙية"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "تعيين كلون ثانوي للخلÙية"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Ø¥&Ø­Ùظ لسطح المكتب..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "تعيين Ùƒ&خلÙية للشاشة"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "أدخل اسم للصورة الموجودة ÙÙŠ الأسÙÙ„ :"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "صورة.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"تعذر تسجيل الخروج بشكل صحيح.\n"
"تعذر الإتصال بمدير الجلسات. يمكنك تجربة الخروج الإجباري عن طريق الضغط على "
@@ -284,9 +74,10 @@ msgstr ""
"اختيارك الخروج الإجباري."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr "يحتاج TDE الى دليل و لكن %1 هو مل٠، أنقله الى %2.orig و أنشئ دليل ؟"
#: init.cc:68
@@ -298,13 +89,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "لا تنقل"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"لم استطع انشاء دليل %1 ØŒ اÙحص أذونك Ùˆ هيء الاعداد عن جديد كي تستعمل مسار آخر "
"path."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح مكتب"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "تنÙيذ الأمر"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "اظهار مدير المهام"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "اظهار قائمة النواÙØ°"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "بدÙÙ„ المستخدم"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "اقÙال الجلسة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "اقÙال الجلسة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "بدء مدخر الشاشة Ùقط"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "سجل الخروج"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "الخروج بدون طلب مواÙقة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "إيقا٠الجهاز بدون طلب مواÙقة"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "إعادة التشغيل بدون طلب مواÙقة"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "ا&عادة تسمية"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "خ&صائص"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ا&نقل الى سلة المهملات"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,222 +188,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "تشغيل أمر..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "إعدادات سطح المكتب..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "تعطيل قائمة سطح المكتب"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "ترتيب النواÙØ°"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ترتيب شلالي للنواÙØ°"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "حسب الأسم (مقيد قياس الأحرÙ)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "حسب الأسم (غير مقيد قياس الأحرÙ)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "حسب الحجم"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "حسب النوع"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "حسب التاريخ"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "الأدلة أولا"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "صÙÙ‹ Ø£Ùقياً"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "صÙÙ‹ عامودياً"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "محاذاة الشبيكة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "اقÙÙ„ ÙÙŠ مكانه"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "تحديث سطح المكتب"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "سجل الخروج \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "أقÙÙ„ الحالية Ùˆ ابدأ جلسة جديدة"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ùرز الأيقونات"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "صٌÙÙ‘ الأيقونات"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "تمكين قائمة سطح المكتب"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "نواÙØ°"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "جديد"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح مكتب"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>لقد اخترت أن تÙتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية."
-"<br>سيتم اخÙاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة."
-"<br>يوجد زر F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية "
-"Ùˆ هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام Ù…Ùاتيح CTRL, ALT Ùˆ Ù…Ùتاح F- المناسب "
-"ÙÙŠ الوقت ذاته.</p>"
+"<br>سيتم اخÙاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة.<br>يوجد زر "
+"F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية و هكذا. "
+"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام Ù…Ùاتيح CTRL, ALT Ùˆ Ù…Ùتاح F- المناسب ÙÙŠ "
+"الوقت ذاته.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "تنبيه - جلسة جديدة"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "سطح مكتب كي دي أي"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "استخدم هذا اذا كانت ناÙذة سطح المكتب تبدو كناÙذة حقيقية"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "انتظر kded حتى ينتهي من بناء قواعد البيانات"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "أرسم الخلÙيات لكل شاشة"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "محمد جمال, عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "تنÙيذ الأمر"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "اظهار مدير المهام"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "اظهار قائمة النواÙØ°"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "اقÙال الجلسة"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "بدء مدخر الشاشة Ùقط"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "سجل الخروج"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "الخروج بدون طلب مواÙقة"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "سطح مكتب كي دي أي"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "إيقا٠الجهاز بدون طلب مواÙقة"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "إعادة التشغيل بدون طلب مواÙقة"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,346 +408,375 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "ال&خيارات >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&تشغيل"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>إنهاء الجلسة تلقائيً</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>المستخدم <b>%1</b> غير موجود على هذا النظام.<qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>حرًك الÙأرة او اضغط زرآ لاعادة تشغيل هذه الجلسة كي تتÙادى الخروج من "
+"الجلسة.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"أنت غير موجود.\n"
+"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "كلمة مرور خاطئة، يرجى اعادة المحاولة."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "الموقع"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Ù‚Ùلن KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ليست لديك الأذون لتنÙيذ هذا الأمر."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"لا يمكن تشغيل الأمر المحدد"
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>الجلسة مقÙلة</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>الجلسة مقÙلة من قبل %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&بدÙÙ„ الى المستخدم...."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Ù&Ùƒ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ùشل ÙÙŠ الغاء القÙÙ„</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>تحذير: زر Ù‚ÙÙ„ Ù…Ùاتيح العالي مضغوط</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"الأمر المحدد غير موجود."
+"غير قادر على إزالة إقÙال الجلسة بسبب أن نظام التحقق Ùشل ÙÙŠ العمل.\n"
+"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "<< ال&خيارات"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"تشغيل تطبيق ذا خاصية وقت حقيقي قد يكون خطير جدا. اذا تصر٠التطبيق بطريقة خاطئة، "
-"Ùيمكن للجهاز أن يتوق٠دون امكانية الأسترجاع.\n"
-"هل أنت متأكد من أنك تريد الإستمرار؟"
+"<p>لقد اخترت أن تÙتح جلسة سطح مكتب جديدة بدلاً من متابعة الجلسة الحالية."
+"<br>سيتم اخÙاء الجلسة الحالية ثم يتم عرض شاشة تسجيل دخول جديدة.<br>يوجد زر "
+"F- معين لكل جلسة, F%1 يعطى عادةً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة الثانية و هكذا. "
+"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام Ù…Ùاتيح CTRL, ALT Ùˆ Ù…Ùتاح F- المناسب ÙÙŠ "
+"الوقت ذاته.</p>"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "تحذير - تنÙيذ الأمر"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Ù†Ùًذ ÙÙŠ زمن حقيقي"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "الجلسة"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "شغل ÙÙŠ الوقت الحقيقي وال&جدولة"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "الموقع"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&نشًط"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+#, fuzzy
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>حدد أي مجدول يجب تÙعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سو٠تعمل Ùˆ أي عملية "
-"سو٠تنتظر. يوجد مجدلوين متوÙرين: \n"
-"<li><em>عادي:</em>هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي.سو٠يقسم الوقت المخصص بين "
-"كل العمليات بالتساوي.>/li< \n"
-"<il><em>الوقت الحقيقي: </em>هذا المجدول سو٠يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى ينتهي "
-"من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد يسبب توق٠"
-"النظام. سو٠تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. </il>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "لن يتم إقÙال الجلسة بسبب أن إزالة الإقÙال ستكون مستحيلة:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "لا يمكن بدء <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "لا توجد إضاÙØ© ترحيب مناسبة معدّة."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "اجبار Ù‚ÙÙ„ الجلسة"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "بدء مدخر الشاشة Ùقط"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "استخدم مدخر الشاشة الÙارغ Ùقط"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Ù‚Ùلن KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "مقÙÙ„ الجلسة Ù„-KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "اسم الم&ستخدم:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "أدخل هنا اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق بحسابه."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "تحديث سطح المكتب"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "أدخل كلمة سر هنا للمستخدم المذكور ÙÙŠ الأعلى."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "كلمة ال&سر:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "شغل ÙÙŠ س&طر الأوامر"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "اظهار مدير المهام"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله يعمل ÙÙŠ نمط نصّي. "
-"ÙÙŠ هذه الحال سيتم تشغيل التطبيق ÙÙŠ ناÙذة سطر الأوامر."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "الأ&ولوية:"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"يمكنك ضبط الأولوية التي سو٠يعمل بها الأمر من هنا. من اليسار الى اليمين تتدرج "
-"من منخÙضة الى عالية. الوضعية الوسطي هي القيمة الاÙتراضية. للأولويات الأعلى من "
-"الاÙتراضي, سو٠تحتاج إلى كلمة مرور المستخدم الجذري."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "شغل مع Ø£&ولوية مختلÙØ©"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "سطح مكتب كي دي أي"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "استخدم هذا اذا كانت ناÙذة سطح المكتب تبدو كناÙذة حقيقية"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع أولوية مختلÙØ©. الأولوية الأعلى "
-"تخبر نظام التشغيل لإعطاء وقت تنÙيذ أكبر لتطبيقك."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "منخÙض"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "انتظر kded حتى ينتهي من بناء قواعد البيانات"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "عالية"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "أرسم الخلÙيات لكل شاشة"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "تشغيل كمستخ&دم مختلÙ"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "ال&خيارات >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&تشغيل"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>المستخدم <b>%1</b> غير موجود على هذا النظام.<qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "أنت غير موجود.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "كلمة مرور خاطئة، يرجى اعادة المحاولة."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع اسم مستخدم مختلÙ. كل عملية لها "
-"هوية مستخدم مرتبطة بها. Ø´Ùرة الهوية تستخدم كمعر٠عند دخول الملÙات Ùˆ التصاريح "
-"الأخرى. كلمة مرور المستخدم مطلوبة Ù„Ùعل هذا."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ليست لديك الأذون لتنÙيذ هذا الأمر."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "أ&مر:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"لا يمكن تشغيل الأمر المحدد"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"أدخل الأمر الذي تود تنÙيذه أو المورد الذي تريد Ùتحه. قد يكون هذا عنوان خارجي "
-"مثل \"www.kde.org\" أو محلي مثل \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"الأمر المحدد غير موجود."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "<< ال&خيارات"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"أدخل اسم التطبيق الذي تريد تشغيله أو عنوان صÙحة الموقع على الشبكة التي تريد "
-"عرضها"
+"تشغيل تطبيق ذا خاصية وقت حقيقي قد يكون خطير جدا. اذا تصر٠التطبيق بطريقة "
+"خاطئة، Ùيمكن للجهاز أن يتوق٠دون امكانية الأسترجاع.\n"
+"هل أنت متأكد من أنك تريد الإستمرار؟"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "تحذير - تنÙيذ الأمر"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Ù†Ùًذ ÙÙŠ زمن حقيقي"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ترتيبات مشتركة لكلً أسطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr "حدد هذا الخيار اذا كنت تريد تعيين Ù†Ùس الخلÙية لكل اسطح المكتب."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ترتيبات مشتركة لكلً أسطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "حدد هذا الخيار اذا كنت تريد تعيين Ù†Ùس الخلÙية لكل الشاشات."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "أرسم الخلÙيات لكل شاشة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -941,28 +785,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "أظهار الأيقونات على سطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -970,14 +810,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "السماح للبرامج ÙÙŠ ناÙذة سطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -986,340 +824,478 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "صÙÙ‹ الأيقونات تلقائيا"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ùرز الأدلة أولا"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"يمكنك التبديل بين أسطح المكتب الوهمية بإستعمال عجلة الÙأرة Ùوق خلÙية الشاشة."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "تطبيق مطراÙÙŠ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Ù…Ùعول زرّ الÙأرة اليسار"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ù…Ùعول زر الÙأرة الأوسط"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Ù…Ùعول زر الÙأرة اليمين"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "رقم اصدارة كي دي أي الاكبر"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "رقم اصدارة كي دي أي الأصغر"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "رقم اصدارة تحرير كي دي أي"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "لون النص العادي المستخدم لعناوين الأيقونات"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "لون الخلÙية المستخدم لعناوين الأيقونات"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "تمكين تظليل النص"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "اظهار الملÙات المخبئة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "أظهار المعاينات للأيقونات لـ..."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "ضوابت الÙرز"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "أنواع الأجهزة للإسبعاد"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "أنواع الأجهزة اللتي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "شريط قائمة سطح المكتب"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "السماح لمدخر الشاشة بلعمل"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "يسمح لمدخر الشاشة بلعمل."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Ùترة الإنتظار قبل تشغيل مدخر الشاشة"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "يحدد عدد الثواني اللتي يبدء بعدها مدخر الشاشة."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "شغل ÙÙŠ الوقت الحقيقي وال&جدولة"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>حدد أي مجدول يجب تÙعيله للتطبيق. المجدول ينظم أي عملية سو٠تعمل Ùˆ أي "
+"عملية سو٠تنتظر. يوجد مجدلوين متوÙرين: \n"
+"<li><em>عادي:</em>هذا هو مجدول مشاركة الوقت القياسي.سو٠يقسم الوقت المخصص "
+"بين كل العمليات بالتساوي.>/li< \n"
+"<il><em>الوقت الحقيقي: </em>هذا المجدول سو٠يشغل التطبيق بدون مقاطعة حتى "
+"ينتهي من استعمال المعالج. قد يكون هذا خطرا. التطبيق الذي لا يسلم المعالج قد "
+"يسبب توق٠النظام. سو٠تحتاج إلى كلمة سر الجذر لإستخدام هذا المجدول. </il>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "اسم الم&ستخدم:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "أدخل هنا اسم المستخدم الذي تريد تشغيل التطبيق بحسابه."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "أدخل كلمة سر هنا للمستخدم المذكور ÙÙŠ الأعلى."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "كلمة ال&سر:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "شغل ÙÙŠ س&طر الأوامر"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"قم بالتأشير على هذا الخيار اذا كان التطبيق الذي تريد تشغيله يعمل ÙÙŠ نمط نصّي. "
+"ÙÙŠ هذه الحال سيتم تشغيل التطبيق ÙÙŠ ناÙذة سطر الأوامر."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "الأ&ولوية:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
msgstr ""
+"يمكنك ضبط الأولوية التي سو٠يعمل بها الأمر من هنا. من اليسار الى اليمين "
+"تتدرج من منخÙضة الى عالية. الوضعية الوسطي هي القيمة الاÙتراضية. للأولويات "
+"الأعلى من الاÙتراضي, سو٠تحتاج إلى كلمة مرور المستخدم الجذري."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "شغل مع Ø£&ولوية مختلÙØ©"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع أولوية مختلÙØ©. الأولوية الأعلى "
+"تخبر نظام التشغيل لإعطاء وقت تنÙيذ أكبر لتطبيقك."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "منخÙض"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "عالية"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "تشغيل كمستخ&دم مختلÙ"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"قم بالتأشير هنا اذا كنت تريد تشغيل التطبيق مع اسم مستخدم مختلÙ. كل عملية لها "
+"هوية مستخدم مرتبطة بها. Ø´Ùرة الهوية تستخدم كمعر٠عند دخول الملÙات Ùˆ التصاريح "
+"الأخرى. كلمة مرور المستخدم مطلوبة Ù„Ùعل هذا."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "أ&مر:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"أدخل الأمر الذي تود تنÙيذه أو المورد الذي تريد Ùتحه. قد يكون هذا عنوان خارجي "
+"مثل \"www.kde.org\" أو محلي مثل \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"أدخل اسم التطبيق الذي تريد تشغيله أو عنوان صÙحة الموقع على الشبكة التي تريد "
+"عرضها"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "تعطيل مدخر الشاشة عند مشاهدة التلÙزة او العرض المرئي"
diff --git a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po
index 60663be9307..bd40141d54b 100644
--- a/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-az/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n"
"Last-Translator: MÉ™tin Æmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@@ -16,278 +16,130 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vasif Ä°smayıloÄŸlu MD,MÉ™tin Æmirov"
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
-#: lock/lockdlg.cc:134
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>"
+#: desktop.cc:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Birinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-#: lock/lockdlg.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>"
+#: desktop.cc:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "İkinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
+#: desktop.cc:955
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "Masa Üstünə &Qeyd Et..."
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
+#: desktop.cc:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "&Divar kağızı olaraq tə'yin et"
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>"
+#: desktop.cc:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Rəsm üçün altda bir ad verin:"
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>"
+#: desktop.cc:974
+msgid "image.png"
+msgstr "rəsm.png"
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: desktop.cc:1037
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: init.cc:68
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:826
-#, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: init.cc:82
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:862
-#, fuzzy
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masa üstü"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n"
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Æmr Ä°ÅŸÉ™ Sal"
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> başladıla bilmir."
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
msgstr ""
-#: lock/main.cc:212
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
#, fuzzy
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Ekranı qıfıllamaya məcbur et"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Sadəcə olaraq boş ekran qoruyucusu işlət"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: lock/main.cc:234
+#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop üçün ekran qıfıllayıcısı"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: lock/securedlg.cc:76
+#: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Masa Üstünü Yenilə"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
+#: kdesktopbindings.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
+msgid "Log Out"
+msgstr "İclası Sonlandır"
-#: lock/securedlg.cc:107
+#: kdesktopbindings.cpp:45
#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:935
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Birinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-
-#: desktop.cc:936
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "İkinci Arxa Plan Rəngi Olaraq Tə'yin Et"
-
-#: desktop.cc:953
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "Masa Üstünə &Qeyd Et..."
-
-#: desktop.cc:955
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "&Divar kağızı olaraq tə'yin et"
-
-#: desktop.cc:963
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Rəsm üçün altda bir ad verin:"
-
-#: desktop.cc:972
-msgid "image.png"
-msgstr "rəsm.png"
-
-#: desktop.cc:1035
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Təsdiqləmədən İclası Sonlandır"
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Söndür"
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Yenidən Başlat"
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -302,6 +154,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Zibilə &Daşı"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -322,226 +178,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Æmr Ä°ÅŸÉ™ Sal..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Masa Üstünü Quraşdır..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Masa Üstü Menyusunu İşlətmə"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Pəncərələri Nizamla"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Pəncərələri Döşə"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Böyüklüyə Görə"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Növə Görə"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Ada Görə"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ÆvvÉ™lcÉ™ Qovluqlar"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Üfüqi Olaraq Düz"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Şaquli Olaraq Düz"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Qəfəsə Uyğunlaşdır"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Masa Üstünü Yenilə"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
#, fuzzy
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" iclasını sonlandır..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Timsalları Sırala"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Timsalları Düz"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Masa Üstü Menyusunu İşlət"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Timsallar"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Pəncərələr"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masa üstü"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Yeni Ä°clas BaÅŸlat"
-#: main.cc:58
-#, fuzzy
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE Masa Üstü."
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Masa üstü pəncərəsinin həqiqi pəncərə kimi görünməsini istəyirsinizsə, bunu "
-"işlədin"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded proqramının mə'lumat bazasını hazırlamasını gözləyin"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vasif Ä°smayıloÄŸlu MD,MÉ™tin Æmirov"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Æmr Ä°ÅŸÉ™ Sal"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Ekranı Qıfılla"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "İclası Sonlandır"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Təsdiqləmədən İclası Sonlandır"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE Masa Üstü."
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Söndür"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Təsdiqləmədən Kompüteri Yenidən Başlat"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -554,8 +370,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -582,345 +398,373 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Seçimlər>>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Ä°ÅŸÉ™ sal"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> istifadəçisi sistemdə mövcud deyil.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
-#, fuzzy
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Siz mövcud deyilsiniz!\n"
-#: minicli.cpp:487
+#: lock/infodlg.cc:74
#, fuzzy
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Səhv şifrə! Xahiş edirik, yenidən sınayın."
+msgid "Information"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Bu əmri işə salmaq üçün səlahiyyətləriniz yoxdur!"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:147
#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Bildirilən əmr icra edilə bilmədi!"
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Bildirilən əmr mövcud deyil!"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Seçimlər<<"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Ekranı Qıfılla"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "XÉ™bÉ™rdarlıq - Æmr Ä°ÅŸÉ™ Salınması"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+#, fuzzy
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Yeni &Ä°clas BaÅŸlat"
-#: minicli.cpp:1003
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
#, fuzzy
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Yenidən adlandır"
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Həqiqi zamanlı &vaxtlaşdırma ilə"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> başladıla bilmir."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"Buradan proqramın vaxtlaşdırılmasını qura bilərsiniz. Sistem bununla gedişatı "
-"istiqamətləndirər. İki vaxtlaşdırma mövcuddur:"
-"<ul>"
-"<li><em>Normal:</em> Standart paylayan vaxtlaşdırmadır. Mənbələri gedişatlar "
-"arasında ədalətli olaraq bölüşdürər. </li>"
-"<li><em>Canlı:</em> Proqramı işlədəcənin üst səbiyyəsinə çatdırana qədər "
-"kəsilmədən davam etdirər. Bu, təhlükəli ola bilər. Proqramı işlədicini məşğul "
-"edərəksistemi dondura bilər. Bunun üçün ali istifadəçi paroluna ehtiyacınız "
-"var."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Ekranı qıfıllamaya məcbur et"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Sadəcə olaraq boş ekran qoruyucusu işlət"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
+
+#: lock/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop üçün ekran qıfıllayıcısı"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "İstifadəçi &adı:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Proqramı icra edəcək istifadəçi adını buraya daxil edin."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Masa Üstünü Yenilə"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Yuxarıda bildirilən istifadəçinin şifrəsini buraya daxil edin."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&ÅžifrÉ™:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Terminal pəncərəsində işə sal"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Proqramın mətn modu tə'minatı kimi işləməyini istəyirsinizs., bunu işarətləyin. "
-"Tə'minat o zaman terminalda işləyəcəkdir."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Ü&stünlük:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+#, fuzzy
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE Masa Üstü."
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
+"Masa üstü pəncərəsinin həqiqi pəncərə kimi görünməsini istəyirsinizsə, bunu "
+"işlədin"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Fərqli ü&stünlüklə işə sal"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded proqramının mə'lumat bazasını hazırlamasını gözləyin"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Proqramı fərqli üstünlüklə icra etmək üçün bunu seçin. Yüksək üstünlük sistemə "
-"bu proqram üçün daha çox vaxt ayırmağını söyləyər."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Alçaq"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Yüksək"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Seçimlər>>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Fərqli &istifadəçi olaraq işə sal"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ä°ÅŸÉ™ sal"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> istifadəçisi sistemdə mövcud deyil.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Siz mövcud deyilsiniz!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Səhv şifrə! Xahiş edirik, yenidən sınayın."
+
+#: minicli.cpp:599
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Proqramı fərqli bir istifadəçi olaraq icra etmək istəyirsinizsa, bunu "
-"işarətləyin. Hər gedişatın öz istifadəçisi vardır. Bu id ilə səlahiyyətlər "
-"müəyyənləşdirilir."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Bu əmri işə salmaq üçün səlahiyyətləriniz yoxdur!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Æ&mr:"
+#: minicli.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Bildirilən əmr icra edilə bilmədi!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"İşə salmaq istədiyiniz proqramın adını ya da görmək istədiyiniz URL-nin "
-"ünvanını daxil edin. Bu, \"www.azitt.com\" kimi uzaq URL ya da \"~/.tderc\" "
-"kimi yerli bir ünvan ola bilər."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Bildirilən əmr mövcud deyil!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Seçimlər<<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "XÉ™bÉ™rdarlıq - Æmr Ä°ÅŸÉ™ Salınması"
+
+#: minicli.cpp:1004
+#, fuzzy
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Yenidən adlandır"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -929,28 +773,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -958,14 +798,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -974,338 +812,470 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "ÆvvÉ™lcÉ™ Qovluqlar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Timsalları Sırala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Sadəcə olaraq ekran qoruyucusunu başlat"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Sadəcə olaraq boş ekran qoruyucusu işlət"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Həqiqi zamanlı &vaxtlaşdırma ilə"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Buradan proqramın vaxtlaşdırılmasını qura bilərsiniz. Sistem bununla "
+"gedişatı istiqamətləndirər. İki vaxtlaşdırma mövcuddur:<ul><li><em>Normal:</"
+"em> Standart paylayan vaxtlaşdırmadır. Mənbələri gedişatlar arasında "
+"ədalətli olaraq bölüşdürər. </li><li><em>Canlı:</em> Proqramı işlədəcənin "
+"üst səbiyyəsinə çatdırana qədər kəsilmədən davam etdirər. Bu, təhlükəli ola "
+"bilər. Proqramı işlədicini məşğul edərəksistemi dondura bilər. Bunun üçün "
+"ali istifadəçi paroluna ehtiyacınız var."
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "İstifadəçi &adı:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Proqramı icra edəcək istifadəçi adını buraya daxil edin."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Yuxarıda bildirilən istifadəçinin şifrəsini buraya daxil edin."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&ÅžifrÉ™:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Terminal pəncərəsində işə sal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Proqramın mətn modu tə'minatı kimi işləməyini istəyirsinizs., bunu "
+"işarətləyin. Tə'minat o zaman terminalda işləyəcəkdir."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Ü&stünlük:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Fərqli ü&stünlüklə işə sal"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Proqramı fərqli üstünlüklə icra etmək üçün bunu seçin. Yüksək üstünlük "
+"sistemə bu proqram üçün daha çox vaxt ayırmağını söyləyər."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Alçaq"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Yüksək"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Fərqli &istifadəçi olaraq işə sal"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Proqramı fərqli bir istifadəçi olaraq icra etmək istəyirsinizsa, bunu "
+"işarətləyin. Hər gedişatın öz istifadəçisi vardır. Bu id ilə səlahiyyətlər "
+"müəyyənləşdirilir."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Æ&mr:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"İşə salmaq istədiyiniz proqramın adını ya da görmək istədiyiniz URL-nin "
+"ünvanını daxil edin. Bu, \"www.azitt.com\" kimi uzaq URL ya da \"~/.tderc\" "
+"kimi yerli bir ünvan ola bilər."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po
index 4ccd50941df..2c4d6a68129 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -19,280 +19,70 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Ðўтаматычны выхад</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Каб перарваць выхад з ÑеÑÑ–Ñ–, пераÑуньце курÑор мышы ці націÑніце любую "
-"клавішу клавіÑтуры.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>СеÑÑ–Ñ Ð°ÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð° завершыцца праз 1 Ñекунду</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>СеÑÑ–Ñ Ð°ÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð° завершыцца праз %n Ñекунды</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>СеÑÑ–Ñ Ð°ÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð° завершыцца праз %n Ñекундаў</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Блакіроўшчык працоўнага Ñтала TDE"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑÑ–Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑÑ–ÑŽ заблакаваў %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&ЗмÑніць карыÑтальніка..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Разблакаваць"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ðемагчыма разблакаваць</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ðемагчыма разблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ, бо ÑÑ–ÑÑ‚Ñма аўтарызацыі не працуе;\n"
-"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ выбралі новую ÑеÑÑ–ÑŽ замеÑÑ‚ Ð°Ð´Ð½Ð°ÑžÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð°Ð¹."
-"<br>Ð—Ð°Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑ–Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ Ñхавана, Ñ– будзе паказаны новы Ñкран уваходу."
-"<br>F-клавішы прывÑзаны да кожнай ÑеÑÑ–Ñ–; F%1 звычайна прывÑзана да першай "
-"ÑеÑÑ–Ñ–, F%2 - да другой Ñ– г.д. Ð’Ñ‹ можаце пераключацца між ÑеÑÑ–ÑÑž, націÑнуўшы "
-"разам Ctrl, Alt Ñ– адпаведную F-клавішу. Дадаткова панÑль TDE Ñ– меню Ñтальца "
-"ўтрымліваюць Ñлементы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ–Ð¶ ÑеÑÑ–Ñмі."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Больш не пытацца"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "ЗмÑніць карыÑтальніка"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеÑÑ–Ñ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "МеÑцазнаходжанне"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ðктывізаваць"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"СеÑÑ–Ñ Ð½Ðµ заблакаванаÑ, бо немагчыма паÑÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ðемагчыма выканаць <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> не працуе. Магчыма, гÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не мае ÑžÑталÑванага ÑцÑга "
-"SUID."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ðдпаведнае запрашÑнне не наладжанае."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "ПрымуÑіць заблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Толькі запуÑкаць зберагальнік Ñкрана"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Толькі ачышчаць Ñкран"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Блакіроўшчык працоўнага Ñтала TDE"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Блакіроўшчык ÑеÑÑ–ÑÑž працоўнага Ñтала TDE"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ðбнавіць Ñталец"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Паказаць кіраўнік заданнÑÑž"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Зрабіць аÑноўным фонавым колерам"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Зрабіць дадатковым фонавым колерам"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Захаваць на працоўны Ñтол..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Зрабіць &фонавым малюнкам праўоўнага Ñтала"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "УвÑдзіце назву відарыÑа:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "відарыÑ.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ðемагчыма правільна выйÑці.\n"
-"Ðемагчыма звÑзацца з кіраўніком ÑеÑÑ–ÑÑž. Ð’Ñ‹ можаце прымуÑіць выйÑці, націÑнуўшы "
-"Ctrl+Alt+Backspace, але тады ваша ÑеÑÑ–Ñ Ð½Ðµ захаваецца."
+"Ðемагчыма звÑзацца з кіраўніком ÑеÑÑ–ÑÑž. Ð’Ñ‹ можаце прымуÑіць выйÑці, "
+"націÑнуўшы Ctrl+Alt+Backspace, але тады ваша ÑеÑÑ–Ñ Ð½Ðµ захаваецца."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 з'ÑўлÑецца файлам, але TDE чакае Ñ‚Ñчку. ЗмÑніць назву гÑтага файла на "
-"%2.orig Ñ– Ñтварыць Ñ‚Ñчку?"
+"%1 з'ÑўлÑецца файлам, але TDE чакае Ñ‚Ñчку. ЗмÑніць назву гÑтага файла на %2."
+"orig Ñ– Ñтварыць Ñ‚Ñчку?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -303,12 +93,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ðе змÑнÑць"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ðемагчыма Ñтварыць Ñ‚Ñчку %1; праверце правы доÑтупу ці выберыце іншую Ñ‚Ñчку."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Працоўны Ñтол"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Выканаць каманду"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Паказаць кіраўнік заданнÑÑž"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Паказаць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñž"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "ЗмÑніць карыÑтальніка"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Заблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Толькі запуÑкаць зберагальнік Ñкрана"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "ВыйÑці з ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ВыйÑці з ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы без пацверджаннÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Выключыць кампутар без пацверджаннÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перазагрузіць кампутар без пацверджаннÑ"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Пераназваць"
@@ -321,6 +167,10 @@ msgstr "&УлаÑціваÑці"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&ПерамÑÑціць у Ñметніцу"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -341,223 +191,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Выканаць каманду..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ÐаÑтавіць працоўны Ñтол..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Ðдключыць меню працоўнага Ñтала"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "РазмÑÑціць вокны"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "РазмÑÑціць вокны каÑкадам"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Па назве (з улікам Ñ€ÑгіÑтра)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Па назве (без уліку Ñ€ÑгіÑтра)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Па памеры"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Па тыпу"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Па даце"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Спачатку Ñ‚Ñчкі"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "РаўнÑць па гарызанталі"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "РаўнÑць па вертыкалі"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "РаўнÑць па Ñетцы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ЗафікÑаваць"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ðбнавіць Ñталец"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "ВыйÑці з \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заблакаваць гÑтую ÑеÑÑ–ÑŽ Ñ– пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Упарадкаваць значкі"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "РаўнÑць значкі"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Уключыць меню Ñтальца"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеÑÑ–Ñ–"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "ÐоваÑ"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Працоўны Ñтол"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ð’Ñ‹ выбралі іншую ÑеÑÑ–ÑŽ."
-"<br>ГÑÑ‚Ð°Ñ ÑеÑÑ–Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ ÑхаванаÑ, Ñ– будзе паказаны новы Ñкран уваходу."
-"<br>F-клавішы прывÑзаны да кожнай ÑеÑÑ–Ñ–; F%1 звычайна прывÑзана да першай "
-"ÑеÑÑ–Ñ–, F%2 - да другой Ñ– г.д. Ð’Ñ‹ можаце пераключацца між ÑеÑÑ–ÑÑž, націÑнуўшы "
-"разам Ctrl, Alt Ñ– адпаведную F-клавішу. Дадаткова панÑль TDE Ñ– меню Ñтальца "
-"ўтрымліваюць Ñлементы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ–Ð¶ ÑеÑÑ–Ñмі.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ð’Ñ‹ выбралі іншую ÑеÑÑ–ÑŽ.<br>ГÑÑ‚Ð°Ñ ÑеÑÑ–Ñ Ð±ÑƒÐ´Ð·Ðµ ÑхаванаÑ, Ñ– будзе паказаны "
+"новы Ñкран уваходу.<br>F-клавішы прывÑзаны да кожнай ÑеÑÑ–Ñ–; F%1 звычайна "
+"прывÑзана да першай ÑеÑÑ–Ñ–, F%2 - да другой Ñ– г.д. Ð’Ñ‹ можаце пераключацца між "
+"ÑеÑÑ–ÑÑž, націÑнуўшы разам Ctrl, Alt Ñ– адпаведную F-клавішу. Дадаткова панÑль "
+"TDE Ñ– меню Ñтальца ўтрымліваюць Ñлементы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ–Ð¶ ÑеÑÑ–Ñмі.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ПапÑÑ€Ñджанне - Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑ–Ñ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Працоўны Ñтол TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"ВыкарыÑтайце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі акно Ñтальца з'ÑўлÑецца Ñапраўдным акном"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Чакаць, пакуль kded закончыць ÑтварÑнне базы дадзеных"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "МалÑваць аÑобны фон Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñкрана"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Працоўны Ñтол TDE"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Выканаць каманду"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Паказаць кіраўнік заданнÑÑž"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Паказаць ÑÐ¿Ñ–Ñ Ð²Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñž"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Толькі запуÑкаць зберагальнік Ñкрана"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "ВыйÑці з ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ВыйÑці з ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы без пацверджаннÑ"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Працоўны Ñтол TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Выключыць кампутар без пацверджаннÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Перазагрузіць кампутар без пацверджаннÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,296 +411,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметры >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Выканаць"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Ðўтаматычны выхад</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>КарыÑтальнік <b>%1</b> не Ñ–Ñнуе Ñž гÑтай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмe.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Каб перарваць выхад з ÑеÑÑ–Ñ–, пераÑуньце курÑор мышы ці націÑніце любую "
+"клавішу клавіÑтуры.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ не Ñ–Ñнуеце.\n"
+"<nobr><qt>СеÑÑ–Ñ Ð°ÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð° завершыцца праз 1 Ñекунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>СеÑÑ–Ñ Ð°ÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð° завершыцца праз %n Ñекунды</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>СеÑÑ–Ñ Ð°ÑžÑ‚Ð°Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ñ‡Ð½Ð° завершыцца праз %n Ñекундаў</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "ÐÑправільны пароль. Калі лаÑка, паÑпрабуйце зноў."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "МеÑцазнаходжанне"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Блакіроўшчык працоўнага Ñтала TDE"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ð’Ñ‹ не маеце правоў на выкананне гÑтай каманды."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðемагчыма выканаць гÑтую каманду."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑÑ–Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑÑ–ÑŽ заблакаваў %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ГÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° не Ñ–Ñнуе."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметры <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&ЗмÑніць карыÑтальніка..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Разблакаваць"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ðемагчыма разблакаваць</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
+"Ðемагчыма разблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ, бо ÑÑ–ÑÑ‚Ñма аўтарызацыі не працуе;\n"
+"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "ПапÑÑ€Ñджанне - выкананне каманды"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Ð’Ñ‹ выбралі новую ÑеÑÑ–ÑŽ замеÑÑ‚ Ð°Ð´Ð½Ð°ÑžÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð°Ð¹.<br>Ð—Ð°Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑ–Ñ "
+"будзе Ñхавана, Ñ– будзе паказаны новы Ñкран уваходу.<br>F-клавішы прывÑзаны "
+"да кожнай ÑеÑÑ–Ñ–; F%1 звычайна прывÑзана да першай ÑеÑÑ–Ñ–, F%2 - да другой Ñ– г."
+"д. Ð’Ñ‹ можаце пераключацца між ÑеÑÑ–ÑÑž, націÑнуўшы разам Ctrl, Alt Ñ– "
+"адпаведную F-клавішу. Дадаткова панÑль TDE Ñ– меню Ñтальца ўтрымліваюць "
+"Ñлементы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð°ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÑÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñ–Ð¶ ÑеÑÑ–Ñмі."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Больш не пытацца"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑÑ–Ñ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "МеÑцазнаходжанне"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ðктывізаваць"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Пачаць новую ÑеÑÑ–ÑŽ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "СеÑÑ–Ñ Ð½Ðµ заблакаванаÑ, бо немагчыма паÑÐ»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð»Ð°ÐºÐ°Ð²Ð°Ñ†ÑŒ:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ðемагчыма выканаць <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> не працуе. Магчыма, гÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° не мае ÑžÑталÑванага "
+"ÑцÑга SUID."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ðдпаведнае запрашÑнне не наладжанае."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "ПрымуÑіць заблакаваць ÑеÑÑ–ÑŽ"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Толькі запуÑкаць зберагальнік Ñкрана"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Толькі ачышчаць Ñкран"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Блакіроўшчык працоўнага Ñтала TDE"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Блакіроўшчык ÑеÑÑ–ÑÑž працоўнага Ñтала TDE"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&КарыÑтальнік:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ðбнавіць Ñталец"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Вызначце карыÑтальніка, ад Ñ–Ð¼Ñ Ñкога будзе выканана праграма."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Вызначце тут пароль карыÑтальніка."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Паро&ль:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Паказаць кіраўнік заданнÑÑž"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Выканаць у акне &Ñ‚Ñрміналу"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі праграма Ñ‚ÑрмінальнаÑ. Тады праграма будзе "
-"выконвацца Ñž ÑмулÑтары Ñ‚Ñрміналу."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&ПрыÑрытÑÑ‚:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Працоўны Ñтол TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Тут можна вызначыць прыÑрытÑÑ‚ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñтай праграмы. Чым лÑвей, тым меншы "
-"прыÑрытÑÑ‚, чым правей, тым большы прыÑрытÑÑ‚. СÑÑ€ÑднÑе значÑнне з'ÑўлÑецца "
-"нармальным Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñці праграмаў. Каб выконваць з вышÑйшым прыÑрытÑтам, вы "
-"павінны ўвеÑці пароль адмініÑтратара."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Выканаць з &іншым прыÑрытÑтам"
+"ВыкарыÑтайце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі акно Ñтальца з'ÑўлÑецца Ñапраўдным акном"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі вы хочаце выканаць праграму з іншым прыÑрытÑтам. "
-"ВышÑйшы прыÑрытÑÑ‚ прымушае аперацыйную ÑÑ–ÑÑ‚Ñму чаÑцей даваць доÑтуп да "
-"працÑÑара гÑтай праграме."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ðізкі"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Чакаць, пакуль kded закончыць ÑтварÑнне базы дадзеных"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Ð’Ñ‹Ñокі"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "МалÑваць аÑобны фон Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñкрана"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Выканаць ад Ñ–Ð¼Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ°Ð³Ð° &карыÑтальніка"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Працоўны Ñтол TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметры >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Выканаць"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>КарыÑтальнік <b>%1</b> не Ñ–Ñнуе Ñž гÑтай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмe.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ð’Ñ‹ не Ñ–Ñнуеце.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "ÐÑправільны пароль. Калі лаÑка, паÑпрабуйце зноў."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб выконваць гÑтую праграму ад Ñ–Ð¼Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ°Ð³Ð° "
-"карыÑтальніка. Кожны працÑÑ Ð·Ð²Ñзаны з ідÑнтыфікатарам карыÑтальніка. ГÑÑ‚Ð°Ñ "
-"ÑувÑзь вызначае правы доÑтупу да файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы Ñ– розных ÑервіÑаў. Каб "
-"змÑніць гÑÑ‚Ñ‹ ідÑнтыфікатар, неабходна ўвеÑці пароль гÑтага карыÑтальніка."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ð’Ñ‹ не маеце правоў на выкананне гÑтай каманды."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ка&манда:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðемагчыма выканаць гÑтую каманду."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Вызначце каманду ці Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ€ÑÑурÑу. ГÑÑ‚Ñ‹ Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° быць Ñ– аддаленай "
-"ÑпаÑылкай, напрыклад, \"www.kde.org\", Ñ– мÑÑцовай, напрыклад, \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ГÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° не Ñ–Ñнуе."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметры <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Вызначце назву праграмы ці ÑпаÑылкі"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "ПапÑÑ€Ñджанне - выкананне каманды"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ÐÐ³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ñтаўленні Ð´Ð»Ñ ÑžÑÑ–Ñ… працоўных Ñталоў"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі хочаце выкарыÑтоўваць адны Ñ– Ñ‚Ñ‹Ñ Ð¶ шпалеры на ÑžÑÑ–Ñ… "
-"Ñтальцах."
+"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі хочаце выкарыÑтоўваць адны Ñ– Ñ‚Ñ‹Ñ Ð¶ шпалеры на "
+"ÑžÑÑ–Ñ… Ñтальцах."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ÐÐ³ÑƒÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´ÐºÑ– Ð´Ð»Ñ ÑžÑÑ–Ñ… Ñкранаў"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -896,14 +756,12 @@ msgstr ""
"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі хочаце мець Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ°Ð²Ñ‹Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´ÐºÑ– фону Ð´Ð»Ñ ÑžÑÑ–Ñ… "
"Ñкранаў."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "МалÑваць аÑобны фон Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñкрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -912,27 +770,23 @@ msgstr ""
"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі хочаце Ñž Ñ€Ñжыме xinerama (некалькі манітораў) "
"прамалёўваць кожны Ñкран аÑобна"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ðбмежаваць кÑш фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб абмежаваць памер кÑшу фону."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Памер кÑшу фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -940,33 +794,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Тут вы можаце вызначыць, колькі памÑці TDE будзе выкарыÑтоўваць Ð´Ð»Ñ ÐºÑÑˆÐ°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"фонаў. Калі вы выкарыÑтоўваеце Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð»ÐµÑ€Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ñ… працоўных Ñталоў, "
-"кÑшаванне можа павÑлічыць хуткаÑць Ð¿Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ‘ÑžÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ, але Ñ– павыÑіць ужыванне "
-"памÑці."
+"Тут вы можаце вызначыць, колькі памÑці TDE будзе выкарыÑтоўваць Ð´Ð»Ñ "
+"кÑÑˆÐ°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð°Ñž. Калі вы выкарыÑтоўваеце Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ñ ÑˆÐ¿Ð°Ð»ÐµÑ€Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð½Ñ‹Ñ… працоўных "
+"Ñталоў, кÑшаванне можа павÑлічыць хуткаÑць Ð¿Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ‘ÑžÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñƒ, але Ñ– "
+"павыÑіць ужыванне памÑці."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Памер кÑшу фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Паказваць значкі на працоўным Ñтале"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -977,14 +827,12 @@ msgstr ""
"Без значак працоўны Ñтол будзе працаваць нÑмнога хутчÑй, але вы не зможаце "
"перацÑгваць файлы на Ñго."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "ДазвалÑць праграмам запуÑкацца Ñž акне працоўнага Ñтала"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -994,17 +842,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі вы хочаце запуÑкаць праграмы X11, ÑÐºÑ–Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÑŽÑ†ÑŒ "
"працоўны Ñтол, напрыклад, xsnow, xpenguin, xmountain. Калі Ñž Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ·Ð½Ñ–ÐºÐ»Ñ– "
-"праблемы з праграмамі тыпу Netscape, ÑÐºÑ–Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñраюць галоўнае акно X, выключыце "
-"гÑÑ‚Ñ‹ параметр."
+"праблемы з праграмамі тыпу Netscape, ÑÐºÑ–Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñраюць галоўнае акно X, "
+"выключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ðўтаматычна раўнÑць значкі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1013,48 +859,41 @@ msgstr ""
"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб значкі пры перамÑшчÑнні па Ñтальцы аўтаматычна "
"раўнÑліÑÑ Ð¿Ð° Ñетцы."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Спачатку Ñ‚Ñчкі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны Ñтол"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Ð’Ñ‹ можаце пераключацца на Ñ–Ð½ÑˆÑ‹Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ñ†Ð¾ÑžÐ½Ñ‹Ñ Ñталы, пракручваючы кола мышы над "
"шпалерамі."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "ТÑÑ€Ð¼Ñ–Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Вызначае Ñ‚Ñрмінальную праграму."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "ДзеÑнне левай кнопкі мышы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1062,101 +901,90 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð’Ñ‹ можаце вызначыць дзеÑнне Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñку левай кнопкі мышы па працоўным Ñтале."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ДзеÑнне ÑÑÑ€ÑднÑй кнопкі мышы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Ð’Ñ‹ можаце вызначыць дзеÑнне Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñку ÑÑÑ€ÑднÑй кнопкі мышы па працоўным "
"Ñтале."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "ДзеÑнне правай кнопкі мышы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ можаце вызначыць дзеÑнне Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñку правай кнопкі мышы па працоўным Ñтале."
+"Ð’Ñ‹ можаце вызначыць дзеÑнне Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñку правай кнопкі мышы па працоўным "
+"Ñтале."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "СтарÑйшы нумар верÑÑ–Ñ– TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Малодшы нумар верÑÑ–Ñ– TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "ВерÑÑ–Ñ Ð²Ñ‹Ð¿ÑƒÑку TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Колер Ñ‚ÑкÑту Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ðº"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Фонавы колер Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ðº"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Уключыць цень Ñ‚ÑкÑту"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб вакол Ñ‚ÑкÑту на Ñтальцы з'ÑвіўÑÑ Ñ†ÐµÐ½ÑŒ. ГÑта "
-"павÑлічвае зручнаÑць Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· працоўнага Ñтала Ñа шпалерамі падобнага колеру."
+"павÑлічвае зручнаÑць Ñ‡Ñ‹Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· працоўнага Ñтала Ñа шпалерамі падобнага "
+"колеру."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Паказваць ÑÑ…Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Калі вы ўключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, уÑе файлы Ñž Ñ‚Ñчцы працоўнага Ñтала, назвы "
"Ñкіх пачынаюцца з кропкі (.), будуць бачнымі. Звычайна Ñ‚Ð°ÐºÑ–Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ змÑшчаюць "
@@ -1166,14 +994,12 @@ msgstr ""
"напрыклад, значку Ñ‚Ñчкі, парадак размÑшчÑÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ñž Ñ– інш. Ð’Ñ‹ не павінны "
"выдалÑць ці змÑнÑць гÑÑ‚Ñ‹Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹, калі не ведаеце, што вы робіце.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Ðапрамак раўнаннÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1181,36 +1007,31 @@ msgstr ""
"Калі ўключаны гÑÑ‚Ñ‹ параметр, значкі раўнÑюцца вертыкальна, калі выключаны - "
"гарызантальна."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Паказваць праглÑд длÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Выберыце, Ð´Ð»Ñ Ñкіх тыпаў файлаў вы хочаце ўключыць праглÑд змеÑту."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "КрытÑры ўпарадкаваннÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"УÑталёўвае крытÑры ўпарадкаваннÑ. ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñнні: З улікам Ñ€ÑгіÑтру = 0, Без "
-"уліку Ñ€ÑгіÑтру = 1, Памер = 2, Тып = 3, Дата = 4."
+"УÑталёўвае крытÑры ўпарадкаваннÑ. ÐœÐ°Ð³Ñ‡Ñ‹Ð¼Ñ‹Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ñнні: З улікам Ñ€ÑгіÑтру = 0, "
+"Без уліку Ñ€ÑгіÑтру = 1, Памер = 2, Тып = 3, Дата = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1219,51 +1040,44 @@ msgstr ""
"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб размÑшчаць Ñ‚Ñчкі Ñž пачатку ўпарадкаванага ÑпіÑу, "
"інакш Ñны размÑшчаюцца ÑÑрод файлаў."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі вы хочаце забараніць перамÑшчÑнне значак."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Выключыць наÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ñ Ñ‚Ñ‹Ð¿Ñ‹ прыладаў"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Тыпы прыладаў, ÑÐºÑ–Ñ Ð²Ñ‹ не хочаце бачыць на Ñтальцы."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "ПанÑль меню актыўнай праграмы (у Ñтылі Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Калі ўключаны гÑÑ‚Ñ‹ параметр, праграмы не будуць мець Ñвайго меню, далучанага да "
-"акна. ЗамеÑÑ‚ гÑтага ўверÑе Ñкрана з'Ñвіцца меню актыўнай праграмы. ГÑтае меню "
-"працуе аналагічна меню з Mac OS."
+"Калі ўключаны гÑÑ‚Ñ‹ параметр, праграмы не будуць мець Ñвайго меню, далучанага "
+"да акна. ЗамеÑÑ‚ гÑтага ўверÑе Ñкрана з'Ñвіцца меню актыўнай праграмы. ГÑтае "
+"меню працуе аналагічна меню з Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Меню Ñтальца"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1271,98 +1085,271 @@ msgid ""
msgstr ""
"Калі ўключаны гÑÑ‚Ñ‹ параметр, уверÑе Ñкрана з'Ñвіцца адзінае меню Ñтальца."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Уключыць зберагальнік Ñкрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Уключае зберагальнік Ñкрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ТÑрмін Ñ‡Ð°ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ–ÐºÐ° Ñкрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Вызначае колькаÑць Ñекундаў праÑтою Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку зберагальніка Ñкрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&КарыÑтальнік:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Вызначце карыÑтальніка, ад Ñ–Ð¼Ñ Ñкога будзе выканана праграма."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Вызначце тут пароль карыÑтальніка."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ль:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Выканаць у акне &Ñ‚Ñрміналу"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі праграма Ñ‚ÑрмінальнаÑ. Тады праграма будзе "
+"выконвацца Ñž ÑмулÑтары Ñ‚Ñрміналу."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&ПрыÑрытÑÑ‚:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Тут можна вызначыць прыÑрытÑÑ‚ Ð²Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñтай праграмы. Чым лÑвей, тым меншы "
+"прыÑрытÑÑ‚, чым правей, тым большы прыÑрытÑÑ‚. СÑÑ€ÑднÑе значÑнне з'ÑўлÑецца "
+"нармальным Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñці праграмаў. Каб выконваць з вышÑйшым прыÑрытÑтам, вы "
+"павінны ўвеÑці пароль адмініÑтратара."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Выканаць з &іншым прыÑрытÑтам"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі вы хочаце выканаць праграму з іншым "
+"прыÑрытÑтам. ВышÑйшы прыÑрытÑÑ‚ прымушае аперацыйную ÑÑ–ÑÑ‚Ñму чаÑцей даваць "
+"доÑтуп да працÑÑара гÑтай праграме."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ðізкі"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Ð’Ñ‹Ñокі"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Выканаць ад Ñ–Ð¼Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ°Ð³Ð° &карыÑтальніка"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб выконваць гÑтую праграму ад Ñ–Ð¼Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ°Ð³Ð° "
+"карыÑтальніка. Кожны працÑÑ Ð·Ð²Ñзаны з ідÑнтыфікатарам карыÑтальніка. ГÑÑ‚Ð°Ñ "
+"ÑувÑзь вызначае правы доÑтупу да файлавай ÑÑ–ÑÑ‚Ñмы Ñ– розных ÑервіÑаў. Каб "
+"змÑніць гÑÑ‚Ñ‹ ідÑнтыфікатар, неабходна ўвеÑці пароль гÑтага карыÑтальніка."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ка&манда:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Вызначце каманду ці Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ€ÑÑурÑу. ГÑÑ‚Ñ‹ Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° быць Ñ– "
+"аддаленай ÑпаÑылкай, напрыклад, \"www.kde.org\", Ñ– мÑÑцовай, напрыклад, \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Вызначце назву праграмы ці ÑпаÑылкі"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Выключаць зберагальнік Ñкрана Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ñзентацыі ці праглÑду ТБ"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі вы хочаце выключыць зберагальнік Ñкрана Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ð»Ñду ТБ ці фільму."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, калі вы хочаце выключыць зберагальнік Ñкрана "
+#~ "Ð¿Ð°Ð´Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð³Ð»Ñду ТБ ці фільму."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
-#~ msgstr "ВыкарыÑтайце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб выключыць выкарыÑтанне Ñ‚Ñчкі \"Ðўтаматычны запуÑк\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ВыкарыÑтайце гÑÑ‚Ñ‹ параметр, каб выключыць выкарыÑтанне Ñ‚Ñчкі "
+#~ "\"Ðўтаматычны запуÑк\""
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
index 114f5a98d7e..eb9e36b677a 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -18,279 +18,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<qt><nobr><b>Ðвтоматично изключване</b><nobr></qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>За да предотвратите автоматичното изключване от ÑеÑиÑта, премеÑтете мишката "
-"или натиÑнете клавиш от клавиатурата.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен Ñлед 1 Ñекунда.</nobr></qt>\n"
-"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен Ñлед %n Ñекунди.</nobr></qt>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Заключване на екрана"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑиÑта е заключена</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑиÑта е заключена от %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "П&ревключване на потребителÑ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "О&тключване"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Грешка при отключване</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"СеÑиÑта не може да бъде отключена, защото ÑиÑтемата за Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ "
-"работи.\n"
-"ТрÑбва да убиете ръчно процеÑа \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Избрахте да Ñтартирате нова ÑеÑиÑ."
-"<br>Текущата ÑеÑÐ¸Ñ Ñ‰Ðµ бъде Ñкрита и нов прозорец за вход в ÑиÑтемата ще Ñе "
-"поÑви."
-"<br>За вÑÑка ÑеÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° приÑвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
-"F%1 е аÑоцииран Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð° ÑеÑиÑ, F%2 Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð° и Ñ‚. н. Може да превключвате "
-"между ÑеÑиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ "
-"функционален клавиш.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Изключване на въпроÑа"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Превключване на потребителÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеÑиÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "МеÑтоположение"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ðктивиране"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "РадоÑтин Раднев,БориÑлав ÐлекÑандров,Евгени Добрев"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"СеÑиÑта нÑма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ðе може да бъде Ñтартирана програмата <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Ðай-вероÑтно не е "
-"уÑтановен номера на потребител да бъде номера на админиÑтратора (SetUID root)."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-"ÐÑма подходÑща приÑтавка за показване на първоначален, поздравителен екран."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Заключване на ÑеÑиÑта"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Включване Ñамо Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Използване Ñамо черен предпазител на екрана"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Заключване на екрана"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Заключване ÑеÑиÑта на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ОбновÑване"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заключване на ÑеÑиÑта"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Показване мениджъра на задачите"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ОÑновен цвÑÑ‚ на фона"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Втори цвÑÑ‚ на фона"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Използване като тапет"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Въведете име на изображение:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Грешка при излизане от TDE.\n"
-"Програмата, коÑто Ñ‚Ñ€Ñбва да запише ÑеÑиÑта не отговарÑ. Може да Ñе опитате да "
-"излезете като натиÑнете едновременно Ctrl+Alt+Backspace. Имайте предвид, че "
-"ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ когато Ñтартирате TDE, ÑеÑиÑта нÑма да може да бъде възÑтановена."
+"Програмата, коÑто Ñ‚Ñ€Ñбва да запише ÑеÑиÑта не отговарÑ. Може да Ñе опитате "
+"да излезете като натиÑнете едновременно Ctrl+Alt+Backspace. Имайте предвид, "
+"че ÑÐ»ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ когато Ñтартирате TDE, ÑеÑиÑта нÑма да може да бъде "
+"възÑтановена."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"Елементът \"%1\" е файл, но TDE изиÑква да бъде директориÑ. ИÑкате ли файлът да "
-"бъде преименуван в \"%2.orig\" и да бъде Ñъздадена директориÑ?"
+"Елементът \"%1\" е файл, но TDE изиÑква да бъде директориÑ. ИÑкате ли файлът "
+"да бъде преименуван в \"%2.orig\" и да бъде Ñъздадена директориÑ?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -301,13 +90,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Без премеÑтване"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Грешка при Ñъздаване на директориÑта %1. МолÑ, проверете Ñи правата за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ "
"или задайте нов път за използване в диалога Ñ Ð½Ð°Ñтройките."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изпълнение на команда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показване на ÑпиÑък от активните прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Превключване на потребителÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заключване на ÑеÑиÑта"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Заключване на ÑеÑиÑта"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Включване Ñамо Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изход от ÑиÑтемата TDE"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Изход от ÑиÑтемата TDE без потвърждение"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "РеÑтартиране на компютъра без потвърждение"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Преимен&уване"
@@ -320,6 +165,10 @@ msgstr "Информа&циÑ"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ПремеÑтване в ко&шчето"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -340,224 +189,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Команда..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ÐаÑтройване..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Изключване на менюто"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Странично подреждане"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "КаÑкадно подреждане"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "По име (чувÑтвителен региÑÑ‚ÑŠÑ€)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "По име (нечувÑтвителен региÑÑ‚ÑŠÑ€)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "По размер"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "По тип"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "По дата"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Директориите отпред"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Хоризонтално подравнÑване"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Вертикално подравнÑване"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Странично подравнÑване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Заключване на иконите"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ОбновÑване"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Изход на \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заключване на текущата и Ñтартиране на нова ÑеÑиÑ"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Сортиране на иконите"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ПодравнÑване на иконите"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Включване на менюто"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеÑии"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Създаване на"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Избрахте да Ñтартирате нова ÑеÑиÑ."
-"<br>Текущата ÑеÑÐ¸Ñ Ñ‰Ðµ бъде Ñкрита и нов прозорец за вход в ÑиÑтемата ще Ñе "
-"поÑви."
-"<br>За вÑÑка ÑеÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° приÑвоени функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът "
-"F%1 е аÑоцииран Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð° ÑеÑиÑ, F%2 Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð° и Ñ‚. н. Може да превключвате "
-"между ÑеÑиите като задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ "
-"функционален клавиш.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избрахте да Ñтартирате нова ÑеÑиÑ.<br>Текущата ÑеÑÐ¸Ñ Ñ‰Ðµ бъде Ñкрита и нов "
+"прозорец за вход в ÑиÑтемата ще Ñе поÑви.<br>За вÑÑка ÑеÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° приÑвоени "
+"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е аÑоцииран Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð° "
+"ÑеÑиÑ, F%2 Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð° и Ñ‚. н. Може да превключвате между ÑеÑиите като "
+"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½ клавиш.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова ÑеÑиÑ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "The TDE desktop"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Използвайте това ако прозорецът на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ Ñе вижда като иÑтинÑки"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ОÑтарÑл/и"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Различен фон за различните екрани"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "РадоÑтин Раднев,БориÑлав ÐлекÑандров,Евгени Добрев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Изпълнение на команда"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Показване на ÑпиÑък от активните прозорци"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заключване на ÑеÑиÑта"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Включване Ñамо Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Изход от ÑиÑтемата TDE"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Изход от ÑиÑтемата TDE без потвърждение"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "The TDE desktop"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Изключване на компютъра без потвърждение"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "РеÑтартиране на компютъра без потвърждение"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,318 +409,353 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&ÐаÑтройки >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Старт"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<qt><nobr><b>Ðвтоматично изключване</b><nobr></qt>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>ПотребителÑÑ‚ <b>%1</b> не ÑъщеÑтвува в ÑиÑтемата.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да предотвратите автоматичното изключване от ÑеÑиÑта, премеÑтете "
+"мишката или натиÑнете клавиш от клавиатурата.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Вие не ÑъщеÑтвувате.\n"
+"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен Ñлед 1 Ñекунда.</nobr></qt>\n"
+"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен Ñлед %n Ñекунди.</nobr></qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Грешна парола. МолÑ, опитайте отново."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "МеÑтоположение"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ÐÑмате доÑтатъчно права за да Ñтартирате тази програма."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Програмата не може да бъде Ñтартирана."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑиÑта е заключена</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑиÑта е заключена от %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Такава програма не ÑъщеÑтвува."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&ÐаÑтройки <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "П&ревключване на потребителÑ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "О&тключване"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Грешка при отключване</b>"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опаÑно.\n"
-"\n"
-"Ðко програмата блокира, най-вероÑтно и операционната ÑиÑтемата ще блокира. Ð’ "
-"този Ñлучай може може загубите ценна информациÑ.\n"
-"\n"
-"За да изпълните програмата в този режим, Ñ‚Ñ€Ñбва да имате админиÑтраторÑки "
-"права.\n"
-"\n"
-"Сигурни ли Ñте, че иÑкате да продължите?"
+"СеÑиÑта не може да бъде отключена, защото ÑиÑтемата за Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ "
+"работи.\n"
+"ТрÑбва да убиете ръчно процеÑа \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Предупреждение - Ñтартиране на програма"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Продъл&жение"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Стартиране Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚ в &реално време"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Избрахте да Ñтартирате нова ÑеÑиÑ.<br>Текущата ÑеÑÐ¸Ñ Ñ‰Ðµ бъде Ñкрита и нов "
+"прозорец за вход в ÑиÑтемата ще Ñе поÑви.<br>За вÑÑка ÑеÑÐ¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° приÑвоени "
+"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е аÑоцииран Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð° "
+"ÑеÑиÑ, F%2 Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ‚Ð° и Ñ‚. н. Може да превключвате между ÑеÑиите като "
+"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½ клавиш.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Изключване на въпроÑа"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑиÑ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "МеÑтоположение"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ðктивиране"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Стартиране на нова ÑеÑиÑ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>От тук може да изберете кой диÑпечер да използвате за Ñтартиране на "
-"програмата. ДиÑпечерът е чаÑÑ‚ от операционната ÑиÑтема, коÑто Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¹ "
-"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð° работи и кой да чака. Имате две възможноÑти:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Стартиране в нормален режим</em> - това е ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼, при който "
-"диÑпечера Ñ€Ð°Ð·Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð¾ пропорционално между вÑички процеÑи.</li>"
-"<li><em>Стартиране в режим на реално време</em> - това е неÑтандартен режим, "
-"при който програмата заема вÑички реÑурÑи на процеÑора, докато завърши "
-"изпълнението Ñи. Това може да бъде опаÑно. Ðко програмата блокира, ще блокира и "
-"операционната ÑиÑтема. За да изпълните програма в този режим, Ñа необходими "
-"админиÑтраторÑки права.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "СеÑиÑта нÑма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ðе може да бъде Ñтартирана програмата <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Ðай-вероÑтно не е "
+"уÑтановен номера на потребител да бъде номера на админиÑтратора (SetUID "
+"root)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
+"ÐÑма подходÑща приÑтавка за показване на първоначален, поздравителен екран."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Заключване на ÑеÑиÑта"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Включване Ñамо Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Използване Ñамо черен предпазител на екрана"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Заключване ÑеÑиÑта на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Потре&бител:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Име на потребител, Ñ Ñ‡Ð¸Ð¸Ñ‚Ð¾ права иÑкате да Ñтартирате програмата."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Паролата на потребителÑ, зададен по-горе."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Паро&ла:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ОбновÑване"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Ðко програмата работи в текÑтов режим, включете тази отметка, за да Ñтартирате "
-"програмата в терминален прозорец."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Пр&иоритет:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Показване мениджъра на задачите"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Приоритетът на програмата Ñе увеличава от лÑво на дÑÑно. Средната ÑтойноÑÑ‚ е по "
-"подразбиране. За по-виÑок приоритет от текущиÑ, Ñа нужни админиÑтраторÑки "
-"права."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Стартиране Ñ Ð´Ñ€&уг приоритет"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "The TDE desktop"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Ðко иÑкате да Ñтартирате програмата Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ приоритет, включете отметката. "
-"Програми Ñ Ð¿Ð¾-виÑок приоритет получават повече време за изпълнение."
+"Използвайте това ако прозорецът на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ Ñе вижда като иÑтинÑки"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ÐиÑък"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ОÑтарÑл/и"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "ВиÑок"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Стартиране като &друг потребител"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Различен фон за различните екрани"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&ÐаÑтройки >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Старт"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ПотребителÑÑ‚ <b>%1</b> не ÑъщеÑтвува в ÑиÑтемата.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Вие не ÑъщеÑтвувате.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Грешна парола. МолÑ, опитайте отново."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Ðко иÑкате да Ñтартирате програмата Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð° на друг потребител, включете "
-"отметката. Така програмата ще може да извършва дейноÑти разрешени за този "
-"потребител. Разбира Ñе, ще Ñ‚Ñ€Ñбва да въведете и паролата на потребителÑ."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ÐÑмате доÑтатъчно права за да Ñтартирате тази програма."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Програма:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Програмата не може да бъде Ñтартирана."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Въведете името на програмата, коÑто иÑкате да Ñтартирате или адреÑ, който "
-"иÑкате да отворите. Това може да бъде Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Интернет, като \"www.kde.org\" "
-"или локален файл, като \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Такава програма не ÑъщеÑтвува."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&ÐаÑтройки <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Въведете името на програмата, коÑто иÑкате да бъде Ñтартирана или адреÑ, който "
-"иÑкате да бъде отворен."
+"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опаÑно.\n"
+"\n"
+"Ðко програмата блокира, най-вероÑтно и операционната ÑиÑтемата ще блокира. Ð’ "
+"този Ñлучай може може загубите ценна информациÑ.\n"
+"\n"
+"За да изпълните програмата в този режим, Ñ‚Ñ€Ñбва да имате админиÑтраторÑки "
+"права.\n"
+"\n"
+"Сигурни ли Ñте, че иÑкате да продължите?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Предупреждение - Ñтартиране на програма"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Продъл&жение"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Общи наÑтройки за вÑички работни плотове"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Ðко отметката е включена, вÑички работни плотове ще имат еднакви наÑтройки за "
-"фона."
+"Ðко отметката е включена, вÑички работни плотове ще имат еднакви наÑтройки "
+"за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Общи наÑтройки за вÑички екрани"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -917,14 +763,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðко отметката е включена, вÑички екрани ще имат еднакви наÑтройки за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Различен фон за различните екрани"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -933,27 +777,23 @@ msgstr ""
"Ðко иÑкате да риÑувате отделно на вÑеки екран в режим xinerama, включете "
"отметката."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ограничение на паметта за фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Ограничение на използваната памет за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Размер на паметта за фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -964,46 +804,40 @@ msgstr ""
"ИзображениÑта за фона понÑкога могат да използват много памет, което не е "
"рационално. От тук може да зададете макÑимално използваната памет за фона."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Размер на паметта за фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Показване на иконите върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Ðко иÑкате да нÑмате икони върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚, може да изключите отметката. Ð’ "
-"този Ñлучай, работниÑÑ‚ плот ще работи малко по-бързо, но нÑма да можете да "
+"Ðко иÑкате да нÑмате икони върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚, може да изключите отметката. "
+"Ð’ този Ñлучай, работниÑÑ‚ плот ще работи малко по-бързо, но нÑма да можете да "
"разполагате програми и др. там."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Разрешаване на програмите да риÑуват на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1015,14 +849,12 @@ msgstr ""
"директно на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ðко имате "
"проблеми Ñ Ð½Ñкои други програми, изключете отметката."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ðвтоматично подравнÑване на иконите"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1031,79 +863,69 @@ msgstr ""
"Ðвтоматично подравнÑване на иконите при премеÑтването им от едно мÑÑто на "
"друго."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Директориите отпред"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Превключване на плотовете чрез превъртане колелцето на мишката на фона на "
"Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминална програма"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Терминална програма за използване."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "ДейÑтвие при лÑво щракване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Задаване на дейÑтвие при щракване Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚."
+"Задаване на дейÑтвие при щракване Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ "
+"плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ДейÑтвие при Ñредно щракване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Задаване на дейÑтвие при щракване ÑÑŠÑ ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ "
-"плот."
+"Задаване на дейÑтвие при щракване ÑÑŠÑ ÑÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката върху "
+"Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "ДейÑтвие при дÑÑно щракване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1112,276 +934,432 @@ msgstr ""
"Задаване на дейÑтвие при щракване Ñ Ð´ÐµÑÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÑ‚Ð¾Ð½ на мишката върху Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ "
"плот."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "ВерÑиÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "ПодверÑиÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Издание"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на текÑта за етикетите на иконите"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "ЦвÑÑ‚ на фона за етикетите на иконите"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Включване ÑÑнка на текÑта"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Включване ÑÑнка на текÑта за подобрÑване на четимоÑтта при подобен цвÑÑ‚ на фона "
-"и на текÑта."
+"Включване ÑÑнка на текÑта за подобрÑване на четимоÑтта при подобен цвÑÑ‚ на "
+"фона и на текÑта."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показване на Ñкритите файлове"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ð’ Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñкритите файлове и директории започват Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° (.) и, обикновено, "
-"не Ñе показват. Обикновено, те Ñъдържат наÑтройки и данни на различни програми. "
-"Ð’ повечето Ñлучаи нÑмате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>"
-"<p>Ðапример, във файловете Ñ Ð¸Ð¼Ðµ \".directory\", Ñе Ñъдържа Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° "
-"браузъра Konqueror по какъв начин Ñ‚Ñ€Ñбва да показва дадена директориÑ. "
-"Обикновено, не Ñ‚Ñ€Ñбва да изтривате такъв файл, оÑвен ако не Ñте Ñигурни какво "
-"правите.</p> "
-"<p>Ðко включите отметката, файловете, които започват Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° (.) ще Ñе показват "
-"на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ð’ Ð›Ð¸Ð½ÑƒÐºÑ Ñкритите файлове и директории започват Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° (.) и, "
+"обикновено, не Ñе показват. Обикновено, те Ñъдържат наÑтройки и данни на "
+"различни програми. Ð’ повечето Ñлучаи нÑмате нужда да разглеждате подобни "
+"файлове. </p><p>Ðапример, във файловете Ñ Ð¸Ð¼Ðµ \".directory\", Ñе Ñъдържа "
+"Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° браузъра Konqueror по какъв начин Ñ‚Ñ€Ñбва да показва дадена "
+"директориÑ. Обикновено, не Ñ‚Ñ€Ñбва да изтривате такъв файл, оÑвен ако не Ñте "
+"Ñигурни какво правите.</p> <p>Ðко включите отметката, файловете, които "
+"започват Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ° (.) ще Ñе показват на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ПодравнÑване"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Ðко отметката е включена, иконите Ñе подравнÑват вертикално. Ð’ противен Ñлучай, "
-"те Ñе подравнÑват хоризонтално."
+"Ðко отметката е включена, иконите Ñе подравнÑват вертикално. Ð’ противен "
+"Ñлучай, те Ñе подравнÑват хоризонтално."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Предварителен преглед за"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Изберете за кои типове файлове иÑкате да включите предварителен преглед."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критерии за Ñортиране"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Критерий за Ñортиране. Възможните ÑтойноÑти Ñа: По име, чувÑтвителен региÑÑ‚ÑŠÑ€ = "
-"0; По име, нечувÑтвителен региÑÑ‚ÑŠÑ€ = 1; Размер = 2; Тип = 3; Дата = 4."
+"Критерий за Ñортиране. Възможните ÑтойноÑти Ñа: По име, чувÑтвителен "
+"региÑÑ‚ÑŠÑ€ = 0; По име, нечувÑтвителен региÑÑ‚ÑŠÑ€ = 1; Размер = 2; Тип = 3; Дата "
+"= 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Ðко отметката е включена, директориите ще Ñе показват в началото на ÑпиÑъка. Ð’ "
-"противен Ñлучай, те ще бъдат разположени из ÑпиÑъка, където им е мÑÑтото при "
-"Ñортирането."
+"Ðко отметката е включена, директориите ще Ñе показват в началото на ÑпиÑъка. "
+"Ð’ противен Ñлучай, те ще бъдат разположени из ÑпиÑъка, където им е мÑÑтото "
+"при Ñортирането."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Заключване на иконите, така че да не могат да Ñе меÑÑ‚ÑÑ‚."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Типове уÑтройÑтва за изключване от Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Типове уÑтройÑтва, които нÑма да Ñе показват на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Меню на активната програма"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Показване менюто на активната програма (прозорец) в Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹ на екрана, а не "
-"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) Ñтане активна, "
-"нейното меню Ñе показва там. Това поведение е подобно на операционната ÑиÑтема "
-"на Макинтош."
+"Показване менюто на активната програма (прозорец) в Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹ на екрана, а "
+"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) Ñтане "
+"активна, нейното меню Ñе показва там. Това поведение е подобно на "
+"операционната ÑиÑтема на Макинтош."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Меню на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Показване менюто на Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ в Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹ на екрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Включване Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Включва Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Стартиране Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Стартиране Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана Ñлед Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ Ñекунди."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Спиране Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð°Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° екрана когато DPMS Ñе включи"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Стартиране Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚ в &реално време"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>От тук може да изберете кой диÑпечер да използвате за Ñтартиране на "
+"програмата. ДиÑпечерът е чаÑÑ‚ от операционната ÑиÑтема, коÑто Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¹ "
+"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð° работи и кой да чака. Имате две възможноÑти:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Стартиране в нормален режим</em> - това е ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼, при "
+"който диÑпечера Ñ€Ð°Ð·Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÑ‚Ð¾ пропорционално между вÑички процеÑи.</"
+"li><li><em>Стартиране в режим на реално време</em> - това е неÑтандартен "
+"режим, при който програмата заема вÑички реÑурÑи на процеÑора, докато "
+"завърши изпълнението Ñи. Това може да бъде опаÑно. Ðко програмата блокира, "
+"ще блокира и операционната ÑиÑтема. За да изпълните програма в този режим, "
+"Ñа необходими админиÑтраторÑки права.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Потре&бител:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Име на потребител, Ñ Ñ‡Ð¸Ð¸Ñ‚Ð¾ права иÑкате да Ñтартирате програмата."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Паролата на потребителÑ, зададен по-горе."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Паро&ла:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Стартиране в &терминален прозорец"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ðко програмата работи в текÑтов режим, включете тази отметка, за да "
+"Ñтартирате програмата в терминален прозорец."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Пр&иоритет:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Приоритетът на програмата Ñе увеличава от лÑво на дÑÑно. Средната ÑтойноÑÑ‚ е "
+"по подразбиране. За по-виÑок приоритет от текущиÑ, Ñа нужни админиÑтраторÑки "
+"права."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Стартиране Ñ Ð´Ñ€&уг приоритет"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Ðко иÑкате да Ñтартирате програмата Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ приоритет, включете отметката. "
+"Програми Ñ Ð¿Ð¾-виÑок приоритет получават повече време за изпълнение."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ÐиÑък"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "ВиÑок"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Стартиране като &друг потребител"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Ðко иÑкате да Ñтартирате програмата Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð° на друг потребител, включете "
+"отметката. Така програмата ще може да извършва дейноÑти разрешени за този "
+"потребител. Разбира Ñе, ще Ñ‚Ñ€Ñбва да въведете и паролата на потребителÑ."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Програма:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Въведете името на програмата, коÑто иÑкате да Ñтартирате или адреÑ, който "
+"иÑкате да отворите. Това може да бъде Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð² Интернет, като \"www.kde.org\" "
+"или локален файл, като \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Въведете името на програмата, коÑто иÑкате да бъде Ñтартирана или адреÑ, "
+"който иÑкате да бъде отворен."
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po
index d1f5834bcb9..4f9e0e91f5a 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -13,249 +13,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>সà§à¦¬à§Ÿà¦‚কà§à¦°à§€à§Ÿ লগ-আউট</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª লকার"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>সেশন বনà§à¦§ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ বনà§à¦§ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "আন&লক করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>আনলক করার চেষà§à¦Ÿà¦¾ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>সাবধান: কà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¸ লক চালà§</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "নতà§à¦¨ সেশন শà§à¦°à§ করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "নতà§à¦¨ সে&শন শà§à¦°à§ করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€ পরিবরà§à¦¤à¦¨ করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "সেশন"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&সকà§à¦°à¦¿à§Ÿ করো"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&নতà§à¦¨ সেশন শà§à¦°à§ করো"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "দীপায়ন সরকার"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> শà§à¦°à§ করা যায়নি"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> কাজ করতে পারছে না। সমà§à¦­à¦¬à¦¤ SetUID root নয়।"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "কোন উপযà§à¦•à§à¦¤ অভà§à¦¯à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ পà§à¦²à¦¾à¦—-ইন কনফিগার করা নেই"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "জোর করে সেশন লক করো"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "শà§à¦§à§ সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার শà§à¦°à§ করো"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "শà§à¦§à§ ফাà¦à¦•à¦¾ সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করো"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª লকার"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ªà§‡à¦° জনà§à¦¯ সেশন লক করার পà§à¦°à§‹à¦—à§à¦°à¦¾à¦®"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª নতà§à¦¨ করে পড়ো"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "সেশন লক করো"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "টাসà§à¦•-মà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡à¦œà¦¾à¦° দেখাও"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deepayan@bengalinux.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "পটভূমির পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨ রং হিসেবে বাছো"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "পটভূমির বিকলà§à¦ª রং হিসেবে বাছো"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "ডেসà§à¦•&টপে সংরকà§à¦·à¦£ করো..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&ওয়ালপেপার হিসেবে বেছে নাও "
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "নীচের ছবির জনà§à¦¯ à¦à¦•à¦Ÿà¦¿ নাম লিখà§à¦¨:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"সঠিকভাবে লগ-আউট করা যায়নি।\n"
"সেশন মà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡à¦œà¦¾à¦°à§‡à¦° সঙà§à¦—ে যোগাযোগ করা যায়নি। আপনি Ctrl+Alt+Backspace বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করে "
@@ -264,8 +68,8 @@ msgstr ""
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -278,8 +82,63 @@ msgstr "না"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "কমানà§à¦¡ চালাও"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "টাসà§à¦•-মà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡à¦œà¦¾à¦° দেখাও"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "উইণà§à¦¡à§‹ তালিকা দেখাও "
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€ পরিবরà§à¦¤à¦¨ করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "সেশন লক করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "সেশন লক করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "শà§à¦§à§ সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার শà§à¦°à§ করো"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "লগ আউট"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾ না করে লগ-আউট"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾ না করে শাটডাউন"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾ না করে রিবà§à¦Ÿ"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -294,6 +153,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&আবরà§à¦œà¦¨à¦¾à¦° বাকà§à¦¸à§‡ পাঠাও"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -314,216 +177,181 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "কমাণà§à¦¡ চালাও..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª কনফিগার করো..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª মেনৠনিষà§à¦•à§à¦°à¦¿à§Ÿ করো "
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "উইণà§à¦¡à§‹à¦° যট ছাড়াও"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "উইণà§à¦¡à§‹ সাজাও"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "নাম অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡ (কেস সেনà§à¦¸à¦¿à¦Ÿà¦¿à¦­)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "নাম অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡ (কেস ইনসেনà§à¦¸à¦¿à¦Ÿà¦¿à¦­)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "আয়তন অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ধরন অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "তারিখ অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "আগে ফোলà§à¦¡à¦¾à¦°"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "অনà§à¦­à§‚মিকভাবে সারিবদà§à¦§ করো"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "লমà§à¦¬à¦¾à¦²à¦®à§à¦¬à¦¿ সারিবদà§à¦§ করো"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "শà§à¦°à§‡à¦£à§€à¦¬à¦¦à§à¦§ করে সাজাও"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª নতà§à¦¨ করে পড়ো"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\"-কে লগ-আউট করো..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "নতà§à¦¨ সেশন শà§à¦°à§ করো"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "নতà§à¦¨ সে&শন শà§à¦°à§ করো"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "আইকন সাজাও"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "আইকন সারিবদà§à¦§ করো"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª মেনৠসকà§à¦°à¦¿à§Ÿ করো "
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "উইণà§à¦¡à§‹"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "সেশন"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "নতà§à¦¨"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "সতরà§à¦•à¦¬à¦¾à¦°à§à¦¤à¦¾ - নতà§à¦¨ সেশন"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "কে.ডি.ই. ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª উইণà§à¦¡à§‹ পà§à¦°à¦•à§ƒà¦¤ উইণà§à¦¡à§‹à¦° মত দেখতে হলে à¦à¦Ÿà¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করà§à¦¨"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "নতà§à¦¨ সে&শন শà§à¦°à§ করো"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded ডেটাবেস তৈরি শেষ করা অবধি অপেকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "দীপায়ন সরকার"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "deepayan@bengalinux.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "কমানà§à¦¡ চালাও"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "টাসà§à¦•-মà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡à¦œà¦¾à¦° দেখাও"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "উইণà§à¦¡à§‹ তালিকা দেখাও "
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "সেশন লক করো"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "শà§à¦§à§ সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার শà§à¦°à§ করো"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "লগ আউট"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾ না করে লগ-আউট"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "কে.ডি.ই. ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾ না করে শাটডাউন"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾ না করে রিবà§à¦Ÿ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -536,8 +364,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -564,320 +392,357 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&অপশন >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "চালা&ও"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>সà§à¦¬à§Ÿà¦‚কà§à¦°à§€à§Ÿ লগ-আউট</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>à¦à¦‡ সিসà§à¦Ÿà§‡à¦®à§‡ <b>%1</b> নামক কোন বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€ নেই</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"আপনার কোন অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ নেই\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "ভà§à¦² পাসওয়ারà§à¦¡; আবার চেষà§à¦Ÿà¦¾ করà§à¦¨à¥¤"
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª লকার"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"আপনার à¦à¦‡ কমানà§à¦¡à¦Ÿà¦¿ চালাবার অনà§à¦®à¦¤à¦¿ নেই"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"নিরà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¿à¦¤ কমানà§à¦¡à¦Ÿà¦¿ চালানো যায়নি"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>সেশন বনà§à¦§ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ বনà§à¦§ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"নিরà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¿à¦¤ কমানà§à¦¡à¦Ÿà¦¿à¦° কোন অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ নেই"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&অপশন <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "আন&লক করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>আনলক করার চেষà§à¦Ÿà¦¾ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>সাবধান: কà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¸ লক চালà§</b>"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:636
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "সতরà§à¦•à¦¬à¦¾à¦°à§à¦¤à¦¾ - কমানà§à¦¡ চালাও"
-
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "realtime &scheduling সমেত চালাও"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "নতà§à¦¨ সেশন শà§à¦°à§ করো"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "সেশন"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&সকà§à¦°à¦¿à§Ÿ করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&নতà§à¦¨ সেশন শà§à¦°à§ করো"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> শà§à¦°à§ করা যায়নি"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> কাজ করতে পারছে না। সমà§à¦­à¦¬à¦¤ SetUID root নয়।"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "কোন উপযà§à¦•à§à¦¤ অভà§à¦¯à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ পà§à¦²à¦¾à¦—-ইন কনফিগার করা নেই"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "জোর করে সেশন লক করো"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "শà§à¦§à§ সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার শà§à¦°à§ করো"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "শà§à¦§à§ ফাà¦à¦•à¦¾ সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করো"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª লকার"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ªà§‡à¦° জনà§à¦¯ সেশন লক করার পà§à¦°à§‹à¦—à§à¦°à¦¾à¦®"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ইউসারনে&ম:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "যে বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€ হিসেবে à¦à¦‡ অà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦²à¦¿à¦•à§‡à¦¶à¦¨à¦Ÿà¦¿ চালাতে চান à¦à¦–ানে তার নাম লিখà§à¦¨à¥¤"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "à¦à¦–ানে উপরোকà§à¦¤ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€à¦° পাসওয়ারà§à¦¡ লিখà§à¦¨à¥¤"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "পা&সওয়ারà§à¦¡:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª নতà§à¦¨ করে পড়ো"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "টারà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦² &উইণà§à¦¡à§‹à§Ÿ চালাও"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&অগà§à¦°à¦—ণà§à¦¯à¦¤à¦¾:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "টাসà§à¦•-মà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡à¦œà¦¾à¦° দেখাও"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "&অনà§à¦¯ অগà§à¦°à¦—ণà§à¦¯à¦¤à¦¾ সমেত চালাও"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "কে.ডি.ই. ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª উইণà§à¦¡à§‹ পà§à¦°à¦•à§ƒà¦¤ উইণà§à¦¡à§‹à¦° মত দেখতে হলে à¦à¦Ÿà¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করà§à¦¨"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "কম"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded ডেটাবেস তৈরি শেষ করা অবধি অপেকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "বেশী"
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "অনà§à¦¯ বà§à¦¯&বহারকারী হিসেবে চালাও"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "কে-ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&অপশন >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "চালা&ও"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>à¦à¦‡ সিসà§à¦Ÿà§‡à¦®à§‡ <b>%1</b> নামক কোন বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€ নেই</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "আপনার কোন অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ নেই\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "ভà§à¦² পাসওয়ারà§à¦¡; আবার চেষà§à¦Ÿà¦¾ করà§à¦¨à¥¤"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"আপনার à¦à¦‡ কমানà§à¦¡à¦Ÿà¦¿ চালাবার অনà§à¦®à¦¤à¦¿ নেই"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "কমানà§à¦¡ (&ম):"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"নিরà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¿à¦¤ কমানà§à¦¡à¦Ÿà¦¿ চালানো যায়নি"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"নিরà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¿à¦¤ কমানà§à¦¡à¦Ÿà¦¿à¦° কোন অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ নেই"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&অপশন <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "সতরà§à¦•à¦¬à¦¾à¦°à§à¦¤à¦¾ - কমানà§à¦¡ চালাও"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -886,28 +751,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -915,14 +776,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -931,338 +790,453 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "আগে ফোলà§à¦¡à¦¾à¦°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "গà§à¦ªà§à¦¤ ফাইল দেখাও "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "ডেসà§à¦•à¦Ÿà¦ª মেনৠবার"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার সকà§à¦°à¦¿à§Ÿ করো"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "সà§à¦•à§à¦°à§€à¦¨-সেভার সকà§à¦°à¦¿à§Ÿ করে।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "realtime &scheduling সমেত চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ইউসারনে&ম:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "যে বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€ হিসেবে à¦à¦‡ অà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦²à¦¿à¦•à§‡à¦¶à¦¨à¦Ÿà¦¿ চালাতে চান à¦à¦–ানে তার নাম লিখà§à¦¨à¥¤"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "à¦à¦–ানে উপরোকà§à¦¤ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦•à¦¾à¦°à§€à¦° পাসওয়ারà§à¦¡ লিখà§à¦¨à¥¤"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "পা&সওয়ারà§à¦¡:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "টারà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦² &উইণà§à¦¡à§‹à§Ÿ চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&অগà§à¦°à¦—ণà§à¦¯à¦¤à¦¾:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "&অনà§à¦¯ অগà§à¦°à¦—ণà§à¦¯à¦¤à¦¾ সমেত চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "কম"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "বেশী"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "অনà§à¦¯ বà§à¦¯&বহারকারী হিসেবে চালাও"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "কমানà§à¦¡ (&ম):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po
index 578c2f2a61f..f6169086e6f 100644
--- a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@@ -12,267 +12,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Kuitaat ent emgefreek</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
+#: desktop.cc:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Dikr&ouilhiñ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+#: desktop.cc:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+#: desktop.cc:955
+msgid "&Save to Desktop..."
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
+#: desktop.cc:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Gwintañ an arveriad"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Dalc'h"
+#: desktop.cc:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Roit un anv evit ar skeudenn a-is mañ :"
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: desktop.cc:974
+msgid "image.png"
+msgstr "skeudenn.png"
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: desktop.cc:1037
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Bevaat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: init.cc:68
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "N'em eus ket loc'hañ <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr ""
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Fiñvit anezhi"
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne fiñvit ket"
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burev"
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Seveniñ ur Goulev"
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Adtresañ ar burev"
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gwintañ an arveriad"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
msgid "Lock Session"
msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
-#: lock/securedlg.cc:107
+#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:935
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr ""
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
-#: desktop.cc:936
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Bevaat an damanter skramm"
-#: desktop.cc:953
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kuitaat"
-#: desktop.cc:955
-msgid "Set as &Wallpaper"
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr ""
-#: desktop.cc:963
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Roit un anv evit ar skeudenn a-is mañ :"
-
-#: desktop.cc:972
-msgid "image.png"
-msgstr "skeudenn.png"
-
-#: desktop.cc:1035
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
msgstr ""
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr ""
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Fiñvit anezhi"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Ne fiñvit ket"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -287,6 +147,10 @@ msgstr "&Perzhioù"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Fiñval d'ar pod-lastez"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -307,207 +171,172 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Seveniñ ur goulev ..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Kefluniañ ar Burev ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Marvaat meuziad ar burev"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Dispartiañ ar prenester"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Prenestr en diri"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Evit Anv (Evezhiek ouzh ar c'hef)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Evit Anv (dievezhiek ouzh ar c'hef)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Evit Ment"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Gant ar seurt"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Evit Deiziad"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Renkelloù kentañ"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Adtresañ ar burev"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Kuitaat « %1 » ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Krouilhiñ an dalc'h red ha loc'hañ un hini nevez"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Rummañ an arlunoù"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Bevaat meuziad ar vurev"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Prenester"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Dalc'hioù"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nevez"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Burev"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Ar burev TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Seveniñ ur Goulev"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Krouilhiñ an dalc'h"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Bevaat an damanter skramm"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Kuitaat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr ""
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Ar burev TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
@@ -515,7 +344,7 @@ msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -528,8 +357,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -556,315 +385,352 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Dibaboù >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Seveniñ"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Kuitaat ent emgefreek</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>N'eus ket un arveriad <b>%1</b> war ar reizhiad-se.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "N'eo ket mat an tremenger; Klask adarre mar plij."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lec'hiadur"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-" N'hoc'h ket aotreet da seveniñ an uzhiad-mañ."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Dikr&ouilhiñ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Dibaboù <<<"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Dalc'h"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Bevaat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "N'em eus ket loc'hañ <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "A&nv an arveriad :"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Roit amañ an tremenger evit an arveriad oc'h eus spisaet."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Tremenger :"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Seveniñ e prenestr an &termenell"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Adtresañ ar burev"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Tevet :"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Ar burev TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Izel"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Uhel"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Seveniñ gant un arveriad all"
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Dibaboù >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Seveniñ"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>N'eus ket un arveriad <b>%1</b> war ar reizhiad-se.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr ""
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "N'eo ket mat an tremenger; Klask adarre mar plij."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+" N'hoc'h ket aotreet da seveniñ an uzhiad-mañ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ur&zhiad :"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Dibaboù <<<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Memes dibarzhoù evit pep burev"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Memes dibarzhoù evit pep skramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -873,28 +739,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Diskouez arlunioù ouzh ar burev"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -902,14 +764,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -918,338 +778,453 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Arload termenell"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Liv drekleur skridennoù an arlunoù"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Bevaat skeud ar skrid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Diskouez arlgun rakgwel evit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Rummañ an arlunoù"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barenn meuziad ar burev"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Bevaat an damanter skramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Amzer-hont an damanter skramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "A&nv an arveriad :"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Roit amañ an tremenger evit an arveriad oc'h eus spisaet."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Tremenger :"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Seveniñ e prenestr an &termenell"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Tevet :"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Izel"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uhel"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Seveniñ gant un arveriad all"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ur&zhiad :"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
#~ msgid "Unused"
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po
index 962cfeb9b61..a2d27714cf8 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@@ -17,275 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da biste sprijeÄili da budete odjavljeni, nastavite sa koriÅ¡tenjem tako Å¡to "
-"ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekund</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop zakljuÄavanje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesija je zakljuÄana</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiju je zakljuÄao %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Ot&kljuÄaj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>OtkljuÄavanje nije uspjelo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je ukljuÄen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu otkljuÄati sesiju poÅ¡to sistem autorizacije ne radi.\n"
-"Morate ruÄno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ZapoÄni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne."
-"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
-"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obiÄno dodjeljuje prvoj "
-"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati izmeÄ‘u sesija pritiÅ¡Äući Ctrl, Alt i "
-"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop "
-"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&ZapoÄni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne pitaj više"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Promijeni korisnika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiviraj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "ZapoÄni &novu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu zakljuÄati sesiju poÅ¡to bi otkljuÄavanje bilo nemoguće:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Prinudno zakljuÄavanje sesije"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Samo pokreni screensaver"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Koristi samo prazan screensaver"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop zakljuÄavanje"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ZakljuÄavanje sesije za KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Osvježi radnu površinu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Podesi kao osnovnu boju pozadine"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Podesi kao drugu boju pozadine"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Snimi na desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Postavi za &tapetu"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Unesite naziv za sliku ispod:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nije se moguće ispravno odjaviti.\n"
-"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti raÄunar "
-"pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša trenutna sesija "
-"u tom sluÄaju neće biti snimljena."
+"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti "
+"raÄunar pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaÅ¡a "
+"trenutna sesija u tom sluÄaju neće biti snimljena."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je datoteka, ali za TDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da je "
-"premjestim u %2.orig i napravim direktorij?"
+"%1 je datoteka, ali za TDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da "
+"je premjestim u %2.orig i napravim direktorij?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -296,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nemoj premjestiti"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ne mogu napraviti direktorij %1. Provjerite privilegije ili rekonfigurišite "
"desktop za neki drugi direktorij."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Izvrši naredbu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži listu prozora"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promijeni korisnika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Samo pokreni screensaver"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjavi se bez potvrde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ugasi bez potvrde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartuj bez potvrde"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Promjeni ime"
@@ -315,6 +163,10 @@ msgstr "&Osobine"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Baci u s&meće"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,222 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Izvrši naredbu..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Podesi radnu površinu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Onemogući meni na radnoj površini"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rasporedi prozore"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Kaskadiraj prozore"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Po imenu (pazi na mala i velika slova)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Po imenu (bez obzira na veliÄinu slova)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Po veliÄini"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Po tipu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Prvo direkotoriji"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Poravnaj vodoravno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Poravnaj uspravno"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Poravnaj sa rešetkom"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ZakljuÄaj na mjestu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Osvježi radnu površinu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odjava \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ZapoÄni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "ZakljuÄaj trenutnu i zapoÄni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Složi ikone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "UkljuÄi meni radne povrÅ¡ine"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju."
-"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
-"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obiÄno dodjeljuje prvoj "
-"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati izmeÄ‘u sesija pritiÅ¡Äući Ctrl, Alt i "
-"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop "
-"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju.<br>Trenutna sesija će biti "
+"skrivena i biće prikazan novi login ekran. <br>Svakoj sesiji je dodijeljena "
+"F-tipka; F%1 se obiÄno dodjeljuje prvoj sesiji, F%2 drugoj itd. Možete "
+"prebacivati izmeÄ‘u sesija pritiÅ¡Äući Ctrl, Alt i odgovarajuću F-tipku u isto "
+"vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u desktop menijima naći ćete opcije za "
+"prebacivanje između sesija.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pažnja - Nova sesija"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE radna površina"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Prevaziđeno"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "PriÄekajte dok kded zavrÅ¡i sa izgradnjom baze podataka"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&ZapoÄni novu sesiju"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Izvrši naredbu"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži listu prozora"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Samo pokreni screensaver"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjavi se bez potvrde"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE radna površina"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ugasi bez potvrde"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Restartuj bez potvrde"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -563,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -591,313 +408,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Postavke >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Pokreni"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Vi ne postojite.\n"
+"<qt>Da biste sprijeÄili da budete odjavljeni, nastavite sa koriÅ¡tenjem tako "
+"što ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu."
+"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekund</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop zakljuÄavanje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Zadata naredba ne postoji."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Postavke <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesija je zakljuÄana</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesiju je zakljuÄao %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se "
-"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n"
-"Jeste li sigurni da to želite?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&U realnom vremenu"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Ot&kljuÄaj"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Pokreni u &realnom vremenu"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>OtkljuÄavanje nije uspjelo</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je ukljuÄen</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Ovdje možete odabrati koji rasporeÄ‘ivaÄ Å¾elite koristiti za program. "
-"RasporeÄ‘ivaÄ je dio operativnog sistema koji odluÄuje koji će proces biti "
-"pokrenut a koji će morati na Äekanje. Dostupna su dva rasporeÄ‘ivaÄa: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>ObiÄni:</em> UobiÄajeni rasporeÄ‘ivaÄ koji radi na \"timesharing\" "
-"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve "
-"procese.</li>\n"
-"<li><em>U realnom vremenu:</em>Ovaj rasporeÄ‘ivaÄ Ä‡e izvrÅ¡avati vaÅ¡ program sve "
-"dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. Program "
-"koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može uzrokovati rušenje "
-"sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru za korištenje ovog "
-"rasporeÄ‘ivaÄa.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Ne mogu otkljuÄati sesiju poÅ¡to sistem autorizacije ne radi.\n"
+"Morate ruÄno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ZapoÄni novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne."
+"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
+"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obiÄno dodjeljuje prvoj "
+"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati izmeÄ‘u sesija pritiÅ¡Äući Ctrl, "
+"Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u "
+"desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne pitaj više"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ZapoÄni &novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ne mogu zakljuÄati sesiju poÅ¡to bi otkljuÄavanje bilo nemoguće:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Prinudno zakljuÄavanje sesije"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Samo pokreni screensaver"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&KorisniÄko ime:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Koristi samo prazan screensaver"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Unesite korisnika pod Äijim imenom želite pokrenuti program."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Unesite Å¡ifru za korisnika kojeg ste naveli iznad."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop zakljuÄavanje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Å if&ra:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ZakljuÄavanje sesije za KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom modu. "
-"Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on se "
-"kreće od nižeg prema viÅ¡em, dok je u sredini uobiÄajena vrijednost. Za "
-"prioritete viÅ¡e od uobiÄajenog će vam biti potrebna administratorska Å¡ifra."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Pokreni sa &drugaÄijim prioritetom"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Osvježi radnu površinu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugaÄijim prioritetom. ViÅ¡i "
-"prioritet znaÄi da će operativni sistem dati viÅ¡e vremena za izvoÄ‘enje "
-"programa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE radna površina"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Prevaziđeno"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "PriÄekajte dok kded zavrÅ¡i sa izgradnjom baze podataka"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Postavke >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Pokreni"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vi ne postojite.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisniÄkim "
-"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisniÄki ID. Taj ID broj odreÄ‘uje pristup "
-"datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako bi mogli "
-"koristiti njegove ovlasti."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Naredba:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite otvoriti. "
-"To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili lokalni URL kao "
-"\"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Zadata naredba ne postoji."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Postavke <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se "
+"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n"
+"Jeste li sigurni da to želite?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&U realnom vremenu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ZajedniÄke postavke za sve desktope"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, ukljuÄite ovu "
-"opciju."
+"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, ukljuÄite "
+"ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ZajedniÄke postavke za sve ekrane"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -906,42 +753,37 @@ msgstr ""
"Ako želite primijeniti zajedniÄke postavke pozadine na sve ekrane, ukljuÄite "
"ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, ukljuÄite ovu opciju."
+"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, ukljuÄite ovu "
+"opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "OgraniÄi pozadinski keÅ¡"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako želite ograniÄiti veliÄinu keÅ¡a za pozadinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "VeliÄina pozadinskog keÅ¡a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -949,49 +791,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Ovdje možete unijeti koliko memorije TDE treba koristiti za keširanje pozadina. "
-"Ako imate razliÄite pozadine na raznim desktopima, keÅ¡iranje može ubrzati "
-"promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije."
+"Ovdje možete unijeti koliko memorije TDE treba koristiti za keširanje "
+"pozadina. Ako imate razliÄite pozadine na raznim desktopima, keÅ¡iranje može "
+"ubrzati promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "VeliÄina pozadinskog keÅ¡a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Prikaži ikone na desktopu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"IskljuÄite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, desktop "
-"će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na desktopu."
+"IskljuÄite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, "
+"desktop će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na "
+"desktopu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Dozvoli programe u desktop prozoru"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1004,14 +841,12 @@ msgstr ""
"programima kao Å¡to je Netscape koji provjeravaju pokrenute instance root "
"prozora, iskljuÄite ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatski poravnaj ikone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1020,48 +855,41 @@ msgstr ""
"UkljuÄite ovu opciju ako želite vidjeti vaÅ¡e ikone automatski poravnate uz "
"mrežu kada ih pomjerate."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Složi najprije direktorije"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "ToÄkić miÅ¡a iznad pozadine desktopa mijenja desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Možete prebacivati izmeÄ‘u virtuelnih desktopa koristeći toÄkić miÅ¡a iznad "
"pozadine desktopa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalski program"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definiše koji terminalski program se koristi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akcija lijevog dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1069,29 +897,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete lijevim dugmetom miša na desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na desktop."
+"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na "
+"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akcija desnog dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1099,114 +924,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete desnim dugmetom miša na desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE prvi dio broja verzije (major)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE drugi dio broja verzije (minor)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE treći dio broja verzije (release)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normalna boja teksta za imena ikona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Boja pozadine teksta za imena ikona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "UkljuÄi sijenku za tekst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Kliknite ovdje da biste ukljuÄiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo će "
-"poboljÅ¡ati Äitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sliÄnu boju."
+"Kliknite ovdje da biste ukljuÄiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo "
+"će poboljÅ¡ati Äitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sliÄnu "
+"boju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako ukljuÄite ovu opciju, datoteke u vaÅ¡em Desktop direktoriju Äije ime "
"poÄinje sa taÄkom (.) će biti prikazane. ObiÄno ove datoteke sadrže "
-"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.</p>\\n"
-"<p>Na primjer, datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obiÄna tekstualna "
-"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi "
-"za prikaz direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali "
-"mijenjati ili brisati ove datoteke osim ako znate Å¡ta radite.</p>"
+"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.</p>\\n<p>Na primjer, "
+"datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obiÄna tekstualna datoteka koja "
+"sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi za prikaz "
+"direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali mijenjati "
+"ili brisati ove datoteke osim ako znate Å¡ta radite.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Smjer poravnanja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Ako je ukljuÄena ova opcija, ikone se poravnavaju okomito, a inaÄe vodoravno."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Prikaži preglede ikona za"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Izaberite za koje vrste datoteka želite imati pregled sadržaja datoteke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kriterij sortiranja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1215,8 +1026,7 @@ msgstr ""
"Određuje kriterije za sortiranje. Mogući izbori su: NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1225,52 +1035,45 @@ msgstr ""
"UkljuÄite ovo da biste pomjerili direktorije ispred spiska datoteka, u "
"suprotnom direktoriji se miješaju sa datotekama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "UkljuÄite ovu opciju kako biste sprijeÄili pomjeranje ikona."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Vrste ureÄ‘aja za iskljuÄenje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Meni traka trenutke aplikacije (u stilu Mac OS-a)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Ako je ova opcija ukljuÄena, aplikacije neće imati svoj meni prikljuÄen na "
"njihov prozor. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se jedinstvena traka "
-"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete prepoznati "
-"ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema."
+"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete "
+"prepoznati ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Desktop traka menija"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1279,95 +1082,279 @@ msgstr ""
"Ako je ukljuÄena ova opcija, na vrhu ekrana nalaziće se traka koja sadrži "
"menije desktopa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "UkljuÄi screensaver"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "UkljuÄuje zaÅ¡titu ekrana (screen saver)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Vrijeme aktiviranja screen savera"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Podešava broj sekundi nakon kojeg se pokreće screen saver"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Pokreni u &realnom vremenu"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovdje možete odabrati koji rasporeÄ‘ivaÄ Å¾elite koristiti za program. "
+"RasporeÄ‘ivaÄ je dio operativnog sistema koji odluÄuje koji će proces biti "
+"pokrenut a koji će morati na Äekanje. Dostupna su dva rasporeÄ‘ivaÄa: <ul>\n"
+"<li><em>ObiÄni:</em> UobiÄajeni rasporeÄ‘ivaÄ koji radi na \"timesharing\" "
+"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve "
+"procese.</li>\n"
+"<li><em>U realnom vremenu:</em>Ovaj rasporeÄ‘ivaÄ Ä‡e izvrÅ¡avati vaÅ¡ program "
+"sve dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. "
+"Program koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može "
+"uzrokovati rušenje sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru "
+"za koriÅ¡tenje ovog rasporeÄ‘ivaÄa.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&KorisniÄko ime:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Unesite korisnika pod Äijim imenom želite pokrenuti program."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Unesite Å¡ifru za korisnika kojeg ste naveli iznad."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Å if&ra:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"UkljuÄite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom "
+"modu. Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on "
+"se kreće od nižeg prema viÅ¡em, dok je u sredini uobiÄajena vrijednost. Za "
+"prioritete viÅ¡e od uobiÄajenog će vam biti potrebna administratorska Å¡ifra."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Pokreni sa &drugaÄijim prioritetom"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugaÄijim prioritetom. ViÅ¡i "
+"prioritet znaÄi da će operativni sistem dati viÅ¡e vremena za izvoÄ‘enje "
+"programa."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisniÄkim "
+"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisniÄki ID. Taj ID broj odreÄ‘uje "
+"pristup datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako "
+"bi mogli koristiti njegove ovlasti."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite "
+"otvoriti. To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili "
+"lokalni URL kao \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "IskljuÄi screen saver tokom prezentacija i TVa"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme prezentacija."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite "
+#~ "ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme "
+#~ "prezentacija."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po
index 9e86f74d92a..58a23bb2bc8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,275 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Desconnexió automàtica</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Per a evitar ser desconnectat, continueu l'ús d'aquesta sessió movent el "
-"ratolí o prement una tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bloquejador KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Commuta d'&usuari..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oqueja"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
-"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Engega una nova sessió"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori en comptes de continuar amb "
-"l'actual."
-"<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió."
-"<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera "
-"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió "
-"prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó "
-"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Engega una nova &sessió"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&No tornis a preguntar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Commuta d'usuari"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activa"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Engega una nova &sessió"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "No es pot engegar <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> no pot operar. Possiblement no és SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Força el bloqueig de sessió"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Només engega el salvapantalles"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usa només el salvapantalles blanc"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloquejador KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloquejador de sessió per a KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Refresca l'escriptori"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloqueja la sessió"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostra el gestor de tasques"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Estableix com a color de fons primari"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Estableix com a color de fons secundari"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "De&sa a l'escriptori..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Estableix com a &paper pintat"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Introduïu un nom per a la imatge de sota:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"No s'ha pogut desconnectar correctament.\n"
-"No s'ha pogut contactar amb el gestor de sessions. Podeu provar de forçar una "
-"aturada prement les tecles CTRL, Majús i Esborrar a la vegada. Tingueu present "
-"que la vostra sessió actual no es desarà amb una aturada forçada."
+"No s'ha pogut contactar amb el gestor de sessions. Podeu provar de forçar "
+"una aturada prement les tecles CTRL, Majús i Esborrar a la vegada. Tingueu "
+"present que la vostra sessió actual no es desarà amb una aturada forçada."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 és un fitxer, però a TDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i creo "
-"un directori?"
+"%1 és un fitxer, però a TDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i "
+"creo un directori?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -296,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "No moguis"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %1; comproveu els permisos o reconfigureu "
"l'escriptori per a usar un altre camí."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executa ordre"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostra el gestor de tasques"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostra la llista de finestres"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Commuta d'usuari"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloqueja la sessió"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloqueja la sessió"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Només engega el salvapantalles"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sortida"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sortida sense confirmació"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Atura sense confirmació"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reengega sense confirmació"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
@@ -315,6 +163,10 @@ msgstr "&Propietats"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mou a la paperera"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,222 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Executa ordre..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configura l'escriptori..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Deshabilita el menú d'escriptori"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Endreça les finestres"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Finestres en cascada"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Per nom (Sensible a caixa)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Per nom (Insensible a caixa)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Per data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Primer els directoris"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Alinea verticalment"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinea a la graella"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloqueja la posició"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Refresca l'escriptori"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Sortida \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Engega una nova sessió"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Bloqueja i engega una nova sessió"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ordena les icones"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Alinea les icones"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Habilita el menú d'escriptori"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori."
-"<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió."
-"<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera "
-"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió "
-"prement a la vegada Ctrl, Alt i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó "
-"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori.<br>La sessió actual "
+"s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió.<br>S'assigna una "
+"tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera sessió, F%2 a "
+"la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió prement a la "
+"vegada Ctrl, Alt i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó TDE i els "
+"menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avís - Sessió nova"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "L'escriptori TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Useu això si la finestra de l'escriptori apareix com una finestra real"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsolet"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Espereu que kded acabi de construir la base de dades"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Dibuixa els fons per pantalla"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Engega una nova &sessió"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executa ordre"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostra el gestor de tasques"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostra la llista de finestres"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Bloqueja la sessió"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Només engega el salvapantalles"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sortida"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sortida sense confirmació"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "L'escriptori TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Atura sense confirmació"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reengega sense confirmació"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -563,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -591,359 +408,383 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcions >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Executa"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>L'usuari <b>%1</b> no existeix en aquest sistema.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Desconnexió automàtica</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"No existiu.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar."
+"<qt>Per a evitar ser desconnectat, continueu l'ús d'aquesta sessió movent el "
+"ratolí o prement una tecla.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"No teniu permís per a executar aquesta ordre."
+"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Localització"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bloquejador KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"No s'ha pogut executar l'ordre especificada."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"L'ordre especificada no existeix."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcions <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"L'execució d'una aplicació de temps real pot ser molt perillosa.Si l'aplicació "
-"té un mal comportament, el sistema es pot penjar irrecuperablement.\n"
-"De veres voleu continuar?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Avís - Executa ordre"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Commuta d'&usuari..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Executa en temps real"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Desbl&oqueja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Executa amb &planificació de temps real"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Seleccioneu si s'ha d'habilitar la planificació en temps real per a "
-"l'aplicació. El planificador decideix quin procés s'executarà i quin s'haurà "
-"d'esperar. Hi ha disponibles dos planificadors:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Aquest és el planificador estàndard de temps compartit. "
-"Dividirà el temps de procés disponible de manera equitativa entre tots els "
-"processos.</li>\n"
-"<li><em>Temps real:</em>Aquest planificador executarà la vostra aplicació sense "
-"interrupció fins que cedeixi el processador. Això pot ser perillós. Una "
-"aplicació que no cedeixi el processador pot penjar el sistema. Cal la "
-"contrasenya de root per usar aquest planificador.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
+"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Engega una nova sessió"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori en comptes de continuar amb "
+"l'actual.<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de "
+"connexió.<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a "
+"la primera sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu "
+"canviar de sessió prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. "
+"Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a "
+"canviar entre sessions."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&No tornis a preguntar"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activa"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Engega una nova &sessió"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "No es pot engegar <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> no pot operar. Possiblement no és SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Força el bloqueig de sessió"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Només engega el salvapantalles"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usa només el salvapantalles blanc"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Introduïu l'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari que heu especificat més amunt."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloquejador KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Contrasenya:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloquejador de sessió per a KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Executa a la finestra &terminal"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és en mode text. "
-"Llavors l'aplicació s'executarà a una finestra en mode emulació."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritat:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Aquí és pot establir la prioritat amb què s'executarà l'ordre. D'esquerra a "
-"dreta, va de baixa a alta. La posició central és el valor per omissió. Per a "
-"les prioritats superiors a la d'omissió, haureu de proporcionar la contrasenya "
-"de root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executa amb una prioritat &diferent"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Refresca l'escriptori"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb una prioritat diferent. "
-"Una prioritat més alta indica al sistema operatiu que ha de donar més temps de "
-"procés a la vostra aplicació."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostra el gestor de tasques"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Executa com a &usuari diferent"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "L'escriptori TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Useu això si la finestra de l'escriptori apareix com una finestra real"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolet"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Espereu que kded acabi de construir la base de dades"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Dibuixa els fons per pantalla"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcions >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Executa"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>L'usuari <b>%1</b> no existeix en aquest sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "No existiu.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Contrasenya incorrecta; torneu a provar."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb un identificador "
-"d'usuari diferent. Cada procés té un identificador d'usuari associat. Aquest "
-"codi determina els accessos a fitxers i altres permisos. Per fer això cal la "
-"contrasenya de l'usuari."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No teniu permís per a executar aquesta ordre."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Ordre:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No s'ha pogut executar l'ordre especificada."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Introduïu l'ordre que voleu executar o l'adreça del recurs que voleu obrir. "
-"Això pot ser un URL remot com ara \"www.kde.org\" o un local com ara "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"L'ordre especificada no existeix."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcions <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Introduïu el nom de l'aplicació que voleu executar o l'URL que voleu veure"
+"L'execució d'una aplicació de temps real pot ser molt perillosa.Si "
+"l'aplicació té un mal comportament, el sistema es pot penjar "
+"irrecuperablement.\n"
+"De veres voleu continuar?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Avís - Executa ordre"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Executa en temps real"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Valors comuns de tots els escriptoris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons s'apliqui a "
-"tots els escriptoris."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons "
+"s'apliqui a tots els escriptoris."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Valors comuns per a totes les pantalles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons s'apliqui a "
-"totes les pantalles."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el mateix arranjament del fons "
+"s'apliqui a totes les pantalles."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Dibuixa els fons per pantalla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu dibuixar a cada pantalla per separat en mode "
-"xinerama."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu dibuixar a cada pantalla per separat en "
+"mode xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limita el cau de fons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu limitar la mida del cau pel fons."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Mida del cau del fons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -951,49 +792,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar TDE per a encauar els fons. "
-"Si teniu fons diferents per als diferents escriptoris, l'encauat pot fer més "
-"suau el canvi d'escriptoris a costa d'un ús més gran de memòria."
+"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar TDE per a encauar els "
+"fons. Si teniu fons diferents per als diferents escriptoris, l'encauat pot "
+"fer més suau el canvi d'escriptoris a costa d'un ús més gran de memòria."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Mida del cau del fons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostra les icones a l'escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. L'escriptori "
-"serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu arrossegar-hi fitxers."
+"Desmarqueu aquesta opció si no voleu tenir icones a l'escriptori. "
+"L'escriptori serà una mica més ràpid sense icones, però ja no podreu "
+"arrossegar-hi fitxers."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permet programes en finestra escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1006,226 +842,197 @@ msgstr ""
"aplicacions com netscape que comproven si hi ha instàncies executant-se a la "
"finestra arrel, deshabiliteu aquesta opció."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Alinea les icones automàticament"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a la "
-"graella quan les moveu."
+"Marqueu aquesta opció si voleu veure les icones alineades automàticament a "
+"la graella quan les moveu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordena primer els directoris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre el fons de "
"l'escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Podeu canviar entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí sobre el fons "
-"d'escriptori."
+"Podeu canviar entre escriptoris virtuals usant la roda del ratolí sobre el "
+"fons d'escriptori."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicació de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Defineix quina aplicació de terminal s'usa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Acció del botó esquerre del ratolí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó esquerre del ratolí "
-"del vostre dispositiu apuntador."
+"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó esquerre del "
+"ratolí del vostre dispositiu apuntador."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Acció del botó central del ratolí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó central del ratolí "
"del vostre dispositiu apuntador."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Acció del botó dret del ratolí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó dret del ratolí del "
-"vostre dispositiu apuntador."
+"Podeu triar què passa quan cliqueu a l'escriptori el botó dret del ratolí "
+"del vostre dispositiu apuntador."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Número de versió principal del TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Número de versió secundaria del TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Número de versió de publicació del TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Color del text normal usat a les etiquetes d'icona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Color de fons usat a les etiquetes d'icona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Habilita el text amb ombra"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marqueu-la per habilitar una ombra al voltant de la lletra de l'escriptori. "
"Això també millora la llegibilitat del text de l'escriptori contra fons d'un "
"color similar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si marqueu aquesta opció, es mostren tots els fitxers del vostre directori "
-"escriptori que comencin amb un punt (.). Habitualment aquests fitxers contenen "
-"informació de configuració, i romanen ocults a la vista.</p>\\n"
-"<p>Per exemple, els fitxers anomenats \\\".directory\\\" són fitxers de text "
-"pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar al mostrar "
-"un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No heu de "
-"canviar o esborrar aquests fitxers si no sabeu el què esteu fent.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si marqueu aquesta opció, es mostren tots els fitxers del vostre "
+"directori escriptori que comencin amb un punt (.). Habitualment aquests "
+"fitxers contenen informació de configuració, i romanen ocults a la vista.</p>"
+"\\n<p>Per exemple, els fitxers anomenats \\\".directory\\\" són fitxers de "
+"text pla que contenen informació per a Konqueror, com ara la icona a usar al "
+"mostrar un directori, l'ordre en què s'han d'ordenar els fitxers, etc. No "
+"heu de canviar o esborrar aquests fitxers si no sabeu el què esteu fent.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direcció d'alineat"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Si s'habilita, les icones s'alineen verticalment, altrament horitzontalment."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostra icones de vista prèvia per a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Selecciona els tipus de fitxers pels que voleu habilitar imatges de vista "
"prèvia."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Criteri d'ordenació"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Estableix el criteri d'ordenació. Les tries possibles són Nom sensible a caixa "
-"= 0, Nom insensible a caixa = 1, Mida = 2, Tipus = 3, Data = 4."
+"Estableix el criteri d'ordenació. Les tries possibles són Nom sensible a "
+"caixa = 0, Nom insensible a caixa = 1, Mida = 2, Tipus = 3, Data = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1234,149 +1041,322 @@ msgstr ""
"Habiliteu-ho per a col·locar els directoris a l'inici de la llista ordenada, "
"altrament hi són entre els fitxers."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu evitar que es belluguin les icones."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipus de dispositius a excloure"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Els tipus de dispositius que no voleu veure a l'escriptori."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra de menú de l'aplicació actual (a l'estil Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de menú "
-"enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a dalt de la "
-"pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. Potser "
-"reconeixereu aquest comportament del Mac OS."
+"Si se selecciona aquesta opció, les aplicacions ja no tindran la barra de "
+"menú enganxada a la finestra pròpia. En canvi, hi ha una barra de menú a "
+"dalt de la pantalla que mostra els menús de l'aplicació activa actualment. "
+"Potser reconeixereu aquest comportament del Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra de menú de l'escriptori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la pantalla "
-"que mostra els menús de l'escriptori."
+"Si se selecciona aquesta opció, hi ha una barra de menú a dalt de la "
+"pantalla que mostra els menús de l'escriptori."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Habilita el salvapantalles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Habilita el salvapantalles."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Expiració del salvapantalles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Estableix els segons després dels quals s'engega el salvapantalles."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspèn el salvapantalles quan el DPMS entri en funcionament"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalment se suspèn el salvapantalles quan funcioni l'estalvi d'energia de la "
-"pantalla,\n"
+"Normalment se suspèn el salvapantalles quan funcioni l'estalvi d'energia de "
+"la pantalla,\n"
" atès que no es pot veure res a la pantalla, òbviament. Malgrat això, "
"alguns estalvi de pantalla\n"
" actualment executen càlculs útils, de manera que es desitjable no "
"suspendre'ls."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Executa amb &planificació de temps real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Seleccioneu si s'ha d'habilitar la planificació en temps real per a "
+"l'aplicació. El planificador decideix quin procés s'executarà i quin s'haurà "
+"d'esperar. Hi ha disponibles dos planificadors:<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Aquest és el planificador estàndard de temps compartit. "
+"Dividirà el temps de procés disponible de manera equitativa entre tots els "
+"processos.</li>\n"
+"<li><em>Temps real:</em>Aquest planificador executarà la vostra aplicació "
+"sense interrupció fins que cedeixi el processador. Això pot ser perillós. "
+"Una aplicació que no cedeixi el processador pot penjar el sistema. Cal la "
+"contrasenya de root per usar aquest planificador.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Introduïu l'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari que heu especificat més amunt."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Executa a la finestra &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és en mode text. "
+"Llavors l'aplicació s'executarà a una finestra en mode emulació."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritat:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquí és pot establir la prioritat amb què s'executarà l'ordre. D'esquerra a "
+"dreta, va de baixa a alta. La posició central és el valor per omissió. Per a "
+"les prioritats superiors a la d'omissió, haureu de proporcionar la "
+"contrasenya de root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Executa amb una prioritat &diferent"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb una prioritat "
+"diferent. Una prioritat més alta indica al sistema operatiu que ha de donar "
+"més temps de procés a la vostra aplicació."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Executa com a &usuari diferent"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb un identificador "
+"d'usuari diferent. Cada procés té un identificador d'usuari associat. Aquest "
+"codi determina els accessos a fitxers i altres permisos. Per fer això cal la "
+"contrasenya de l'usuari."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ordre:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Introduïu l'ordre que voleu executar o l'adreça del recurs que voleu obrir. "
+"Això pot ser un URL remot com ara \"www.kde.org\" o un local com ara \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Introduïu el nom de l'aplicació que voleu executar o l'URL que voleu veure"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
index 86efba327f7..a7618f4b231 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -17,295 +17,86 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatické odhlášení</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>K zabránÄ›ní automatickému odhlášení staÄí pohnout myší nebo stisknout "
-"nějakou klávesu.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Zámek plochy"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Relace je uzamÄena</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Přepnout už&ivatele..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Odemkn&out"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>OdemÄení selhalo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nelze odemknout relaci, protože autentizaÄní systém selhal.\n"
-"Musíte ruÄnÄ› \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Spustit novou relaci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Vybrali jste možnost spuÅ¡tÄ›ní nové relace místo pokraÄování ve stávající."
-"<br>SouÄasná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové pÅ™ihlášení."
-"<br>Každé relaci je pÅ™iÅ™azena funkÄní klávesa; v souÄasnosti je to F%1 pro "
-"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
-"souÄasného stisku Ctrl, Alt a dané funkÄní klávesy (napÅ™. Ctrl+Alt+F2). Navíc "
-"plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Spustit novou relaci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Přepnout uživatele"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Relace"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivovat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Spustit &novou relaci"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Relace nebude uzamÄena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Vynutit zamÄení relace"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Pouze spustit Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Pouze spustit prázdný Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Zámek plochy"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zámek relace"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Obnovit pracovní plochu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Uzamknout relaci"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Zobrazit správce úloh"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Nastavit jako primární barvu pozadí"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Nastavit jako sekundární barvu pozadí"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "U&ložit na plochu..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako &tapetu"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Níže zadejte název obrázku:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "obrázek.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Není možné se správně odhlásit.\n"
-"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí souÄasným stiskem "
-"kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po vynuceném "
-"ukonÄení nebude možné uložit souÄasnou relaci."
+"Nelze kontaktovat Správce relace. Můžete si vynutit vypnutí souÄasným "
+"stiskem kláves CTRL, ALT a BACKSPACE. Je ovšem nutné poznamenat, že po "
+"vynuceném ukonÄení nebude možné uložit souÄasnou relaci."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a vytvořit "
-"adresář?"
+"%1 je souborem,ale TDE potřebuje adresář; přesunout jej do %2.orig a "
+"vytvořit adresář?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -316,13 +107,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nepřesouvat"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nelze vytvořit adresář %1; zkontrolujte oprávnění nebo nastavte plochu, aby "
"používala jinou cestu."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Spustit příkaz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Zobrazit správce úloh"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Zobrazit seznam oken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Přepnout uživatele"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Uzamknout relaci"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Pouze spustit Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Vypnout bez potvrzení"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartovat bez potvrzení"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Přej&menovat"
@@ -335,6 +182,10 @@ msgstr "&Vlastnosti"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Přesunout do &koše"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -355,221 +206,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Spustit příkaz..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Nastavení pracovní plochy..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Zakázat nabídku pracovní plochy"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Uspořádat okna přehledně"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Uspořádat okna do kaskády"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Podle jména (rozlišovat velikost písmen)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Podle jména (nerozlišovat velikost písmen)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Podle velikosti"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Podle typu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Podle data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Adresáře jako první"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Vyrovnat vodorovnÄ›"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Vyrovnat svisle"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Zarovnat do mřížky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Uzamknout na místě"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Obnovit pracovní plochu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odhlásit uživatele \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Spustit novou relaci"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Uzamknout souÄasnou a spustit novou relaci"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Setřídit ikony"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Zarovnat ikony"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Povolit nabídku pracovní plochy"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Relace"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Vybrali jste možnost spuÅ¡tÄ›ní nové relace místo pokraÄování ve stávající."
"<br> SouÄasná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové pÅ™ihlášení."
"<br>Každé relaci je pÅ™iÅ™azena funkÄní klávesa; v souÄasnosti je to F%1 pro "
-"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat pomocí "
-"souÄasného stisku Ctrl, Alt a dané funkÄní klávesy (napÅ™. Ctrl+Alt+F2).</p>"
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
+"pomocí souÄasného stisku Ctrl, Alt a dané funkÄní klávesy (napÅ™. Ctrl+Alt"
+"+F2).</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění - nová relace"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Pracovní plocha TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skuteÄné okno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastaralé"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "ÄŒekat na kded, než dokonÄí vytvoÅ™ení databáze"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Spustit novou relaci"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Spustit příkaz"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Zobrazit správce úloh"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Zobrazit seznam oken"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Uzamknout relaci"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Pouze spustit Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odhlásit se"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odhlásit se bez potvrzení"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Vypnout bez potvrzení"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Restartovat bez potvrzení"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -582,8 +399,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -610,310 +427,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Volby >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Spustit"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> v tomto systému neexistuje.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatické odhlášení</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Neexistujete.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu."
+"<qt>K zabránÄ›ní automatickému odhlášení staÄí pohnout myší nebo stisknout "
+"nějakou klávesu.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nelze spustit zadaný příkaz, neboÅ¥ k tomu nemáte dostateÄná oprávnÄ›ní."
+"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za 1 sekundu.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Umístění"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Zámek plochy"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nelze spustit zadaný příkaz."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Daný příkaz nenalezen."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Volby <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Relace je uzamÄena</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"SpouÅ¡tÄ›ní aplikace s prioritou reálného Äasu může být velmi nebezpeÄné. "
-"Jestliže se aplikace špatně chová, systém se může zastavit bez možnosti "
-"opravy.\n"
-"Opravdu chcete pokraÄovat?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varování - Spustit příkaz"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Přepnout už&ivatele..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Spustit v &reálném Äase"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Odemkn&out"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "&Spustit s plánováním reálného Äasu"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>OdemÄení selhalo</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Zde je možné vybrat plánovaÄ, který má být pro aplikaci použit. PlánovaÄ je "
-"ta Äást operaÄního systému, která urÄuje, které procesy poběží a které musí "
-"Äekat. Jsou dostupné dva plánovaÄe:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovaÄ se sdílením Äasu.</li>\n"
-"<li><em>Reálného Äasu:</em> Tento plánovaÄ bude pouÅ¡tÄ›t vaÅ¡i aplikaci bez "
-"pÅ™eruÅ¡ení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpeÄné. Aplikace, která se "
-"nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat tento "
-"plánovaÄ, budete potÅ™ebovat heslo superuživatele root.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Nelze odemknout relaci, protože autentizaÄní systém selhal.\n"
+"Musíte ruÄnÄ› \"zabít\" proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Spustit novou relaci"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Vybrali jste možnost spuÅ¡tÄ›ní nové relace místo pokraÄování ve stávající."
+"<br>SouÄasná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové pÅ™ihlášení."
+"<br>Každé relaci je pÅ™iÅ™azena funkÄní klávesa; v souÄasnosti je to F%1 pro "
+"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
+"pomocí souÄasného stisku Ctrl, Alt a dané funkÄní klávesy (napÅ™. Ctrl+Alt"
+"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Relace"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivovat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Spustit &novou relaci"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Relace nebude uzamÄena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Jmé&no uživatele:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Zde zadejte uživatele, pod kterým chcete spustit aplikaci."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Vynutit zamÄení relace"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Pouze spustit Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "He&slo:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Pouze spustit prázdný Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
-"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorita:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zámek plochy"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zámek relace"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. Pozice "
-"uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete potřebovat "
-"heslo uživatele root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
-"priorita nabádá operaÄní systém k pÅ™idÄ›lení více procesorového Äasu vaší "
-"aplikaci."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nízká"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Vysoká"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Obnovit pracovní plochu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Zobrazit správce úloh"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Pracovní plocha TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skuteÄné okno"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastaralé"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "ÄŒekat na kded, než dokonÄí vytvoÅ™ení databáze"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Volby >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustit"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> v tomto systému neexistuje.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Neexistujete.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Chybné heslo; prosím zkuste znovu."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
-"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID urÄuje přístup k "
-"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nelze spustit zadaný příkaz, neboÅ¥ k tomu nemáte dostateÄná oprávnÄ›ní."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Příkaz:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nelze spustit zadaný příkaz."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si přejete "
-"otevřít. Touto adresou může být buÄ vzdálené URL jako \"www.kde.org\" nebo "
-"lokální jako \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Daný příkaz nenalezen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Volby <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete prohlížet."
+"SpouÅ¡tÄ›ní aplikace s prioritou reálného Äasu může být velmi nebezpeÄné. "
+"Jestliže se aplikace špatně chová, systém se může zastavit bez možnosti "
+"opravy.\n"
+"Opravdu chcete pokraÄovat?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Varování - Spustit příkaz"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Spustit v &reálném Äase"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "SpoleÄná nastavení pro vÅ¡echny plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Pokud chcete nastavit pozadí na všech plochách stejně, zapněte tuto volbu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "SpoleÄná nastavení pro vÅ¡echny obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -921,44 +772,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud chcete nastavit pozadí na všech obrazovkách stejně, zapněte tuto volbu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Vykreslovat pozadí pro jednotlivé obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Pokud chcete v režimu xinerama vykreslovat pozadí na každou obrazovku zvlášť, "
-"zaškrtněte tuto volbu."
+"Pokud chcete v režimu xinerama vykreslovat pozadí na každou obrazovku "
+"zvlášť, zaškrtněte tuto volbu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Omezit vyrovnávací paměť pozadí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, pokud chcete omezit velikost vyrovnávací paměti pozadí."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -970,46 +815,40 @@ msgstr ""
"používáte různá pozadí na různých plochách, může kešování zrychlit přepínání "
"mezi plochami za cenu zvýšené spotřeby paměti."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti pozadí"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Zobrazovat ikony na ploše"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich to "
-"bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop na "
-"plochu."
+"Zakažte tuto možnost, pokud nechcete mít ikony na pracovní ploše. Bez nich "
+"to bude sice trochu rychlejší, ale zase nebudete moci používat drag'n'drop "
+"na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Povolit programy v oknÄ› plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1018,18 +857,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spouštět X11 programy, které kreslí na "
-"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy s "
-"aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
+"pracovní plochu, jako např. xsnow, xpenguin nebo xmountain. Máte-li problémy "
+"s aplikacemi jako Netscape, které kontrolují kořenové okno, kvůli zjištění "
"běžících instancí, pak tuto volbu vypněte."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automaticky zarovnávat ikony"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1038,80 +875,69 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost, chcete-li ikony na ploše automaticky zarovnávat při "
"jejich přesunu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Adresáře jako první"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "KoleÄko myÅ¡i pÅ™epíná plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Mezi virtuálními plochami můžete pÅ™epínat pomocí koleÄka myÅ¡i nad pozadím "
"plochy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminálová aplikace"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "UrÄuje používanou terminálovou aplikaci."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akce levého tlaÄítka myÅ¡i"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Můžete zvolit, co se má stát pÅ™i kliknutí levým tlaÄítkem polohovacího zařízení "
-"na plochu."
+"Můžete zvolit, co se má stát pÅ™i kliknutí levým tlaÄítkem polohovacího "
+"zařízení na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akce prostÅ™edního tlaÄítka myÅ¡i"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Můžete zvolit, co se má stát pÅ™i kliknutí prostÅ™edním tlaÄítkem polohovacího "
"zařízení na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akce pravého tlaÄítka myÅ¡i"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1120,124 +946,107 @@ msgstr ""
"Můžete zvolit, co se má stát pÅ™i kliknutí pravým tlaÄítkem polohovacího "
"zařízení na plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hlavní Äíslo verze TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Vedlejší Äíslo verze TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Číslo verze vydání TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Běžná barva textu pro popisy ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Barva pozadí pro popisy ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Povolit stín textu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ›te toto políÄko, pokud si pÅ™ejete mít stíny okolo písma na pracovní "
"ploÅ¡e. Toto vylepÅ¡uje Äitelnost textu oproti pozadí se stejnou barvou."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokud zaÅ¡krtnete tuto volbu, budou zobrazovány vÅ¡echny soubory zaÄínající "
"teÄkou umístÄ›né ve vaÅ¡em \\\"Desktop\\\" adresáři. Takové soubory obvykle "
"obsahují různé konfiguraÄní informace a jsou pÅ™ed zraky uživatelů skryty.</p>"
-"\\n"
-"<p>Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory urÄené pro "
+"\\n<p>Například soubory \\\".directory\\\" jsou textové soubory urÄené pro "
"Konqueror, které obsahují informace o ikoně adresáře, způsobu řazení souborů "
"atd. Pokud nevíte co děláte, neměli byste tyto soubory mazat ani menit.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Směr zarovnání"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Pokud je zapnuta tato volba, jsou ikony zarovnávány svisle, jinak vodorovně."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Zobrazovat náhledy ikon pro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Zvolte si, pro které typy souborů si přejete zobrazovat náhledy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Třídící kritétia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Nastavuje třídící kritérium. Možné volby jsou: jméno (s ohledem na velikost "
-"znaků) = 0, jméno (bez ohledu na velikost znaků) = 1, velikost = 2, typ = 3 a "
-"datum = 4."
+"znaků) = 0, jméno (bez ohledu na velikost znaků) = 1, velikost = 2, typ = 3 "
+"a datum = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1246,145 +1055,319 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapnÄ›te, chcete-li adresáře Å™adit na zaÄátku seznamu. Jinak jsou "
"umístěny mezi soubory."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete zabránit přemisťování ikon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Vyřazené typy zařízení"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Typy zařízení, které nechcete na ploše zobrazovat."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nabídka aktuálních aplikací (ve stylu Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, ale "
-"navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
+"Pokud je povolena tato možnost, aplikace nebudou mít nabídku ve svém okně, "
+"ale navrchu pracovní plochy tak, jak je to zvykem v MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Nabídka plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Pokud je vybrána tato volba, navrchu pracovní plochy bude nabídka."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Povolit Å¡etÅ™iÄ obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Povolení Å¡etÅ™iÄe obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Prodleva Å¡etÅ™iÄe obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nastavuje poÄet sekund, po jehož uplynutí se spouÅ¡tí Å¡etÅ™iÄ obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "&Spustit s plánováním reálného Äasu"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde je možné vybrat plánovaÄ, který má být pro aplikaci použit. PlánovaÄ "
+"je ta Äást operaÄního systému, která urÄuje, které procesy poběží a které "
+"musí Äekat. Jsou dostupné dva plánovaÄe:<ul>\n"
+"<li><em>Normální:</em> Toto je standardní plánovaÄ se sdílením Äasu.</li>\n"
+"<li><em>Reálného Äasu:</em> Tento plánovaÄ bude pouÅ¡tÄ›t vaÅ¡i aplikaci bez "
+"pÅ™eruÅ¡ení dokud se nevzdá procesoru. To může být nebezpeÄné. Aplikace, která "
+"se nevzdává procesoru, může zastavit systém. K tomu abyste mohli používat "
+"tento plánovaÄ, budete potÅ™ebovat heslo superuživatele root.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Jmé&no uživatele:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Zde zadejte uživatele, pod kterým chcete spustit aplikaci."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Zde zadejte heslo pro výše uvedeného uživatele."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "He&slo:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost jestliže aplikace, kterou chcete spustit, je textová "
+"aplikace. Tato aplikace pak poběží v okně emulátoru terminálu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit prioritu. Zleva doprava - od nejnižší po nejvyšší. "
+"Pozice uprostřed je výchozí hodnota. Pro priority vyšší než výchozí budete "
+"potřebovat heslo uživatele root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Spustit s &jinou prioritou"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, chcete-li spustit aplikaci s jinou prioritou. Vyšší "
+"priorita nabádá operaÄní systém k pÅ™idÄ›lení více procesorového Äasu vaší "
+"aplikaci."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízká"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Spustit jako jiný &uživatel"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto možnost, chcete-li spustit aplikaci s ID jiného uživatele. "
+"Každý proces má asociováno svoje uživatelské ID. Toto ID urÄuje přístup k "
+"souborům a jiná oprávnění. K tomuto je vyžadováno heslo daného uživatele."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Příkaz:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Vložte příkaz, který si přejete vykonat, nebo adresu zdroje, který si "
+"pÅ™ejete otevřít. Touto adresou může být buÄ vzdálené URL jako \"www.kde.org"
+"\" nebo lokální jako \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Zadejte název aplikace, kterou chcete spustit nebo URL, které chcete "
+"prohlížet."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Zakázat Å¡etÅ™iÄ bÄ›hem prezentace nebo TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Tuto volbu zapnÄ›te, pokud chcete vypnout Å¡etÅ™iÄ obrazovky bÄ›hem sledování televize nebo filmů."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuto volbu zapnÄ›te, pokud chcete vypnout Å¡etÅ™iÄ obrazovky bÄ›hem sledování "
+#~ "televize nebo filmů."
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
index 4a98ef36848..155ecea69e9 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -14,279 +14,70 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Wëlogùjë aùtomatno</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bë zabezpieczëc sã przed wëlogòwaniém, znowi nã sesëjã, wcëskając "
-"swòjôwólną klawiszã abò przësëwając mëszã.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndze </qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Blokada pùltu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Òdbl&okùjë"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
-"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Môsz wëbróné zrëszenié nowi sesëji na nowim pùlce. Aktualnô sesejô bãdze "
-"zataconô ë wëskrzëni sã nowi ekran logòwaniô. "
-"<br> Kôżdô sesëjô mô swój fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierwszi "
-", F%2 dlô drëdżi etc. Je mòżno skôkac midzë sesëjama, brëkùjąc kòmbinacëji ALT, "
-"CTRL ë fùnkcëjnegò klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se "
-"pòlétë przëłączaniô midzë sesëjama."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Nie pëtôj wicy"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Przełączë brëkòwnika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesëjô"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Pòłożenié"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiwùjë"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Programa <i>kcheckpass</i> nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Wëmùszë blokòwanié sesëji"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Brëkùjë blós pùstegò wëgaszôcza ekranu"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Blokada pùltu"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Blokada sesëji dlô KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Òdswiéżë pùlt"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zablokùjë sesëjã"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ùstôwi jakno pierszą farwã spòdlégò"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ùstôwi jakno drëgą farwã spòdlégò"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Zapiszë na pùlt..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ùstôwi jakno &spòdlé"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Pòdôj miono òbrôzka:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nie je mòżno sã pòprôwno wëlogòwac.\n"
-"Menadżer sesëji nie òdpòwiôdô. Je mòżno wëmùszëc zamkniãce wcëskając klawisze "
-"Ctrl+Alt+Backspace. Proszã pamiãtac ò tim, że nastôw biéżny sesëji nie bãdze "
-"zapisóny."
+"Menadżer sesëji nie òdpòwiôdô. Je mòżno wëmùszëc zamkniãce wcëskając "
+"klawisze Ctrl+Alt+Backspace. Proszã pamiãtac ò tim, że nastôw biéżny sesëji "
+"nie bãdze zapisóny."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 je lopkã, leno TDE żądô bë to béł katalog. Zmienic miono lopkù na %2.orig ë "
-"ùsôdzëc katalog?"
+"%1 je lopkã, leno TDE żądô bë to béł katalog. Zmienic miono lopkù na %2.orig "
+"ë ùsôdzëc katalog?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -297,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nie przenoszë"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nie je mòżno ùsôdzëc katalogù %1; sprôwdze proszã prawa przistãpù abò "
"skònfigùrëjë pùlt tak bë brëkòwôł jinszã stegnã."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pùlt"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Zrëszë pòlét"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Przełączë brëkòwnika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wëlogùjë"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Wëlogùjë bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa bez pòcwierdzeniô"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmieni miono"
@@ -316,6 +163,10 @@ msgstr "&Swòjizna"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Przeniesë do &kòsza"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -336,222 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Zrëszë pòlét..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Kònfigùrëjë pùlt..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Wëłączë menu pùltu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rozpartérujë òkna"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Òkna kaskadowò"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "wedle miona (z ùznaniém wiôlgòscë lëterów)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "wedle miona (bez ùznaniô wiôlgòscë lëterów)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "wedle wiôlgòscë"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "wedle ôrtu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "wedle datuma"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "nôpierwi katalodżi"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Wërównôj ikonë hòrizontalno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Wërównôj ikonë w glëjsze"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Przëcygnij do mrzéżczi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zablokùjë na môlu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Òdswiéżë pùlt"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Wëlogùje brëkòwnika \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zablokùjë aktualną sesëjã ë zrëszë nową"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Zortujë ikònë"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Wërównôj ikònë"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Włączë menu pùltu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikònë"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ã’kna"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesëje"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nowi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pùlt"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji."
-"<br> Aktualnô sesëjô òstônie zataconô ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô."
-"<br> Do kòżdi sesëji przëpisóny je fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô "
-"pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi itp. Sesëje je mòżno zmieniwac, wcëskając "
-"kòmbinacëjã Ctrl, Alt ë pasownëgò fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu TDE "
-"ë menu pùlpitu przistãpné je pòlét przełączeniô sesëji.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Môsz wëbróné zrëszënié nowi sesëji.<br> Aktualnô sesëjô òstônie zataconô "
+"ë wëskrzënioné bãdze òkno logòwaniô.<br> Do kòżdi sesëji przëpisóny je "
+"fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierszi sesëji, F%2 dlô drëdżi "
+"itp. Sesëje je mòżno zmieniwac, wcëskając kòmbinacëjã Ctrl, Alt ë pasownëgò "
+"fùnkcëjnegò klawisza. Króm tegò w panelu TDE ë menu pùlpitu przistãpné je "
+"pòlét przełączeniô sesëji.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Pùlt TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Brëkùjë, eżle òkno pùltu pòkaziwô sã jakò prosté òkno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Przestarzałi"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Żdô aż kded skùńczi bùdowã bazë pòdôwków"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Zrëszë pòlét"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zablokùjë sesëjã"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Wëlogùjë"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Wëlogùjë bez pòcwierdzeniô"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Pùlt TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Wëłączë kòmpùtr bez pòcwierdzeniô"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa bez pòcwierdzeniô"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -564,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -592,309 +408,345 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Ò&ptacëje >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Z&rëszë"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Wëlogùjë aùtomatno</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Nié dô brëkòwnika <b>%1</b> w ti systemie.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bë zabezpieczëc sã przed wëlogòwaniém, znowi nã sesëjã, wcëskając "
+"swòjôwólną klawiszã abò przësëwając mëszã.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"To nié dô taczégò brëkòwnika.\n"
+"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndze </qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Lëchô parola, proszã spróbòwac jesz rôz."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Pòłożenié"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Blokada pùltu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nie môsz przistãpù do zrëszëniô tegò pòlétu."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nie je mòżno zrëszëc tegò pòlétu."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Òdbl&okùjë"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Felëje taczi pòlét."
+"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
+"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Ò&ptacëje <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Zrëszënié realno-czasowi programë mòże bëc baro niebezpieczné. Eżle programa "
-"nie bãdze pòprôwno dzejac, mòże dońc do zawieszeniô systemë.\n"
-"Jes gwës tegò bë jic dali?"
+"Môsz wëbróné zrëszenié nowi sesëji na nowim pùlce. Aktualnô sesejô bãdze "
+"zataconô ë wëskrzëni sã nowi ekran logòwaniô. <br> Kôżdô sesëjô mô swój "
+"fùnkcëjny klawisz - zwëczajno je to F%1 dlô pierwszi , F%2 dlô drëdżi etc. "
+"Je mòżno skôkac midzë sesëjama, brëkùjąc kòmbinacëji ALT, CTRL ë fùnkcëjnegò "
+"klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë "
+"przëłączaniô midzë sesëjama."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Bôczënk - zrëszë pòlét"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nie pëtôj wicy"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Z&rëszë w realnym czasë"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesëjô"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Zrëszë w realno-cza&sowym ôrce"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Pòłożenié"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wëbierzë na jaczi ôrt bãdą przełącziwóné systemòwé procesë ë jak bãdze "
-"przëdzelóny procesora dlô procesów - jaczi dostónie gò wicy, a jaczi mùszi "
-"pòżdac. Przistãpne są dwa ôrtë:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Zwëczajny:</em> Je to sztandardowi ôrt pòdzélënkù czasu - równo midzë "
-"procesë. </li>\n"
-"<li><em>Realno-czasowi:</em> Programa nie mòże òstac przerwónô do czasu aż sama "
-"òddô procesor nazôd. To mòże òkôzac sã niebezpieczné, eżle procesora tegò nie "
-"oddô, to mòże sã nama systema zawiesëc. Do tegò bë włączëc nen ôrt, nót je "
-"parola sprôwnika.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiwùjë"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Programa <i>kcheckpass</i> nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Wëmùszë blokòwanié sesëji"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Blós wëgaszôcz ekranu"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Brëkùjë blós pùstegò wëgaszôcza ekranu"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brëkòw&nik:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blokada pùltu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Pòdôj miono brëkòwnika, z jaczégò prawama mô bëc zrëszonô programa."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blokada sesëji dlô KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Pòdôj parolã tikającegò sã brëkòwnika."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Parola:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Zrëszë w &terminalu"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Włączë nã òpcëjã eżle je to programa robiącô w tekstowim tribie. Aplikacëjô "
-"bãdze zrëszonô w òknie emùlatora terminalu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Òdswiéżë pùlt"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Tuwò je mòżno nastôwic prioritet pòlétu. Rosce òn òd lewi do prawi starnë. "
-"Pòłożenié na westrzódkù je domëslné. Dlô wëższich prioritetów jak domeslné nót "
-"je parola sprôwnika (root)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Zrëszë z &jinszëm prioritetã"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Włączë nã òpatcëjã eżle chcesz zrëszëc programã z jinszëm prioritetã. Wëższi "
-"prioritet sprôwi, że systema przëdzeli wicy czasu procesora na wëkònanié ti "
-"programë."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nisczi"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Wësoczi"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Pùlt TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Zrëszë jakno jiny &brëkòwnik"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Brëkùjë, eżle òkno pùltu pòkaziwô sã jakò prosté òkno"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzałi"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Żdô aż kded skùńczi bùdowã bazë pòdôwków"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Ò&ptacëje >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Z&rëszë"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Nié dô brëkòwnika <b>%1</b> w ti systemie.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "To nié dô taczégò brëkòwnika.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Lëchô parola, proszã spróbòwac jesz rôz."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Włączë nã òptacëjã eżle chcesz bë programa bëła zrëszonô z prawama jinszegò "
-"brëkòwnika. Kòżdi proces mô sparłączony ze sobą identifikatór brëkòwnika (id), "
-"jaczi òpisywô prawa przistãpù do lopków ë jinszé dopùscënczi."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nie môsz przistãpù do zrëszëniô tegò pòlétu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Pòlét:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nie je mòżno zrëszëc tegò pòlétu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Wpiszë pòlét jaczi chcesz wëkònac abò adresã dostónkù, jaczi chcesz òtemknąc, "
-"Mòże to bëc adresa URL jakno \"www.kde.org\" abò lokalnô adresa jakno "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Felëje taczi pòlét."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Ò&ptacëje <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Wpiszë miono programë do zrëszeniô abò URL, jaczi chcesz òbôczëc"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Zrëszënié realno-czasowi programë mòże bëc baro niebezpieczné. Eżle programa "
+"nie bãdze pòprôwno dzejac, mòże dońc do zawieszeniô systemë.\n"
+"Jes gwës tegò bë jic dali?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Bôczënk - zrëszë pòlét"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Z&rëszë w realnym czasë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Zbiérny nastôw pòlétów dlô wszëtczich pùltów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich pùltów."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Zbiérny nastôw dlô wszëtczich ekranów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -902,41 +754,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Włączë, eżle kònfigùracëjô spòdlégò mô bëc jednakô dlô wszëtczich ekranów."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Céchùjë spòdla na kòżdim ekranie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "Eżle włączoné to kòżdi ekran xinerama dostónie swòje spòdle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ògrańczonô cache spòdlégò"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Włączë eżle chcesz ògrańczëc miarã cache spòdlégò."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Miara cache spòdlégò"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -944,32 +790,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Tuwò je mòżno wpisac, jak wiele pamiãce mô TDE przeznaczëc na trzëmanié w cache "
-"òbrôzków spòdlégò. Przë wëbraniém rozmajitëch òbrôzków dlô rozmajitëch pùltów "
-"przëspieszi to przełacziwanié pùltów kòsztã pamiãcë."
+"Tuwò je mòżno wpisac, jak wiele pamiãce mô TDE przeznaczëc na trzëmanié w "
+"cache òbrôzków spòdlégò. Przë wëbraniém rozmajitëch òbrôzków dlô rozmajitëch "
+"pùltów przëspieszi to przełacziwanié pùltów kòsztã pamiãcë."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Miara cache spòdlégò"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Pòkôżë ikònë na pùlce"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -977,17 +819,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Wëłączë tã òptacëjã, eżle nie mają sã wëskrzëniwac ikònë na pùlce. Pùlt bez "
-"ikònów bãdze robił kąsk chùtczi, nie bãdze mòżno ju równak przecygac lopków na "
-"pùlt."
+"ikònów bãdze robił kąsk chùtczi, nie bãdze mòżno ju równak przecygac lopków "
+"na pùlt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Dopùszczë programë w òknie pùltu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -995,184 +835,161 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Włączë nã òptacëjã, bë móc brëkòwac programë X11, jaczé céchùją prosto w òknie "
-"pùltu (jakno n.p.xsnow, xpenguin czë xmountain). Wëłączë jã, eżle pòkôżą sã "
-"problemë z programama sprôwdzëwającëma òkno pùltu dlô wëkrëcô robiącëch "
-"kòpiëjów (jakno n.p. Netscape)."
+"Włączë nã òptacëjã, bë móc brëkòwac programë X11, jaczé céchùją prosto w "
+"òknie pùltu (jakno n.p.xsnow, xpenguin czë xmountain). Wëłączë jã, eżle "
+"pòkôżą sã problemë z programama sprôwdzëwającëma òkno pùltu dlô wëkrëcô "
+"robiącëch kòpiëjów (jakno n.p. Netscape)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Òpòrządzë aùtomatno ikònë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Włączë nã òpatacëjã bë przenoszoné ikònë bëłë aùtomatno przëcygane do mrzéżczi."
+"Włączë nã òpatacëjã bë przenoszoné ikònë bëłë aùtomatno przëcygane do "
+"mrzéżczi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Katalodżi na zôczątkù"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kółkò mëszë nad spòdlém zmieniwô pùltë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Na òptacëja dôwô mòżnota zmianë wirtualnegò pùltu dzãka kółka mëszë, jak kùrsor "
-"bãdze sã najdiwôł nad spòdlem pùltu."
+"Na òptacëja dôwô mòżnota zmianë wirtualnegò pùltu dzãka kółka mëszë, jak "
+"kùrsor bãdze sã najdiwôł nad spòdlem pùltu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikacëjô terminala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Òznôczô jakô programa terminala je brëkòwónô."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akcëjô lewi knąpë mëszë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô lewi knąpë mëszë na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akcëjô westrzédni knąpë mëszë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô westrzédni knąpë mëszë na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akcëjô prawi knąpë mëszë"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "Mòżesz wëbrac co mô sã stac pò wcësniãcô prawi knąpë mëszë na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Przédny numer wersëji TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Dodôwny numer wersëji TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Akùrôtny numer wersëji TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Farwa tekstu w pòdpisach ikònów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Farwa spòdlégò w pòdpisach ikònów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Właczë ceniô tekstu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Włączë nã òptacëjã, bë dostac ceniowóné tekstë na pùlce. Pòdnoszi to czëtnosc "
-"teskstu na spòdlëm, jaczégò farwa je zblëżonô do tekstu."
+"Włączë nã òptacëjã, bë dostac ceniowóné tekstë na pùlce. Pòdnoszi to "
+"czëtnosc teskstu na spòdlëm, jaczégò farwa je zblëżonô do tekstu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pòkôżë zataconé lopczi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Eżle ta òptacëjô je włączonô, wszëtczé lopczi w katalogù pùltu naczënôjące "
-"sã pùnktã (.) òstóną wëskrzënioné. Zwëczajno taczé lopczi zamikôją w se "
-"wëdowiédzã ò kònfigùracëji ë są zataconé.</p>\\n"
-"<p>Na przëmiôr lopczi ò mionie \\\".directory\\\" to prosté tekstowé lopczi z "
-"wëdowiédzą dlô Konquerora ò ôrce wëskrzënianiô dónegò katalogù (ikòna katalogù, "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Eżle ta òptacëjô je włączonô, wszëtczé lopczi w katalogù pùltu "
+"naczënôjące sã pùnktã (.) òstóną wëskrzënioné. Zwëczajno taczé lopczi "
+"zamikôją w se wëdowiédzã ò kònfigùracëji ë są zataconé.</p>\\n<p>Na przëmiôr "
+"lopczi ò mionie \\\".directory\\\" to prosté tekstowé lopczi z wëdowiédzą "
+"dlô Konquerora ò ôrce wëskrzënianiô dónegò katalogù (ikòna katalogù, "
"pòsobnica lopków etc). Nie mòdifikùjë ë nie rëmôj tëch lopków, eżle nie jes "
"gwës tegò co robisz.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Czérënk pòrządkòwaniô"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1180,26 +997,22 @@ msgstr ""
"Eżle na òptacëjô je włączonô to ikònë bãdą pòrządkòwóné wertikalno, w "
"procëmnoce hòrizontalno."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Pòkôżë ikònë pòdzerkù dlô"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Wëbierzë dlô jaczich lopków mają bëc wëskrzëniwóné pòdzerczi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kriteria zortowaniô"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1208,61 +1021,53 @@ msgstr ""
"Òznôczô kriterium zortowaniô. Mòżlëwé wôrtnotë to NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Eżle na òptacëjô je włączonô, katalodżi nalezą sã na zôczątkù zortowóny lëstë, "
-"w procëmnocë bãdã zortowóné razã z lopkama."
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, katalodżi nalezą sã na zôczątkù zortowóny "
+"lëstë, w procëmnocë bãdã zortowóné razã z lopkama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Włączë nã òptacëjã eżle ikònë nie mają bëc przenoszone."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Òmijané ôrte ùrządzeniów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Ôrtë ùrządzeniów, chtërne nie nôlegô pòkôzewac na pùlce."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Lëstew menu biéżny programë (sztél Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Eżle na òptacëjô je włączonô, menu programë nie bãdze dodóné do òkna programë. "
-"Miast tegò wëskrzënióné bãdze jedno menu ù górë ekranu, zamëkające w se pòlétë "
-"aktiwni programë. Tipiczny ôrt wëskrzëniwaniô menu dlô Mac OS."
+"Eżle na òptacëjô je włączonô, menu programë nie bãdze dodóné do òkna "
+"programë. Miast tegò wëskrzënióné bãdze jedno menu ù górë ekranu, zamëkające "
+"w se pòlétë aktiwni programë. Tipiczny ôrt wëskrzëniwaniô menu dlô Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Lëstew menu pùltu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1271,95 +1076,276 @@ msgstr ""
"Eżle na òptacëjô je włączonô, na górze ekranu wëskrzëni sã lëstew menu z "
"pòlétama menu pùltu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Włączë wëgaszôcz ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Włączanié wëgaszôcza ekranu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Czas do zrëszeniô wëgaszôcza ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nastôwi pò wielu sekùndach mô sã pòkôzac wëgaszôcz ekranu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Zrëszë w realno-cza&sowym ôrce"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wëbierzë na jaczi ôrt bãdą przełącziwóné systemòwé procesë ë jak bãdze "
+"przëdzelóny procesora dlô procesów - jaczi dostónie gò wicy, a jaczi mùszi "
+"pòżdac. Przistãpne są dwa ôrtë:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Zwëczajny:</em> Je to sztandardowi ôrt pòdzélënkù czasu - równo "
+"midzë procesë. </li>\n"
+"<li><em>Realno-czasowi:</em> Programa nie mòże òstac przerwónô do czasu aż "
+"sama òddô procesor nazôd. To mòże òkôzac sã niebezpieczné, eżle procesora "
+"tegò nie oddô, to mòże sã nama systema zawiesëc. Do tegò bë włączëc nen ôrt, "
+"nót je parola sprôwnika.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brëkòw&nik:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Pòdôj miono brëkòwnika, z jaczégò prawama mô bëc zrëszonô programa."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Pòdôj parolã tikającegò sã brëkòwnika."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Zrëszë w &terminalu"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpcëjã eżle je to programa robiącô w tekstowim tribie. Aplikacëjô "
+"bãdze zrëszonô w òknie emùlatora terminalu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Tuwò je mòżno nastôwic prioritet pòlétu. Rosce òn òd lewi do prawi starnë. "
+"Pòłożenié na westrzódkù je domëslné. Dlô wëższich prioritetów jak domeslné "
+"nót je parola sprôwnika (root)."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Zrëszë z &jinszëm prioritetã"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Włączë nã òpatcëjã eżle chcesz zrëszëc programã z jinszëm prioritetã. Wëższi "
+"prioritet sprôwi, że systema przëdzeli wicy czasu procesora na wëkònanié ti "
+"programë."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nisczi"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Wësoczi"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Zrëszë jakno jiny &brëkòwnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Włączë nã òptacëjã eżle chcesz bë programa bëła zrëszonô z prawama jinszegò "
+"brëkòwnika. Kòżdi proces mô sparłączony ze sobą identifikatór brëkòwnika "
+"(id), jaczi òpisywô prawa przistãpù do lopków ë jinszé dopùscënczi."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Pòlét:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Wpiszë pòlét jaczi chcesz wëkònac abò adresã dostónkù, jaczi chcesz "
+"òtemknąc, Mòże to bëc adresa URL jakno \"www.kde.org\" abò lokalnô adresa "
+"jakno \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Wpiszë miono programë do zrëszeniô abò URL, jaczi chcesz òbôczëc"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Wëłączë wëgaszôcz ekranu òb czas prezentacëji czë òbzeraniô TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Włączë nã òptacëjã, bë wëgaszôcz ekranu bëł wëłączony òb czas òbzeraniô TV czë filmów."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Włączë nã òptacëjã, bë wëgaszôcz ekranu bëł wëłączony òb czas òbzeraniô "
+#~ "TV czë filmów."
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
index 6f6dda29666..0e92fee0f52 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -21,272 +21,63 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Dat&gloi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
-"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall."
-"<br>Bydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn "
-"cael ei ddangos."
-"<br>Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo "
-"fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid "
-"rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Peidio a gofyn eto"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesiwn"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lleoliad"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Gweithredoli"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu - www.kyfieithu.co.uk"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Methu cychwyn <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Mae <i>kcheckpass</i> yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID gwraidd."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Gorfodi cloi'r sesiwn"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Cloydd Sesiwn i KPenbwrdd"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Cloi Sesiwn"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Gosod fel Lliw Cefndir Cynradd"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Gosod fel Lliw Cefndir Ailradd"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Cadw i Benbwrdd..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gosod fel &Papur Wal"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Mewnosod enw ar gyfer y ddelwedd isod:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Methu allgofnodi yn gywir.\n"
" Ni ellir cysylltu â'r rheolydd sesiwn. Cewch geisio gorfodi terfyniad drwy "
-"wthio Ctrl+Alt+Ôlnod. Ond noder, ni fydd eich sesiwn cyfredol yn cael ei gadw "
-"efo terfyniad gorfodol."
+"wthio Ctrl+Alt+Ôlnod. Ond noder, ni fydd eich sesiwn cyfredol yn cael ei "
+"gadw efo terfyniad gorfodol."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -299,8 +90,64 @@ msgstr ""
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Cloi Sesiwn"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Allgofnodi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhàd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stopio heb Gadarnhàd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ail-gychwyn heb Gadarnhàd"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -315,6 +162,10 @@ msgstr "&Priodweddau"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Symud i Sbwriel"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,225 +186,189 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Nodau Tudalen"
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ffurfweddu Penbwrdd..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Analluogi Dewislen Penbwrdd"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Gan Enw (Llythrennau Mawr/Bach o Bwys)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Gan Enw (Llythrennau Mawr/Bach Dim o Bwys)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Gan Faint"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Gan Fath"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Gan Ddyddiad"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Unioni yn Llorweddol"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Unioni yn Fertigol"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinio i'r Grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
#, fuzzy
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Allgofnodi\"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Trefnu eiconau"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Unioni Eiconau"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Galluogi Dewislen Penbwrdd"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiynau"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Newydd"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Penbwrdd"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall."
-"<br>Bydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn "
-"cael ei ddangos."
-"<br>Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo "
-"fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid "
-"rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall.<br>Bydd y sesiwn "
+"cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei "
+"ddangos.<br>Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael "
+"ei neilltuo fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. "
+"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
+"</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Y Penbwrdd TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Defnyddiwch hwn os yw'r ffenestr penbwrdd yn dangos fel ffenestr gwir"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Anarferedig"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Disgwyl am kded i orffen adeiladu'r cronfa ddata"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KPenbwrdd"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KGyfieithu - www.kyfieithu.co.uk"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Rhedeg Gorchymyn"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Cloi Sesiwn"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Allgofnodi"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Allgofnodi heb Gadarnhàd"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Y Penbwrdd TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopio heb Gadarnhàd"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ail-gychwyn heb Gadarnhàd"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,355 +409,373 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Dewisiadau >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Rhedeg"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Nid yw'r defnyddiwr <b>%1</b> yn bodoli ar y system yma.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Nid ydych yn bodoli!\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nid oes gennych ganiatàd i weithredu'r gorchymyn yma."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Methu rhedeg y gorchymyn penodol."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nid yw'r gorchymyn penodol yn bodoli."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Dewisiadau <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Gall rhedeg cymhwysiad amser real fod yn beryglus iawn. Os mae'r cymhwysiad yn "
-"camymddwyn, gall y cysawd ymatal heb siwan o'r adennill. \n"
-"Ydych yn sicr yr ydych eisiau mynd ymlaen?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Rhybudd - Rhedeg Gorchymyn"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Rhedeg Gwir-amser"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Dat&gloi"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Rhedeg efo &trefnlennu amser-real"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Yn y fan yma gallwch dewis alluogi trefnlennu amser real ar gyfer y "
-"cymhwysiad. Mae'r trefnlennydd yn rheoli pa proses fydd yn rhedeg, a prun fydd "
-"angen disgwyl. Mae dau drefnlennydd ar gael:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Arferol:</em> Hwn yw'r trefnlennydd safonol, rhannu amser. Bydd yn "
-"rhannu yn deg yr amser prosesu sydd ar gael rhwng pob proses.</li>\n"
-"<li><em>Amser Real:</em> Bydd y trefnlennydd yma yn rhedeg eich cymhwysiad yn "
-"ddi-baid tan iddo beidio â defnyddio'r prosesydd dim mwy. Gall hyn fod yn "
-"beryglus. Gall cymhwysiad sy ddim yn peidio â defnyddio'r prosesydd yn gallu "
-"atal y cysawd. Bydd angen cyfrinair gwraidd ganddoch er mwyn defnyddio'r "
-"trefnlennydd.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
+"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Rydych chi wedi dewis i agor sesiwn penbwrdd arall.<br>Bydd y sesiwn "
+"cyfredol yn cael ei guddio a bydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei "
+"ddangos.<br>Mae bysell-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael "
+"ei neilltuo fel rheol i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. "
+"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
+"</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Peidio a gofyn eto"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiwn"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lleoliad"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Gweithredoli"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Methu cychwyn <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Mae <i>kcheckpass</i> yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID "
+"gwraidd."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Gorfodi cloi'r sesiwn"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Enw &defnyddiwr:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Mewnosodwch y defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel fo."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Cloydd Sesiwn i KPenbwrdd"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am y defnyddiwr a benodwyd uchod."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Cyf&rinair"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Rhedeg mewn ffenestr &terfynell"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Cywirwch y dewisiad yma os mae'r cymhwysiad yr ydych eisiau ei redeg yn "
-"gymhwysiad modd testun. Bydd y cymhwysiad yn cael ei redeg wedyn mewn ffenest "
-"efelychu terfynell."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Blaenoriaeth:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Adnewyddu Penbwrdd"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Gellir gosod yma blaenoriaeth y bydd y gorchymyn yn rhedeg efo fo. O'r chwith "
-"i'r dde, mae'n mynd o isel i uchel. Y safle canol yw'r gwerth rhagosodedig. "
-"Am flaenoriaethau sy'n uwch na'r gwerth yma, bydd angen cyfrinair gwraidd "
-"ganddoch."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Rhedeg gyda blaenoriaeth &gwahanol"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo blaenoriaeth "
-"gwahanol. Mae blaenoriaeth uwch yn dweud wrth y cysawd gweithredu i roi rhagor "
-"o amser prosesu i'ch cymhwysiad."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Isel"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Uchel"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Y Penbwrdd TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Rhedeg fel defnyddiwr &gwahanol"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Defnyddiwch hwn os yw'r ffenestr penbwrdd yn dangos fel ffenestr gwir"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Anarferedig"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Disgwyl am kded i orffen adeiladu'r cronfa ddata"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KPenbwrdd"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Dewisiadau >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Rhedeg"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw'r defnyddiwr <b>%1</b> yn bodoli ar y system yma.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Nid ydych yn bodoli!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo ID defnyddiwr "
-"gwahanol. Mae gan bob proses ID defnyddiwr sy'n biau iddo. Mae'r côd ID yma "
-"yn pennu caniatadau cyrchiad ffeil ac ati. Mae angen cyfrinair y defnyddiwr er "
-"mwyn gwneud hyn."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nid oes gennych ganiatàd i weithredu'r gorchymyn yma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Go&rchymyn:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Methu rhedeg y gorchymyn penodol."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Mewnosodwch y gorchymyn yr ydych eisiau ei weithredu neu cyfeiriad yr adnodd yr "
-"ydych eisiau ei agor. Mae hyn yn gallu bod yn URL pell fel \"www.kde.org\" neu "
-"un lleol fel \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nid yw'r gorchymyn penodol yn bodoli."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Dewisiadau <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Mewnosodwch enw'r cymhwysiad yr ydych eisiau rhedeg, neu yr URL rydych eisiau "
-"ei weld."
+"Gall rhedeg cymhwysiad amser real fod yn beryglus iawn. Os mae'r cymhwysiad "
+"yn camymddwyn, gall y cysawd ymatal heb siwan o'r adennill. \n"
+"Ydych yn sicr yr ydych eisiau mynd ymlaen?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Rhybudd - Rhedeg Gorchymyn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Rhedeg Gwir-amser"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -951,28 +784,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Dangos eiconau ar y penbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -980,17 +809,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Datddewiswch y dewisiad yma os nad ydych am gael eiconau ar y penbwrdd. Heb "
-"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau i'r "
-"penbwrdd mwyach."
+"eiconau bydd y penbwrdd ychydig yn gyflymach ond ni fedrwch lusgo ffeiliau "
+"i'r penbwrdd mwyach."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Caniatáu rhaglenni yn y ffenestr benbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1003,356 +830,506 @@ msgstr ""
"rhaglenni fel netscape, sy'n gwirio'r ffenestr wraidd am enghreifftiau "
"rhedegog, datddewiswch y dewisiad yma."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Rhesi eiconau'n ymysgogol"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
-"at grid pan eu symudwch."
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n "
+"ymysgogol at grid pan eu symudwch."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Cyfeiriaduron yn Gyntaf"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Newidia'r olwyn llygoden y penbwrdd pan fo dros y penbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. Gall "
-"hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn cefndiroedd o liw "
-"tebyg."
+"Cadarnhewch yma i alluogi amlinell cysgod o gwmpas yr wynebfath penbwrdd. "
+"Gall hwn ei gwneud hi'n haws i ddarllen testun y penbwrdd yn erbyn "
+"cefndiroedd o liw tebyg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Dangos ffeiliau cudd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Dangos Rhagolygon Eicon Ar Gyfer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Dewis ar gyfer pa fathau o ffeiliau yr hoffech alluogi delweddau rhagolwg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Trefnu eiconau"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n ymysgogol "
-"at grid pan eu symudwch."
+"Dewiswch y dewisiad yma os ydych am weld eich eiconau wedi'u trefnu'n "
+"ymysgogol at grid pan eu symudwch."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Bar dewislen y cymhwysiad cyfredol (arddull MacOS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a gysylltir "
-"i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n "
-"dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. Efallai byddwch yn "
-"adnabod y nodwedd yma o Mac OS."
+"Os dewisir y dewisiad yma, ni fydd cymwysiadau yn cael bar dewislen a "
+"gysylltir i'w ffenestr ei hunain. Yn lle, mae un bar dewislen wrth ben y "
+"sgrîn sy'n dangos dewislenni'r cymhwysiad sy'n weithredol yn gyfredol. "
+"Efallai byddwch yn adnabod y nodwedd yma o Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Bar Dewislen y Penbwrdd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos y "
-"dewislenni penbwrdd."
+"Os dewisir y dewisiad yma, mae un bar dewislen wrth ben y sgrîn sy'n dangos "
+"y dewislenni penbwrdd."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Dechrau arbedwr sgrîn yn unig"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Defnyddio'r arbedwr sgrîn gwag yn unig"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n gwylio teledu neu ffilmiau."
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Rhedeg efo &trefnlennu amser-real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Yn y fan yma gallwch dewis alluogi trefnlennu amser real ar gyfer y "
+"cymhwysiad. Mae'r trefnlennydd yn rheoli pa proses fydd yn rhedeg, a prun "
+"fydd angen disgwyl. Mae dau drefnlennydd ar gael:<ul>\n"
+"<li><em>Arferol:</em> Hwn yw'r trefnlennydd safonol, rhannu amser. Bydd yn "
+"rhannu yn deg yr amser prosesu sydd ar gael rhwng pob proses.</li>\n"
+"<li><em>Amser Real:</em> Bydd y trefnlennydd yma yn rhedeg eich cymhwysiad "
+"yn ddi-baid tan iddo beidio â defnyddio'r prosesydd dim mwy. Gall hyn fod "
+"yn beryglus. Gall cymhwysiad sy ddim yn peidio â defnyddio'r prosesydd yn "
+"gallu atal y cysawd. Bydd angen cyfrinair gwraidd ganddoch er mwyn "
+"defnyddio'r trefnlennydd.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Enw &defnyddiwr:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Mewnosodwch y defnyddiwr yr ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad fel fo."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am y defnyddiwr a benodwyd uchod."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Cyf&rinair"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Rhedeg mewn ffenestr &terfynell"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os mae'r cymhwysiad yr ydych eisiau ei redeg yn "
+"gymhwysiad modd testun. Bydd y cymhwysiad yn cael ei redeg wedyn mewn "
+"ffenest efelychu terfynell."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Blaenoriaeth:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Gellir gosod yma blaenoriaeth y bydd y gorchymyn yn rhedeg efo fo. O'r "
+"chwith i'r dde, mae'n mynd o isel i uchel. Y safle canol yw'r gwerth "
+"rhagosodedig. Am flaenoriaethau sy'n uwch na'r gwerth yma, bydd angen "
+"cyfrinair gwraidd ganddoch."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Rhedeg gyda blaenoriaeth &gwahanol"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo blaenoriaeth "
+"gwahanol. Mae blaenoriaeth uwch yn dweud wrth y cysawd gweithredu i roi "
+"rhagor o amser prosesu i'ch cymhwysiad."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Rhedeg fel defnyddiwr &gwahanol"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Cywirwch y dewisiad yma os ydych eisiau rhedeg y cymhwysiad efo ID "
+"defnyddiwr gwahanol. Mae gan bob proses ID defnyddiwr sy'n biau iddo. "
+"Mae'r côd ID yma yn pennu caniatadau cyrchiad ffeil ac ati. Mae angen "
+"cyfrinair y defnyddiwr er mwyn gwneud hyn."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Go&rchymyn:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Mewnosodwch y gorchymyn yr ydych eisiau ei weithredu neu cyfeiriad yr adnodd "
+"yr ydych eisiau ei agor. Mae hyn yn gallu bod yn URL pell fel \"www.kde.org"
+"\" neu un lleol fel \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Mewnosodwch enw'r cymhwysiad yr ydych eisiau rhedeg, neu yr URL rydych "
+"eisiau ei weld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Galluogwch y dewisiad yma os ydych am analluogi'r arbedydd sgrîn tra'n "
+#~ "gwylio teledu neu ffilmiau."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Defnyddiwch hwn i analluogi'r plygell Awto-gychwyn"
@@ -1363,8 +1340,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd..."
-#~ msgid "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the appropriate F-key at the same time."
-#~ msgstr "Rydych chi wedi dewis i agor penbwrdd arall yn lle aros gyda'r un cyfredol.<br>Mi fydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a mi fydd sgrîn mewngofnodi newydd yn cael ei ddangos.<br>Mae allwedd-F yn cael ei neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo fel arfer i'r sesiwn cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r allwedd-F addas yr un pryd."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+#~ "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+#~ "will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is "
+#~ "usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so "
+#~ "on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the "
+#~ "appropriate F-key at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydych chi wedi dewis i agor penbwrdd arall yn lle aros gyda'r un "
+#~ "cyfredol.<br>Mi fydd y sesiwn cyfredol yn cael ei guddio a mi fydd sgrîn "
+#~ "mewngofnodi newydd yn cael ei ddangos.<br>Mae allwedd-F yn cael ei "
+#~ "neilltuo i bob sesiwn; mae F%1 yn cael ei neilltuo fel arfer i'r sesiwn "
+#~ "cyntaf, F%2 i'r ail sesiwn, ac yn y blaen. Cewch newid rhwng sesiynau "
+#~ "gan wthio CTRL, ALT a'r allwedd-F addas yr un pryd."
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd..."
@@ -1375,9 +1364,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Shred"
#~ msgstr "&Carpio"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Nodau Tudalen"
-
#~ msgid "Enter the password for user %1 (%2)"
#~ msgstr "Mewnosodwch y cyfrinair am ddefnyddiwr %1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po
index 19d1769dd30..f566980db57 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -18,276 +18,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Log af automatisk</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For at forhindre at blive logget af, genoptag brug af denne session ved at "
-"bevæge musen eller trykke på en tast.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "S&kift bruger..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "LÃ¥s &op"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
-"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Start ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valgt at åbne en anden desktopsession i stedet for at genoptage den "
-"nuværende."
-"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist."
-"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, "
-"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at "
-"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel "
-"og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Spørg &ikke igen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skift bruger"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Sted"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivér"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Start &ny session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Påtving sessionslåsning"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Start kun pauseskærm"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Brug kun den blanke pauseskærm"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sessionslåsning for TDE's desktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Genopfrisk desktop"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "LÃ¥s session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vis opgavehåndtering"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Sæt som primær baggrundsfarve"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Sæt som sekundær baggrundsfarve"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Gem til desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sæt som &tapet"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Indtast navnet på billedet nedenfor:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Kunne ikke logge rigtigt af.\n"
"Sessionshåndteringen kan ikke kontaktes. Du kan prøve at tvinge en "
-"systemnedlukning igennem ved at trykke Ctrl+Alt+Backspace. Bemærk dog, at denne "
-"session ikke vil blive gemt ved en tvungen systemnedlukning."
+"systemnedlukning igennem ved at trykke Ctrl+Alt+Backspace. Bemærk dog, at "
+"denne session ikke vil blive gemt ved en tvungen systemnedlukning."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 er en fil, men TDE har brug for at det er en mappe. Flyt den til %2.orig og "
-"lav en mappe?"
+"%1 er en fil, men TDE har brug for at det er en mappe. Flyt den til %2.orig "
+"og lav en mappe?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -298,12 +89,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Flyt det ikke"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Kunne ikke lave mappen %1. Tjek tilladelser eller genindstil desktoppen til "
+"at bruge en anden sti."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kør kommando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vis opgavehåndtering"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vis vinduesliste"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Skift bruger"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "LÃ¥s session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "LÃ¥s session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Start kun pauseskærm"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log af"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log af uden bekræftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt uden bekræftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reboot uden bekræftelse"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Kunne ikke lave mappen %1. Tjek tilladelser eller genindstil desktoppen til at "
-"bruge en anden sti."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "&Egenskaber"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flyt til affald"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,222 +188,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Kør kommando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Indstil desktop..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Deaktivér desktopmenu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Arrangér vinduer"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Stabl vinduer"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Efter navn (versalfølsomt)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Efter navn (ikke versalfølsomt)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Efter størrelse"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Efter type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Efter dato"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Mapper først"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Justér vandret"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Justér lodret"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Indret efter gitter"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "LÃ¥s til stedet"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Genopfrisk desktop"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Log af \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lås nuværende && start ny session"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sortér ikoner"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Justér ikoner"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Aktivér desktopmenu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession."
-"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist."
-"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, "
-"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at "
-"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel "
-"og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession.<br>Denne session vil blive "
+"skjult og en ny login-skærm vil blive vist.<br>En F-tast er tilknyttet hver; "
+"F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, F%2 den anden session og så "
+"videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke på Ctrl, Alt og den "
+"passende F-tast samtidigt. Derudover har TDE's panel og desktopmenuer "
+"handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel - Ny session"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "K-desktoppen."
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Brug dette hvis desktopvinduet kommer op som et rigtigt vindue."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Forældet"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Vent på at kded afslutter bygning af database"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Tegn baggrund pr skærm"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Start ny session"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kør kommando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis opgavehåndtering"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vinduesliste"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "LÃ¥s session"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Start kun pauseskærm"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log af"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log af uden bekræftelse"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "K-desktoppen."
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Halt uden bekræftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reboot uden bekræftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,310 +409,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Valg >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Kør"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> eksisterer ikke på dette system.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Log af automatisk</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Du eksisterer ikke.\n"
+"<qt>For at forhindre at blive logget af, genoptag brug af denne session ved "
+"at bevæge musen eller trykke på en tast.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du har ikke tilladelse til at køre denne kommando."
+"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Sted"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-lås"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kunne ikke køre den angivne kommando."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Den angivne kommando eksisterer ikke."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Valg <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Det kan være meget farligt at køre et realtidsprogram. Hvis programmet opfører "
-"sig skidt, kan systemet hænge og der er ikke noget at gøre.\n"
-"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Advarsel - Kør kommando"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "S&kift bruger..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Kør i realtid"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "LÃ¥s &op"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Kør med realtids&skemalægning"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Vælg om realtidsskemalægning skal være aktiveret for. Skemalæggeren "
-"bestemmer hvilken proces der vil køre og hvilke der må vente. Der er to "
-"skemalæggere tilgængelige:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Dette er standard-timesharingskemalægger. Den vil dele den "
-"tilgængelige tid mellem alle processer.</li>\n"
-"<li><em>Realtid:</em>Denne skemalægger vil køre dit program uafbrudt indtil den "
-"opgiver processoren. Dette kan være farligt. Et program der ikke opgiver "
-"processoren kan få systemet til at hænge. Man skal have roots kodeord for at "
-"bruge skemalæggeren.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
+"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Start ny session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Du har valgt at åbne en anden desktopsession i stedet for at genoptage den "
+"nuværende.<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive "
+"vist.<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første "
+"session, F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner "
+"ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har "
+"TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Spørg &ikke igen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivér"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Start &ny session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Bruger&navn:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Indtast den bruger, du ønsker at køre programmet som, her."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Påtving sessionslåsning"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Indtast kodeordet for brugeren du angav ovenfor."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Start kun pauseskærm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Kode&ord:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Kør i &terminalvindue"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Brug kun den blanke pauseskærm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Afkryds her, hvis programmet du ønsker at køre er et tekstbaseret program. "
-"Programmet vil så blive kørt i et terminalemulator-vindue."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-lås"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sessionslåsning for TDE's desktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Her kan prioriteten kommandoen vil blive kørt med sættes. Fra venstre til højre "
-"går den fra lav til høj. Midtpositionen er standardværdien. For prioriteter "
-"højere end standard vil du skulle angive root's kodeord."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Kør med en &anden prioritet"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med en anden prioritet. En "
-"højere prioritet fortæller operativsystemet at det skal give dit program mere "
-"procestid."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høj"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Genopfrisk desktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Kør som en anden br&uger"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vis opgavehåndtering"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "K-desktoppen."
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Brug dette hvis desktopvinduet kommer op som et rigtigt vindue."
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Forældet"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Vent på at kded afslutter bygning af database"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Tegn baggrund pr skærm"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Valg >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Kør"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> eksisterer ikke på dette system.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Du eksisterer ikke.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med et andet bruger-ID. Hver "
-"proces har et bruger-ID tilknyttet. Denne ID-kode bestemmer filadgang og andre "
-"tilladelser. Brugerens kodeord kræves for at gøre dette."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Du har ikke tilladelse til at køre denne kommando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Kør kom&mando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Kunne ikke køre den angivne kommando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Indtast den kommando du ønsker at køre eller adressen på den ressource du "
-"ønsker at åbne. Dette kan være en fjern URL såsom \"www.kde.org\" eller en "
-"lokal såsom \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Den angivne kommando eksisterer ikke."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Valg <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Indtast navnet på programmet du ønsker at køre eller URL'en du vil se."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Det kan være meget farligt at køre et realtidsprogram. Hvis programmet "
+"opfører sig skidt, kan systemet hænge og der er ikke noget at gøre.\n"
+"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Advarsel - Kør kommando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Kør i realtid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Samme indstilling for alle desktoppe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at samme baggrundsindstillinger skal bruges for "
"alle desktoppe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Samme indstilling for alle skærme"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -905,43 +754,37 @@ msgstr ""
"Aktivér dette hvis du ønsker at samme baggrundsindstillinger skal bruges for "
"alle skærme."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Tegn baggrund pr skærm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Aktivér dette hvis du ønsker at hver skærm i xinerama-tilstand skal tegnes op "
-"for sig."
+"Aktivér dette hvis du ønsker at hver skærm i xinerama-tilstand skal tegnes "
+"op for sig."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Begræns baggrundscache"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Aktivér dette hvis du vil begrænse baggrundens cachestørrelse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Baggrundscachens størrelse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -954,45 +797,40 @@ msgstr ""
"desktoppe, kan cachen gøre skiftet mellem desktoppe jævnere på bekostning af "
"større hukommelsesforbrug."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Baggrundscachens størrelse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Vis ikoner på desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner bliver "
-"desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til desktoppen."
+"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner "
+"bliver desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til "
+"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Tillad programmer i desktopsvinduet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1001,18 +839,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, "
-"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som "
-"Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette "
-"valg."
+"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer "
+"som Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér "
+"dette valg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ikoner automatisk på række"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1021,48 +857,41 @@ msgstr ""
"Markér dette hvis du vil at ikoner automatisk justeres til et gitter når de "
"flyttes."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sortér mapper først"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Musehjul over desktoppens baggrund skifter desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Du kan skifte mellem de virtuelle desktoppe ved at bruge musehjulet over "
"desktoppens baggrund."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definerer hvilket terminalprogram som bruges."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Handling for musens venstreknap"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1071,30 +900,26 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvad som hænder når du klikker med pegeenhedens venstreknap på "
"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Handling for musens midterknap"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Du kan vælge hvad som sker når du klikker med pegeenhedens midterknap på "
"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Handling for musens højreknap"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1103,115 +928,101 @@ msgstr ""
"Du kan vælge hvad som sker når du klikker med pegeenhedens højreknap på "
"desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE's hovedversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE's delversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE's utgaveversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normal tekstfarve brugt til ikonnavne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Baggrundsfarve brugt til ikonnavne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktivér tekstskygning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. "
-"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en "
-"lignende farve."
+"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens "
+"skrifttype. Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod "
+"baggrunde af en lignende farve."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis du markerer dette vises alle filer i desktopmappen som begynder med et "
-"punktum (.). Oftest indeholder sådanne filer indstillingsinformation, og er "
-"skjulte.</p>\n"
-"<p>Filer som hedder \".directory\" er for eksempel almindelige tekstfiler som "
-"indeholder information for Konqueror, såsom ikonen der skal bruges når en mappe "
-"vises, rækkefølgen som filer skal sorteres i, etc. Du bør ikke ændre eller "
-"fjerne sådanne filer, hvis du ikke ved hvad du gør.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis du markerer dette vises alle filer i desktopmappen som begynder med "
+"et punktum (.). Oftest indeholder sådanne filer indstillingsinformation, og "
+"er skjulte.</p>\n"
+"<p>Filer som hedder \".directory\" er for eksempel almindelige tekstfiler "
+"som indeholder information for Konqueror, såsom ikonen der skal bruges når "
+"en mappe vises, rækkefølgen som filer skal sorteres i, etc. Du bør ikke "
+"ændre eller fjerne sådanne filer, hvis du ikke ved hvad du gør.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Justeringens retning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret justeres ikonerne lodret, ellers justeres de vandret."
+"Hvis dette er aktiveret justeres ikonerne lodret, ellers justeres de "
+"vandret."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteringskriterium"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1220,63 +1031,55 @@ msgstr ""
"Indstiller sorteringskriterium. Mulige valg er versalfølsomt navn (0), ikke "
"versalfølsom (1), størrelse (2), type (3) og dato (4)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Aktivér dette for at placere mapper først i den sorterede liste, ellers er de "
-"blandt filerne."
+"Aktivér dette for at placere mapper først i den sorterede liste, ellers er "
+"de blandt filerne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at frohindre dine ikoner i at blive flyttet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Enhedstyper at undtage"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Enhedstyper som du ikke vil se på desktoppen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nuværende programs menulinje (Mac OS-stil)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer "
-"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen "
-"som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender "
-"muligvis denne opførsel fra Mac OS."
+"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på "
+"skærmen som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du "
+"kender muligvis denne opførsel fra Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Desktoppens menulinje bar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1285,45 +1088,39 @@ msgstr ""
"Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser "
"desktopmenuerne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktivér pauseskærm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktiverer pauseskærmen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tidsgrænse for pauseskærm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Indstiller antal sekunder inden pauseskærmen startes."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspendér pauseskærm når DPMS sætter ind"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Normalt suspenderes pauseskærmen når strømbesparelse på skærm sætter ind,\n"
" da intet naturligvis kan ses på skærmen alligevel. Men, visse "
@@ -1331,48 +1128,231 @@ msgstr ""
" udfører faktisk nyttige beregninger, så det ikke er ønskværdigt at "
"suspendere dem."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Kør med realtids&skemalægning"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Vælg om realtidsskemalægning skal være aktiveret for. Skemalæggeren "
+"bestemmer hvilken proces der vil køre og hvilke der må vente. Der er to "
+"skemalæggere tilgængelige:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Dette er standard-timesharingskemalægger. Den vil dele "
+"den tilgængelige tid mellem alle processer.</li>\n"
+"<li><em>Realtid:</em>Denne skemalægger vil køre dit program uafbrudt indtil "
+"den opgiver processoren. Dette kan være farligt. Et program der ikke opgiver "
+"processoren kan få systemet til at hænge. Man skal have roots kodeord for at "
+"bruge skemalæggeren.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruger&navn:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Indtast den bruger, du ønsker at køre programmet som, her."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Indtast kodeordet for brugeren du angav ovenfor."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Kode&ord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Kør i &terminalvindue"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Afkryds her, hvis programmet du ønsker at køre er et tekstbaseret program. "
+"Programmet vil så blive kørt i et terminalemulator-vindue."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Her kan prioriteten kommandoen vil blive kørt med sættes. Fra venstre til "
+"højre går den fra lav til høj. Midtpositionen er standardværdien. For "
+"prioriteter højere end standard vil du skulle angive root's kodeord."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Kør med en &anden prioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med en anden prioritet. En "
+"højere prioritet fortæller operativsystemet at det skal give dit program "
+"mere procestid."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Kør som en anden br&uger"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med et andet bruger-ID. Hver "
+"proces har et bruger-ID tilknyttet. Denne ID-kode bestemmer filadgang og "
+"andre tilladelser. Brugerens kodeord kræves for at gøre dette."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Kør kom&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Indtast den kommando du ønsker at køre eller adressen på den ressource du "
+"ønsker at åbne. Dette kan være en fjern URL såsom \"www.kde.org\" eller en "
+"lokal såsom \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Indtast navnet på programmet du ønsker at køre eller URL'en du vil se."
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po
index a4c9fd55901..cc3c95fa71d 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Ignaz Forster <ignaz.forster@gmx.de>\n"
"Language-Team: German\n"
@@ -20,273 +20,65 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr "Benachrichtigung zur Automatischen Abmeldung"
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatische Abmeldung</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wenn Sie verhindern wollen, dass Sie abgemeldet werden, setzen Sie die "
-"Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>Sie werden in 1 Sekunde automatisch abgemeldet</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr "Dieser Rechner ist in Verwendung und wurde gesperrt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Benutzer wechseln ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Sperre &aufheben"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Aufhebung der Sperre fehlgeschlagen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr ""
-"<b>Achtung: Die Tastatur ist auf durchgängige Großschreibung eingestellt "
-"(Feststelltaste).</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Aufheben der Sperre nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
-"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-msgid "New Session"
-msgstr "Neue Sitzung"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen Arbeitsumgebung "
-"zu starten."
-"<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues "
-"Anmeldungsfenster."
-"<br>Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt "
-"normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen "
-"den Sitzungen umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die "
-"entsprechende Funktionstaste drücken."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Neue Sitzung starten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Benutzer wechseln"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sitzung"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Speicherort"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Neue Sitzung starten"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr "Die Sitzung wird abgesichert"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Ignaz Forster"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> lässt sich nicht starten."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die "
-"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Bildschirmsperre erzwingen"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-Sperre"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bildschirmsperre"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-#, fuzzy
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Sitzung sperren"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prozessmanager"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de,ignaz.forster@gmx.de"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Als primäre Hintergrundfarbe verwenden"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Als sekundäre Hintergrundfarbe verwenden"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "A&uf Arbeitsfläche speichern ..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Als &Hintergrundbild verwenden"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Bild unten ein:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bild.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Eine reguläre Abmeldung ist nicht möglich.\n"
"Der Sitzungsmanager reagiert nicht. Sie können versuchen herunterzufahren, "
-"indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten Sie "
-"aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht gespeichert "
-"wird."
+"indem Sie gleichzeitig die Strg-, Umschalt- und Rücktaste drücken. Beachten "
+"Sie aber, dass Ihre aktuelle Sitzung bei einem solchen Abbruch nicht "
+"gespeichert wird."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 ist eine Datei, aber TDE erwartet einen Ordner. Soll die Datei in %2.orig "
"umbenannt und der Ordner erstellt werden?"
@@ -300,14 +92,70 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nicht umbenennen"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie die Berechtigungen oder "
"ändern Sie die Einstellungen der Arbeitsfläche so, dass ein anderer Pfad "
"verwendet wird."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Befehl ausführen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prozessmanager anzeigen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Fensterliste anzeigen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Benutzer wechseln"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sitzung sperren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Sitzung sperren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ohne Rückfrage abmelden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Rechner ohne Rückfrage herunterfahren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Rechner ohne Rückfrage neu starten"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
@@ -320,6 +168,10 @@ msgstr "&Eigenschaften"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "In den &Mülleimer werfen"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Sie entfernen gerade ein Systemsymbol"
@@ -340,229 +192,193 @@ msgstr "Verhalten"
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr "des Arbeitsflächen-Kontrollmoduls wiederherstellen. "
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Befehl ausführen ..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "Terminal öffnen..."
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Arbeitsfläche einrichten ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Arbeitsflächenmenü deaktivieren"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Fenster anordnen"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Fenster staffeln"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nach Namen (Groß/Klein beachten)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Nach Dateityp"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Nach Datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Ordner zuerst"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Waagrecht ausrichten"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Senkrecht ausrichten"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "An Gitter ausrichten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Symbole fixieren"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche neu aufbauen"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Abmelden \"%1\" ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Neue Sitzung starten"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung sperren && neue Sitzung starten"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Symbole anordnen"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Symbole ausrichten"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Arbeitsflächenmenü aktivieren"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen "
-"Arbeitsumgebung zu starten."
-"<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und es erscheint ein neues "
-"Anmeldungsfenster."
-"<br>Jeder Sitzung ist eine Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt "
-"normalerweise die erste Sitzung, auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen "
-"den Sitzungen umschalten, indem Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die "
-"entsprechende Funktionstaste drücken. Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste "
-"und den Menüs auf der Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den "
-"Sitzungen.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"Arbeitsumgebung zu starten.<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und "
+"es erscheint ein neues Anmeldungsfenster.<br>Jeder Sitzung ist eine "
+"Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, "
+"auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem "
+"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
+"drücken. Außerdem finden Sie in der Kontrollleiste und den Menüs auf der "
+"Arbeitsfläche Befehle zum Wechseln zwischen den Sitzungen.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warnung - Neue Sitzung"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Neue Sitzung starten"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Benutzen Sie dies, wenn die Arbeitsfläche als wirkliches Fenster erscheint."
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Veraltet"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Ignaz Forster"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de,ignaz.forster@gmx.de"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Befehl ausführen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prozessmanager anzeigen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Fensterliste anzeigen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Sitzung sperren"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Ohne Rückfrage abmelden"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Rechner ohne Rückfrage herunterfahren"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Rechner ohne Rückfrage neu starten"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr "Zu öffnender XDG-Variablenname"
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+#, fuzzy
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
-"Konqueror nicht starten; gebe stattdessen den Pfad zum Ordner aus, falls dieser "
-"existiert"
+"Konqueror nicht starten; gebe stattdessen den Pfad zum Ordner aus, falls "
+"dieser existiert"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
@@ -575,8 +391,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -605,316 +421,343 @@ msgstr "Kann den Ordner nicht erstellen: "
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr "Der Ordnerpfad darf nicht länger als 4096 Zeichen lang sein"
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Einstellungen >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Ausführen"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "Benachrichtigung zur Automatischen Abmeldung"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Der Benutzer <b>%1</b> existiert nicht in diesem System.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatische Abmeldung</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Sie existieren nicht.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
+"<qt>Wenn Sie verhindern wollen, dass Sie abgemeldet werden, setzen Sie die "
+"Sitzung fort, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>Sie werden in 1 Sekunde automatisch abgemeldet</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Dieser Rechner ist in Verwendung und wurde gesperrt."
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Benutzer wechseln ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sperre &aufheben"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Aufhebung der Sperre fehlgeschlagen</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ihre Benutzerrechte reichen für die Ausführung dieses Befehls nicht aus."
+"<b>Achtung: Die Tastatur ist auf durchgängige Großschreibung eingestellt "
+"(Feststelltaste).</b>"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Der angegebene Befehl lässt sich nicht ausführen."
+"Aufheben der Sperre nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
+"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Der angegebene Befehl existiert nicht."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Einstellungen <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+msgid "New Session"
+msgstr "Neue Sitzung"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Die Ausführung eines Echtzeitprogramms kann sehr problematisch sein. Wenn das "
-"Programm fehlerhaft ist, kann das System einfrieren, ohne dass sich etwas "
-"dagegen tun lässt.\n"
-"Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?"
-
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Warnung - Befehl ausführen"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Sie haben sich dafür entschieden, eine Sitzung in einer neuen "
+"Arbeitsumgebung zu starten.<br>Die aktuelle Sitzung wird ausgeblendet, und "
+"es erscheint ein neues Anmeldungsfenster.<br>Jeder Sitzung ist eine "
+"Funktionstaste zugeordnet; auf F%1 liegt normalerweise die erste Sitzung, "
+"auf F%2 die zweite usw. Sie können zwischen den Sitzungen umschalten, indem "
+"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
+"drücken."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "In &Echtzeit starten"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Speicherort"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-"<qt>Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das "
-"Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher Prozess "
-"Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Es sind zwei Ablaufplaner verfügbar: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine "
-"gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.</li>\n"
-"<li><em>Echtzeit:</em> Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne "
-"Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann gefährlich "
-"sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum Systemstillstand "
-"führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, um diesen Ablaufplaner "
-"benutzen zu können.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Neue Sitzung starten"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Die Sitzung wird abgesichert"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> lässt sich nicht starten."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die "
+"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Bildschirmsperre erzwingen"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-Sperre"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bildschirmsperre"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Benutzer&name:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Geben Sie den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten möchten."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein."
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&wort:"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "In &Terminal ausführen"
+#: lock/securedlg.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prozessmanager"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie ein Programm im Textmodus starten "
-"möchten. Das Programm läuft dann in einem Terminalfenster."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorität:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Die TDE-Arbeitsumgebung"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Hier kann die Priorität für den Befehl eingestellt werden. Sie steigt von links "
-"nach rechts an. Standard ist die mittlere Position. Für die Einstellung von "
-"höheren Prioritäten benötigen Sie das Passwort des Systemverwalters."
+"Benutzen Sie dies, wenn die Arbeitsfläche als wirkliches Fenster erscheint."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Mit anderer &Priorität starten"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Veraltet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Programm mit einer anderen Priorität "
-"ausgeführt. Eine höhere Priorität bedeutet, dass dem Programm vom System mehr "
-"Rechenzeit zugeteilt wird."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Einstellungen >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Mit anderer Ben&utzerkennung ausführen"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ausführen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Der Benutzer <b>%1</b> existiert nicht in diesem System.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Sie existieren nicht.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie das Programm unter einer anderen "
-"Benutzerkennung ausführen. Jedem Prozess im System ist eine solche "
-"Benutzerkennung (user ID) zugeordnet, welche die Zugriffsrechte bestimmt. Für "
-"die Ausführung ist das Passwort des jeweiligen Benutzers erforderlich."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ihre Benutzerrechte reichen für die Ausführung dieses Befehls nicht aus."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Be&fehl:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Der angegebene Befehl lässt sich nicht ausführen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der "
-"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem Fremdrechner "
-"sein wie \"www.kde.org\" oder eine lokale wie \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Der angegebene Befehl existiert nicht."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Einstellungen <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse, die "
-"Sie aufrufen möchten."
+"Die Ausführung eines Echtzeitprogramms kann sehr problematisch sein. Wenn "
+"das Programm fehlerhaft ist, kann das System einfrieren, ohne dass sich "
+"etwas dagegen tun lässt.\n"
+"Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Warnung - Befehl ausführen"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "In &Echtzeit starten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Areitsflächen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Aktivieren sie diese Einstellung, wenn Sie die gleichen "
"Hintergrundeinstellungen für alle Arbeitsflächen möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Gemeinsame Einstellungen für alle Bildschirme"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -923,45 +766,39 @@ msgstr ""
"Aktivieren sie diese Einstellung, wenn Sie die gleichen "
"Hintergrundeinstellungen für alle Bildschirme möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Unterschiedliche Hintergrundbilder für jeden Bildschirm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, kann jeder Xinerama-Bildschirm einen eigenen "
-"Hintergrund erhalten."
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, kann jeder Xinerama-Bildschirm einen "
+"eigenen Hintergrund erhalten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Hintergrund-Zwischenspeicher begrenzen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Größe des "
-"Hintergrund-Zwischenspeichers begrenzen möchten."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Größe des Hintergrund-"
+"Zwischenspeichers begrenzen möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Größe für Hintergrund-Zwischenspeicher:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -971,32 +808,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"In diesem Eingabefeld können Sie festlegen, wieviel Speicher TDE für das "
"Zwischenspeichern von Hintergrundbildern maximal verwendet. Wenn Sie für "
-"verschiedene Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann das "
-"Umschalten zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen. Dies geht "
-"allerdings zu Lasten eines höheren Speicherverbrauchs."
+"verschiedene Arbeitsflächen unterschiedliche Hintergründe verwenden, kann "
+"das Umschalten zwischen den Arbeitsflächen flüssiger vonstatten gehen. Dies "
+"geht allerdings zu Lasten eines höheren Speicherverbrauchs."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "&Symbole auf der Arbeitsfläche anzeigen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1005,17 +838,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie keine Symbole auf der "
"Arbeitsfläche haben möchten. Ohne diese Symbole steigt die "
-"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr auf "
-"der Arbeitsfläche ablegen."
+"Verarbeitungsgeschwindigkeit ein wenig, aber Sie können keine Dateien mehr "
+"auf der Arbeitsfläche ablegen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "&Programme im Arbeitsflächenfenster unterstützen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1029,14 +860,12 @@ msgstr ""
"Netscape), die das Hintergrundfenster (root window) auf bereits laufende "
"Ausgaben überprüfen, deaktivieren Sie diese Einstellung."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Symbole &automatisch anordnen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1045,49 +874,42 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Symbole automatisch an einem "
"unsichtbaren Gitter ausgerichtet haben möchten, sobald Sie sie verschieben."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordner zuerst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Mausrad über fensterfreiem Bereich wechselt die Arbeitsfläche"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Mausrad zum Umschalten der "
"Arbeitsfläche zu verwenden. Der Mauszeiger muss sich dafür über einem "
"sichtbaren Teil der Arbeitsfläche befinden."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Legt fest, welches Terminalprogramm verwendet wird."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Linke Taste:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1096,30 +918,26 @@ msgstr ""
"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der linken Taste Ihres "
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Mittlere Taste:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der mittleren Taste Ihres "
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Rechte Taste:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1128,88 +946,77 @@ msgstr ""
"Sie können wählen, was geschieht, wenn Sie mit der rechten Taste Ihres "
"Zeigegeräts auf die Arbeitsfläche klicken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Haupt-Versionsnummer von TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Unter-Versionsnummer von TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Release-Versionsnummer von TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Textfarbe für Symbolbeschriftungen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Hintergrundfarbe für Symbolbeschriftungen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "&Schatten aktivieren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird der Text auf der Arbeitsfläche einen "
-"Schatten werfen. Dies verbessert die Lesbarkeit der Texte auf einem Hintergrund "
-"mit ähnlicher Farbe."
+"Schatten werfen. Dies verbessert die Lesbarkeit der Texte auf einem "
+"Hintergrund mit ähnlicher Farbe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden auch Dateien die mit einem Punkt "
-"(\".\") beginnen auf der Arbeitsfläche angezeigt. Normalerweise handelt es sich "
-"bei solchen Dateien um Konfigurationsdateien und sind ausgeblendet.</p>"
-"<p>Beispielsweise enthalten Dateien mit dem Namen \".directory\" "
-"Einrichtungsinformationen für Konqueror. (z. B. welches Symbol für den Ordner "
-"angezeigt wird, die Sortierreihenfolge von Dateien usw.). Sie sollten solche "
-"Dateien nur ändern oder löschen, wenn Sie wissen, was Sie tun.</p>"
+"(\".\") beginnen auf der Arbeitsfläche angezeigt. Normalerweise handelt es "
+"sich bei solchen Dateien um Konfigurationsdateien und sind ausgeblendet.</"
+"p><p>Beispielsweise enthalten Dateien mit dem Namen \".directory\" "
+"Einrichtungsinformationen für Konqueror. (z. B. welches Symbol für den "
+"Ordner angezeigt wird, die Sortierreihenfolge von Dateien usw.). Sie sollten "
+"solche Dateien nur ändern oder löschen, wenn Sie wissen, was Sie tun.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Symbolausrichtung"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1217,38 +1024,34 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Symbole vertikal ausgerichtet, "
"ansonsten horizontal."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Symbolvorschau anzeigen für:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Wählen Sie, für welche Dateitypen Sie Vorschaubilder aktivieren möchten."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Symbole anordnen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Legt die Anordnung von Symbolen fest. Die Auswahlmöglichkeiten sind \"Nach "
-"Namen (Groß/Klein beachten\" = 0, \"Nach Namen (ohne Groß/Klein zu beachten)\" "
-"= 1, \"Nach Größe\" = 2, \"Nach Dateityp\" = 3, \"Nach Datum\" = 4."
+"Namen (Groß/Klein beachten\" = 0, \"Nach Namen (ohne Groß/Klein zu "
+"beachten)\" = 1, \"Nach Größe\" = 2, \"Nach Dateityp\" = 3, \"Nach Datum\" = "
+"4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1257,55 +1060,48 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ordner trotz der Sortierreihenfolge als "
"oberstes anzuzeigen. Ansonsten erscheinen Ordner zusammen mit den Dateien."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um das Verschieben von Symbolen auf der "
"Arbeitsfläche zu verhindern."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Auszuschließende Gerätetypen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Dies sind die Gerätetypen, die nicht auf der Arbeitsfläche erscheinen sollen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menüleiste für &aktuelles Programm (im Stil von Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, weisen Programmfenster keine eigenen "
"Menüleisten mehr auf. Stattdessen erscheint das Menü für das gerade aktive "
-"Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Dies ist das typische Verhalten von "
-"Mac OS."
+"Programmfenster am oberen Bildschirmrand. Dies ist das typische Verhalten "
+"von Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Arbeitsflächen&menü"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1314,49 +1110,44 @@ msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Leiste mit "
"Arbeitsflächenmenüs am oberen Bildschirmrand."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Diese Einstellung aktiviert den Bildschirmschoner."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Bildschirmschoner-Startzeit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Legt die Anzahl Sekunden fest, nach deren Ablauf der Bildschirmschoner "
"gestartet wird."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Bildschirmschoner ausschalten, wenn DPMS aktiv ist"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalerweise wird der Bildschirmschoner ausgeschaltet, während der Bildschirm\n"
+"Normalerweise wird der Bildschirmschoner ausgeschaltet, während der "
+"Bildschirm\n"
" sich im Stromsparmodus befindet, weil man ohnehin nichts davon sehen "
"kann.\n"
" Manche Bildschirmschoner führen jedoch sinnvolle Berechnungen durch, "
@@ -1364,51 +1155,240 @@ msgstr ""
" kann es gwünscht sein, dass der Bildschirmschoner dennoch aktiviert "
"bleibt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das "
+"Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher Prozess "
+"Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Es sind zwei Ablaufplaner "
+"verfügbar: <ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine "
+"gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.</li>\n"
+"<li><em>Echtzeit:</em> Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne "
+"Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann gefährlich "
+"sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum "
+"Systemstillstand führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, um "
+"diesen Ablaufplaner benutzen zu können.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Benutzer&name:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten möchten."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&wort:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "In &Terminal ausführen"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie ein Programm im Textmodus starten "
+"möchten. Das Programm läuft dann in einem Terminalfenster."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorität:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Hier kann die Priorität für den Befehl eingestellt werden. Sie steigt von "
+"links nach rechts an. Standard ist die mittlere Position. Für die "
+"Einstellung von höheren Prioritäten benötigen Sie das Passwort des "
+"Systemverwalters."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Mit anderer &Priorität starten"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Programm mit einer anderen "
+"Priorität ausgeführt. Eine höhere Priorität bedeutet, dass dem Programm vom "
+"System mehr Rechenzeit zugeteilt wird."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Mit anderer Ben&utzerkennung ausführen"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, können Sie das Programm unter einer "
+"anderen Benutzerkennung ausführen. Jedem Prozess im System ist eine solche "
+"Benutzerkennung (user ID) zugeordnet, welche die Zugriffsrechte bestimmt. "
+"Für die Ausführung ist das Passwort des jeweiligen Benutzers erforderlich."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Be&fehl:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse der "
+"Ressource, die Sie aufrufen möchten. Das kann eine URL auf einem "
+"Fremdrechner sein wie \"www.kde.org\" oder eine lokale wie \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten oder die Adresse, die "
+"Sie aufrufen möchten."
#~ msgid "session"
#~ msgstr "Sitzung"
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
index 9327a700ff8..91f794ef32e 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@@ -20,274 +20,64 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Αυτόματη αποσÏνδεση</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Για εμποδίσετε την αποσÏνδεση, συνεχίστε να χÏησιμοποιείτε αυτήν τη σÏνοδο "
-"κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτÏο.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτεÏόλεπτο</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτεÏόλεπτα</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Η σÏνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Η σÏνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Α&λλαγή χÏήστη..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Ξεκλείδωμα"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>ΠÏοειδοποίηση: Caps Lock ενεÏγοποιημένο</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"ΑδÏνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σÏστημα πιστοποίησης δε λειτουÏγεί.\n"
-"ΠÏέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειÏωνακτικά."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σÏνοδο επιφάνειας εÏγασίας."
-"<br>Η Ï„Ïέχουσα σÏνοδος θα κÏυφτεί και μια νέα οθόνη σÏνδεσης θα εμφανιστεί."
-"<br>Ένα F-πλήκτÏο είναι συσχετισμένο με κάθε σÏνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
-"συσχετισμένο με την Ï€Ïώτη σÏνοδο, το F%2 με τη δεÏτεÏη σÏνοδο κ.ο.κ. ΜποÏείτε "
-"να εναλλάσσεστε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
-"F-πλήκτÏο ταυτόχÏονα."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Μη &ξαναÏωτήσεις"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Αλλαγή χÏήστη"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "ΣÏνοδος"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Τοποθεσία"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Ε&νεÏγή"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ΣτέÏγιος ΔÏάμης,ΔημήτÏης Καμενόπουλος,ΣπÏÏος ΓεωÏγαÏάς"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Δε θα κλειδωθεί η σÏνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδÏνατο:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "ΑδÏνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδÏνατο να λειτουÏγήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Δε Ïυθμίστηκε κατάλληλο Ï€Ïόσθετο υποδοχής."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδÏίας"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Μόνο εκκίνηση της Ï€ÏοφÏλαξης οθόνης"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Μόνο χÏήση της Ï€ÏοφÏλαξης οθόνης Κενή οθόνη"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδÏίας για το KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εÏγασίας"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδÏίας"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Εμφάνιση διαχειÏιστή εÏγασιών"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ΟÏισμός ως Ï€ÏωτεÏον χÏώμα φόντου"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ΟÏισμός ως δευτεÏεÏον χÏώμα φόντου"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Αποθήκευση στην επιφάνεια εÏγασίας..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ΟÏισμός ως ταπετ&σαÏία"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Δώστε ένα όνομα για την εικόνα παÏακάτω:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "εικόνα.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό να γίνει αποσÏνδεση σωστά.\n"
"Η επικοινωνία με το διαχειÏιστή συνεδÏίας δεν είναι δυνατή. ΜποÏείτε να "
-"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τεÏματισμό πατώντας ταυτόχÏονα τα "
-"Ctrl+Alt+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η Ï„Ïέχουσα συνεδÏία σας δε θα "
-"αποθηκευτεί."
+"δοκιμάσετε έναν εξαναγκασμένο τεÏματισμό πατώντας ταυτόχÏονα τα Ctrl+Alt"
+"+Backspace. Σημειώστε ωστόσο ότι η Ï„Ïέχουσα συνεδÏία σας δε θα αποθηκευτεί."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"Το %1 είναι αÏχείο, αλλά το TDE χÏειάζεται ένα φάκελο. Îα μετονομαστεί σε "
"%2.orig και να δημιουÏγηθεί φάκελος;"
@@ -301,13 +91,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Îα μη μετακινηθεί"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Είναι αδÏνατη η δημιουÏγία του φακέλου %1. Ελέγξτε τις άδειες ή αλλάξτε τη "
"ÏÏθμιση της επιφάνειας εÏγασίας ώστε να χÏησιμοποιηθεί άλλη διαδÏομή."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Εμφάνιση διαχειÏιστή εÏγασιών"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας παÏαθÏÏων"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Αλλαγή χÏήστη"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδÏίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδÏίας"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Μόνο εκκίνηση της Ï€ÏοφÏλαξης οθόνης"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "ΑποσÏνδεση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ΑποσÏνδεση χωÏίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Σταμάτημα χωÏίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Επανεκκίνηση χωÏίς επιβεβαίωση"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Μετ&ονομασία"
@@ -320,6 +166,10 @@ msgstr "&Ιδιότητες"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο ΑποÏÏιμμάτων"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -340,225 +190,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ΡÏθμιση επιφάνειας εÏγασίας..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ΑπενεÏγοποίηση Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï†Î¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï‚ εÏγασίας"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "ΞεχώÏισμα παÏαθÏÏων"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Διαδοχική επικάλυψη παÏαθÏÏων"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Κατ' όνομα (με διάκÏιση πεζών/κεφαλαίων)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Κατ' όνομα (χωÏίς διάκÏιση πεζών/κεφαλαίων)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Κατά Ï„Ïπο"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Κατά ημεÏομηνία"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ΠÏώτα οι κατάλογοι"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "ΕυθυγÏάμμιση οÏιζόντια"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "ΕυθυγÏάμμιση κατακόÏυφα"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "ΕυθυγÏάμμιση στο πλέγμα"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Κλείδωμα στην τοποθεσία"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εÏγασίας"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "ΑποσÏνδεση του \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Κλείδωμα της Ï„Ïέχουσας && εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ταξινόμηση εικονιδίων"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ΕυθυγÏάμμιση εικονιδίων"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï†Î¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï‚ εÏγασίας"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "ΠαÏάθυÏα"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "ΣÏνοδοι"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Îέο"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εÏγασίας"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σÏνοδο επιφάνειας εÏγασίας."
-"<br>Η Ï„Ïέχουσα σÏνοδος θα κÏυφτεί και μια νέα οθόνη σÏνδεσης θα εμφανιστεί."
-"<br>Ένα F-πλήκτÏο είναι συσχετισμένο με κάθε σÏνοδο. Το F%1 είναι συνήθως "
-"συσχετισμένο με την Ï€Ïώτη σÏνοδο, το F%2 με τη δεÏτεÏη σÏνοδο κ.ο.κ. ΜποÏείτε "
-"να εναλλάσσεστε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο "
-"F-πλήκτÏο ταυτόχÏονα. ΕπιπÏοσθέτως, ο πίνακας του TDE και τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σÏνοδο επιφάνειας εÏγασίας.<br>Η Ï„Ïέχουσα "
+"σÏνοδος θα κÏυφτεί και μια νέα οθόνη σÏνδεσης θα εμφανιστεί.<br>Ένα F-"
+"πλήκτÏο είναι συσχετισμένο με κάθε σÏνοδο. Το F%1 είναι συνήθως συσχετισμένο "
+"με την Ï€Ïώτη σÏνοδο, το F%2 με τη δεÏτεÏη σÏνοδο κ.ο.κ. ΜποÏείτε να "
+"εναλλάσσεστε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
+"πλήκτÏο ταυτόχÏονα. ΕπιπÏοσθέτως, ο πίνακας του TDE και τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ "
"επιφάνειας εÏγασίας έχουν καταχωÏήσεις για αλλαγή Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ συνόδων.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ΠÏοειδοποίηση - Îέα σÏνοδος"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Η επιφάνεια εÏγασίας του TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"ΧÏησιμοποιήστε το αν το παÏάθυÏο της επιφάνειας εÏγασίας εμφανίζεται σαν ένα "
-"κανονικό παÏάθυÏο"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ΞεπεÏασμένο"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ΣτέÏγιος ΔÏάμης,ΔημήτÏης Καμενόπουλος,ΣπÏÏος ΓεωÏγαÏάς"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Εκτέλεση εντολής"
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Εμφάνιση διαχειÏιστή εÏγασιών"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Εμφάνιση λίστας παÏαθÏÏων"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Κλείδωμα συνεδÏίας"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Μόνο εκκίνηση της Ï€ÏοφÏλαξης οθόνης"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "ΑποσÏνδεση"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ΑποσÏνδεση χωÏίς επιβεβαίωση"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Η επιφάνεια εÏγασίας του TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Σταμάτημα χωÏίς επιβεβαίωση"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Επανεκκίνηση χωÏίς επιβεβαίωση"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -571,8 +384,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -599,319 +412,348 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Επιλογές >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Εκτέλεση"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Ο χÏήστης <b>%1</b> δεν υπάÏχει σε αυτό το σÏστημα.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Αυτόματη αποσÏνδεση</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Δεν υπάÏχετε!\n"
+"<qt>Για εμποδίσετε την αποσÏνδεση, συνεχίστε να χÏησιμοποιείτε αυτήν τη "
+"σÏνοδο κουνώντας το ποντίκι ή πατώντας ένα πλήκτÏο.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Λανθασμένος κωδικός Ï€Ïόσβασης! ΠαÏακαλώ ξαναδοκιμάστε."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή."
+"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτεÏόλεπτο</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτεÏόλεπτα</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθοÏισμένης εντολής."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Η καθοÏισμένη εντολή δεν υπάÏχει."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Επιλογές <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Η σÏνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Η σÏνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Η εκτέλεση μιας εφαÏμογής Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου μποÏεί να είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎµÏ€Î¹ÎºÎ¯Î½Î´Ï…Î½Î·. "
-"Αν η εφαÏμογή δε συμπεÏιφεÏθεί σωστά, ίσως το σÏστημα να κολλήσει "
-"ανεπανόÏθωτα.\n"
-"ΣίγουÏα θέλετε να συνεχίσετε;"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "ΠÏοειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Α&λλαγή χÏήστη..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Εκτέλεση σε Ï€&Ïαγματικό χÏόνο"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Ξεκλείδωμα"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Εκτέλεση με &ÏÏθμιση Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>ΠÏοειδοποίηση: Caps Lock ενεÏγοποιημένο</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Επιλέξτε αν ÏÏθμιση Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου θα Ï€Ïέπει να ενεÏγοποιηθεί για την "
-"εφαÏμογή. Ο Ïυθμιστής αποφασίζει ποια διεÏγασία θα εκτελεστεί και ποια θα "
-"Ï€Ïέπει να πεÏιμένει. ΥπάÏχουν δÏο Ïυθμιστές διαθέσιμοι:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Κανονικός:</em> Αυτός είναι ο κανονικός Ïυθμιστής μοιÏάσματος χÏόνου. "
-"ΜοιÏάζει δίκαια το διαθέσιμο χÏόνο επεξεÏγασίας σε όλες τις διεÏγασίες.</li>\n"
-"<li><em>ΠÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου:</em>Αυτός ο Ïυθμιστής θα εκτελέσει την εφαÏμογή σας "
-"χωÏίς καμία διακοπή, μέχÏι που η εφαÏμογή θα ελευθεÏώσει τον επεξεÏγαστή. Αυτό "
-"μποÏεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαÏμογή που δεν απελευθεÏώνει τον επεξεÏγαστή "
-"μποÏεί να κÏεμάσει το σÏστημά. ΧÏειάζεστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης του root για να "
-"χÏησιμοποιήσετε το Ïυθμιστή.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"ΑδÏνατο το ξεκλείδωμα της οθόνης καθώς το σÏστημα πιστοποίησης δε "
+"λειτουÏγεί.\n"
+"ΠÏέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειÏωνακτικά."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Επιλέξατε να ανοίξετε μια άλλη σÏνοδο επιφάνειας εÏγασίας.<br>Η Ï„Ïέχουσα "
+"σÏνοδος θα κÏυφτεί και μια νέα οθόνη σÏνδεσης θα εμφανιστεί.<br>Ένα F-"
+"πλήκτÏο είναι συσχετισμένο με κάθε σÏνοδο. Το F%1 είναι συνήθως συσχετισμένο "
+"με την Ï€Ïώτη σÏνοδο, το F%2 με τη δεÏτεÏη σÏνοδο κ.ο.κ. ΜποÏείτε να "
+"εναλλάσσεστε Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
+"πλήκτÏο ταυτόχÏονα."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Μη &ξαναÏωτήσεις"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "ΣÏνοδος"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Τοποθεσία"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Ε&νεÏγή"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδÏίας"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Δε θα κλειδωθεί η σÏνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδÏνατο:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "ΑδÏνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδÏνατο να λειτουÏγήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Δε Ïυθμίστηκε κατάλληλο Ï€Ïόσθετο υποδοχής."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Εξαναγκασμός κλειδώματος συνεδÏίας"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Μόνο εκκίνηση της Ï€ÏοφÏλαξης οθόνης"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Μόνο χÏήση της Ï€ÏοφÏλαξης οθόνης Κενή οθόνη"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ÎŒ&νομα χÏήστη:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Κλείδωμα KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Κλείδωμα συνεδÏίας για το KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Δώστε εδώ το όνομα του χÏήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να Ï„Ïέξετε την "
-"εφαÏμογή."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό Ï€Ïόσβασης του χÏήστη που καθοÏίστηκε παÏαπάνω."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Κ&ωδικός Ï€Ïόσβασης:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Εκτέλεση σε παÏάθυÏο &τεÏματικοÏ"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ανανέωση επιφάνειας εÏγασίας"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαÏμογή που θέλετε να Ï„Ïέξετε λειτουÏγεί "
-"σε κατάσταση κειμένου. Η εφαÏμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα παÏάθυÏο "
-"Ï€Ïοσομοιωτή τεÏματικοÏ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&ΠÏοτεÏαιότητα:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Εμφάνιση διαχειÏιστή εÏγασιών"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Η Ï€ÏοτεÏαιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μποÏεί να καθοÏιστεί εδώ. "
-"ΑÏιστεÏά είναι χαμηλότεÏη, δεξιά υψηλότεÏη. Στη μέση είναι η Ï€ÏοκαθοÏισμένη "
-"τιμή. Για Ï€ÏοτεÏαιότητες υψηλότεÏες της Ï€ÏοκαθοÏισμένης, χÏειάζεστε τον κωδικό "
-"Ï€Ïόσβασης του root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Εκτέλεση με διαφοÏετική &Ï€ÏοτεÏαιότητα"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Η επιφάνεια εÏγασίας του TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαÏμογή με "
-"διαφοÏετική Ï€ÏοτεÏαιότητα. Μια υψηλότεÏη Ï€ÏοτεÏαιότητα λέει στο λειτουÏγικό "
-"σÏστημα να δώσει πεÏισσότεÏο χÏόνο επεξεÏγασίας στην εφαÏμογή σας."
+"ΧÏησιμοποιήστε το αν το παÏάθυÏο της επιφάνειας εÏγασίας εμφανίζεται σαν ένα "
+"κανονικό παÏάθυÏο"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Χαμηλή"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ΞεπεÏασμένο"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Υψηλή"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Αναμονή για να τελειώσει το kded το χτίσιμο της βάσης δεδομένων"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Εκτέλεση σαν διαφοÏετικός &χÏήστης"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Επιλογές >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Εκτέλεση"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Ο χÏήστης <b>%1</b> δεν υπάÏχει σε αυτό το σÏστημα.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Δεν υπάÏχετε!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Λανθασμένος κωδικός Ï€Ïόσβασης! ΠαÏακαλώ ξαναδοκιμάστε."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαÏμογή με "
-"διαφοÏετικό id χÏήστη. Κάθε διεÏγασία έχει το δικό της id χÏήστη. Αυτό "
-"καθοÏίζει τις Ï€Ïοσβάσεις της σε αÏχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο κωδικός "
-"Ï€Ïόσβασης του αντίστοιχου χÏήστη για να το κάνετε αυτό."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε αυτή την εντολή."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Εντολή:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της καθοÏισμένης εντολής."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεÏθυνση της πηγής που θέλετε "
-"να ανοίξετε. Αυτό μποÏεί να είναι ένα απομακÏυσμένο URL, όπως \"www.kde.org\" ή "
-"ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Η καθοÏισμένη εντολή δεν υπάÏχει."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Επιλογές <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Δώστε το όνομα της εφαÏμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να "
-"δείτε"
+"Η εκτέλεση μιας εφαÏμογής Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου μποÏεί να είναι Ï€Î¿Î»Ï "
+"επικίνδυνη. Αν η εφαÏμογή δε συμπεÏιφεÏθεί σωστά, ίσως το σÏστημα να "
+"κολλήσει ανεπανόÏθωτα.\n"
+"ΣίγουÏα θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "ΠÏοειδοποίηση - Εκτέλεση εντολής"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Εκτέλεση σε Ï€&Ïαγματικό χÏόνο"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Κοινές Ïυθμίσεις για όλες τις επιφάνειες εÏγασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
"επιφάνειες εÏγασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Κοινές Ïυθμίσεις για όλες τις οθόνες"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -920,30 +762,26 @@ msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να έχετε το ίδιο φόντο σε όλες τις "
"οθόνες."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Σχεδίαση φόντου ανά οθόνη"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη ξεχωÏιστά "
-"σε λειτουÏγία xinerama."
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να σχεδιάζετε σε κάθε οθόνη "
+"ξεχωÏιστά σε λειτουÏγία xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "ΠεÏιοÏισμός λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -951,14 +789,12 @@ msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να πεÏιοÏίσετε το μέγεθος της "
"λανθάνουσας μνήμης για το φόντο."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -967,50 +803,44 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Εδώ μποÏείτε να οÏίσετε πόση μνήμη θα χÏησιμοποιεί το TDE για την Ï€ÏοσωÏινή "
-"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χÏησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου για "
-"όλες τις επιφάνειες εÏγασίας, η Ï€ÏοσωÏινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε ομαλή "
-"αλλαγή επιφάνειας εÏγασίας με κόστος τη χÏήση πεÏισσότεÏης μνήμης."
+"αποθήκευση των εικόνων φόντου. Αν δε χÏησιμοποιείτε μία κοινή εικόνα φόντου "
+"για όλες τις επιφάνειες εÏγασίας, η Ï€ÏοσωÏινή αποθήκευσή τους θα οδηγήσει σε "
+"ομαλή αλλαγή επιφάνειας εÏγασίας με κόστος τη χÏήση πεÏισσότεÏης μνήμης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης φόντου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εÏγασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"ΑπενεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην επιφάνεια "
-"εÏγασίας. ΧωÏίς εικονίδια η επιφάνεια εÏγασίας θα είναι λίγο πιο γÏήγοÏη αλλά "
-"δε θα μποÏείτε πια να κάνετε Ïίψη αÏχείων σε αυτήν."
+"ΑπενεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να έχετε εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εÏγασίας. ΧωÏίς εικονίδια η επιφάνεια εÏγασίας θα είναι λίγο πιο "
+"γÏήγοÏη αλλά δε θα μποÏείτε πια να κάνετε Ïίψη αÏχείων σε αυτήν."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "ΕπίτÏεψε Ï€ÏογÏάμματα στην επιφάνεια εÏγασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1020,17 +850,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να Ï„Ïέχετε Ï€ÏογÏάμματα X11 που "
"ζωγÏαφίζουν στην επιφάνεια εÏγασίας, όπως τα xsnow, xpenguin ή xmountain. Αν "
-"έχετε Ï€Ïοβλήματα με εφαÏμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό παÏάθυÏο "
-"για εκτελοÏμενα αντίγÏαφά τους, απενεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή."
+"έχετε Ï€Ïοβλήματα με εφαÏμογές όπως το netscape που ελέγχουν το βασικό "
+"παÏάθυÏο για εκτελοÏμενα αντίγÏαφά τους, απενεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Αυτόματη στοίχιση εικονιδίων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1039,81 +867,70 @@ msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε τα εικονίδιά σας να "
"ευθυγÏαμμίζονται αυτόματα στο πλέγμα όταν τα μετακινείτε."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "ΠÏώτα οι κατάλογοι"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Κίνηση της Ïόδας του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ στο φόντο αλλάζει επιφάνεια εÏγασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να εναλλάσσετε τις εικονικές επιφάνειες εÏγασίας χÏησιμοποιώντας τη "
"Ïόδα του Ï€Î¿Î½Ï„Î¹ÎºÎ¹Î¿Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ στο φόντο."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "ΕφαÏμογή τεÏματικοÏ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "ΚαθοÏίζει ποια εφαÏμογή τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¸Î± χÏησιμοποιηθεί."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "ΕνέÏγεια του αÏιστεÏÎ¿Ï ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ποντικιοÏ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"ΜποÏείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αÏιστεÏÏŒ κουμπί της "
-"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εÏγασίας."
+"ΜποÏείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το αÏιστεÏÏŒ κουμπί "
+"της συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εÏγασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ΕνέÏγεια του μεσαίου ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ποντικιοÏ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"ΜποÏείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το μεσαίο κουμπί της "
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εÏγασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "ΕνέÏγεια του Î´ÎµÎ¾Î¹Î¿Ï ÎºÎ¿Ï…Î¼Ï€Î¹Î¿Ï Ï„Î¿Ï… ποντικιοÏ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1122,128 +939,112 @@ msgstr ""
"ΜποÏείτε να επιλέξετε τι θα γίνεται όταν κάνετε κλικ με το δεξί κουμπί της "
"συσκευής κατάδειξής σας στην επιφάνεια εÏγασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "ΚÏÏιος αÏιθμός έκδοσης του TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "ΔευτεÏεÏων αÏιθμός έκδοσης του TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "ΑÏιθμός έκδοσης κυκλοφοÏίας του TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "ΧÏώμα κειμένου που θα χÏησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "ΧÏώμα φόντου που θα χÏησιμοποιηθεί για τις ετικέτες των εικονιδίων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση σκίασης κειμένου"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε εδώ για να ενεÏγοποιήσετε το πεÏίγÏαμμα σκίασης γÏÏω από τη "
"γÏαμματοσειÏά της επιφάνειας εÏγασίας. Αυτό κάνει πιο ευανάγνωστο το κείμενο "
"όταν βÏίσκεται πάνω σε φόντο παÏόμοιου χÏώματος."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κÏυφών αÏχείων"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Αν ενεÏγοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αÏχεία στον κατάλογο της επιφάνειας "
-"εÏγασίας σας που αÏχίζουν με τελεία (.) θα είναι οÏατά. Συνήθως τέτοια αÏχεία "
-"πεÏιέχουν πληÏοφοÏίες Ïυθμίσεων και παÏαμένουν κÏυφά.</p>\n"
-"<p>Για παÏάδειγμα, αÏχεία με όνομα \".directory\" είναι αÏχεία Î±Ï€Î»Î¿Ï ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï… "
-"που πεÏιέχουν πληÏοφοÏίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που Ï€Ïέπει να "
-"χÏησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειÏά με την οποία Ï€Ïέπει να "
-"ταξινομοÏνται τα αÏχεία, κ.ο.κ. Δεν Ï€Ïέπει να Ï„Ïοποποιείτε ή να διαγÏάφετε αυτά "
-"τα αÏχεία, εκτός αν ξέÏετε τι κάνετε.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Αν ενεÏγοποιήσετε αυτή την επιλογή, τα αÏχεία στον κατάλογο της "
+"επιφάνειας εÏγασίας σας που αÏχίζουν με τελεία (.) θα είναι οÏατά. Συνήθως "
+"τέτοια αÏχεία πεÏιέχουν πληÏοφοÏίες Ïυθμίσεων και παÏαμένουν κÏυφά.</p>\n"
+"<p>Για παÏάδειγμα, αÏχεία με όνομα \".directory\" είναι αÏχεία Î±Ï€Î»Î¿Ï "
+"κειμένου που πεÏιέχουν πληÏοφοÏίες για τον Konqueror, όπως το εικονίδιο που "
+"Ï€Ïέπει να χÏησιμοποιήσει στην εμφάνιση ενός καταλόγου, τη σειÏά με την οποία "
+"Ï€Ïέπει να ταξινομοÏνται τα αÏχεία, κ.ο.κ. Δεν Ï€Ïέπει να Ï„Ïοποποιείτε ή να "
+"διαγÏάφετε αυτά τα αÏχεία, εκτός αν ξέÏετε τι κάνετε.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ΚατεÏθυνση στοίχισης"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Αν αυτό είναι ενεÏγοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόÏυφα, διαφοÏετικά "
-"οÏιζόντια."
+"Αν αυτό είναι ενεÏγοποιημένο, τα εικονίδια στοιχίζονται κατακόÏυφα, "
+"διαφοÏετικά οÏιζόντια."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Εμφάνιση Ï€Ïοεπισκόπησης εικονιδίων για "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Επιλέξτε για ποιους Ï„Ïπους αÏχείων θέλετε να ενεÏγοποιήσετε εικόνες "
"Ï€Ïοεπισκόπησης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "ΚÏιτήÏιο ταξινόμηση"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Επιλέξτε το κÏιτήÏιο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+"Επιλέξτε το κÏιτήÏιο ταξινόμησης. Πιθανές επιλογές είναι NameCaseSensitive = "
+"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1252,153 +1053,333 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό για να τοποθετοÏνται οι φάκελοι στην αÏχή της ταξινομημένης "
"λίστας, διαφοÏετικά θα τοποθετοÏνται Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Ï‰Î½ αÏχείων."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να μην επιτÏέπεται η μετακίνηση των "
"εικονιδίων σας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "ΤÏπος συσκευής για εξαίÏεση"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Οι Ï„Ïποι συσκευής που δε θέλετε να εμφανίζονται στην επιφάνεια εÏγασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "ΓÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Ïέχουσας εφαÏμογής (στυλ Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεÏγοποιημένη, οι εφαÏμογές δε θα έχουν πια τη γÏαμμή "
-"Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…Î½Î´ÎµÎ´ÎµÎ¼Î­Î½Î· με το παÏάθυÏÏŒ τους. Αντ' αυτοÏ, θα υπάÏχει μία γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï "
-"στην κοÏυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ Ï„Ïέχουσας; ενεÏÎ³Î¿Ï "
-"εφαÏμογής. Ίσως αναγνωÏίζετε αυτήν τη συμπεÏιφοÏά από το Mac OS."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεÏγοποιημένη, οι εφαÏμογές δε θα έχουν πια τη "
+"γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ…Î½Î´ÎµÎ´ÎµÎ¼Î­Î½Î· με το παÏάθυÏÏŒ τους. Αντ' αυτοÏ, θα υπάÏχει μία "
+"γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ κοÏυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ "
+"Ï„Ïέχουσας; ενεÏÎ³Î¿Ï ÎµÏ†Î±Ïμογής. Ίσως αναγνωÏίζετε αυτήν τη συμπεÏιφοÏά από το "
+"Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "ΓÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεÏγοποιημένη, θα υπάÏχει μία γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ κοÏυφή "
-"της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας."
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεÏγοποιημένη, θα υπάÏχει μία γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î·Î½ "
+"κοÏυφή της οθόνης η οποία θα εμφανίζει τα Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï„Î·Ï‚ επιφάνειας εÏγασίας."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση Ï€Ïοστασίας οθόνης"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "ΕνεÏγοποιεί την Ï€Ïοστασία της οθόνης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ΧÏονικό ÏŒÏιο Ï€Ïοστασίας οθόνης"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"ΟÏίζει τα δευτεÏόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η Ï€Ïοστασία της οθόνης."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Αναστολή της ΠÏοφÏλαξη οθόνης όταν ενεÏγοποιηθεί το DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Συνήθως, η λειτουÏγία της ΠÏοφÏλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεÏγοποιείται το "
-"DPMS,\n"
+"Συνήθως, η λειτουÏγία της ΠÏοφÏλαξη οθόνης αναστέλλεται όταν ενεÏγοποιείται "
+"το DPMS,\n"
" Î±Ï†Î¿Ï Î­Ï„ÏƒÎ¹ και αλλιώς δε θα εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη. Όμως κάποια "
"Ï€ÏογÏάμματα Ï€ÏοφÏλαξης\n"
" οθόνης κάνουν και κάποιους υπολογισμοÏÏ‚, οπότε δε θα ήταν καλό να τα "
"διακόψετε."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Εκτέλεση με &ÏÏθμιση Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Επιλέξτε αν ÏÏθμιση Ï€ÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου θα Ï€Ïέπει να ενεÏγοποιηθεί για "
+"την εφαÏμογή. Ο Ïυθμιστής αποφασίζει ποια διεÏγασία θα εκτελεστεί και ποια "
+"θα Ï€Ïέπει να πεÏιμένει. ΥπάÏχουν δÏο Ïυθμιστές διαθέσιμοι:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Κανονικός:</em> Αυτός είναι ο κανονικός Ïυθμιστής μοιÏάσματος "
+"χÏόνου. ΜοιÏάζει δίκαια το διαθέσιμο χÏόνο επεξεÏγασίας σε όλες τις "
+"διεÏγασίες.</li>\n"
+"<li><em>ΠÏÎ±Î³Î¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡Ïόνου:</em>Αυτός ο Ïυθμιστής θα εκτελέσει την εφαÏμογή "
+"σας χωÏίς καμία διακοπή, μέχÏι που η εφαÏμογή θα ελευθεÏώσει τον "
+"επεξεÏγαστή. Αυτό μποÏεί να είναι επικίνδυνο. Μια εφαÏμογή που δεν "
+"απελευθεÏώνει τον επεξεÏγαστή μποÏεί να κÏεμάσει το σÏστημά. ΧÏειάζεστε τον "
+"κωδικό Ï€Ïόσβασης του root για να χÏησιμοποιήσετε το Ïυθμιστή.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ÎŒ&νομα χÏήστη:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Δώστε εδώ το όνομα του χÏήστη με την ταυτότητα του οποίου θέλετε να Ï„Ïέξετε "
+"την εφαÏμογή."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Δώστε εδώ τον κωδικό Ï€Ïόσβασης του χÏήστη που καθοÏίστηκε παÏαπάνω."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Κ&ωδικός Ï€Ïόσβασης:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Εκτέλεση σε παÏάθυÏο &τεÏματικοÏ"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν η εφαÏμογή που θέλετε να Ï„Ïέξετε "
+"λειτουÏγεί σε κατάσταση κειμένου. Η εφαÏμογή τότε θα εκτελεστεί σε ένα "
+"παÏάθυÏο Ï€Ïοσομοιωτή τεÏματικοÏ."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&ΠÏοτεÏαιότητα:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Η Ï€ÏοτεÏαιότητα με την οποία θα εκτελεστεί η εντολή μποÏεί να καθοÏιστεί "
+"εδώ. ΑÏιστεÏά είναι χαμηλότεÏη, δεξιά υψηλότεÏη. Στη μέση είναι η "
+"Ï€ÏοκαθοÏισμένη τιμή. Για Ï€ÏοτεÏαιότητες υψηλότεÏες της Ï€ÏοκαθοÏισμένης, "
+"χÏειάζεστε τον κωδικό Ï€Ïόσβασης του root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Εκτέλεση με διαφοÏετική &Ï€ÏοτεÏαιότητα"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαÏμογή με "
+"διαφοÏετική Ï€ÏοτεÏαιότητα. Μια υψηλότεÏη Ï€ÏοτεÏαιότητα λέει στο λειτουÏγικό "
+"σÏστημα να δώσει πεÏισσότεÏο χÏόνο επεξεÏγασίας στην εφαÏμογή σας."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Χαμηλή"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Υψηλή"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Εκτέλεση σαν διαφοÏετικός &χÏήστης"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"ΕνεÏγοποιήσετε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εκτελέσετε την εφαÏμογή με "
+"διαφοÏετικό id χÏήστη. Κάθε διεÏγασία έχει το δικό της id χÏήστη. Αυτό "
+"καθοÏίζει τις Ï€Ïοσβάσεις της σε αÏχεία, και άλλες άδειες. Απαιτείται ο "
+"κωδικός Ï€Ïόσβασης του αντίστοιχου χÏήστη για να το κάνετε αυτό."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Εντολή:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεÏθυνση της πηγής που "
+"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μποÏεί να είναι ένα απομακÏυσμένο URL, όπως \"www."
+"kde.org\" ή ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Δώστε το όνομα της εφαÏμογής που θέλετε να εκτελέσετε ή το URL που θέλετε να "
+"δείτε"
diff --git a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po
index 40e82c52f78..f3ab4bef46b 100644
--- a/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-en_GB/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@@ -17,277 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Sw&itch User..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Unl&ock"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Unlocking failed</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Start New Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start New Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Do not ask again"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Switch User"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Location"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activate"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Start &New Session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Aston Clulow"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "No appropriate greeter plugin configured."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Force session locking"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Only start screensaver"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Only use the blank screensaver"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Session Locker for KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Refresh Desktop"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lock Session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Show Taskmanager"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "clulow@upnaway.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Set as Primary Background Colour"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Set as Secondary Background Colour"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Save to Desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Set as &Wallpaper"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Enter a name for the image below:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
+"create directory?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -298,12 +88,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Do Not Move"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Run Command"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Show Taskmanager"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Show Window List"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Switch User"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lock Session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lock Session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Only start screensaver"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Out"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log Out Without Confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halt without Confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reboot without Confirmation"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +163,10 @@ msgstr "&Properties"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Move to Wastebin"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,223 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Run Command..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configure Desktop..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Disable Desktop Menu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Unclutter Windows"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Cascade Windows"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "By Name (Case Sensitive)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "By Name (Case Insensitive)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "By Date"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Directories First"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Line Up Horizontally"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Line Up Vertically"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Align to Grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lock in Place"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Refresh Desktop"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Log Out \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Start New Session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lock Current && Start New Session"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sort Icons"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Line Up Icons"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Enable Desktop Menu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "New"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warning - New Session"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "The TDE desktop"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Start New Session"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Wait for kded to finish building database"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Draw backgrounds per screen"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Aston Clulow"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "clulow@upnaway.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Run Command"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Show Taskmanager"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Show Window List"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lock Session"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Only start screensaver"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log Out"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log Out Without Confirmation"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "The TDE desktop"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Halt without Confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reboot without Confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,311 +408,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Options >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Run"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Incorrect password; please try again."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Location"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop Locker"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Options <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Warning - Run Command"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Sw&itch User..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Run Realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Unl&ock"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Unlocking failed</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Start New Session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Do not ask again"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Location"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activate"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Start &New Session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "No appropriate greeter plugin configured."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Force session locking"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Only start screensaver"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Only use the blank screensaver"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "User &name:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop Locker"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Session Locker for KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&word:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Run in &terminal window"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Tick this option if the application you want to run is a text mode application. "
-"The application will then be run in a terminal emulator window."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priority:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Refresh Desktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The centre position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Run with a &different priority"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Show Taskmanager"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Tick this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Low"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "High"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "The TDE desktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Run as a different &user"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Use this if the desktop window appears as a real window"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wait for kded to finish building database"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Draw backgrounds per screen"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Options >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Run"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "You do not exist.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Incorrect password; please try again."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Tick this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Com&mand:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Options <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Warning - Run Command"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Run Realtime"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Common settings for all desktops"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Common settings for all screens"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -907,14 +754,12 @@ msgstr ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Draw backgrounds per screen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -923,28 +768,24 @@ msgstr ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limit background cache"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Background cache size"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -957,28 +798,24 @@ msgstr ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Background cache size"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Show icons on desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -989,14 +826,12 @@ msgstr ""
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Allow programs in desktop window"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1009,14 +844,12 @@ msgstr ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatically line up icons"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1025,48 +858,41 @@ msgstr ""
"Tick this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sort directories first"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminal application"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Defines which terminal application is used."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Left Mouse Button Action"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1075,30 +901,26 @@ msgstr ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Middle Mouse Button Action"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Right Mouse Button Action"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1107,114 +929,99 @@ msgstr ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE major version number"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE minor version number"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE release version number"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normal text colour used for icon labels"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Background colour used for icon labels"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Enable text shadow"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Tick here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"colour."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar colour."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Show hidden files"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>If you tick this option, any files in your desktop directory that begin with "
-"a full stop (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted etc. You should not "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>If you tick this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a full stop (.) will be shown. Usually, such files contain "
+"configuration information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For "
+"example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted etc. You should not "
"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Align direction"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Show Icon Previews For"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sort criterion"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1223,8 +1030,7 @@ msgstr ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3 Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1233,52 +1039,45 @@ msgstr ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Tick this option if you want to keep your icons from moving."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Device Types to exclude"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "The device types which you do not want to see on the desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognise this behaviour from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognise this behaviour from Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Desktop menu bar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1287,98 +1086,282 @@ msgstr ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Enable screen saver"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Enables the screen saver."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Screen saver timeout"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Run with realtime &scheduling"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "User &name:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Enter the user you want to run the application as here."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Enter the password here for the user you specified above."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&word:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Run in &terminal window"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Tick this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priority:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The centre position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Run with a &different priority"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Tick this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Low"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "High"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Run as a different &user"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
msgstr ""
+"Tick this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Com&mand:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one "
+"like \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po
index d560f489df4..ae48aee25b7 100644
--- a/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -23,274 +23,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>AÅ­tomata Elsaluto</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Por eviti elsaluton, daÅ­ru la seancon per movo de la muso, aÅ­ premo de "
-"klavo.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>AÅ­tomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>AÅ­tomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "TabulÅlosilo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La seanco estas Ålosita</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La seanco estis Ålosita de %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "InterÅa&nÄu Uzanton..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&MalÅlosu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>NeÅloso fiaskis</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne eblas malÅlosi la seancon, ĉar la aÅ­tentiga sistemo fiaskis;\n"
-"vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Lanĉu Novan Seancon"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Vi decidis lanĉi alian tabulan seancon anstataŭ daŭri la nunan."
-"<br>La nuna seanco estos kaÅita kaj nova salutdialogo estos vidigata."
-"<br>F-klavo estas ligita al ĉiu seanco; F%1 normale estas ligita al la unua "
-"seanco, F%2 al la dua seanco ktp. Vi povas ÅanÄi inter la seancoj per samtempaj "
-"premoj de KTRL, ALT kaj la Äusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj "
-"menuoj havas agojn por ÅanÄi inter seancoj."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Lanĉu novan &seancon"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne petu denove"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "InterÅanÄu Uzanton"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Seanco"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Situo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivigi seancon"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Lanĉu &Novan Seancon"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wolfram Diestel,CindyMcKee"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ne Ålosos la seancon, ĉar malÅloso estos neebla:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ne eblas lanĉi <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ne funkcias. Eble Äi ne havas la rajton de \"root\"."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ne taŭga salutkromaĵo agordita."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Devigu ekranÅlosadon"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Lanĉu nur ekrankurtenon"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Lanĉu nur malplenan ekrankurtenon"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "TabulÅlosilo"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Ekrana Ålosilo por Tabulo"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "RefreÅigu Tabulon"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Åœlosu Seancon"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Montru taskadministrilon"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<wolfram@steloj.de>,cfmckee@gmail.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Difinu kiel ĉefa fonkoloro"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Difinu kiel akcesora fonkoloro"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Konservu al tabulo..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Difinu kiel &tapeto"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Donu nomon por la malsupran bildon:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bildo.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ne eblis Äuste adiaÅ­i.\n"
"Ne eblas kontakti la seancadministrilon. Vi povus perforte fini per samtempa "
-"premo de la klavoj KTRL, ALT kaj RETRO; Atentu, ke tiaokaze via seanco ne estos "
-"konservita."
+"premo de la klavoj KTRL, ALT kaj RETRO; Atentu, ke tiaokaze via seanco ne "
+"estos konservita."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 estas dosiero, sed TDE bezonas ke Äi estu dosierujo; ĉu movi Äin al %2.orig "
-"kaj krei dosierujon?"
+"%1 estas dosiero, sed TDE bezonas ke Äi estu dosierujo; ĉu movi Äin al %2."
+"orig kaj krei dosierujon?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -301,12 +94,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ne Movu"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ne povis krei dosierujon %1; kontrolu permesojn aÅ­ ÅanÄu la dosiervojon."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Tabulo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Lanĉi komandon"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Montru taskadministrilon"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Montru fenestroliston"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "InterÅanÄu Uzanton"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Åœlosu Seancon"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Åœlosu Seancon"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Lanĉu nur ekrankurtenon"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "AdiaÅ­i"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "AdiaÅ­i Sen Konfirmo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Halti sen konfirmo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ReÅarÄi sen konfirmo"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Alinomu"
@@ -319,6 +168,10 @@ msgstr "&Ecoj"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Ä´&etu en rubujon"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,222 +192,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Lanĉu komandon..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Agordu tabulon..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Malebligu tabulan menuon"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Malkonfuzu la fenestrojn"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Vicigu la fenestrojn"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "LaÅ­ nomo (usklecodistinga)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "LaÅ­ nomo (ne usklecodistinga)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "LaÅ­ grandeco"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "LaÅ­ tipo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "LaÅ­ dato"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Unue dosierujojn"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "AranÄu linie"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "AranÄu kolumne"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Äœisrandigi al krado"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Fiksu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "RefreÅigu Tabulon"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Elsalutu \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Lanĉu Novan Seancon"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Ŝlosu Aktualan && Lanĉu Novan Seancon"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "AranÄu Piktogramojn"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "AranÄu Piktogramojn Linie"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Ebligu Tabulan Menuon"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Seancoj"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Tabulo"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Vi decidis malfermi alian tabulan seancon anstataÅ­ pluigi la nunan. "
-"<br>La nuna seanco estos kaÅita kaj nova salutdialogo estos vidigata. "
-"<br>F-klavo estas ligita al ĉiu seanco; F-%1 normale estas ligita al la unua "
+"<br>La nuna seanco estos kaÅita kaj nova salutdialogo estos vidigata. <br>F-"
+"klavo estas ligita al ĉiu seanco; F-%1 normale estas ligita al la unua "
"seanco, F-%2 al la dua seanco ktp. Vi povas Åangi inter la seancoj per "
"samtempaj premoj de KTRL, ALT kaj la Äusta F-klavo.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Averto - Nova seanco"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "La TDE-Tabulo"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Lanĉu novan &seancon"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Uzu tiun, se la tabulo aperas kiel normala fenestro anstataÅ­ kiel fono."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Malmoderna"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Atendu Äis TDEd finas la kreadon de sia datumbazo"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Pentru fonojn por ĉiu ekrano"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Tabulo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wolfram Diestel,CindyMcKee"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<wolfram@steloj.de>,cfmckee@gmail.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Lanĉi komandon"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Montru taskadministrilon"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Montru fenestroliston"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Åœlosu Seancon"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Lanĉu nur ekrankurtenon"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "AdiaÅ­i"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "AdiaÅ­i Sen Konfirmo"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "La TDE-Tabulo"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Halti sen konfirmo"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ReÅarÄi sen konfirmo"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -567,8 +384,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -595,309 +412,342 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcioj >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Lanĉu"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>La uzanto <b>%1</b> ne ekzistas en tiu ĉi sistemo.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>AÅ­tomata Elsaluto</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Vi ne ekzistas.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "MalÄusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
+"<qt>Por eviti elsaluton, daÅ­ru la seancon per movo de la muso, aÅ­ premo de "
+"klavo.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Vi ne estas permesita lanĉi la donitan komandon."
+"<nobr><qt>AÅ­tomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>AÅ­tomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Situo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "TabulÅlosilo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ne eblis lanĉi la donitan komandon."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"La donita komando ne ekzistas."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcioj <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La seanco estas Ålosita</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La seanco estis Ålosita de %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Lanĉi realtempan aplikaĵon povas esti tre danÄera. Se la aplikaĵo miskondutas, "
-"la sistemo povas paraliziÄi nesaveble.\n"
-"Ĉu vi certe ke vi volas daŭrigi?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Averto - Lanĉas komandon"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "InterÅa&nÄu Uzanton..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Rulu realtempe"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&MalÅlosu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Rulu per realtempa &vicigo"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>NeÅloso fiaskis</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Jen vi povas elekti la vicigilon por la aplikaĵo. La vicigilo regas, kiuj "
-"procezoj ruliÄas, kaj kiuj devas atendi. Du vicigiloj estas haveblaj: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normala:</em> Tiu estas la normala tempodisdivida vicigilo. Äœi juste "
-"dividas la haveblan procezotempon inter ĉiuj procezoj.</li>\n"
-"<li><em>Realtempa:</em> Tiu vicigilo rulas vian aplikaĵon seninterrompe, Äis Äi "
-"liberigas la procezilon. Tio povas esti danÄera. Aplikaĵo, kiu ne liberigas la "
-"procezilon povus paralizi la sistemon. Vi bezonas la pasvorton de la "
-"sistemestro por uzi tiun vicigilon.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Ne eblas malÅlosi la seancon, ĉar la aÅ­tentiga sistemo fiaskis;\n"
+"vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Lanĉu Novan Seancon"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Vi decidis lanĉi alian tabulan seancon anstataŭ daŭri la nunan.<br>La nuna "
+"seanco estos kaÅita kaj nova salutdialogo estos vidigata.<br>F-klavo estas "
+"ligita al ĉiu seanco; F%1 normale estas ligita al la unua seanco, F%2 al la "
+"dua seanco ktp. Vi povas ÅanÄi inter la seancoj per samtempaj premoj de "
+"KTRL, ALT kaj la Äusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj menuoj "
+"havas agojn por ÅanÄi inter seancoj."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne petu denove"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Seanco"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Situo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivigi seancon"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Lanĉu &Novan Seancon"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ne Ålosos la seancon, ĉar malÅloso estos neebla:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ne eblas lanĉi <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ne funkcias. Eble Äi ne havas la rajton de \"root\"."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ne taŭga salutkromaĵo agordita."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Devigu ekranÅlosadon"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Lanĉu nur ekrankurtenon"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Lanĉu nur malplenan ekrankurtenon"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "TabulÅlosilo"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Ekrana Ålosilo por Tabulo"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Uzanto&nomo:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Entajpu la uzanton, kiun vi volas lanĉi la aplikaĵon."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Entajpu la bezonatan pasvorton tie ĉi por la antaŭ difinitan uzanton."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pas&vorto:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "RefreÅigu Tabulon"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Lanĉu en &terminalfenestro"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"EnÅaltu tiun, se la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi, estas negrafika. La aplikaĵo "
-"tiaokaze lanĉiÄos en terminalimita fenestro."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "P&rioritato:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Montru taskadministrilon"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"La prioritaton vi povas doni tie ĉi. La plej alta prioritato estas la plej "
-"dekstra. Meze estas normala prioritato. Por pli altaj prioritatoj ol la normala "
-"vi bezonas la pasvorton de la sistemestro."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Lanĉu kun alia &prioritato"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "La TDE-Tabulo"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"EnÅaltu tiun, se vi volas lanĉi la aplikaĵon kun alia prioritato. Pli alta "
-"prioritato donas pli grandan parton de la procezotempo al via aplikaĵo."
+"Uzu tiun, se la tabulo aperas kiel normala fenestro anstataÅ­ kiel fono."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Malalta"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Malmoderna"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Atendu Äis TDEd finas la kreadon de sia datumbazo"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Lanĉu kiel &alia uzanto"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Pentru fonojn por ĉiu ekrano"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Tabulo"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcioj >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Lanĉu"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>La uzanto <b>%1</b> ne ekzistas en tiu ĉi sistemo.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vi ne ekzistas.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "MalÄusta pasvorto. Bonvolu reprovi."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Elektu tiun, se vi volas lanĉi la aplikaĵon kiel alia uzanto. Ĉiu procezo havas "
-"asociitan uzanto-numeron, kiu difinas la permesojn por dosieraliro ktp. Se vi "
-"lanĉas kiel alia uzanto vi bezonas ties pasvorton."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Vi ne estas permesita lanĉi la donitan komandon."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Komando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ne eblis lanĉi la donitan komandon."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Donu komandon, kiun vi volas lanĉi aŭ adreson de dokumento, kiun vi volas "
-"malfermi. Tio povas esti fora URL kiel \"www.kde.org\" aÅ­ loka kiel "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La donita komando ne ekzistas."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcioj <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Enigu la nomon de la aplikaĵo kiun vi volas lanĉi aŭ la URLon kiun vi volas "
-"rigardi."
+"Lanĉi realtempan aplikaĵon povas esti tre danÄera. Se la aplikaĵo "
+"miskondutas, la sistemo povas paraliziÄi nesaveble.\n"
+"Ĉu vi certe ke vi volas daŭrigi?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Averto - Lanĉas komandon"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Rulu realtempe"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Komunaj agordoj por ĉiuj tabuloj"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Se vi volas la saman fonan agordon por ĉiu tabulo, ebligu ĉi tiun opcion."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Komunaj agordoj por ĉiuj ekranoj"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -905,44 +755,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se vi volas la saman fonan agordon por ĉiu ekrano, ebligu ĉi tiun opcion."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Pentru fonojn por ĉiu ekrano"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Se vi volas pentri ĉiun ekranon aparte uzante xinerama-reÄimon, ebligu ĉi tiun "
-"opcion."
+"Se vi volas pentri ĉiun ekranon aparte uzante xinerama-reÄimon, ebligu ĉi "
+"tiun opcion."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limigi fonan kaÅmemoron"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Ebligu ĉi tiun se vi volas limigi la grandecon de la kaÅmemoro por la fono."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Grandeco de la fona kaÅmemoro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -950,32 +794,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Vi povas fiksi la kvanton de kaÅmemoro kiun TDE uzas por fono(j) ĉi tie. Se vi "
-"agordis malsaman fonon por ĉiu tabulo, la kaÅmemoro ebligos glatan ÅanÄon inter "
-"tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro."
+"Vi povas fiksi la kvanton de kaÅmemoro kiun TDE uzas por fono(j) ĉi tie. Se "
+"vi agordis malsaman fonon por ĉiu tabulo, la kaÅmemoro ebligos glatan ÅanÄon "
+"inter tabuloj, tamen vi malgajnos iom da la disponebla memoro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Grandeco de la fona kaÅmemoro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Montru piktogramojn sur tabuloj"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -986,14 +826,12 @@ msgstr ""
"piktogramoj la labortablo ÅarÄiÄas pli rapide, sed vi jam ne povos treni "
"dosierojn al la labortablo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Ebligu programojn en tabula fenestro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1005,64 +843,55 @@ msgstr ""
"xsnow, xpenguin, aŭ xmountain. Se vi spertas problemojn kun aplikaĵoj kiuj "
"kontrolas la radikan fenestron por rulantaj okazoj, malebligu ĉi tiun opcion."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "AÅ­tomate liniigu piktogramojn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Ebligu ĉi tiun se vi volas Äisrandigi la piktogramojn al la krado kiam vi movas "
-"ilin."
+"Ebligu ĉi tiun se vi volas Äisrandigi la piktogramojn al la krado kiam vi "
+"movas ilin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Unue ordigu la dosierujojn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Rulumi la muson super la tabula fono ÅanÄiÄas al alia tabulo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Vi povas interÅanÄi tabulojn per rulumi la musan radon super la fono de la "
"tabulo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalaplikaĵo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Difinas kiun el la terminalaj aplikaĵoj estas uzita."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Maldekstra Musbutona Ago"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1071,209 +900,182 @@ msgstr ""
"Vi povas elekti tion, tdeio okazas kiam vi maldekstra-klakas vian "
"montroaparaton sur la labortablo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Meza Musbutona Ago"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Vi povas elekti tion, tdeio okazas kiam vi mezklakas vian montroaparaton sur la "
-"labortablo."
+"Vi povas elekti tion, tdeio okazas kiam vi mezklakas vian montroaparaton sur "
+"la labortablo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Dekstra Musbutona Ago"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Vi povas elekti tion, tdeio okazas kiam vi dekstra-klakas vian montroaparaton "
-"sur la labortablo."
+"Vi povas elekti tion, tdeio okazas kiam vi dekstra-klakas vian "
+"montroaparaton sur la labortablo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDEa maĵora versia nombro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDEa minora versia nombro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE eldona versia nombro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normala teksta koloro uzita por la titoletoj de piktogramoj"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Fona koloro uzita por la titoletoj de la piktogramoj"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Ebligu tekstan konturon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marku ĉi tiun por ebligi konturon ĉirkaŭ la teksto kiu situas sur la "
"labortablo. Se la teksta koloro similas je la fona koloro, la konturo helpus "
"vin legi la tekston pli bone."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Montru kaÅitajn dosierojn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se vi ebligas ĉi tiun, ĉiu dosiero kiu komenciÄas kun punkto (.) montriÄas. "
-"Kutime, tiaj dosieroj estas agordaj dosieroj, kaj estas kaÅitaj.</p>\\n"
-"<p>Ekzemple, dosieroj nomitaj \\\".directory\\\" estas simplaj tekstaj dosieroj "
-"kiuj enhavas informon por Konkeranto kiel la piktogramo por uzo kun aparta "
-"dosierujo, la ordiga maniero por dosieroj, ktp. Ne ÅanÄu aÅ­ forigu ĉi tiajn "
-"dosierojn krom se vi scias tion, kion vi faras.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se vi ebligas ĉi tiun, ĉiu dosiero kiu komenciÄas kun punkto (.) "
+"montriÄas. Kutime, tiaj dosieroj estas agordaj dosieroj, kaj estas kaÅitaj.</"
+"p>\\n<p>Ekzemple, dosieroj nomitaj \\\".directory\\\" estas simplaj tekstaj "
+"dosieroj kiuj enhavas informon por Konkeranto kiel la piktogramo por uzo kun "
+"aparta dosierujo, la ordiga maniero por dosieroj, ktp. Ne ÅanÄu aÅ­ forigu ĉi "
+"tiajn dosierojn krom se vi scias tion, kion vi faras.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direkto de Äisrandigo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Se ebligita, piktogramoj estas Äisrandigitaj vertikale; se ne, horizontale."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Montri Piktogramajn AntaÅ­vidojn Por"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Kiaj specoj de dosieroj montru antaÅ­vidojn?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Ordigu laÅ­:"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Vi povas ordigi laÅ­: NomoUsklecodistinga = 0, NomoUsklecoblinda = 1, Grandeco = "
-"2, Speco = 3, Dato = 4."
+"Vi povas ordigi laÅ­: NomoUsklecodistinga = 0, NomoUsklecoblinda = 1, "
+"Grandeco = 2, Speco = 3, Dato = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Ebligu ĉi tiun por montri dosierujojn unue en la listo; alie ili estas inter la "
-"dosieroj."
+"Ebligu ĉi tiun por montri dosierujojn unue en la listo; alie ili estas inter "
+"la dosieroj."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Ebligu ĉi tiun por fiksi la piktogramojn."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Escepti Specojn de Disponaĵoj"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "La specoj de disponaĵoj kiujn vi ne volas vidi sur la labortablo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menuzono por la nunaj aplikaĵoj (stilo de Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Se vi elektas ĉi tiun, la menuzono de la aplikaĵoj jam ne estos alfiksita al la "
-"fenestro de la aplikaĵo. Anstataŭe, vi vidos unu menuzonon supre de la ekrano, "
-"kiu montros la menuon de la aktiva aplikaĵo. Eble, vi konas tian konduton de "
-"Mac OS."
+"Se vi elektas ĉi tiun, la menuzono de la aplikaĵoj jam ne estos alfiksita al "
+"la fenestro de la aplikaĵo. Anstataŭe, vi vidos unu menuzonon supre de la "
+"ekrano, kiu montros la menuon de la aktiva aplikaĵo. Eble, vi konas tian "
+"konduton de Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Tabulmenuzono"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1282,95 +1084,276 @@ msgstr ""
"Se vi ebligas ĉi tiun, estos unu menuzono supre de la ekrano por la tabulaj "
"menuoj."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ebligi ekrankurtenon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Ĉi tiu ebligas la ekrankurtenon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tempolimo de ekrankurteno"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Kreas tempolimon post kiu la ekrankurteno komenciÄas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Rulu per realtempa &vicigo"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jen vi povas elekti la vicigilon por la aplikaĵo. La vicigilo regas, "
+"kiuj procezoj ruliÄas, kaj kiuj devas atendi. Du vicigiloj estas haveblaj: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normala:</em> Tiu estas la normala tempodisdivida vicigilo. Äœi juste "
+"dividas la haveblan procezotempon inter ĉiuj procezoj.</li>\n"
+"<li><em>Realtempa:</em> Tiu vicigilo rulas vian aplikaĵon seninterrompe, Äis "
+"Äi liberigas la procezilon. Tio povas esti danÄera. Aplikaĵo, kiu ne "
+"liberigas la procezilon povus paralizi la sistemon. Vi bezonas la pasvorton "
+"de la sistemestro por uzi tiun vicigilon.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Uzanto&nomo:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Entajpu la uzanton, kiun vi volas lanĉi la aplikaĵon."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Entajpu la bezonatan pasvorton tie ĉi por la antaŭ difinitan uzanton."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pas&vorto:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Lanĉu en &terminalfenestro"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"EnÅaltu tiun, se la aplikaĵo, kiun vi volas lanĉi, estas negrafika. La "
+"aplikaĵo tiaokaze lanĉiÄos en terminalimita fenestro."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "P&rioritato:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"La prioritaton vi povas doni tie ĉi. La plej alta prioritato estas la plej "
+"dekstra. Meze estas normala prioritato. Por pli altaj prioritatoj ol la "
+"normala vi bezonas la pasvorton de la sistemestro."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Lanĉu kun alia &prioritato"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"EnÅaltu tiun, se vi volas lanĉi la aplikaĵon kun alia prioritato. Pli alta "
+"prioritato donas pli grandan parton de la procezotempo al via aplikaĵo."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Malalta"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Lanĉu kiel &alia uzanto"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Elektu tiun, se vi volas lanĉi la aplikaĵon kiel alia uzanto. Ĉiu procezo "
+"havas asociitan uzanto-numeron, kiu difinas la permesojn por dosieraliro "
+"ktp. Se vi lanĉas kiel alia uzanto vi bezonas ties pasvorton."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Komando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Donu komandon, kiun vi volas lanĉi aŭ adreson de dokumento, kiun vi volas "
+"malfermi. Tio povas esti fora URL kiel \"www.kde.org\" aÅ­ loka kiel \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Enigu la nomon de la aplikaĵo kiun vi volas lanĉi aŭ la URLon kiun vi volas "
+"rigardi."
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Malebligi ekrankurtenon dum prezentaĵo aŭ televido"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Ebligu ĉi tiun por malebligi la ekrankurtenon dum vi spektas prezentaĵon aŭ videon."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebligu ĉi tiun por malebligi la ekrankurtenon dum vi spektas prezentaĵon "
+#~ "aÅ­ videon."
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kdesktop.po
index 42b3c0dddb9..7406269d3fa 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,279 +22,67 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Terminar automáticamente</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para evitar salir del sistema, vuelva a esta sesión moviendo el ratón o "
-"pulsando una tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt>"
-"</nobr>\n"
-"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</qt>"
-"</nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bloqueador de KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Camb&iando usuario..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Des&bloquear"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
-"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Iniciar nueva sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Ha decidido abrir otra sesión de escritorio en lugar de continuar con la "
-"actual. "
-"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva sesión de acceso."
-"<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera "
-"sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones "
-"pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el "
-"panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión "
-"a la otra."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar nueva &sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&No volver a preguntar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar usuario"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar sesión &nueva"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Fozar bloqueo de sesión"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usar sólo salvapantallas negro"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloqueador de KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Actualizar escritorio"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear sesión"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostrar administrador de tareas"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Fijar como color primario de fondo"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Fijar como color secundario de fondo"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Guardar en el escritorio..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Fijar como papel &tapiz"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Introduzca un nombre para la siguiente imagen:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "imagen.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"No se puedo terminar la sesión correctamente.\n"
-"No se pudo conectar con el administrador de sesiones. Puede intentar forzar un "
-"apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso; advierta que su sesión no se guardará con "
-"un apagado forzado."
+"No se pudo conectar con el administrador de sesiones. Puede intentar forzar "
+"un apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso; advierta que su sesión no se "
+"guardará con un apagado forzado."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2.orig y "
-"crear directorio?"
+"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2."
+"orig y crear directorio?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -305,13 +93,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "No moverlo"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"No se puedo crear el directorio %1; compruebe los permisos o reconfigure el "
"escritorio para usar otra ruta (PATH)."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar administrador de tareas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar lista de ventanas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar usuario"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloquear sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Terminar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Terminar sin confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Apagar sin confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sin confirmación"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
@@ -324,6 +168,10 @@ msgstr "&Propiedades"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover a la papelera"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -344,223 +192,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Ejecutar orden..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configurar escritorio..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Desactivar el menú de escritorio"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Reordenar ventanas"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Ventanas en cascada"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "por nombre (distingue mayúsculas/minúsculas)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "por nombre (no distingue mayúsculas/minúsculas)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "por tamaño"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "por tipo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Por fecha"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Directorios primero"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Alinear horizontalmente"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Alinear verticalmente"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinear en la rejilla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloquear en el lugar"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Actualizar escritorio"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Terminar \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Iniciar nueva sesión"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Bloquear usuario actual e iniciar sesión nueva"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ordenar iconos"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Alinear iconos"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Activar menú del escritorio"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ha elegido abrir otra sesión de escritorio. "
-"<br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso."
-"<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera "
-"sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones "
-"pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el "
-"panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión "
-"a la otra."
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha elegido abrir otra sesión de escritorio. <br>La sesión actual se "
+"ocultará y se mostrará una nueva pantalla de acceso.<br>Una tecla F se "
+"asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a la primera sesión, F%2 a "
+"la segunda y así sucesivamente. Puede alternar entre sesiones pulsando Ctrl, "
+"Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. Adicionalmente, el panel de TDE "
+"y los menús Desktop disponen de acciones para pasar de una sesión a la otra."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advertencia - Nueva sesión"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "El escritorio TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Use esto si la ventana del escritorio aparece como ventana real"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Espere a que kded haya acabado de construir la base de datos"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Dibujar fondos por pantalla"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar nueva &sesión"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Ejecutar orden"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrar administrador de tareas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar lista de ventanas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Bloquear sesión"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Terminar sin confirmación"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "El escritorio TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Apagar sin confirmación"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sin confirmación"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -573,8 +385,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -601,333 +413,361 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opciones >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Ejecutar"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe en este sistema.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Terminar automáticamente</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Usted no existe.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Contraseña incorrecta; Inténtelo de nuevo."
+"<qt>Para evitar salir del sistema, vuelva a esta sesión moviendo el ratón o "
+"pulsando una tecla.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"No tiene permiso para ejecutar esta orden."
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</"
+"qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bloqueador de KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Imposible ejecutar la orden indicada."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"La orden indicada no existe"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opciones <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Ejecutar una aplicación en tiempo real puede ser muy peligroso. Si la "
-"aplicación no se comporta bien, el sistema puede colgarse de forma "
-"irrecuperable.\n"
-"¿Está seguro de que quiere continuar?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Aviso - Ejecutar orden"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Camb&iando usuario..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Ejecutar en tiempo &real"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Des&bloquear"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "E&jecutar con el planificador de tiempo real"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Seleccione si se debe utilizar procesamiento de tiempo real para la "
-"aplicación. El sistema de procesamiento decide qué procesos se ejecuta y cuales "
-"tienen que esperar. Hay dos disponibles:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> es el sistema de procesamiento normal, que comparte los "
-"tiempo. Divide correctamente el tiempo de procesamiento disponible entre todos "
-"los procesos.</li>\n"
-"<li><em>Tiempo real:</em>este sistema ejecutará la aplicación de forma "
-"ininterrumpida hasta que deje de utilizar el procesador. Esta opción puede ser "
-"peligrosa. Una aplicación que no deje de utilizar el procesador podría bloquear "
-"el sistema. Necesita la contraseña de root para utilizar este sistema.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
+"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Iniciar nueva sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Ha decidido abrir otra sesión de escritorio en lugar de continuar con la "
+"actual. <br>La sesión actual se ocultará y se mostrará una nueva sesión de "
+"acceso.<br>Una tecla F se asigna a cada sesión. F%1 se asigna normalmente a "
+"la primera sesión, F%2 a la segunda y así sucesivamente. Puede alternar "
+"entre sesiones pulsando Ctrl, Alt y la tecla F apropiada al mismo tiempo. "
+"Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones "
+"para pasar de una sesión a la otra."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&No volver a preguntar"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar sesión &nueva"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Nombre de &usuario:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Introduzca el usuario que quiere usar para ejecutar la aplicación."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Fozar bloqueo de sesión"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario especificado antes."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Contra&seña:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Ejecutar en &terminal"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usar sólo salvapantallas negro"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Active esta opción si la aplicación que quiere ejecutar es una aplicación en "
-"modo texto. La aplicación se ejecutará entonces en una ventana de emulación de "
-"terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&ioridad:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloqueador de KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"La prioridad de ejecución de la orden puede ser configurada aquí. De izquierda "
-"a derecha ésta va desde la más baja a la más alta. La posición central es el "
-"valor predeterminado. Para obtener prioridades mayores que la que se tiene por "
-"omisión necesitará la contraseña de root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Ejecutar con prioridad &diferente"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con una prioridad "
-"diferente. Una mayor prioridad solicitará al sistema operativo que le dé más "
-"tiempo de procesamiento para su aplicación."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Actualizar escritorio"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Ejecutar como otro &usuario"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostrar administrador de tareas"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "El escritorio TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Use esto si la ventana del escritorio aparece como ventana real"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Espere a que kded haya acabado de construir la base de datos"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Dibujar fondos por pantalla"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opciones >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ejecutar"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>El usuario <b>%1</b> no existe en este sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Usted no existe.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Contraseña incorrecta; Inténtelo de nuevo."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con un id de usuario "
-"distinto. Cada proceso tiene un id de usuario asociado a él. Este id determina "
-"los accesos a archivos y otros permisos. Para poder hacer esto será necesaria "
-"la contraseña de ese usuario."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"No tiene permiso para ejecutar esta orden."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Imposible ejecutar la orden indicada."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Introduzca la orden que desea ejecutar o la dirección del recurso que desea "
-"abrir. Esta puede ser una URL remota como \"www.kde.org\" o local como "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La orden indicada no existe"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opciones <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Introduzca el nombre de la aplicación que quiere ejecutar o la URL que quiere "
-"visualizar."
+"Ejecutar una aplicación en tiempo real puede ser muy peligroso. Si la "
+"aplicación no se comporta bien, el sistema puede colgarse de forma "
+"irrecuperable.\n"
+"¿Está seguro de que quiere continuar?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Aviso - Ejecutar orden"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Ejecutar en tiempo &real"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Preferencias comunes para todos los escritorios"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del fondo a "
-"todos los escritorios."
+"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del "
+"fondo a todos los escritorios."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Preferencias comunes para todas las pantallas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del fondo a "
-"todas las pantallas."
+"Active esta opción si desea que se apliquen las mismas preferencias del "
+"fondo a todas las pantallas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Dibujar fondos por pantalla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -936,27 +776,23 @@ msgstr ""
"Active esta opción si desea dibujar cada pantalla por separado en modo "
"xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limitar caché para el fondo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Active esta opción si desea limitar el tamaño de caché para el fondo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Tamaño de caché para el fondo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -965,49 +801,43 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Aquí puede introducir cuánta memoria debe usar TDE para caché del fondo. Si "
-"tiene distintos fondos para los escritorios, la caché puede suavizar el cambio "
-"de escritorio a expensar de usar más memoria."
+"tiene distintos fondos para los escritorios, la caché puede suavizar el "
+"cambio de escritorio a expensar de usar más memoria."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Tamaño de caché para el fondo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostrar iconos en el escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Un escritorio "
-"sin iconos será algo más rápido, pero no podrá arrastrar archivos al "
-"escritorio."
+"Desactive esta opción si no desea tener iconos en el escritorio. Un "
+"escritorio sin iconos será algo más rápido, pero no podrá arrastrar archivos "
+"al escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permitir programas en la ventana del escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1020,14 +850,12 @@ msgstr ""
"aplicaciones (como netscape) que comprueban la ventana raíz para encontrar "
"instancias en ejecución, desactive esta opción."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Alinear iconos automáticamente"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1036,80 +864,69 @@ msgstr ""
"Marque esta opción si desea ver sus iconos alineados automáticamente a la "
"rejilla cuando los mueve."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordenar las carpetas primero"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "La rueda del ratón sobre el fondo del escritorio cambia de escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Puede cambiar entre escritorios virtuales usando la rueda del ratón sobre el "
"fondo del escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicación de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Define qué aplicación de terminal se usa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Acción del botón izquierdo del ratón"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón izquierdo de su dispositivo "
-"apuntador sobre el escritorio."
+"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón izquierdo de su "
+"dispositivo apuntador sobre el escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Acción del botón central del ratón"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón central de su dispositivo "
"apuntador sobre el escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Acción del botón derecho del ratón"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1118,129 +935,113 @@ msgstr ""
"Puede seleccionar qué ocurre cuando pulsa el botón derecho de su dispositivo "
"apuntador sobre el escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Número de versión mayor de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Número de versión menor de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Número de versión de liberación de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Color de texto normal usado en etiquetas de iconos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Color de fondo usado en etiquetas de iconos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Activar sombras del texto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Marque esta casilla para activar un trazo de sombra alrededor de la letra del "
-"escritorio. Esto incrementa la legibilidad del texto del escritorio sobre "
-"fondos de color similar."
+"Marque esta casilla para activar un trazo de sombra alrededor de la letra "
+"del escritorio. Esto incrementa la legibilidad del texto del escritorio "
+"sobre fondos de color similar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Si marca esta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de "
-"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, estos archivos contienen "
-"información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>\\n"
-"<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son archivos de "
-"texto plano que contienen información para Konqueror, como el icono a usar "
-"cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los archivos, etc. "
-"No debería cambiar ni eliminar estos archivos a menos que sepa lo que está "
-"haciendo.</p>"
+"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, estos archivos "
+"contienen información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>"
+"\\n<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son "
+"archivos de texto plano que contienen información para Konqueror, como el "
+"icono a usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los "
+"archivos, etc. No debería cambiar ni eliminar estos archivos a menos que "
+"sepa lo que está haciendo.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Dirección de alineación"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Si esto está activado, los iconos se alinean verticalmente; en caso contrario "
-"se alinean horizontalmente."
+"Si esto está activado, los iconos se alinean verticalmente; en caso "
+"contrario se alinean horizontalmente."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostrar previsualizaciones de icono para"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Seleccione para qué tipos de archivos desea activar imágenes de "
"previsualización."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Criterio de ordenación"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Establece el criterio de ordenación. Las posibles elecciones son: Distinguir "
-"mayúsculas en nombre = 0, No distinguir mayúsculas en nombre = 1, Tamaño = 2, "
-"Tipo = 3, Fecha = 4."
+"mayúsculas en nombre = 0, No distinguir mayúsculas en nombre = 1, Tamaño = "
+"2, Tipo = 3, Fecha = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1249,147 +1050,325 @@ msgstr ""
"Active esto para colocar las carpetas al principio de la lista ordenada; en "
"caso contrario estarán entre los archivos."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Marque esta opción si desea prevenir que se muevan sus iconos."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipos de dispositivo a excluir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Los tipos de dispositivos que no desea ver en el escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra de menú de la aplicación actual (estilo Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Si esta opción está seleccionada, las aplicaciones no tendrán su barra de menú "
-"en su propia ventana, sino en la barra de menú que hay en la parte superior de "
-"la pantalla. Puede reconocer este comportamiento de Mac OS."
+"Si esta opción está seleccionada, las aplicaciones no tendrán su barra de "
+"menú en su propia ventana, sino en la barra de menú que hay en la parte "
+"superior de la pantalla. Puede reconocer este comportamiento de Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra de menú del escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Si esta opción está seleccionada, habrá una barra de menú en la parte superior "
-"de la pantalla que mostrará los menús del escritorio."
+"Si esta opción está seleccionada, habrá una barra de menú en la parte "
+"superior de la pantalla que mostrará los menús del escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Permitir salvapantallas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Permite el salvapantallas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tiempo de espera del salvapantallas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Establece los segundos tras los que se iniciará el salvapantallas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspender el salvapantallas cuando DPMS entre en efecto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Normalmente, el salvapantallas se suspende cuando entra en efecto el ahorro\n"
-"de energía de la pantalla, ya que, obviamente, no se puede visualizar nada en\n"
+"de energía de la pantalla, ya que, obviamente, no se puede visualizar nada "
+"en\n"
"la pantalla. No obstante, algunos salvapantallas realizan algunos cálculos "
"útiles,\n"
"de modo que no sería deseable suspenderlos."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "E&jecutar con el planificador de tiempo real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione si se debe utilizar procesamiento de tiempo real para la "
+"aplicación. El sistema de procesamiento decide qué procesos se ejecuta y "
+"cuales tienen que esperar. Hay dos disponibles:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> es el sistema de procesamiento normal, que comparte los "
+"tiempo. Divide correctamente el tiempo de procesamiento disponible entre "
+"todos los procesos.</li>\n"
+"<li><em>Tiempo real:</em>este sistema ejecutará la aplicación de forma "
+"ininterrumpida hasta que deje de utilizar el procesador. Esta opción puede "
+"ser peligrosa. Una aplicación que no deje de utilizar el procesador podría "
+"bloquear el sistema. Necesita la contraseña de root para utilizar este "
+"sistema.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Nombre de &usuario:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Introduzca el usuario que quiere usar para ejecutar la aplicación."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario especificado antes."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contra&seña:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Ejecutar en &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Active esta opción si la aplicación que quiere ejecutar es una aplicación en "
+"modo texto. La aplicación se ejecutará entonces en una ventana de emulación "
+"de terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioridad:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"La prioridad de ejecución de la orden puede ser configurada aquí. De "
+"izquierda a derecha ésta va desde la más baja a la más alta. La posición "
+"central es el valor predeterminado. Para obtener prioridades mayores que la "
+"que se tiene por omisión necesitará la contraseña de root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Ejecutar con prioridad &diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con una prioridad "
+"diferente. Una mayor prioridad solicitará al sistema operativo que le dé más "
+"tiempo de procesamiento para su aplicación."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Ejecutar como otro &usuario"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Active esta opción si quiere ejecutar la aplicación con un id de usuario "
+"distinto. Cada proceso tiene un id de usuario asociado a él. Este id "
+"determina los accesos a archivos y otros permisos. Para poder hacer esto "
+"será necesaria la contraseña de ese usuario."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Introduzca la orden que desea ejecutar o la dirección del recurso que desea "
+"abrir. Esta puede ser una URL remota como \"www.kde.org\" o local como \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la aplicación que quiere ejecutar o la URL que "
+"quiere visualizar."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdesktop.po
index a51bb20b5a8..6fe1fdf4446 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -18,263 +18,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automaatne väljalogimine</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Väljalogimise vältimiseks ilmuta seansis aktiivsust hiirt liigutades või "
-"mõnda klahvi vajutades.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktopi lukustaja"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Va&heta kasutajat..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Eemalda l&ukk"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n"
-"Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Käivita uus seanss"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Sa valisid uue töölaua seansi avamise aktiivse jätkamise asemel."
-"<br>Aktiivne seanss peidetakse ning näidatakse uut sisselogimise ekraani."
-"<br>Igale seansile antakse F klahv; F%1 on tavaliselt esimesel seansil, F%2 "
-"teisel jne. Seansside vahel saad liikuda vajutades samaaegselt Ctrl, Alt ja "
-"vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud "
-"seansside vahel liikumiseks."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Käivita uus &seanss"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Rohkem ei küsita"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Vaheta kasutajat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Seanss"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiveeri"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Käivita &uus seanss"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Seanssi ei lukustata, sest luku eemaldamine pole võimalik:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Programmi <i>kcheckpass</i> pole võimalik käivitada."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Programm <i>kcheckpass</i> pole võimeline oma tööd tegema. Võimalik, et tal "
-"puudub SUID root bitt."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ãœhtegi sobivat sisselogimispluginat pole konfigureeritud."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Seansi lukustuse pealesurumine"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Käivitatakse ainult ekraanisäästja"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Käivitatakse ainult tühi ekraanisäästja"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktopi lukustaja"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktopi seansi lukustaja"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Värskenda töölauda"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lukusta seanss"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Näita protsessihaldurit"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Sea esmaseks taustavärviks"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Sea teiseseks taustavärviks"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Salvesta töölauale..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sea &taustapildiks"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Pildi nimi:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Korrektne väljalogimine ebaõnnestus.\n"
"Seansihalduriga polnud võimalik ühendust saada. Sa võid proovida jõuga "
@@ -282,9 +72,10 @@ msgstr ""
"aga, et sellisel juhul käimasolevat seanssi ei salvestata."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 on fail, aga TDE tahab saada kataloogi. Kas teha sellest %2.orig ja luua "
"kataloog?"
@@ -298,12 +89,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ära tee"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus. Kontrolli õigusi või pane töölaud mingit "
+"muud otsinguteed kasutama."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Käsu käivitamine"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Näita protsessihaldurit"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Näita akende nimekirja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Vaheta kasutajat"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lukusta seanss"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lukusta seanss"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Käivitatakse ainult ekraanisäästja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logi välja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Logi välja kinnitust küsimata"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Seiska kinnitust küsimata"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Taaskäivita kinnitust küsimata"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Kataloogi %1 loomine ebaõnnestus. Kontrolli õigusi või pane töölaud mingit muud "
-"otsinguteed kasutama."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "O&madused"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Liiguta prügikasti"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,222 +188,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Käivita käsk..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Seadista töölauda..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Keela töölaua menüü"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Korrasta aknad"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Aknad kaskaadi"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nime järgi (tõstutundlikult)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nime järgi (tõstutundetult)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Faili tüübi järgi"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Kuupäeva järgi"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Kataloogid esimesena"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Horisontaalne joondamine"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Vertikaalne joondamine"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Võrgustiku järgi joondamine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lukusta paigutus"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Värskenda töölauda"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Logi kasutaja \"%1\" välja..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Käivita uus seanss"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lukusta aktiivne ja käivita uus seanss"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sorteeri ikoonid"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Joonda ikoonid"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Luba töölaua menüü"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Seansid"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Uus"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Töölaud"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sa valisid uue töölaua seansi avamise."
-"<br>Aktiivne seanss peidetakse ning näidatakse uut sisselogimisdialoogi."
-"<br>Igale seansile antakse F klahv; F%1 on tavaliselt esimesele seansile, F%2 "
-"teisele jne. Seansside vahel saad liikuda vajutades samaaegselt CTRL, ALT ja "
-"vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud "
-"seansside vahel liikumiseks."
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sa valisid uue töölaua seansi avamise.<br>Aktiivne seanss peidetakse ning "
+"näidatakse uut sisselogimisdialoogi.<br>Igale seansile antakse F klahv; F%1 "
+"on tavaliselt esimesele seansile, F%2 teisele jne. Seansside vahel saad "
+"liikuda vajutades samaaegselt CTRL, ALT ja vastavat F klahvi. Ka TDE "
+"paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud seansside vahel liikumiseks."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoiatus - uus seanss"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE töölaud"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Paneb töölaua akna ilmuma reaalse aknana"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Iganenud"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Sunnib ootama, kuni kded lõpetab andmebaasi loomise"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Taust igal ekraanil eraldi"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hasso@linux.ee"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Käivita uus &seanss"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Käsu käivitamine"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Näita protsessihaldurit"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Näita akende nimekirja"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lukusta seanss"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Käivitatakse ainult ekraanisäästja"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logi välja"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logi välja kinnitust küsimata"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE töölaud"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Seiska kinnitust küsimata"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Taaskäivita kinnitust küsimata"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,310 +408,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Valikud >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Käivita"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b1> ei ole selles süsteemis olemas.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automaatne väljalogimine</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Sind ei ole olemas.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Parool on vale. Palun proovi uuesti."
+"<qt>Väljalogimise vältimiseks ilmuta seansis aktiivsust hiirt liigutades või "
+"mõnda klahvi vajutades.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Sul pole lubatud seda käsku käivitada."
+"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktopi lukustaja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Määratud käsku pole võimalik käivitada."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Määratud käsku ei ole olemas."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Valikud <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Rakenduse käivitamine reaalajas võib olla väga ohtlik. Kui rakendus käitub "
-"halvasti, võib kogu süsteem taastamatult hanguda.\n"
-"Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Hoiatus - käsu käivitamine"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Va&heta kasutajat..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Töötamine &reaalajas"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Eemalda l&ukk"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Käivitamine reaala&ja prioriteediga"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Siin saad valida planeerija, mida rakendusega kasutatakse. Planeerija on "
-"operatsioonisüsteemi osa, mis otsustab, milline rakendus saab protsessori aega "
-"ja milline protsess peab ootama. Sa saad valida kahe planeerija vahel:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Tavaline:</em> See on standardne, aega jaotav planeerija. See jaotab "
-"ausalt kogu aja kõigi protsesside vahel. </li>\n"
-"<li><em>Reaalajas:</em> See jooksutab sinu rakendust nii kaua, kuni see "
-"protsessori käest annab. See võib olla ohtlik. Rakenduse tõttu, mis ei anna "
-"protsessorit enam käest, võib terve süsteem hanguda. Selle planeerija "
-"kasutamiseks on vajalik administraatori (root) parool.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n"
+"Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Käivita uus seanss"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Sa valisid uue töölaua seansi avamise aktiivse jätkamise asemel.<br>Aktiivne "
+"seanss peidetakse ning näidatakse uut sisselogimise ekraani.<br>Igale "
+"seansile antakse F klahv; F%1 on tavaliselt esimesel seansil, F%2 teisel "
+"jne. Seansside vahel saad liikuda vajutades samaaegselt Ctrl, Alt ja "
+"vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud "
+"seansside vahel liikumiseks."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Rohkem ei küsita"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Seanss"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiveeri"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Käivita &uus seanss"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Seanssi ei lukustata, sest luku eemaldamine pole võimalik:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Programmi <i>kcheckpass</i> pole võimalik käivitada."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Programm <i>kcheckpass</i> pole võimeline oma tööd tegema. Võimalik, et tal "
+"puudub SUID root bitt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ãœhtegi sobivat sisselogimispluginat pole konfigureeritud."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Seansi lukustuse pealesurumine"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Käivitatakse ainult ekraanisäästja"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Käivitatakse ainult tühi ekraanisäästja"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Kasutaja&nimi:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktopi lukustaja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Sisesta siia kasutaja nimi, kelle õigustes soovid rakendust käivitada."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktopi seansi lukustaja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Sisesta siia nõutud parool."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pa&rool:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Käivitamine &terminalil"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Vali see, kui rakendus, mida soovid käivitada, on tekstipõhine. Sel juhul "
-"käivitatakse rakendus terminaliemulaatori aknas."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteet:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Värskenda töölauda"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Siin on võimalik prioriteeti seada. Mida enam paremal on liugur, seda kõrgem on "
-"prioriteet ja vastupidi. Vaikeasend on keskel. Et anda rakendusele kõrgemat "
-"prioriteeti kui vaikeväärtus, on vajalik administraatori (root) parool."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Käivitamine erineva prioritee&diga"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Näita protsessihaldurit"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Vali see, kui soovid, et rakendus käivitataks teistest erineva prioriteediga. "
-"Kõrgema prioriteedi andmine teavitab operatsioonisüsteemi sellest, et rakendus "
-"vajab rohkem protsessori aega."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Madal"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Kõrge"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE töölaud"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Käivitamine teise kas&utajana"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Paneb töölaua akna ilmuma reaalse aknana"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Iganenud"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Sunnib ootama, kuni kded lõpetab andmebaasi loomise"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Taust igal ekraanil eraldi"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Valikud >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Käivita"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b1> ei ole selles süsteemis olemas.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Sind ei ole olemas.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Parool on vale. Palun proovi uuesti."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Vali see, kui soovid käivitada rakendust mõne teise kasutaja õigustes. Iga "
-"käivitatav protsess on seotud kasutaja nimega. See määrab juurdepääsu failidele "
-"ja muud õigused. Et seda võimalust kasutada, on vajalik kasutaja parool."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Sul pole lubatud seda käsku käivitada."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Käsk:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Määratud käsku pole võimalik käivitada."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Sisesta käsk, mida soovid käivitada, või ressursi aadress, mida avada soovid. "
-"See võib olla nii võrguressurssi URL (nt. \"www.kde.org\") või kohalik "
-"(nt.\"~/.tderc\")."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Määratud käsku ei ole olemas."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Valikud <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Sisesta rakenduse nimi, mida soovid käivitada, või URL, mida soovid vaadata."
+"Rakenduse käivitamine reaalajas võib olla väga ohtlik. Kui rakendus käitub "
+"halvasti, võib kogu süsteem taastamatult hanguda.\n"
+"Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Hoiatus - käsu käivitamine"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Töötamine &reaalajas"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Ühised seadistused kõigile töölaudadele"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Kui soovid taustaseadistusi rakendada kõigile töölaudadele, lülita see sisse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Ühised seadistused kõigile ekraanidele"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -904,14 +752,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kui soovid taustaseadistusi rakendada kõigile ekraanidele, lülita see sisse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Taust igal ekraanil eraldi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -920,27 +766,23 @@ msgstr ""
"Kui soovid taustaseadistusi rakendada eraldi erinevatele ekraanidele, lülita "
"see sisse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Tausta puhvri piiramine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Sisselülitamisel saab piirata tausta puhvri suurust."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Tausta puhvri suurus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -952,45 +794,39 @@ msgstr ""
"puhvrile. Kui sul on erinevatel töölaudadel erinevad taustad, muudab puhvri "
"kasutamine töölaudade vahetamise sujuvamaks, ent nõuab samas rohkem mälu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Tausta puhvri suurus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Ikoonide näitamine töölaual"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Selle valimata jätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib töölaud "
-"mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada."
+"Selle valimata jätmisel töölaual ikoone ei näidata. Ikoonideta toimib "
+"töölaud mõnevõrra kiiremini, kuid sa ei saa enam töölauale faile lohistada."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Rakendustel on lubatud töölauda muuta"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -998,19 +834,17 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad töölauale, "
-"näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme mõningate "
-"rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi jaoks "
-"juurakent, lülita see võimalus välja."
+"Selle valimisel on lubatud töötada X11 rakendustel, mis joonistavad "
+"töölauale, näiteks xsnow, xpenguin või xmountain. Kui see tekitab probleeme "
+"mõningate rakendustega, näiteks Netscape, mis kasutavad töötava protsessi "
+"jaoks juurakent, lülita see võimalus välja."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ikoonide automaatne joondamine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1019,258 +853,224 @@ msgstr ""
"Selle valimisel joondatakse ikoonid automaatselt alusvõrgule, kui sa neid "
"liigutad."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Kataloogid esimesena"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Hiireratta liigutamine töölaua taustal vahetab töölauda"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Võimalus lülituda ühelt virtuaalselt töölaualt teisele hiirerattaga töölaua "
"taustal liikudes."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalirakendus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Määrab, millist terminalirakendust kasutatakse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Hiire vasaku nupu toiming"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme vasaku nupuga "
-"töölauale."
+"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme vasaku "
+"nupuga töölauale."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Hiire keskmise nupu toiming"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme keskmise "
"nupuga töölauale."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Hiire parema nupu toiming"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme parema nupuga "
-"töölauale."
+"Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui klõpsad oma osutusseadme parema "
+"nupuga töölauale."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE põhiversiooninumber"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE lisaversiooninumber"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE väljalaste versiooninumber"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Ikooni nimetustes kasutatava tavalise teksti värv"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Ikooni nimetustes kasutatav taustavärv"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Teksti varju lubamine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Selle valimisel tekitatakse töölaua fondile vari. See parandab omajagu "
"loetavust, eriti juhul, kui töölaua tekst on taustaga üsna üht värvi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Peidetud failide näitamine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel näidatakse kõiki töölauakataloogis olevaid faile, mille "
"alguses seisab punkt (.). Tavaliselt on nende puhul tegemist "
-"konfiguratsioonifailidega, mida ei näidata.</p>\\n"
-"<p>Näiteks failid \\\".directory\\\" on puhtad tekstifailid, mis sisaldavad "
-"infot Konquerori jaoks, näiteks kataloogi näitamiseks kasutatavat ikooni, "
-"failide sorteerimise järjekorda jms. Kui sa just väga täpselt ei tea, mida "
-"teed, ei tohiks neid faile muuta ega kustutada.</p>"
+"konfiguratsioonifailidega, mida ei näidata.</p>\\n<p>Näiteks failid \\\"."
+"directory\\\" on puhtad tekstifailid, mis sisaldavad infot Konquerori jaoks, "
+"näiteks kataloogi näitamiseks kasutatavat ikooni, failide sorteerimise "
+"järjekorda jms. Kui sa just väga täpselt ei tea, mida teed, ei tohiks neid "
+"faile muuta ega kustutada.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Joondamise suund"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Selle valimisel joondatakse ikoonid vertikaalselt, muidu horisontaalselt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Ikoonide eelvaatluse näitamine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Vali, milliste failitüüpide korral lubada eelvaatluse pildid."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteerimise kriteerium"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Võimaldab määrata sorteerimise kriteeriumi. Võimalikud valikud on tõstutundlik "
-"= 0, tõstutundetu = 1, suurus = 2, tüüp = 3, kuupäev = 4."
+"Võimaldab määrata sorteerimise kriteeriumi. Võimalikud valikud on "
+"tõstutundlik = 0, tõstutundetu = 1, suurus = 2, tüüp = 3, kuupäev = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Selle valimisel seatakse sorteerimisel kõige ette kataloogid, vastasel juhul on "
-"nad segiläbi failidega."
+"Selle valimisel seatakse sorteerimisel kõige ette kataloogid, vastasel juhul "
+"on nad segiläbi failidega."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Selle valimisel saab vältida ikoonide liikumist."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Väljajäetavad seadmetüübid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Seadmetüübid, mida sa ei soovi töölaual näha."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Aktiivse rakenduse menüüriba (MacOs-i stiil)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Selle valimisel ei ole rakendustel enam nende aknaga seotud menüüriba. Selle "
"asemel on ekraani ülaosas üks menüüriba, mis näitab parajasti aktiivse "
"rakenduse menüüsid. See sarnaneb MacOs-i töölauale."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Töölaua menüüriba"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1278,102 +1078,286 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selle valimisel on ekraani ülaosas üks menüüriba, kus näeb töölaua menüüsid."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ekraanisäästja lubamine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Ekraanisäästja lubamine."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Ekraanisäästja viivitus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Võimalus määrata, mitme sekundi pärast ekraanisäästja käivitatakse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Ekraanisäästja peatamine DPMS-i rakendumisel"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Tavaliselt peatatakse ekraanisäästja monitori energiasäästurežiimi "
"käivitumisel.\n"
" sest siis ei ole ju nagunii midagi näha. Kuid mõningad ekraanisäästjad\n"
" võivad sel ajal teha midagi kasulikku, mistõttu neid ei pruugi peatada."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Käivitamine reaala&ja prioriteediga"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad valida planeerija, mida rakendusega kasutatakse. Planeerija on "
+"operatsioonisüsteemi osa, mis otsustab, milline rakendus saab protsessori "
+"aega ja milline protsess peab ootama. Sa saad valida kahe planeerija vahel:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Tavaline:</em> See on standardne, aega jaotav planeerija. See jaotab "
+"ausalt kogu aja kõigi protsesside vahel. </li>\n"
+"<li><em>Reaalajas:</em> See jooksutab sinu rakendust nii kaua, kuni see "
+"protsessori käest annab. See võib olla ohtlik. Rakenduse tõttu, mis ei anna "
+"protsessorit enam käest, võib terve süsteem hanguda. Selle planeerija "
+"kasutamiseks on vajalik administraatori (root) parool.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Kasutaja&nimi:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Sisesta siia kasutaja nimi, kelle õigustes soovid rakendust käivitada."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Sisesta siia nõutud parool."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pa&rool:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Käivitamine &terminalil"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
+"Vali see, kui rakendus, mida soovid käivitada, on tekstipõhine. Sel juhul "
+"käivitatakse rakendus terminaliemulaatori aknas."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Siin on võimalik prioriteeti seada. Mida enam paremal on liugur, seda kõrgem "
+"on prioriteet ja vastupidi. Vaikeasend on keskel. Et anda rakendusele "
+"kõrgemat prioriteeti kui vaikeväärtus, on vajalik administraatori (root) "
+"parool."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Käivitamine erineva prioritee&diga"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid, et rakendus käivitataks teistest erineva "
+"prioriteediga. Kõrgema prioriteedi andmine teavitab operatsioonisüsteemi "
+"sellest, et rakendus vajab rohkem protsessori aega."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Käivitamine teise kas&utajana"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Vali see, kui soovid käivitada rakendust mõne teise kasutaja õigustes. Iga "
+"käivitatav protsess on seotud kasutaja nimega. See määrab juurdepääsu "
+"failidele ja muud õigused. Et seda võimalust kasutada, on vajalik kasutaja "
+"parool."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Sisesta käsk, mida soovid käivitada, või ressursi aadress, mida avada "
+"soovid. See võib olla nii võrguressurssi URL (nt. \"www.kde.org\") või "
+"kohalik (nt.\"~/.tderc\")."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Sisesta rakenduse nimi, mida soovid käivitada, või URL, mida soovid vaadata."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Ekraanisäästja keelamine esitluse või TV ajal"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Sisselülitamisel saab keelata ekranisäästja käivitamise teleri või filmide vaatamise ajal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisselülitamisel saab keelata ekranisäästja käivitamise teleri või "
+#~ "filmide vaatamise ajal."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Keelab Autostart kataloogi kasutamine"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po
index 5379a6662b1..0a41728792c 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -16,271 +16,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Irten saiotik automatikoki</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Saioa automatikoki amaitzea ekiditzeko, ekin berriz saio hau erabiltzeari "
-"sagua mugituz edo tekla bat zapatuz."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop blokeatzailea"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "A&ldatu erabiltzailea..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "De&sblokeatu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n"
-"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Hasi saio berria"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. "
-"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. "
-"<br>F tekla bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari "
-"esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, "
-"sakatu aldi berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko "
-"menuek saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Abiarazi &saio berria"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ez galdetu berriro"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Aldatu erabiltzailea"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Saioa"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Kokapena"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktibatu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Abiarazi &saio berria"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Behartu saio-blokeaketa"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Abiarazi bakarrik pantaila-babeslea"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Erabili bakarrik pantaila-babesle beltza"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop blokeatzailea"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktopen pantaila blokatzailea"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Freskatu mahaigaina"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Blokeatu saioa"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolore lehenetsi gisa"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ezarri atzeko planoaren bigarren kolore gisa"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Gorde mahaigain honetan..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ezarri &horma-paper gisa"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Idatzi beheko irudiaren izena:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "irudia.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ezin da behar bezala irten.\n"
"Ezin da saio kudeatzailearekin kontaktatu. Hala ere Ctrl+Alt+Atzera-tekla "
-"sakatuz leiho sistema itzali ahal izango duzu. Dena den, kontuan hartu honela "
-"itzaliz uneko saioa ez dela gordeko."
+"sakatuz leiho sistema itzali ahal izango duzu. Dena den, kontuan hartu "
+"honela itzaliz uneko saioa ez dela gordeko."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 fitxategia da, baina TDEk direktorioa behar du., mugitu %2.orig-era eta "
"sortu direktorioa?"
@@ -294,13 +87,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ez mugitu"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ezin sortu %1 direktorioa, egiaztatu baimenak edo berkonfiguratu mahaigaina "
"beste bide-izena erabil dezan."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu saioa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Blokeatu saioa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Abiarazi bakarrik pantaila-babeslea"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Amaitu saioa berrespen gabe"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Itzali berrespen gabe"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Berrabiarazi berrespen gabe"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Be&rrizendatu"
@@ -313,6 +162,10 @@ msgstr "&Propietateak"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mugitu &zakarontzira"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -333,223 +186,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Exekutatu komandoa..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Konfiguratu mahaigaina..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Desgaitu mahaigain menua"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Eratu leihoak"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Antolatu kaskadan"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Izenen arabera (maiuskulak/minuskulak bereiziz)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Izenen arabera (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Tamainaren arabera"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Motaren arabera"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Dataren arabera"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Direktorioak lehenbizi"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Lerrokatu ezkerretik eskubira"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Lerrokatu bertikalki"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Lerrokatu saretxoan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Blokeatu dauden lekuan"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Freskatu mahaigaina"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Amaitu \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Hasi saio berria"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Blokeatu uneko saioa eta hasi saio berria"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ordenatu ikonoak"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Lerrokatu ikonoak"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Gaitu mahaigain menua"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Berria"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Mahaigain saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. "
-"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. "
-"<br>F tekla bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari "
-"esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, "
-"sakatu aldi berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko "
-"menuek saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte.</p>"
+"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. <br>F tekla "
+"bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari esleitzen "
+"zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, sakatu aldi "
+"berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek "
+"saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adi - Saio berria"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE mahaigaina"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Abiarazi &saio berria"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Erabili hau mahaigainaren leihoa benetako leihoa balitz bezala agertzen bada."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zaharkitua"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Itxaron kded-ek datu-basea eraikitzen bukatu arte"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Marraztu atzeko planoak pantailaz pantaila"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Exekutatu komandoa"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Blokeatu saioa"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Abiarazi bakarrik pantaila-babeslea"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Amaitu saioa"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Amaitu saioa berrespen gabe"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE mahaigaina"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Itzali berrespen gabe"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Berrabiarazi berrespen gabe"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -562,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -590,310 +407,343 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Aukerak >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "E&xekutatu"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "Sistema honetan ez dago <qt><b>%1</b> izeneko erabiltzailerik.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Irten saiotik automatikoki</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Ez zara existitzen.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Pasahitza ez da zuzena; saiatu berriro."
+"<qt>Saioa automatikoki amaitzea ekiditzeko, ekin berriz saio hau "
+"erabiltzeari sagua mugituz edo tekla bat zapatuz."
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ez duzu komando hau exekutatzeko baimenik."
+"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop blokeatzailea"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ezin da adierazitako komandoa abiarazi."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ez dago emandako komandoa."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Aukerak <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Aplikazio bat denbora errealean abiaraztea oso arriskutsua izan daiteke. "
-"Aplikazioa behar bezala ez badabil, sistema erabat blokea daiteke.\n"
-"Jarraitu nahi duzu, benetan?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Kontuz - Exekutatu komandoa"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "A&ldatu erabiltzailea..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Abiatu denbora errealean"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "De&sblokeatu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Abiatu denbora errealeko a&ntolatzailearekin"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Hautatu aplikazioarentzako denbora errealeko antolaketa gaitu beharko den "
-"ala ez. Antolatzaileak zein prozesu abiatuko den eta zeinek itxaron beharko "
-"duen agintzen du. Antolatzaile bi daude eskuragarri:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Arrunta:</em> denbora partekatzen duen antolatzaile estandarra. Honek "
-"prozesatze denbora zuzen bananduko du prozesu guztien artean.</li>\n"
-"<li><em>Denbora errealekoa:</em>prozesatzailea erabiltzeari utzi arte abiatuko "
-"du zure aplikazioa antolatzaile honek. Hau arriskutsua izan daiteke. "
-"Aplikazioren batek prozesatzailea askatzen ez baldin badu, sistema blokea egin "
-"daiteke. Antolatzailea erabiltzeko root-en pasahitza beharko duzu."
+"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n"
+"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Hasi saio berria"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. <br>Uneko saioa "
+"ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. <br>F tekla bat esleituko "
+"zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari esleitzen zaio, F%2 "
+"bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, sakatu aldi berean "
+"CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek saioen "
+"artean aldatzeko ekintzak badituzte."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ez galdetu berriro"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktibatu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Abiarazi &saio berria"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Behartu saio-blokeaketa"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Abiarazi bakarrik pantaila-babeslea"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Erabili bakarrik pantaila-babesle beltza"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop blokeatzailea"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktopen pantaila blokatzailea"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Sartu erabiltzailea, haren gisa aplikazioa abiaraztea nahi baituzu."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Sartu hemen goian zehaztu duzun erabiltzailearen pasahitza."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pasa&hitza:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Freskatu mahaigaina"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Exekutatu &terminal leihoan"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Hautatu aukera hau abiarazi nahi duzun aplikazioa testu eran dabilenetarikoa "
-"bada. Aplikazioa terminal-emulazio leiho batean abiaraziko da."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Lehentasuna:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Hemen komandoa exekutatzeko lehentasuna ezar dezakezu. Ezkerretik eskuinera "
-"txikitik handira doa. Erdiko posizioa balio lehenetsia da. Lehenetsia baino "
-"lehentasun handiagoa eskuratzeko root-en pasahitza behar duzu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Exekutatu beste &lehentasun batekin"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE mahaigaina"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Hautatu aukera hau aplikazioa beste lehentasun batekin exekutatu nahi baduzu. "
-"Lehentasun handiagoak sistema eragileari zera diotso: zure aplikazioari prozesu "
-"denbora luzeagoa eman behar diola."
+"Erabili hau mahaigainaren leihoa benetako leihoa balitz bezala agertzen bada."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Txikia"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zaharkitua"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Handia"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Itxaron kded-ek datu-basea eraikitzen bukatu arte"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Abiarazi beste &erabiltzaile baten gisa"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Marraztu atzeko planoak pantailaz pantaila"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Aukerak >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "E&xekutatu"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "Sistema honetan ez dago <qt><b>%1</b> izeneko erabiltzailerik.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ez zara existitzen.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Pasahitza ez da zuzena; saiatu berriro."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Hautatu hau aplikazioa beste erabiltzaile baten id-arekin exekutatu nahi "
-"baduzu. Prozesu bakoitzak erabiltzaile id bat du lotuta. id honek fitxategi "
-"atzipena eta beste baimen batzuk zehazten ditu. Erabiltzailearen pasahitza "
-"behar da hau egiteko."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ez duzu komando hau exekutatzeko baimenik."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mandoa:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ezin da adierazitako komandoa abiarazi."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Sartu exekutatu nahi duzun komandoa edo ireki nahi duzun baliabidearen "
-"helbidea. Hau \"www.kde.org\" bezalako urrutiko URLa edo \"~/.tderc\" bezalako "
-"bertoko bat izan daiteke."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ez dago emandako komandoa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Aukerak <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Sartu abiarazi nahi duzun aplikazioaren izena edo ikusi nahi duzun URLa."
+"Aplikazio bat denbora errealean abiaraztea oso arriskutsua izan daiteke. "
+"Aplikazioa behar bezala ez badabil, sistema erabat blokea daiteke.\n"
+"Jarraitu nahi duzu, benetan?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Kontuz - Exekutatu komandoa"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Abiatu denbora errealean"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Mahaigain guztientzako ezarpen amankomunak"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Gaitu aukera hua atzeko planoaren ezarpenak mahaigan guztietan eragitea nahi "
"baduzu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Pantaila guztientzako ezarpen amankomunak"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -902,14 +752,12 @@ msgstr ""
"Gaitu aukera hua atzeko planoaren ezarpenak pantaila guztietan eragitea nahi "
"baduzu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Marraztu atzeko planoak pantailaz pantaila"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -917,28 +765,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Xinerama moduan pantailak banan banan marraztu nahi baduzu gaitu aukera hau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Mugatu atzeko planoaren cachea"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau atzeko planoarntzako cachearen tamaina mugatu nahi bauduz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Atzkeo planoaren cache tamaina"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -950,46 +794,40 @@ msgstr ""
"dezakezu. Mahaigain ezberdinetan atzeko plano ezberdinak badituzu cacheak "
"mahaigain aldaketak lehun ditzake betiere memoria gehiago erabiliz."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Atzkeo planoaren cache tamaina"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Erakutsi ikonoak mahaigainan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Desgaitu aukera hau ikonorik mahaigainan eduki nahi ez baduzu. Ikonorik gabeko "
-"mahaigainak sistema arinduko du nolabait baina ezin izango duzu fitxategirik "
-"mahaigainera arrastratu."
+"Desgaitu aukera hau ikonorik mahaigainan eduki nahi ez baduzu. Ikonorik "
+"gabeko mahaigainak sistema arinduko du nolabait baina ezin izango duzu "
+"fitxategirik mahaigainera arrastratu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Utzi programak mahaigaineko leihoan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -998,19 +836,17 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau mahaigainan marrazten duten X11 programak exekutatu nahi "
-"badituzu (xsnow, xpenguin edo xmountain, adib.) Netscape bezalako aplikazioekin "
-"arazoak izanez gero, desgaitu aukera hau (aplikazio hauek leiho nagusia edo "
-"erro leihoa egiaztatzen dute, haien gainean instantziarik exekutatzen ari diren "
-"jakiteko)"
+"badituzu (xsnow, xpenguin edo xmountain, adib.) Netscape bezalako "
+"aplikazioekin arazoak izanez gero, desgaitu aukera hau (aplikazio hauek "
+"leiho nagusia edo erro leihoa egiaztatzen dute, haien gainean instantziarik "
+"exekutatzen ari diren jakiteko)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Lerrokatu ikonoak automatikoki"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1018,208 +854,184 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gaitu aukera hau ikonoak mugitzean saretxoan lekorratzea nahi badituzu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordenatu direktorioak lehenbizi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Saguaren gurpilatxoak mahaigaineko atzeko planoaren gainean mahaigainaz "
"aldatzen du"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Mahaigain birtualez alda dezakezu saguaren gurpila mahaigainaren atzeko planoan "
-"mugituz"
+"Mahaigain birtualez alda dezakezu saguaren gurpila mahaigainaren atzeko "
+"planoan mugituz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminal aplikazioa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Zein terminal aplikazioa erbiliko den zehazten du."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Saguaren ezkerreko botoiaren ekintza"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Zure saguaren ezkerreko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu"
+"Zure saguaren ezkerreko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu "
+"dezakezu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Saguaren erdiko botoiaren ekintza"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Zure saguaren erdiko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Saguaren eskuineko botoiaren ekintza"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Zure saguaren eskuineko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu"
+"Zure saguaren eskuineko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu "
+"dezakezu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE bertsio zenbaki nagusia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE bertsio zenbaki sekundarioa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE bertsio zenbakia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Ikono etiketetarako testu normalaren kolorea"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Ikono etiketetarako atzeko planoaren kolorea"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Gaitu testu itzala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Hautatu hau mahaigaineko letra-tipoen inguruan itzala gaitzeko. Honek "
"irakurgarritasuna hobetzen du kolore antzeko atzeko planoekin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutatuak"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera hau gaiuz gero, puntuz (.) hasten diren zure mahaigaineko "
"direktorioko fitxategi guztiak bistaratuko dira. Normalean horrelako "
"fitxategiek konfigurazio informazioa daukate eta bistaz kanpo mantentzen "
"dira.</p>\n"
-"<p>Adibidez, \\\".direktorio\\\" izena duten fitxategiak Konqueror-endako testu "
-"fitxategiak dira honako informazioa dutelarik: direktorioak bistaratzeko "
-"erabiliko den ikonoak, fitxategiak ordenatzeko ordena, etab. Ez zenuke "
-"fitxategi hauek ez aldatu ez ezabatu behar, zer egiten ari zaren ez badakizu. "
-"</p>"
+"<p>Adibidez, \\\".direktorio\\\" izena duten fitxategiak Konqueror-endako "
+"testu fitxategiak dira honako informazioa dutelarik: direktorioak "
+"bistaratzeko erabiliko den ikonoak, fitxategiak ordenatzeko ordena, etab. Ez "
+"zenuke fitxategi hauek ez aldatu ez ezabatu behar, zer egiten ari zaren ez "
+"badakizu. </p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Lerrokatze norabidea"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Hau gaituta badago, ikonoak bertikalki lerrokatuko dira, bestela horizontalki."
+"Hau gaituta badago, ikonoak bertikalki lerrokatuko dira, bestela "
+"horizontalki."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Erakutsi ikono aurrebista honetarako"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Hautatu zein fitxategi motak, haiendako aurrebistak gaitu nahi baituzu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Ordenatzeko irizpidea"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Ordenatzeko irizpidea ezartzen du. Aukerak honakoak dira: "
-"IzenaMaiuskulakBereiziz = 0, IzenaMaiuskulakBereiziGabe = 1, Tamaina = 2, Mota "
-"= 3, Data = 4."
+"IzenaMaiuskulakBereiziz = 0, IzenaMaiuskulakBereiziGabe = 1, Tamaina = 2, "
+"Mota = 3, Data = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1228,51 +1040,44 @@ msgstr ""
"Gaitu hau direktorioak ordenatutako zerrendaren hasieran jartzeko, bestela "
"fitxategien artean egongo dira."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Hautatu aukera hau zure ikonoak mugitzen eragozteko."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Baztertuko diren gailu motak"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OS gisa)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, aplikazioek ez dute menu-barra haien leihoan. "
"Aldiz, menu-barra pantailaren goiko aldean agertuko da uneko aplikazio "
"aktiboaren menuarekin. Mac OS portaera gisa alegian."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Mahaigaineko menu-barra"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1281,98 +1086,280 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaitutat badago, pantailaren goiko aldean menu-barra egongo da, "
"mahaigaineko menuak erakutsiz."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Gaitu pantaila-babeslea"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Pantaila-babeslea gaitzen du."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Pantaila-babeslearen denbora-muga"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Segunduak, haien ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Abiatu denbora errealeko a&ntolatzailearekin"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatu aplikazioarentzako denbora errealeko antolaketa gaitu beharko "
+"den ala ez. Antolatzaileak zein prozesu abiatuko den eta zeinek itxaron "
+"beharko duen agintzen du. Antolatzaile bi daude eskuragarri:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Arrunta:</em> denbora partekatzen duen antolatzaile estandarra. "
+"Honek prozesatze denbora zuzen bananduko du prozesu guztien artean.</li>\n"
+"<li><em>Denbora errealekoa:</em>prozesatzailea erabiltzeari utzi arte "
+"abiatuko du zure aplikazioa antolatzaile honek. Hau arriskutsua izan "
+"daiteke. Aplikazioren batek prozesatzailea askatzen ez baldin badu, sistema "
+"blokea egin daiteke. Antolatzailea erabiltzeko root-en pasahitza beharko "
+"duzu."
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Sartu erabiltzailea, haren gisa aplikazioa abiaraztea nahi baituzu."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Sartu hemen goian zehaztu duzun erabiltzailearen pasahitza."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pasa&hitza:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Exekutatu &terminal leihoan"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau abiarazi nahi duzun aplikazioa testu eran dabilenetarikoa "
+"bada. Aplikazioa terminal-emulazio leiho batean abiaraziko da."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Lehentasuna:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
msgstr ""
+"Hemen komandoa exekutatzeko lehentasuna ezar dezakezu. Ezkerretik eskuinera "
+"txikitik handira doa. Erdiko posizioa balio lehenetsia da. Lehenetsia baino "
+"lehentasun handiagoa eskuratzeko root-en pasahitza behar duzu."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Exekutatu beste &lehentasun batekin"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aplikazioa beste lehentasun batekin exekutatu nahi "
+"baduzu. Lehentasun handiagoak sistema eragileari zera diotso: zure "
+"aplikazioari prozesu denbora luzeagoa eman behar diola."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Handia"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Abiarazi beste &erabiltzaile baten gisa"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Hautatu hau aplikazioa beste erabiltzaile baten id-arekin exekutatu nahi "
+"baduzu. Prozesu bakoitzak erabiltzaile id bat du lotuta. id honek fitxategi "
+"atzipena eta beste baimen batzuk zehazten ditu. Erabiltzailearen pasahitza "
+"behar da hau egiteko."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Sartu exekutatu nahi duzun komandoa edo ireki nahi duzun baliabidearen "
+"helbidea. Hau \"www.kde.org\" bezalako urrutiko URLa edo \"~/.tderc\" "
+"bezalako bertoko bat izan daiteke."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Sartu abiarazi nahi duzun aplikazioaren izena edo ikusi nahi duzun URLa."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea aurkezpenak edo telebista ikustean"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Gaitu aukera hau pantaila-babeslea desgaitu nahi baduzu telebista edo pelikulak ikustean."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu aukera hau pantaila-babeslea desgaitu nahi baduzu telebista edo "
+#~ "pelikulak ikustean."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Erabili hau Autoabiatu karpeta desgaitzeko"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdesktop.po
index 3a4c90d460a..3faebe6085d 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,273 +17,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>خروج خودکار</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>برای جلوگیری از خروج، استÙاده از این نشست را با حرکت موشی یا Ùشار یک کلید "
-"از سر بگیرید.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>ظر٠%n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Ù‚Ùل‌کنندۀ KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>نشست Ù‚ÙÙ„ است</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 Ù‚ÙÙ„ شد</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&سودهی کاربر...‌"
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&باز کردن Ù‚Ùل‌"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>خرابی در باز کردن Ù‚ÙÙ„</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>اخطار: Ù‚ÙÙ„ تبدیل روشن است </b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ù‚ÙÙ„ نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n"
-"باید kdesktop_lock )شناسۀ Ùرآیند %1 ( را به صورت دستی بکÙشید."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "آغاز نشست جدید"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"انتخاب کرده‌ا‌ید که به جای ازسرگیری نشست جاری، نشست دیگری را از رومیزی باز "
-"کنید."
-"<br>نشست جاری مخÙÛŒ می‌شود Ùˆ یک پردۀ ورود جدید نمایش داده می‌شود."
-"<br>به هر نشست یک کلید F اختصاص داده می‌شود؛ F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
-"داده می‌شود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده می‌شود Ùˆ به همین منوال. با Ùشار "
-"مهار، دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به "
-"علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "سودهی کاربر"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "نشست"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "محل"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ùعال‌"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"نشست Ù‚ÙÙ„ نمی‌شود، همان‌طور Ú©Ù‡ باز کردن غیر ممکن است:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمی‌توان آغاز کرد."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> نمی‌تواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "هیچ وصلۀ خوش‌آمدگوی مناسبی پیکربندی نشد."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "اجبار برای Ù‚ÙÙ„ نشست"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Ùقط آغاز محاÙظ صÙحه نمایش"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Ùقط استÙاده از محاÙظ صÙحه نمایش خالی"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Ù‚Ùل‌کنندۀ KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Ù‚Ùل‌کنندۀ نشست برای KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "بازآوری رومیزی"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Ù‚ÙÙ„ نشست"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "نمایش مدیر تکلیÙ"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "تنظیم به عنوان رنگ اولیۀ زمینه"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "تنظیم به عنوان رنگ ثانویۀ زمینه"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&ذخیره در رومیزی...‌"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "برای تصویر زیر نامی وارد کنید:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr ""
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"نتوانست کاملاً خارج شود.\n"
"با مدیر نشست نمی‌توان تماس گرÙت. می‌توانید با Ùشار مهار+دگرساز+پس‌بر، تعطیلی "
-"اجباری را امتحان کنید؛ با این وجود، توجه داشته باشید که نشست جاری شما با تعطیلی "
-"اجباری ذخیره نمی‌شود."
+"اجباری را امتحان کنید؛ با این وجود، توجه داشته باشید که نشست جاری شما با "
+"تعطیلی اجباری ذخیره نمی‌شود."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 یک پرونده است، اما TDE به آن به عنوان یک Ùهرست راهنما نیاز دارد، آن را به "
-"%2.orig حرکت داده Ùˆ Ùهرست راهنما را ایجاد کنید؟"
+"%1 یک پرونده است، اما TDE به آن به عنوان یک Ùهرست راهنما نیاز دارد، آن را "
+"به %2.orig حرکت داده Ùˆ Ùهرست راهنما را ایجاد کنید؟"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -294,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "حرکت داده نشود"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ùهرست راهنمای %1 را نمی‌توان ایجاد کرد؛ برای استÙاده از مسیر دیگر، مجوزها را "
"بررسی کنید یا رومیزی را پیکربندی نمایید."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "اجرای Ùرمان"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "نمایش مدیر تکلیÙ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "نمایش Ùهرست پنجره"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "سودهی کاربر"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Ù‚ÙÙ„ نشست"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Ù‚ÙÙ„ نشست"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Ùقط آغاز محاÙظ صÙحه نمایش"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "خروج"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "خروج بدون تأیید"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "توق٠بدون تأیید"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "راه‌ا‌ندازی مجدد بدون تأیید"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&تغییر نام‌"
@@ -313,6 +163,10 @@ msgstr "&ویژگیها‌"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&حرکت به زباله‌"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -333,223 +187,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "اجرای Ùرمان..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "پیکربندی رومیزی..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "غیرÙعال‌سازی گزینگان رومیزی"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "پنجره‌های منظم"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "پنجره‌های آبشاری"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "بر اساس نام )حساس به حالت("
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "بر اساس نام )غیرحساس به حالت("
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "بر اساس اندازه"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "بر اساس نوع"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "بر اساس تاریخ"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ابتدا Ùهرستهای راهنما"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "ردی٠کردن اÙÙ‚ÛŒ"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "ردی٠کردن عمودی"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "همتراز کردن با توری"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Ù‚ÙÙ„ در محل"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "بازآوری رومیزی"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "خروج »%1«..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "آغاز نشست جدید"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Ù‚ÙÙ„ نشست جاری Ùˆ آغاز نشست جدید"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "مرتب‌ کردن شمایلها"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ردی٠کردن شمایلها"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Ùعال‌سازی گزینگان رومیزی"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌ها"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "نشستها"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "جدید"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>انتخاب کرده‌ا‌ید که نشست دیگری از رومیزی را باز کنید."
-"<br>نشست جاری مخÙÛŒ می‌شود Ùˆ پردۀ ورود جدید نمایش داده می‌شود."
-"<br>یک کلید F به هر نشست اختصاص داده می‌شود؛F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
-"داده می‌شود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده می‌شود Ùˆ به همین منوال. با Ùشار "
-"مهار، دگرساز و کلید مناسب F به صورت همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. "
-"به علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>انتخاب کرده‌ا‌ید Ú©Ù‡ نشست دیگری از رومیزی را باز کنید.<br>نشست جاری مخÙÛŒ "
+"می‌شود و پردۀ ورود جدید نمایش داده می‌شود.<br>یک کلید F به هر نشست اختصاص داده "
+"می‌شود؛F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص داده می‌شود، F%2 به دومین نشست اختصاص "
+"داده می‌شود Ùˆ به همین منوال. با Ùشار مهار، دگرساز Ùˆ کلید مناسب F به صورت "
+"همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به علاوه، تابلوی TDE و گزینگان "
+"رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "اخطار - نشست جدید"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "رومیزی TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"اگر پنجرۀ رومیزی به عنوان یک پنجرۀ حقیقی ظاهر می‌شود، از این استÙاده کنید"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "منسوخ"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "برای اتمام ساخت دادگان، منتظر kded بمانید"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "ترسیم زمینه‌ها در هر پرده"
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "نسیم دانیارزاده"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "اجرای Ùرمان"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "نمایش مدیر تکلیÙ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "نمایش Ùهرست پنجره"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Ù‚ÙÙ„ نشست"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Ùقط آغاز محاÙظ صÙحه نمایش"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "خروج"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "خروج بدون تأیید"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "رومیزی TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "توق٠بدون تأیید"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "راه‌ا‌ندازی مجدد بدون تأیید"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -562,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -590,359 +408,381 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&گزینه‌ها <<‌"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&اجرا‌"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>خروج خودکار</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>کاربر <b>%1</b> در این سیستم وجود ندارد.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>برای جلوگیری از خروج، استÙاده از این نشست را با حرکت موشی یا Ùشار یک "
+"کلید از سر بگیرید.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>ظر٠%n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "محل"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Ù‚Ùل‌کنندۀ KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"وجود ندارید.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطÙاًً، دوباره امتحان کنید."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>نشست Ù‚ÙÙ„ است</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 Ù‚ÙÙ„ شد</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"برای اجرای این Ùرمان، مجوز ندارید."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&سودهی کاربر...‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&باز کردن Ù‚Ùل‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>خرابی در باز کردن Ù‚ÙÙ„</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>اخطار: Ù‚ÙÙ„ تبدیل روشن است </b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"نتوانست Ùرمان مشخص‌شده را اجرا کند."
+"Ù‚ÙÙ„ نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n"
+"باید kdesktop_lock )شناسۀ Ùرآیند %1 ( را به صورت دستی بکÙشید."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ùرمان مشخص، وجود ندارد."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&گزینه‌ها >>‌"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "آغاز نشست جدید"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"اجرای کاربرد بی‌درنگ ممکن است بسیار خطرناک باشد. اگر کاربرد درست عمل نکند، ممکن "
-"است سیستم به طور جبران ناپذیری معوق بماند.\n"
-"مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
+"انتخاب کرده‌ا‌ید که به جای ازسرگیری نشست جاری، نشست دیگری را از رومیزی باز "
+"کنید.<br>نشست جاری مخÙÛŒ می‌شود Ùˆ یک پردۀ ورود جدید نمایش داده می‌شود.<br>به هر "
+"نشست یک کلید F اختصاص داده می‌شود؛ F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص داده "
+"می‌شود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده می‌شود Ùˆ به همین منوال. با Ùشار مهار، "
+"دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به "
+"علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "اخطار - اجرای Ùرمان"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&اجرای بی‌درنگ‌"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "نشست"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "اجرا با &زمان‌بندی بی‌درنگ‌"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "محل"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ùعال‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>گزینش این Ú©Ù‡ آیا زمان‌بندی بی‌درنگ باید برای کاربرد Ùعال‌سازی شود. زمان‌بند "
-"مقرر می‌کند Ú©Ù‡ کدام Ùرآیند اجرا شود Ùˆ کدام Ùرآیند باید منتظر بماند. دو زمان‌بند "
-"در دسترس می‌باشند:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>عادی:</em> این زمان‌بند اشتراک زمانی استاندارد است. زمان پردازش موجود "
-"را به طور منصÙانه بین تمام Ùرآیندها تقسیم می‌کند.</li>\n"
-"<li><em>بی‌درنگ:</em> این زمان‌بند، کاربردتان را بدون وقÙÙ‡ اجرا می‌کند تا زمانی "
-"که پردازنده را ترک می‌کند. این می‌تواند خطرناک باشد. کاربردی که پردازنده را ترک "
-"نمی‌کند، ممکن است سیستم را به تعویق بیندازد. برای استÙاده از زمان‌بند، به اسم "
-"رمز کاربر ارشد نیاز دارید.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "نشست Ù‚ÙÙ„ نمی‌شود، همان‌طور Ú©Ù‡ باز کردن غیر ممکن است:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمی‌توان آغاز کرد."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> نمی‌تواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "هیچ وصلۀ خوش‌آمدگوی مناسبی پیکربندی نشد."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "اجبار برای Ù‚ÙÙ„ نشست"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Ùقط آغاز محاÙظ صÙحه نمایش"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Ùقط استÙاده از محاÙظ صÙحه نمایش خالی"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Ù‚Ùل‌کنندۀ KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Ù‚Ùل‌کنندۀ نشست برای KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&نام کاربر:‌"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "کاربری که می‌خواهید کاربرد را همانند اینجا اجرا کند را وارد کنید."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "بازآوری رومیزی"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "برای کاربری که در بالا مشخص کردید، یک اسم رمز در اینجا وارد کنید."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&اسم رمز:‌"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "اجرا در&پایانۀ پنجره‌"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "نمایش مدیر تکلیÙ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"اگر کاربردی که می‌خواهید اجرا شود، یک کاربرد حالت متن است، این گزینه را علامت "
-"بزنید. سپس کاربرد در یک پنجرۀ مقلد پایانه اجرا می‌شود."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&اولویت:‌"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "رومیزی TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"اولویتی Ú©Ù‡ Ùرمان با آن اجرا می‌شود را می‌توان در اینجا تنظیم کرد. از Ú†Ù¾ به "
-"راست، از Ú©Ù… به زیاد می‌رود. موقعیت مرکز، مقدار پیش‌Ùرض است. در مورد اولویتهای "
-"بالاتر از پیش‌Ùرض، لازم است اسم رمز کاربر ارشد را Ùراهم کنید."
+"اگر پنجرۀ رومیزی به عنوان یک پنجرۀ حقیقی ظاهر می‌شود، از این استÙاده کنید"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "اجرا با یک اولویت &متÙاوت‌"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "منسوخ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "برای اتمام ساخت دادگان، منتظر kded بمانید"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "ترسیم زمینه‌ها در هر پرده"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید کاربرد با یک اولویت متÙاوت اجرا شود، این گزینه را علامت بزنید. یک "
-"اولویت بالاتر به سیستم عامل می‌گوید که زمان پردازش بیشتری به کاربردتان داده "
-"شود."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ú©Ù…"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&گزینه‌ها <<‌"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "زیاد"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&اجرا‌"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "اجرا به عنوان یک &کاربر متÙاوت‌"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>کاربر <b>%1</b> در این سیستم وجود ندارد.</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "وجود ندارید.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "اسم رمز نادرست؛ لطÙاًً، دوباره امتحان کنید."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید کاربرد با شناسۀ کاربری متÙاوتی اجرا شود، این گزینه را علامت "
-"بزنید. هر Ùرآیند، یک شناسۀ کاربری دارد Ú©Ù‡ به آن وابسته است. این کد شناسه، "
-"دستیابی پرونده و مجوزهای دیگر را تعیین می‌کند. برای انجام این کار، اسم رمز "
-"کاربر لازم است."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"برای اجرای این Ùرمان، مجوز ندارید."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Ùرمان:‌"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"نتوانست Ùرمان مشخص‌شده را اجرا کند."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Ùرمانی Ú©Ù‡ می‌خواهید اجرا شود یا نشانی منبعی Ú©Ù‡ می‌خواهید باز شود را وارد کنید. "
-"می‌تواند یک نشانی وب دور نظیر »www.kde.org« یا یک نشانی وب محلی نظیر "
-"«~/.tderc» باشد."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ùرمان مشخص، وجود ندارد."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&گزینه‌ها >>‌"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"نام کاربردی که می‌خواهید اجرا کنید یا نام نشانی وبی که می‌خواهید مشاهده کنید را "
-"وارد کنید"
+"اجرای کاربرد بی‌درنگ ممکن است بسیار خطرناک باشد. اگر کاربرد درست عمل نکند، "
+"ممکن است سیستم به طور جبران ناپذیری معوق بماند.\n"
+"مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "اخطار - اجرای Ùرمان"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&اجرای بی‌درنگ‌"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "تنظیمات مشترک برای تمام رومیزیها"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام رومیزیها اعمال شود، این گزینه را "
"Ùعال کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "تنظیمات مشترک برای تمام پرده‌ها"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام پرده‌ها اعمال شود، این گزینه را Ùعال "
-"کنید."
+"اگر می‌خواهید همین تنظیمات زمینه برای تمام پرده‌ها اعمال شود، این گزینه را "
+"Ùعال کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "ترسیم زمینه‌ها در هر پرده"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید هر پرده را به طور جداگانه در حالت xinerama ترسیم کنید، این گزینه "
-"را Ùعال کنید."
+"اگر می‌خواهید هر پرده را به طور جداگانه در حالت xinerama ترسیم کنید، این "
+"گزینه را Ùعال کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "محدود کردن نهانگاه زمینه"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید اندازۀ نهانگاه را برای زمینه محدود کنید، این گزینه را Ùعال کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -954,46 +794,40 @@ msgstr ""
"شود را وارد کنید. اگر برای رومیزیهای متÙاوت، زمینه‌های متÙاوت دارید؛ نهان‌سازی "
"می‌تواند باعث سودهی هموارتر رومیزیها برحسب برآمد استÙادۀ بیشتر حاÙظه شود."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "نمایش شمایلهای روی رومیزی"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"اگر نمی‌خواهید شمایلها را بر روی رومیزی داشته باشید، این گزینه را علامت نزنید. "
-"بدون شمایلها، رومیزی تا حدی سریع‌تر است، اما دیگر قادر نیستید که پرونده‌ها را "
-"به رومیزی بکشید."
+"اگر نمی‌خواهید شمایلها را بر روی رومیزی داشته باشید، این گزینه را علامت "
+"نزنید. بدون شمایلها، رومیزی تا حدی سریع‌تر است، اما دیگر قادر نیستید که "
+"پرونده‌ها را به رومیزی بکشید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "اجازه دادن به برنامه‌ها در پنجرۀ رومیزی"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1006,14 +840,12 @@ msgstr ""
"نت‌اسکیپ که پنجرۀ ریشه را برای اجرای نمونه‌ها بررسی می‌کنند مسئله دارید، این "
"گزینه را غیرÙعال کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "ردی٠کردن خودکار شمایلها"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1022,48 +854,41 @@ msgstr ""
"اگر زمانی که شمایلهایتان را حرکت می‌دهید، می‌خواهید آنها را به طور خودکار نسبت "
"به توری همتراز ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "ابتدا Ùهرستهای راهنما مرتب شوند"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، رومیزی را سودهی می‌کند"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"می‌توانید با استÙاده از چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، بین رومیزیهای مجازی سودهی "
-"کنید."
+"می‌توانید با استÙاده از چرخ موشی بر روی زمینۀ رومیزی، بین رومیزیهای مجازی "
+"سودهی کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "کاربرد پایانه"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "تعری٠می‌کند Ú©Ù‡ از کدام کاربرد پایانه استÙاده می‌شود."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "کنش دکمۀ چپ موشی"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1072,30 +897,26 @@ msgstr ""
"می‌توانید انتخاب کنید Ú©Ù‡ وقتی دکمۀ Ú†Ù¾ دستگاه اشاره‌گرتان را روی رومیزی Ùشار "
"می‌دهید، Ú†Ù‡ اتÙاقی می‌اÙتد."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "کنش دکمۀ میانی موشی"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"می‌توانید انتخاب کنید Ú©Ù‡ وقتی دکمۀ میانی دستگاه اشاره‌گر خود را روی رومیزی Ùشار "
-"می‌دهید، Ú†Ù‡ اتÙاقی می‌اÙتد."
+"می‌توانید انتخاب کنید که وقتی دکمۀ میانی دستگاه اشاره‌گر خود را روی رومیزی "
+"Ùشار می‌دهید، Ú†Ù‡ اتÙاقی می‌اÙتد."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "کنش دکمۀ راست موشی"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1104,181 +925,158 @@ msgstr ""
"می‌توانید انتخاب کنید Ú©Ù‡ وقتی دکمۀ راست دستگاه اشاره‌گر خود را روی رومیزی Ùشار "
"می‌دهید، Ú†Ù‡ اتÙاقی می‌اÙتد."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "شمارۀ نسخۀ بزرگ‌تر TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "شمارۀ نسخۀ کوچک‌تر TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "شمارۀ نسخۀ نشر TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "رنگ عادی متن استÙاده شده برای برچسب شمایلها"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "رنگ زمینۀ استÙاده شده برای برچسب شمایلها"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Ùعال‌سازی سایۀ متن"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"برای Ùعال‌سازی طرح Ú©Ù„ÛŒ سایۀ پیرامون قلم رومیزی، اینجا را علامت بزنید. این کار، "
-"خوانایی متن رومیزی را هم در برابر زمینه‌های دارای رنگ مشابه بهبود می‌بخشد."
+"برای Ùعال‌سازی طرح Ú©Ù„ÛŒ سایۀ پیرامون قلم رومیزی، اینجا را علامت بزنید. این "
+"کار، خوانایی متن رومیزی را هم در برابر زمینه‌های دارای رنگ مشابه بهبود می‌بخشد."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "نمایش پرونده‌های مخÙÛŒ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده‌ا‌ی در Ùهرست راهنمای رومیزیتان Ú©Ù‡ با "
-"یک نقطه ).( شروع می‌شود، نمایش داده می‌شود. معمولاً چنین پرونده‌هایی دارای "
-"اطلاعات پیکربندی می‌باشند Ùˆ از نما مخÙÛŒ می‌مانند.</p>\\n"
-"<p>برای مثال، پرونده‌هایی که \\\".directory\\\" نامیده می‌شوند، پرونده‌های متن "
-"ساده هستند Ú©Ù‡ دارای اطلاعاتی برای Konqueror می‌باشند، نظیر شمایل مورد استÙاده "
-"در نمایش یک Ùهرست راهنما، ترتیبی Ú©Ù‡ طبق آن پرونده‌ها باید ذخیره شوند Ùˆ غیره. "
-"این پرونده‌ها را نباید تغییر داده یا حذ٠کنید، مگر اینکه از کاری که می‌کنید "
-"آگاه باشید.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، هر پرونده‌ا‌ی در Ùهرست راهنمای رومیزیتان Ú©Ù‡ "
+"با یک نقطه ).( شروع می‌شود، نمایش داده می‌شود. معمولاً چنین پرونده‌هایی دارای "
+"اطلاعات پیکربندی می‌باشند Ùˆ از نما مخÙÛŒ می‌مانند.</p>\\n<p>برای مثال، "
+"پرونده‌هایی که \\\".directory\\\" نامیده می‌شوند، پرونده‌های متن ساده هستند که "
+"دارای اطلاعاتی برای Konqueror می‌باشند، نظیر شمایل مورد استÙاده در نمایش یک "
+"Ùهرست راهنما، ترتیبی Ú©Ù‡ طبق آن پرونده‌ها باید ذخیره شوند Ùˆ غیره. این پرونده‌ها "
+"را نباید تغییر داده یا حذ٠کنید، مگر اینکه از کاری که می‌کنید آگاه باشید.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "جهت همتراز کردن"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"اگر این Ùعال شود، شمایلها به طور عمودی همتراز می‌شوند؛ در غیر این صورت، به طور "
-"اÙÙ‚ÛŒ همتراز می‌شوند."
+"اگر این Ùعال شود، شمایلها به طور عمودی همتراز می‌شوند؛ در غیر این صورت، به "
+"طور اÙÙ‚ÛŒ همتراز می‌شوند."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "نمایش پیش‌نمایش شمایلها برای"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"گزینش این Ú©Ù‡ برای کدام نوع پرونده‌ها می‌خواهید تصویر پیش‌نمایشها را Ùعال کنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "معیار مرتب کردن"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"معیار مرتب کردن را تنظیم می‌کند. انتخابهای ممکن عبارتند از: NameCaseSensitive "
-"= ۰، NameCaseInsensitive = ۱، اندازه = ۲، نوع = ۳، تاریخ = ۴."
+"معیار مرتب کردن را تنظیم می‌کند. انتخابهای ممکن عبارتند از: "
+"NameCaseSensitive = ۰، NameCaseInsensitive = ۱، اندازه = ۲، نوع = ۳، تاریخ "
+"= Û´."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"برای قرار دادن Ùهرستهای راهنما در جلوی Ùهرست مرتب‌شده، این را Ùعال کنید. در غیر "
-"این صورت، آنها در بین پرونده‌ها هستند."
+"برای قرار دادن Ùهرستهای راهنما در جلوی Ùهرست مرتب‌شده، این را Ùعال کنید. در "
+"غیر این صورت، آنها در بین پرونده‌ها هستند."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید از حرکت شمایلهای خود جلوگیری کنید، این گزینه را علامت بزنید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "انواع دستگاه برای استخراج"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "انواع دستگاههایی که نمی‌خواهید بر روی رومیزی ببینید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "میله گزینگان کاربرد جاری )سبک سیستم عامل مکینتاش("
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربردها دیگر میله گزینگان که به پنجره‌شان پیوسته است "
-"را ندارند. در عوض، یک میله ابزار در بالای پرده وجود دارد، که گزینگان کاربردی که "
-"اخیراً Ùعال شده را نمایش می‌دهد. ممکن است این رÙتار را از سیستم عامل مکینتاش "
-"تشخیص دهید."
+"اگر این گزینه انتخاب شود، کاربردها دیگر میله گزینگان که به پنجره‌شان پیوسته "
+"است را ندارند. در عوض، یک میله ابزار در بالای پرده وجود دارد، که گزینگان "
+"کاربردی Ú©Ù‡ اخیراً Ùعال شده را نمایش می‌دهد. ممکن است این رÙتار را از سیستم "
+"عامل مکینتاش تشخیص دهید."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "میله گزینگان رومیزی"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1287,95 +1085,279 @@ msgstr ""
"اگر این گزینه انتخاب شود، یک میله گزینگان در بالای پرده وجود دارد که گزینگان "
"رومیزی را نمایش می‌دهد."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ùعال‌سازی محاÙظ صÙحه نمایش"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "محاÙظ صÙحه نمایش را Ùعال می‌کند."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "اتمام وقت محاÙظ صÙحه نمایش"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "ثانیه‌هایی Ú©Ù‡ پس از آن محاÙظ صÙحه نمایش آغاز می‌شود را تنظیم می‌کند."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "اجرا با &زمان‌بندی بی‌درنگ‌"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>گزینش این Ú©Ù‡ آیا زمان‌بندی بی‌درنگ باید برای کاربرد Ùعال‌سازی شود. زمان‌بند "
+"مقرر می‌کند Ú©Ù‡ کدام Ùرآیند اجرا شود Ùˆ کدام Ùرآیند باید منتظر بماند. دو "
+"زمان‌بند در دسترس می‌باشند:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>عادی:</em> این زمان‌بند اشتراک زمانی استاندارد است. زمان پردازش موجود "
+"را به طور منصÙانه بین تمام Ùرآیندها تقسیم می‌کند.</li>\n"
+"<li><em>بی‌درنگ:</em> این زمان‌بند، کاربردتان را بدون وقÙÙ‡ اجرا می‌کند تا زمانی "
+"که پردازنده را ترک می‌کند. این می‌تواند خطرناک باشد. کاربردی که پردازنده را "
+"ترک نمی‌کند، ممکن است سیستم را به تعویق بیندازد. برای استÙاده از زمان‌بند، به "
+"اسم رمز کاربر ارشد نیاز دارید.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "کاربری که می‌خواهید کاربرد را همانند اینجا اجرا کند را وارد کنید."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "برای کاربری که در بالا مشخص کردید، یک اسم رمز در اینجا وارد کنید."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "اجرا در&پایانۀ پنجره‌"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"اگر کاربردی که می‌خواهید اجرا شود، یک کاربرد حالت متن است، این گزینه را علامت "
+"بزنید. سپس کاربرد در یک پنجرۀ مقلد پایانه اجرا می‌شود."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&اولویت:‌"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"اولویتی Ú©Ù‡ Ùرمان با آن اجرا می‌شود را می‌توان در اینجا تنظیم کرد. از Ú†Ù¾ به "
+"راست، از Ú©Ù… به زیاد می‌رود. موقعیت مرکز، مقدار پیش‌Ùرض است. در مورد اولویتهای "
+"بالاتر از پیش‌Ùرض، لازم است اسم رمز کاربر ارشد را Ùراهم کنید."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "اجرا با یک اولویت &متÙاوت‌"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کاربرد با یک اولویت متÙاوت اجرا شود، این گزینه را علامت بزنید. "
+"یک اولویت بالاتر به سیستم عامل می‌گوید که زمان پردازش بیشتری به کاربردتان "
+"داده شود."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ú©Ù…"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "اجرا به عنوان یک &کاربر متÙاوت‌"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کاربرد با شناسۀ کاربری متÙاوتی اجرا شود، این گزینه را علامت "
+"بزنید. هر Ùرآیند، یک شناسۀ کاربری دارد Ú©Ù‡ به آن وابسته است. این کد شناسه، "
+"دستیابی پرونده و مجوزهای دیگر را تعیین می‌کند. برای انجام این کار، اسم رمز "
+"کاربر لازم است."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ùرمان:‌"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Ùرمانی Ú©Ù‡ می‌خواهید اجرا شود یا نشانی منبعی Ú©Ù‡ می‌خواهید باز شود را وارد کنید. "
+"می‌تواند یک نشانی وب دور نظیر »www.kde.org« یا یک نشانی وب محلی نظیر «~/."
+"tderc» باشد."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"نام کاربردی که می‌خواهید اجرا کنید یا نام نشانی وبی که می‌خواهید مشاهده کنید "
+"را وارد کنید"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "غیرÙعال کردن محاÙظ صÙحه نمایش Ø·ÛŒ ارائه یا تلویزیون"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "اگر هنگام مشاهدۀ تلویزیون یا Ùیلم، می‌خواهید محاÙظ صÙحه نمایش غیرÙعال باشد، این گزینه را Ùعال کنید."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر هنگام مشاهدۀ تلویزیون یا Ùیلم، می‌خواهید محاÙظ صÙحه نمایش غیرÙعال "
+#~ "باشد، این گزینه را Ùعال کنید."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdesktop.po
index 2c3fc61d782..8ced5548f54 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,261 +18,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automaattinen uloskirjautuminen</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estääksesi uloskirjautumisen, siirrä hiirtä tai paina näppäintä.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä 1 sekunnissa</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-lukitsija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Avaa lukitus"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n"
-"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Aloita uusi istunto"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Olet määritellyt uuden työpöytäistunnon avaamisen nykyisen palauttamisen "
-"sijaan. "
-"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi sisäänkirjausruutu näytetään. "
-"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty "
-"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle jne. Voit siirtyä istunnosta toiseen "
-"painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä yhtäaikaisesti."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Aloita uusi istunto"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Ä&lä kysy uudelleen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Vaihda käyttäjäksi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Istunto"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Paikka"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivoi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Aloita uusi istunto"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Pakota istunnon lukitseminen"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Käytä vain tyhjää näytönsäästäjää"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lukitsija"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Istunnon lukitsija"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Päivitä työpöytä"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lukitse istunto"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Aseta ensisijaiseksi taustaväriksi"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Aseta toissijaiseksi taustaväriksi"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Tallenna työpöydälle..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Aseta &taustakuvaksi"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Anna allaolevan kuvan nimi:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "kuva.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Uloskirjautuminen ei onnistunut.\n"
"Istunnonhallintaan ei saatu yhteyttä. Voit pakottaa lopetuksen painamalla "
@@ -280,12 +72,13 @@ msgstr ""
"pakotetussa sammutuksessa."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 on tiedosto, mutta TDE tarvitsee kansion; siirrä se kansioon %2.orig ja luo "
-"kansio?"
+"%1 on tiedosto, mutta TDE tarvitsee kansion; siirrä se kansioon %2.orig ja "
+"luo kansio?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -296,12 +89,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Älä siirrä"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Kansion %1 luonti epäonnistui; tarkista oikeutesi tai määritä työpöytään "
+"toinen polku."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Näytä ikkunalista"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Vaihda käyttäjäksi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lukitse istunto"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lukitse istunto"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Poistu ilman vahvistusta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Kansion %1 luonti epäonnistui; tarkista oikeutesi tai määritä työpöytään toinen "
-"polku."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -315,6 +164,10 @@ msgstr "&Ominaisuudet"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,222 +188,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Suorita komento..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Työpöydän asetukset..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Poista työpöydän valikko"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Järjestä ikkunat"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Sarjoita ikkunat"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nimen mukaan (kirjainkokoherkkä)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nimen mukaan (ei-kirjainkokoherkkä)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Hakemistot ensin"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Sarjoita vaakasuunnassa"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Sarjoita pystysuunnassa"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Sovita ruudukkoon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lukitse paikalleen"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Päivitä työpöytä"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Järjestä kuvakkeet"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Sarjoita kuvakkeet"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Käytä työpöydän valikkoa"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Uusi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Olet valinnut uuden istunnon avaamisen."
-"<br>Nykyinen istunto piilotetaan ja näytetään uusi sisäänkirjausruutu. "
-"<br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä määritelty "
-"ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle ja niin edelleen. Voit siirtyä "
-"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä samaan "
-"aikaan.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Olet valinnut uuden istunnon avaamisen.<br>Nykyinen istunto piilotetaan "
+"ja näytetään uusi sisäänkirjausruutu. <br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -"
+"näppäin; F%1 on yleensä määritelty ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle "
+"ja niin edelleen. Voit siirtyä istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja "
+"haluamasi istunnon F-näppäintä samaan aikaan.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus - uusi istunto"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE-työpöytä"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Käytä tätä jos työpöytäikkuna ilmestyy aitona ikkunana"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Vanhentunut"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Odota, kunnes kded-tietokanta on valmis"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Piirrä taustat ruuduittain"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kim Enkovaara"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Aloita uusi istunto"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Suorita komento"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Näytä ikkunalista"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lukitse istunto"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Lopeta"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Poistu ilman vahvistusta"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE-työpöytä"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Sammuta kysymättä varmistusta"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Käynnistä uudelleen kysymättä varmistusta"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -563,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -591,325 +408,355 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Asetukset >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Suorita"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Käyttäjää <b>%1</b> ei ole olemassa.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automaattinen uloskirjautuminen</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Sinua ei ole olemassa.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen."
+"<qt>Estääksesi uloskirjautumisen, siirrä hiirtä tai paina näppäintä.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Sinulla ei ole oikeuksia suorittaa tätä komentoa."
+"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä 1 sekunnissa</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></"
+"nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Paikka"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-lukitsija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Komentoa ei voitu suorittaa."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Komentoa ei ole olemassa."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Asetukset <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Reaaliaikasovelluksen ajaminen voi olla vaarallista. Jos sovellusta ajettaessa "
-"ilmaantuu ongelmia, koko järjestelmä voi jumittua.\n"
-"Oletko varma, että haluat jatkaa?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varoitus - Suorita komento"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Aja reaaliajassa"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Avaa lukitus"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Suorita reaaliajas&sa"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Valitse, käytetäänkö sovelluksessa reaaliaikaista ajoitusta. Ajoitin "
-"määrittelee, mitä prosessia ajetaan, ja mitkä prosessit odottavat. "
-"Käytettävissä on kaksi ajoitinta:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Tavallinen:</em> Tämä on vakioajoitin ajan jakamiseksi. Se jakaa aikaa "
-"kaikille prosesseille yhtenäisesti.</li>\n"
-"<li><em>Reaaliaikainen:</em> Tämä ajoitin ajaa sovellustasi keskeytyksettä, "
-"kunnes se luovuttaa prosessorin muille prosesseille. Tämä voi olla "
-"ongelmallista. Sovellus, joka ei anna prosessorin käyttöoikeutta muille "
-"prosesseille, voi jumiuttaa järjestelmän. Tämän ajoitustavan käyttöön tarvitaan "
-"pääkäyttäjän salasana.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n"
+"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Aloita uusi istunto"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Olet määritellyt uuden työpöytäistunnon avaamisen nykyisen palauttamisen "
+"sijaan. <br>Nykyinen istunto piilotetaan ja uusi sisäänkirjausruutu "
+"näytetään. <br>Jokaiselle istunnolle liitetään F -näppäin; F%1 on yleensä "
+"määritelty ensimmäiselle istunnolle, F%2 seuraavalle jne. Voit siirtyä "
+"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä "
+"yhtäaikaisesti."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Ä&lä kysy uudelleen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Paikka"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivoi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Aloita uusi istunto"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Käyttäjänimi:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Syötä käyttäjänimi, jonka oikeuksilla haluat ajaa sovelluksen."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Pakota istunnon lukitseminen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Syötä tähän yllä olevan käyttäjän salasana."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Käynnistä pelkästään näytönsäästäjä"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Salasana:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Aja &pääteikkunassa"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Käytä vain tyhjää näytönsäästäjää"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Valitse tämä jos haluat ajaa sovelluksen tekstitilassa. Sovellus ajetaan "
-"pääte-emulaattorin ikkunassa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteetti:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-lukitsija"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Istunnon lukitsija"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Voit asettaa suoritettavan komennon prioriteetin tästä. Vasemmalla on pienempi "
-"prioriteetti, oikealla suurempi. Keskisijainti on oletusarvo. Oletusta "
-"suurempia prioriteettejä käyttääksesi tarvitset pääkäyttäjän salasanan."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Aja toisella &prioriteetilla"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisella prioriteetilla. Korkeampi "
-"prioriteetti kertoo käyttöjärjestelmälle, että sovellus vaatii enemmän "
-"prosessointitehoa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Matala"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Korkea"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Päivitä työpöytä"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Aja toisena &käyttäjänä"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE-työpöytä"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Käytä tätä jos työpöytäikkuna ilmestyy aitona ikkunana"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Vanhentunut"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Odota, kunnes kded-tietokanta on valmis"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Piirrä taustat ruuduittain"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Asetukset >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Suorita"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Käyttäjää <b>%1</b> ei ole olemassa.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Sinua ei ole olemassa.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisena käyttäjänä. Jokaiseen "
-"prosessiin on sidottu käyttäjätunnus. Tämän käyttäjätunnuksen avulla "
-"määritellään käyttöoikeuksia. Toimintoon vaaditaan käyttäjän salasana."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Sinulla ei ole oikeuksia suorittaa tätä komentoa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Komento:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Komentoa ei voitu suorittaa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Syötä komento, jonka haluat suorittaa tai osoite, jonka haluat avata. Osoite "
-"voi olla internet-osoite kuten \"www.kde.org\" tai paikallinen tiedosto kuten "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Komentoa ei ole olemassa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Asetukset <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Kirjoita käynnistettävän sovelluksen nimi tai osoite jonne haluat mennä"
+"Reaaliaikasovelluksen ajaminen voi olla vaarallista. Jos sovellusta "
+"ajettaessa ilmaantuu ongelmia, koko järjestelmä voi jumittua.\n"
+"Oletko varma, että haluat jatkaa?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Varoitus - Suorita komento"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Aja reaaliajassa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Yleiset asetukset kaikille työpöydille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat käyttää samoja tausta-asetuksia kaikilla työpöydillä."
+"Valitse tämä, jos haluat käyttää samoja tausta-asetuksia kaikilla "
+"työpöydillä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Yleiset asetukset kaikille näytöille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat samat tausta-asetukset kaikille näytöille."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Piirrä taustat ruuduittain"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -917,27 +764,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat piirtää kunkin ruudun erikseen xinemarama-tilassa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Rajoita taustavälimuistia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat rajoittaa taustavälimuistin tilaa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Taustavälimuistin koko"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -946,32 +789,28 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, kuinka paljon muistia TDE:n tulisi käyttää taustojen "
-"välimuistiin. Jos sinulla on erilaiset taustat eri työpöydille, välimuisti voi "
-"tehdä siirtymisen työpöydältä toiselle tasaisesti suuremman muistinkulutuksen "
-"kustannuksella."
+"välimuistiin. Jos sinulla on erilaiset taustat eri työpöydille, välimuisti "
+"voi tehdä siirtymisen työpöydältä toiselle tasaisesti suuremman "
+"muistinkulutuksen kustannuksella."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Taustavälimuistin koko"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Näytä kuvakkeet työpöydällä"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -979,16 +818,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Poista tämä valinta, jos et halua kuvakkeita työpöydälle. Ilman kuvakkeita "
-"työpöytä on hieman nopeampi, mutta et voi enää siirtää tiedostoja työpöydälle."
+"työpöytä on hieman nopeampi, mutta et voi enää siirtää tiedostoja "
+"työpöydälle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Sallii ohjelmat työpöydän ikkunassa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1000,183 +838,160 @@ msgstr ""
"kuten xsnow, xpenguin tai xmountain. Poista valinta, jos sovellukset, kuten "
"Netscape, aiheuttavat ongelmia."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Valitse tämä, jos haluat, että kuvakkeet sovitetaan automaattisesti ruudukkoon."
+"Valitse tämä, jos haluat, että kuvakkeet sovitetaan automaattisesti "
+"ruudukkoon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Lajittele kansiot ensin"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Hiiren rulla työpöydän päällä vaihtaa työpöytää"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Voit siirtyä virtuaaliselta työpöydältä toiselle käyttämällä hiiren rullaa "
"työpöydän taustan päällä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Päätesovellus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Määrittelee, mitä päätesovellusta käytetään."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Hiiren vasemman painikkeen toiminto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) vasenta "
-"painiketta työpöydällä."
+"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) "
+"vasenta painiketta työpöydällä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Hiiren keskinäppäimen toiminto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) "
"keskimmäistä painiketta työpöydällä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Hiiren oikean painikkeen toiminto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) oikeaa "
-"painiketta työpöydällä."
+"Voit valita, mitä tapahtuu kun painat hiiren (tai muun osoitinlaitteen) "
+"oikeaa painiketta työpöydällä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE:n pääversion numero"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE aliversion numero"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE julkaisuversion numero"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden tekstiväri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Kuvakkeiden otsikoiden taustan väri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Salli tekstin varjot"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Valitse tämä salliaksesi työpöydän kirjasimen varjot. Tämä parantaa "
"luettavuutta, jos tekstien väri on lähellä taustan väriä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos valitset tämän valinnan, kaikki pisteellä (.) alkavat tiedostot näkyvät. "
-"Nämä tiedostot sisältävät yleensä asetustietoja, eikä niitä näytetä.</p>\\n"
-"<p>Esimerkiksi tiedostot, jotka on nimetty \\\".directory\\\" ovat "
-"yksinkertaisia tekstitiedostoja. Ne sisältävät Konquerorin tarvitsemaa tietoa "
-"(kansiokuvake, tiedostojen näyttöjärjestys, jne). Älä muuta tai poista näitä "
-"tiedostoja, jos et tiedä, mitä olet tekemässä.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jos valitset tämän valinnan, kaikki pisteellä (.) alkavat tiedostot "
+"näkyvät. Nämä tiedostot sisältävät yleensä asetustietoja, eikä niitä näytetä."
+"</p>\\n<p>Esimerkiksi tiedostot, jotka on nimetty \\\".directory\\\" ovat "
+"yksinkertaisia tekstitiedostoja. Ne sisältävät Konquerorin tarvitsemaa "
+"tietoa (kansiokuvake, tiedostojen näyttöjärjestys, jne). Älä muuta tai "
+"poista näitä tiedostoja, jos et tiedä, mitä olet tekemässä.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Asettelusuunta"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1184,26 +999,22 @@ msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, kuvakkeet asetellaan pystysuuntaisesti, muutoin "
"vaakasuuntaisesti."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Näytä kuvakkeiden esikatselut kohteille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Valitse, mille tiedostotyypeille haluat sallia esikatselukuvat."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Järjestelykriteerit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1212,62 +1023,54 @@ msgstr ""
"Aseta järjestelykriteeri. Mahdolliset valinnat ovat kokoherkkä nimi = 0, ei "
"kokoherkkä nimi = 1, koko = 2, tyyppi = 3, päiväys = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Valitse tämä sijoittaaksesi kansiot järjestettyjen luettelojen alkuun, muutoin "
-"ne ovat tiedostojen keskellä."
+"Valitse tämä sijoittaaksesi kansiot järjestettyjen luettelojen alkuun, "
+"muutoin ne ovat tiedostojen keskellä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat säilyttää kuvakkeesi siirtämättöminä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Huomiotta jätettävien laitetyypit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Laitetyypit, joita et halua nähdä työpöydällä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nykyinen sovellusvalikko (Mac OS-tyyli)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Jos tämä valinta on valittuna, sovellusten valikot eivät ole enää niiden omissa "
-"ikkunoissa. Sen sijaan ruudun ylälaidassa on yksi valikkopalkki, joka näyttää "
-"aktiivisen sovelluksen valikon. Tunnet ehkä tämän ominaisuuden Mac OS "
-"-järjestelmästä."
+"Jos tämä valinta on valittuna, sovellusten valikot eivät ole enää niiden "
+"omissa ikkunoissa. Sen sijaan ruudun ylälaidassa on yksi valikkopalkki, joka "
+"näyttää aktiivisen sovelluksen valikon. Tunnet ehkä tämän ominaisuuden Mac "
+"OS -järjestelmästä."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Työpöydän valikkopalkki"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1276,95 +1079,279 @@ msgstr ""
"Jos tämä valinta on valittuna, työpöydän ylälaidassa on yksi valikko, joka "
"näyttää työpöydän valikot."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Salli näytönsäästäjä"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Sallii näytönsäästäjän."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Näytönsäästäjän käynnistymisaika"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Aseta aika, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Suorita reaaliajas&sa"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Valitse, käytetäänkö sovelluksessa reaaliaikaista ajoitusta. Ajoitin "
+"määrittelee, mitä prosessia ajetaan, ja mitkä prosessit odottavat. "
+"Käytettävissä on kaksi ajoitinta:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Tavallinen:</em> Tämä on vakioajoitin ajan jakamiseksi. Se jakaa "
+"aikaa kaikille prosesseille yhtenäisesti.</li>\n"
+"<li><em>Reaaliaikainen:</em> Tämä ajoitin ajaa sovellustasi keskeytyksettä, "
+"kunnes se luovuttaa prosessorin muille prosesseille. Tämä voi olla "
+"ongelmallista. Sovellus, joka ei anna prosessorin käyttöoikeutta muille "
+"prosesseille, voi jumiuttaa järjestelmän. Tämän ajoitustavan käyttöön "
+"tarvitaan pääkäyttäjän salasana.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Käyttäjänimi:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Syötä käyttäjänimi, jonka oikeuksilla haluat ajaa sovelluksen."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Syötä tähän yllä olevan käyttäjän salasana."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Salasana:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Aja &pääteikkunassa"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
+"Valitse tämä jos haluat ajaa sovelluksen tekstitilassa. Sovellus ajetaan "
+"pääte-emulaattorin ikkunassa."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteetti:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Voit asettaa suoritettavan komennon prioriteetin tästä. Vasemmalla on "
+"pienempi prioriteetti, oikealla suurempi. Keskisijainti on oletusarvo. "
+"Oletusta suurempia prioriteettejä käyttääksesi tarvitset pääkäyttäjän "
+"salasanan."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Aja toisella &prioriteetilla"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisella prioriteetilla. Korkeampi "
+"prioriteetti kertoo käyttöjärjestelmälle, että sovellus vaatii enemmän "
+"prosessointitehoa."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Matala"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Korkea"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Aja toisena &käyttäjänä"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Valitse tämä, jos haluat ajaa sovellusta toisena käyttäjänä. Jokaiseen "
+"prosessiin on sidottu käyttäjätunnus. Tämän käyttäjätunnuksen avulla "
+"määritellään käyttöoikeuksia. Toimintoon vaaditaan käyttäjän salasana."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Komento:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Syötä komento, jonka haluat suorittaa tai osoite, jonka haluat avata. Osoite "
+"voi olla internet-osoite kuten \"www.kde.org\" tai paikallinen tiedosto "
+"kuten \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Kirjoita käynnistettävän sovelluksen nimi tai osoite jonne haluat mennä"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Estä näytönsäästäjä TV-esitysten aikana."
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Valitse tämä valinta, jos haluat estää näytönsäästäjän sinä aikana kun katsot TV:tä tai elokuvia."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä valinta, jos haluat estää näytönsäästäjän sinä aikana kun "
+#~ "katsot TV:tä tai elokuvia."
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po
index 52266a8a5e0..5e093f19203 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -27,285 +27,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Déconnexion automatique</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pour empêcher la déconnexion, bougez la souris ou appuyez sur une "
-"touche.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans une seconde.</qt></nobr>"
-"\n"
-"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans %n secondes.</qt></nobr>"
-
-# ## TDE ###
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Session de bureau verrouillée"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Déverr&ouiller"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Impossible de déverrouiller la session, car le système d'identification a "
-"échoué.\n"
-"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Démarrer une nouvelle session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session au lieu de reprendre la session "
-"existante."
-"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran d'identification sera "
-"affiché. "
-"<br>Une touche « Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est "
-"habituellement assignée à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de "
-"suite. Vous pouvez changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, "
-"et la touche « Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau "
-"de TDE permettent également de basculer entre les sessions."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne plus demander"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Changer d'utilisateur"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activer"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gilles Caulier,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait "
-"impossible.\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID "
-"root »"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Imposer le verrouillage de la session"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Démarrer seulement l'écran de veille"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "N'utiliser que l'écran de veille vide"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Verrou KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Verrouillage de session pour KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#  SAK dialog (sakdlg.cpp)
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr pour commencer."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr "Ce processus permet de protéger votre mot de passe."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-"Il empêche l'usurpation du panneau de connexion par d'autres processus."
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Rafraîchir le bureau"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' est actuellement connecté"
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-#, fuzzy
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr "'%1' est actuellement connecté"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Verrouiller la session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Gestionnaire de taches"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr "Menu de déconnexion"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Définir comme première couleur du fond d'écran"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Définir comme deuxième couleur du fond d'écran"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Enregi&strer sur le bureau..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Saisissez un nom pour l'image ci-dessous :"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Impossible de se déconnecter correctement.\n"
"Le gestionnaire de sessions n'a pas pu être contacté. Vous pouvez essayer de "
-"forcer l'arrêt en appuyant simultanément sur les touches Ctrl+Alt+Correction ; "
-"cependant, notez que votre session courante ne sera pas enregistrée après un "
-"arrêt forcé."
+"forcer l'arrêt en appuyant simultanément sur les touches Ctrl+Alt"
+"+Correction ; cependant, notez que votre session courante ne sera pas "
+"enregistrée après un arrêt forcé."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"« %1 » est un fichier, mais TDE a besoin qu'il s'agisse d'un dossier. Faut-il "
-"le déplacer vers « %2.orig » et créer le dossier ?"
+"« %1 » est un fichier, mais TDE a besoin qu'il s'agisse d'un dossier. Faut-"
+"il le déplacer vers « %2.orig » et créer le dossier ?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -316,12 +99,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ne pas déplacer"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le dossier « %1 ». Vérifiez les permissions ou "
+"reconfigurez le bureau pour utiliser un autre emplacement."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exécuter une commande"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Démarrer seulement l'écran de veille"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Quitter l'environnement"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Quitter l'environnement sans confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Arrêter sans confirmation"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Redémarrer sans confirmation"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier « %1 ». Vérifiez les permissions ou reconfigurez "
-"le bureau pour utiliser un autre emplacement."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -335,6 +174,10 @@ msgstr "&Propriétés"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Mettre à la &corbeille"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -355,226 +198,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Exécuter une commande..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "Ouvrir un Terminal..."
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configurer le bureau..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Masquer le menu du bureau"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Séparer les fenêtres"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Fenêtres en cascade"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Par nom (respecter la casse)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Par nom (ignorer la casse)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Par date"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Les dossiers en premier"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Aligner les icônes horizontalement"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Aligner les icônes verticalement"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Aligner sur la grille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Verrouiller"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Rafraîchir le bureau"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Déconnecter « %1 »..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "&Verrouiller la session courante et en démarrer une nouvelle"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Réorganiser les icônes"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Aligner les icônes"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Afficher le menu du bureau"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. "
-"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran d'identification sera "
-"affiché. "
-"<br>Une touche « Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est "
-"habituellement assignée à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de "
-"suite. Vous pouvez changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, "
-"et la touche « Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau "
-"de TDE permettent également de basculer entre les sessions.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. <br>La session actuelle sera "
+"cachée et un nouvel écran d'identification sera affiché. <br>Une touche "
+"« Fonction » est assignée à chaque session. F%1 est habituellement assignée "
+"à la première session, F%2 à la seconde, et ainsi de suite. Vous pouvez "
+"changer de session en appuyant simultanément sur CTRL, ALT, et la touche "
+"« Fonction » appropriée. Le tableau de bord et les menus du bureau de TDE "
+"permettent également de basculer entre les sessions.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Le bureau de TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Utilisez ceci si le bureau apparaît dans une fenêtre propre"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsolète"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Attendre que kded ait terminé la construction de\n"
-"la base de données"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Dessiner les arrière-plans par écran"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gilles Caulier,François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "caulier.gilles@free.fr,duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Exécuter une commande"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Verrouiller la session"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Démarrer seulement l'écran de veille"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Quitter l'environnement"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Quitter l'environnement sans confirmation"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Le bureau de TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Arrêter sans confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Redémarrer sans confirmation"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -587,8 +392,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -615,335 +420,356 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Options >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Exécuter"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> n'existe pas sur ce système.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Déconnexion automatique</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Vous n'existez pas.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
+"<qt>Pour empêcher la déconnexion, bougez la souris ou appuyez sur une touche."
+"</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Vous n'avez pas la permission d'exécuter cette commande."
+"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans une seconde.</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Vous serez déconnecté(e) automatiquement dans %n secondes.</qt></"
+"nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Emplacement"
+
+# ## TDE ###
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Session de bureau verrouillée"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Déverr&ouiller"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Impossible d'exécuter la commande spécifiée."
+"Impossible de déverrouiller la session, car le système d'identification a "
+"échoué.\n"
+"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"La commande spécifiée n'existe pas."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Options <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Exécuter une application en mode temps réel peut être très dangereux. Si "
-"l'application se comporte mal, le système peut se bloquer de façon "
-"irrémédiable.\n"
-"Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Avertissement - Exécuter une commande"
+"Vous avez choisi d'ouvrir une autre session au lieu de reprendre la session "
+"existante.<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran "
+"d'identification sera affiché. <br>Une touche « Fonction » est assignée à "
+"chaque session. F%1 est habituellement assignée à la première session, F%2 à "
+"la seconde, et ainsi de suite. Vous pouvez changer de session en appuyant "
+"simultanément sur CTRL, ALT, et la touche « Fonction » appropriée. Le "
+"tableau de bord et les menus du bureau de TDE permettent également de "
+"basculer entre les sessions."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne plus demander"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Exécuter en temps &réel"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Lancer a&vec l'ordonnancement temps réel"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Précisez si l'ordonnancement temps réel doit être utilisé pour "
-"l'application. L'ordonnancement est la partie du système d'exploitation qui "
-"décide quel processus s'exécute et lesquels doivent attendre. Deux "
-"ordonnancements sont disponibles :\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal : </em>c'est l'ordonnancement habituel, en temps partagé. "
-"Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible entre "
-"tous les processus</li>\n"
-"<li><em>Temps réel : </em>cet ordonnancement n'interrompra pas votre "
-"application, jusqu'à ce qu'elle libère le processeur. Cela peut être dangereux. "
-"Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le système. Le mot "
-"de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser cet "
-"ordonnancement.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activer"
-# kdesktop/minicli_ui.ui:188
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr "L'autocomplétion affiche les &applications disponibles"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
-# kdesktop/minicli_ui.ui:191
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Lorsque cette case est cochée, le système affiche les applications "
-"disponibles dans la zone d'autocomplétion.</qt>"
-# kdesktop/minicli_ui.ui:200
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-"L'autocomplétion utilise le système de &fichiers au lieu de l'historique"
-# kdesktop/minicli_ui.ui:203
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à la "
-"place de l'historique.</qt>"
+"La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait "
+"impossible.\n"
-# kdesktop/minicli_ui.ui:212
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr "L'autocomplétion utilise l'historique &et le système de fichiers"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »."
-# kdesktop/minicli_ui.ui:203
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à la "
-"place de l'historique.</qt>"
+"<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID "
+"root »"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nom d'utilisateur :"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Imposer le verrouillage de la session"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Démarrer seulement l'écran de veille"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-"Saisissez ici le nom de l'utilisateur sous lequel vous voulez exécuter "
-"l'application."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "N'utiliser que l'écran de veille vide"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe de l'utilisateur que vous avez spécifié ci-dessus."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Mot de pa&sse :"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Verrou KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Exécuter dans un &terminal"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Verrouillage de session pour KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Cochez cette option si l'application à lancer est une application en mode "
-"texte. L'application sera alors exécutée dans un terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorité :"
+#  SAK dialog (sakdlg.cpp)
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "Appuyez sur Ctrl+Alt+Suppr pour commencer."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr "Ce processus permet de protéger votre mot de passe."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"La priorité de la commande à exécuter peut être définie ici. De gauche à "
-"droite, elle varie de basse à élevée. La position au centre est la valeur par "
-"défaut. Pour une priorité supérieure à celle par défaut, vous aurez besoin du "
-"mot de passe du superutilisateur."
+"Il empêche l'usurpation du panneau de connexion par d'autres processus."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Exécuter avec une priorité &différente"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Rafraîchir le bureau"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' est actuellement connecté"
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "'%1' est actuellement connecté"
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Gestionnaire de taches"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr "Menu de déconnexion"
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec une priorité "
-"différente. Une priorité plus élevée demande au système d'allouer plus de temps "
-"au fonctionnement de l'application."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Le bureau de TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Élevée"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Utilisez ceci si le bureau apparaît dans une fenêtre propre"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Exécuter sous un autre nom d'&utilisateur"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsolète"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr ""
+"Attendre que kded ait terminé la construction de\n"
+"la base de données"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Dessiner les arrière-plans par écran"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Options >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Exécuter"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> n'existe pas sur ce système.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vous n'existez pas.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec un numéro "
-"d'utilisateur différent. Chaque processus possède un numéro d'utilisateur "
-"associé. Ce dernier détermine les droits d'accès aux fichiers et ainsi que "
-"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur en question est "
-"nécessaire pour faire cela."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Vous n'avez pas la permission d'exécuter cette commande."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mmande :"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Impossible d'exécuter la commande spécifiée."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Saisissez la commande que vous voulez exécuter ou l'adresse de la ressource que "
-"vous voulez ouvrir. Ce peut être une URL distante comme « www.kde.org » ou "
-"locale comme « ~/.tderc »."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"La commande spécifiée n'existe pas."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Options <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Saisissez le nom de l'application à exécuter ou l'URL que vous voulez "
-"consulter."
+"Exécuter une application en mode temps réel peut être très dangereux. Si "
+"l'application se comporte mal, le système peut se bloquer de façon "
+"irrémédiable.\n"
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Avertissement - Exécuter une commande"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Exécuter en temps &réel"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Paramètres communs à tous les bureaux"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que les mêmes paramètres d'arrière-plan "
"s'appliquent à tous les bureaux."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Paramètres communs à tous les écrans"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -952,30 +778,26 @@ msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que les mêmes paramètres d'arrière-plan "
"s'appliquent à tous les écrans."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Dessiner les arrière-plans par écran"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Cochez cette case si vous voulez dessiner chaque écran séparément dans le mode "
-"xinerama."
+"Cochez cette case si vous voulez dessiner chaque écran séparément dans le "
+"mode xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limiter le cache de l'arrière plan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -983,14 +805,12 @@ msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez limiter la taille du cache de l'arrière "
"plan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Taille du cache du fond d'écran"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -998,32 +818,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Vous pouvez saisir ici la quantité de mémoire que TDE doit utiliser pour mettre "
-"en cache les fonds d'écran. Si vous en avez plusieurs, la mise en cache "
-"fluidifie le passage d'un bureau à l'autre, mais consomme plus de mémoire."
+"Vous pouvez saisir ici la quantité de mémoire que TDE doit utiliser pour "
+"mettre en cache les fonds d'écran. Si vous en avez plusieurs, la mise en "
+"cache fluidifie le passage d'un bureau à l'autre, mais consomme plus de "
+"mémoire."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Taille du cache du fond d'écran"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1034,14 +851,12 @@ msgstr ""
"rendre le bureau plus rapide mais vous perdrez la possibilité de "
"glisser / déposer des fichiers sur le bureau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Autoriser les programmes à utiliser la fenêtre du bureau"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1049,72 +864,63 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui dessinent "
-"directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou « xmountain ». Si "
-"cela crée des problèmes avec des applications comme Netscape (qui analyse la "
-"fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher des instances de lui-même), "
-"décochez cette option."
+"Cochez cette option si vous désirez utiliser des programmes X11 qui "
+"dessinent directement sur le bureau, comme « xsnow », « xpenguin » ou "
+"« xmountain ». Si cela crée des problèmes avec des applications comme "
+"Netscape (qui analyse la fenêtre racine (le fond du bureau) pour y chercher "
+"des instances de lui-même), décochez cette option."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Alignement automatique des icônes"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes alignés "
-"sur une grille quand vous les déplacez."
+"Validez cette option si vous voulez afficher automatiquement les icônes "
+"alignés sur une grille quand vous les déplacez."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Les dossiers en premier"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"La roulette de la souris au-dessus de l'arrière-plan d'un bureau change de "
"bureau"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Vous pouvez basculer d'un bureau virtuel à l'autre en utilisant la molette de "
-"la souris au-dessus du fond d'écran du bureau."
+"Vous pouvez basculer d'un bureau virtuel à l'autre en utilisant la molette "
+"de la souris au-dessus du fond d'écran du bureau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Émulateur de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Définit l'émulateur de terminal à utiliser."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Action du bouton gauche de la souris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1123,121 +929,106 @@ msgstr ""
"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton gauche de "
"votre périphérique de pointage sur le bureau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Action du bouton central de la souris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton central de "
"votre périphérique de pointage sur le bureau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Action du bouton droit de la souris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton droit de votre "
-"périphérique de pointage sur le bureau."
+"Vous pouvez choisir ce qui se passe quand vous cliquez du bouton droit de "
+"votre périphérique de pointage sur le bureau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Numéro majeur de la version de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Numéro mineur de la version de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Numéro de mise à jour de la version de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Couleur de premier plan texte des icônes"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du texte des icônes"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Activer l'ombre du texte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Cliquez ici pour activer un ombrage autour de la police du bureau. Ceci "
"améliorera la lisibilité du texte du bureau placé sur un fond d'écran d'une "
"couleur similaire."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous cochez cette case, les fichiers de votre bureau commençant par un "
"point (.) seront affichés. Habituellement, ces fichiers contiennent des "
-"informations de configuration, et restent masqués.</p>\\n"
-"<p>Par exemple, les fichiers nommés \\\".directory\\\" sont des fichiers texte "
-"contenant des informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour "
-"afficher un dossier, l'ordre dans lequel trier les fichiers, etc. Vous ne "
-"devriez pas modifier ou supprimer ces fichiers, sauf si vous savez ce que vous "
-"faites.</p>"
+"informations de configuration, et restent masqués.</p>\\n<p>Par exemple, les "
+"fichiers nommés \\\".directory\\\" sont des fichiers texte contenant des "
+"informations pour Konqueror, comme l'icône à utiliser pour afficher un "
+"dossier, l'ordre dans lequel trier les fichiers, etc. Vous ne devriez pas "
+"modifier ou supprimer ces fichiers, sauf si vous savez ce que vous faites.</"
+"p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direction de l'alignement"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1245,38 +1036,33 @@ msgstr ""
"Si ceci est activé, les icônes sont alignées verticalement, sinon "
"horizontalement."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Afficher l'aperçu pour"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les images "
-"d'aperçu."
+"Sélectionnez les types de fichiers pour lesquels vous voulez activer les "
+"images d'aperçu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Critère de tri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Définit le critère de tri. Les choix possibles sont : NomSensibleÀLaCasse = 0, "
-"NomInsensibleÀLaCasse = 1, Taille = 2, Type = 3, Date = 4"
+"Définit le critère de tri. Les choix possibles sont : NomSensibleÀLaCasse = "
+"0, NomInsensibleÀLaCasse = 1, Taille = 2, Type = 3, Date = 4"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1285,52 +1071,45 @@ msgstr ""
"Activez ceci pour placer les dossiers en tête de la liste triée, sinon ils "
"seront mélangés aux fichiers."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Cochez cette case pour empêcher vos icônes de bouger."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Types de périphériques à exclure"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Les types de périphériques que vous ne voulez pas voir sur le bureau."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barre de menus de l'application courante (comme Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la barre de menus des applications ne sera "
-"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en effet "
-"en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. Vous y "
-"reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS."
+"plus dans la fenêtre de l'application. Une barre de menus se trouvera en "
+"effet en haut de l'écran, et affichera les menus de l'application courante. "
+"Vous y reconnaîtrez peut-être le comportement de Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barre de menus du bureau"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1339,96 +1118,297 @@ msgstr ""
"Si cette option est activée, une barre affichant les menus du bureau sera "
"présente en haut de l'écran."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Activer l'écran de veille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Active l'écran de veille."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Délai de l'écran de veille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Définit le nombre de secondes à attendre avant de lancer l'écran de veille."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspendre l'écran de veille lors de l'activation du DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalement l'écran de veille est suspendu lors de l'activation de l'économie "
-"d'énergie,\n"
+"Normalement l'écran de veille est suspendu lors de l'activation de "
+"l'économie d'énergie,\n"
" puisque de toutes façons, on ne voit rien sur l'écran, évidemment. "
"Cependant, certains écrans de veille\n"
" effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
"pas les désactiver."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Lancer a&vec l'ordonnancement temps réel"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Précisez si l'ordonnancement temps réel doit être utilisé pour "
+"l'application. L'ordonnancement est la partie du système d'exploitation qui "
+"décide quel processus s'exécute et lesquels doivent attendre. Deux "
+"ordonnancements sont disponibles :\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal : </em>c'est l'ordonnancement habituel, en temps partagé. "
+"Globalement, il divisera équitablement le temps de traitement disponible "
+"entre tous les processus</li>\n"
+"<li><em>Temps réel : </em>cet ordonnancement n'interrompra pas votre "
+"application, jusqu'à ce qu'elle libère le processeur. Cela peut être "
+"dangereux. Une application qui ne libère pas le processeur peut bloquer le "
+"système. Le mot de passe du superutilisateur est nécessaire pour utiliser "
+"cet ordonnancement.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+# kdesktop/minicli_ui.ui:188
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr "L'autocomplétion affiche les &applications disponibles"
+
+# kdesktop/minicli_ui.ui:191
+#: minicli_ui.ui:192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lorsque cette case est cochée, le système affiche les applications "
+"disponibles dans la zone d'autocomplétion.</qt>"
+
+# kdesktop/minicli_ui.ui:200
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+"L'autocomplétion utilise le système de &fichiers au lieu de l'historique"
+
+# kdesktop/minicli_ui.ui:203
+#: minicli_ui.ui:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à "
+"la place de l'historique.</qt>"
+
+# kdesktop/minicli_ui.ui:212
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr "L'autocomplétion utilise l'historique &et le système de fichiers"
+
+# kdesktop/minicli_ui.ui:203
+#: minicli_ui.ui:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à "
+"la place de l'historique.</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nom d'utilisateur :"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Saisissez ici le nom de l'utilisateur sous lequel vous voulez exécuter "
+"l'application."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe de l'utilisateur que vous avez spécifié ci-dessus."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Mot de pa&sse :"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Exécuter dans un &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si l'application à lancer est une application en mode "
+"texte. L'application sera alors exécutée dans un terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorité :"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"La priorité de la commande à exécuter peut être définie ici. De gauche à "
+"droite, elle varie de basse à élevée. La position au centre est la valeur "
+"par défaut. Pour une priorité supérieure à celle par défaut, vous aurez "
+"besoin du mot de passe du superutilisateur."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Exécuter avec une priorité &différente"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec une priorité "
+"différente. Une priorité plus élevée demande au système d'allouer plus de "
+"temps au fonctionnement de l'application."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Élevée"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Exécuter sous un autre nom d'&utilisateur"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez exécuter l'application avec un numéro "
+"d'utilisateur différent. Chaque processus possède un numéro d'utilisateur "
+"associé. Ce dernier détermine les droits d'accès aux fichiers et ainsi que "
+"d'autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur en question est "
+"nécessaire pour faire cela."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mmande :"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande que vous voulez exécuter ou l'adresse de la ressource "
+"que vous voulez ouvrir. Ce peut être une URL distante comme « www.kde.org » "
+"ou locale comme « ~/.tderc »."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de l'application à exécuter ou l'URL que vous voulez "
+"consulter."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po
index c10808432fb..7e2104059e2 100644
--- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -15,264 +15,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatysk ôfmelden</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Om te foarkommen dat jo ôfmeld wurde, ferfetsje it brûken fan dizze sesje "
-"troch mei de mûs te bewegen of op in toets drukken.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop skoattel"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Brûker w&ikselje..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Untskoattelje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Kin dizze sesje net ûntskoattelje om't it ferifikaasjesysteem net goed wurket.\n"
-" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te "
-"beëinje (mei kill)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "In nije sesje begjinne"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Jo wolle in oar buroblêd sesje iepenje ynstee fan fierdergean mei de aktive. "
-"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn "
-"wurde. "
-"<br>Eltse sesje wurd tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan "
-"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan "
-"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne ek "
-"fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Nije &sesje begjinne"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Fraach net wer stelle"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Brûker wikselje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokaasje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivearje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Nije sesje begjinne "
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Sesjeskoatteling forsearje"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Allinne skermbefeiliging starte"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Allinne de lege skermbefeiliging brûke"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop skoattel"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sesjeskoattel foar KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Buroblêd ferfarskje"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Sesje op slot"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Taakmanager sjen litte"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ynstelle as primêre eftergrûnkleur"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ynstelle as sekundêre eftergrûnkleur"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Bewarje op Buroblêd..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Fier hjirûnder in namme yn foar de ôfbylding:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "ôfbylding.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Koe net op juste wize ôfmelde.\n"
"De sesjebehearder koe net berikt wurde. Jo kinne probearje om it ôfsluten te "
@@ -280,12 +69,13 @@ msgstr ""
"aktive sesje net bewarre wurdt by in forsearre ôfsluting."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 is in triem, mar TDE hat in triemtafel neadich. Wolle jo it ferpleatse nei "
-"%2.orig en in triemtafel oanmeitsje?"
+"%1 is in triem, mar TDE hat in triemtafel neadich. Wolle jo it ferpleatse "
+"nei %2.orig en in triemtafel oanmeitsje?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -296,13 +86,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Net ferpleatse"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Koe triemtafel %1 net oanmeitsje. kontrolearje de tagongsrjochten of stel it "
"buroblêd sa yn dat dizze in oare lokaasje brûkt."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kommando útfiere"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Taakmanager sjen litte"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Finsterlist sjen litte"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Brûker wikselje"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sesje op slot"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Sesje op slot"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Allinne skermbefeiliging starte"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ofmelde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Kompjûter ôfslute sûnder befêstiging (halt)"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Kompjûter herstarte sûnder befêstiging"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Omnea&me"
@@ -315,6 +161,10 @@ msgstr "Eigenski&ppen"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Nei it jiskefet"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,224 +185,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Kommando útfiere..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Buroblêd ynstelle..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Buroblêdmenu útsette"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Finsters oarderje"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Finsters trepsgewiis skikke"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Neffens grutte"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Neffens type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Neffens datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Triemtafels earst"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Horizontaal rjochtsje"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Ferticaal rjochtsje"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Nei roaster rjochtsje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Posysje beskoattelje"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Buroblêd ferfarskje"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" ofmelde..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "In nije sesje begjinne"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Aktive sesje skoattelje && Begjin mei nije sesje"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Byldkaikes sortearje"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Byldkaikes rjochtsje "
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Buroblêd Menu Oansette"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Byldkaikes"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Finsters"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesjes"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nij"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Buroblêd"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jo hawwe keazen om in oare buroblêdsesje te iepenjen."
-"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn "
-"wurde. "
-"<br>Eltse sesje wurdt tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan "
-"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan "
-"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne "
-"ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jo hawwe keazen om in oare buroblêdsesje te iepenjen.<br>De aktive sesje "
+"sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn wurde. <br>Eltse sesje "
+"wurdt tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan de earste "
+"sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan sesjes "
+"troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne ek "
+"fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warskôging - Nije sesje"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "It TDE buroblêd"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Nije &sesje begjinne"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Brûk dit as de buroblêdfinster opkomt as in echt finster en net as eftergrûn"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Ferâldere"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Wachtsje op kded oant dy klear is mei it bouwen fan de databank"
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Eftergrûnen de skerm tekenje"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kommando útfiere"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Taakmanager sjen litte"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Finsterlist sjen litte"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Sesje op slot"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Allinne skermbefeiliging starte"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Ofmelde"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "It TDE buroblêd"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Kompjûter ôfslute sûnder befêstiging (halt)"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Kompjûter herstarte sûnder befêstiging"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,348 +406,376 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opsjes >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Utfiere"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatysk ôfmelden</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>De brûker <b>%1</b> bestiet net op dit systeem.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om te foarkommen dat jo ôfmeld wurde, ferfetsje it brûken fan dizze "
+"sesje troch mei de mûs te bewegen of op in toets drukken.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Jo bestiene net.\n"
+"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Unjildich wachtwurd. probearje nochris."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokaasje"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop skoattel"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Jo hawwe gjin fergunning om dit kommando út te fieren."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"It ynfierde kommando kin net útfierd wurde."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Brûker w&ikselje..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Untskoattelje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"It ynfierde kommando bestiet net."
+"Kin dizze sesje net ûntskoattelje om't it ferifikaasjesysteem net goed "
+"wurket.\n"
+" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te "
+"beëinje (mei kill)."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opsjes <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "In nije sesje begjinne"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"In realtime-programma útfiere kin hiel gefaarlik wêze. As it programma har net "
-"gedraacht kin it systeem folslein fêstrinne.\n"
-"Binne jo wis dat jo trochgean wolle?"
+"Jo wolle in oar buroblêd sesje iepenje ynstee fan fierdergean mei de aktive. "
+"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn "
+"wurde. <br>Eltse sesje wurd tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal "
+"ferbûn oan de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne "
+"wikselje fan sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te "
+"drukken. Jo kinne ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu "
+"fan jo buroblêd."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Warskôging - kommando útfiere"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Fraach net wer stelle"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Realtime útfiere"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Utfiere mei realtime &scheduling"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivearje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Nije sesje begjinne "
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Hjir kinne jo fêststelle of jo de realtime scheduler foar dit programma "
-"brûke wolle. De scheduler is in diel fan it bestjoeringssysteem dat beskaat "
-"hokker proses útfierd wurdt en hokker wachtsje moat. Twa schedulers binne "
-"beskikber:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normaal:</em> dit is de standert, de tiidsyndielingscheduler. Dizze sil "
-"de beskikbere prosessortiid earlik ferdiele oer de prosessen. </li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em> dizze scheduler sil jo programma sûnder ûnderbrekkings "
-"útfiere oant hy de prosessor frij jout. Dit kin gefaarlik wêze. In programma "
-"dat de prosessor net frijjout kin it systeem fêst rinne litte. Jo hawwe it "
-"wachtwurd fan de root-brûker nedich om de scheduler te kenne brûken.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Sesjeskoatteling forsearje"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Allinne skermbefeiliging starte"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Allinne de lege skermbefeiliging brûke"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop skoattel"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sesjeskoattel foar KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brûker&namme:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Fier hjir de brûker yn wêr ûnder jo de tapassing útfiere wolle."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Hjir kinne jo it wachtwurd ynfiere fan de hjirboppe oantsjutte brûker."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Wachtwurd:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Buroblêd ferfarskje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Utfiere yn &terminal finster"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstmodus "
-"applikaasje is. De applikaasje sil dan útfierd wurde yn in terminalfinster."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteit:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Taakmanager sjen litte"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"De prioriteit wêrmei it kommando útfiert wurd kinne jo hjir ynstelle. It giet "
-"fan lofts nei rjocht en fan leech nei heech. De middenposysje is de "
-"standertwearde. Foar hegere prioriteiten dan de standert wearde ha jo it "
-"wachtwurd nedich fan de root-brûker."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Utfiere mei in &oare prioriteit"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "It TDE buroblêd"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare prioriteit begjinne "
-"wolle. In hegere prioriteit fertelt it bestjoeringssysteem om mear "
-"prosessortiid oan it programma te jaan."
+"Brûk dit as de buroblêdfinster opkomt as in echt finster en net as eftergrûn"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Leech"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Ferâldere"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Heech"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wachtsje op kded oant dy klear is mei it bouwen fan de databank"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "&Utfiere ûnder in oare brûkersnamme"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Eftergrûnen de skerm tekenje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opsjes >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Utfiere"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>De brûker <b>%1</b> bestiet net op dit systeem.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Jo bestiene net.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Unjildich wachtwurd. probearje nochris."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare brûkers-id útfiere "
-"wolle. elts proses hat in eigen brûkers-id. Dizze id-koade beskaat triemtagong "
-"en oare fergunnings. It wachtwurd fan de brûker is nedich om dit mooglik te "
-"meitsjen."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Jo hawwe gjin fergunning om dit kommando út te fieren."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"It ynfierde kommando kin net útfierd wurde."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Fier it kommando yn dat jo útfiere wolle of it adres fan de boarne dy jo "
-"iepenje wolle. Dit kin in ekstern URL-adres wêze, sa as \"www.kde.nl\" of in "
-"lokaal adres, sa as \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"It ynfierde kommando bestiet net."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opsjes <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Fier de namme yn fan it programma hokker jo útfiere wolle of it URL-adres dat "
-"jo besjen wolle."
+"In realtime-programma útfiere kin hiel gefaarlik wêze. As it programma har "
+"net gedraacht kin it systeem folslein fêstrinne.\n"
+"Binne jo wis dat jo trochgean wolle?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Warskôging - kommando útfiere"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Realtime útfiere"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Algemiene ynstellings foar alle buroblêden"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle buroblêden, skeakel "
"dan dizze opsje yn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Algemiene ynstellings foar alle skermen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle skermen, skeakel dan "
-"dizze opsje yn."
+"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle skermen, skeakel "
+"dan dizze opsje yn."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Eftergrûnen de skerm tekenje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"As jo yn Xinerama-modus elt skerm apart tekenje wolle, skeakel dan dize opsje "
-"yn."
+"As jo yn Xinerama-modus elt skerm apart tekenje wolle, skeakel dan dize "
+"opsje yn."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Eftergrûn lytsûnthâld beheine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -942,14 +783,12 @@ msgstr ""
"Skeakel dizze opsje yn as jo it lytsûnthâldgrutte foar de eftergrûn beheine "
"wolle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Grutte fan eftergrûn lytsûnthâld"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -957,51 +796,45 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Hjir kinne jo opjaan hoefolle ûnthâld TDE brûke mei foar it lytsûnthâld fan de "
-"eftergrûn(en). As jo ferskillende eftergrûnen op de ferskilende buroblêden "
-"hawwe, dan kin it lytsûnthâld foar in soepele wikseling fan buroblêd soargje, "
-"mei in heger gebrûk fan't ûnthâld."
+"Hjir kinne jo opjaan hoefolle ûnthâld TDE brûke mei foar it lytsûnthâld fan "
+"de eftergrûn(en). As jo ferskillende eftergrûnen op de ferskilende "
+"buroblêden hawwe, dan kin it lytsûnthâld foar in soepele wikseling fan "
+"buroblêd soargje, mei in heger gebrûk fan't ûnthâld."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Grutte fan eftergrûn lytsûnthâld"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Byldkaikes op buroblêd sjen litte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Skeakel dizze opsje út as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd hawwe wolle. Sûnder "
-"buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar kinne jo gjin triemmen nei "
-"jo buroblêd slepe."
+"Skeakel dizze opsje út as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd hawwe wolle. "
+"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar kinne jo gjin "
+"triemmen nei jo buroblêd slepe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Programma's tastean yn it buroblêdfinster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1009,218 +842,191 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Skeakel dizze opsje yn as jo X11-programma's brûke wolle dy yn de eftergrûn fan "
-"jo buroblêd tekenje, sa ass xsnow, xpenguin of xmountain. As jo swierrichheid "
-"ûnderfine mei applikaasjes dy it haadfinster kontrolearje foar aktive "
-"eksimplaren, sa as Netscape, skeakel dan dizze opsje út."
+"Skeakel dizze opsje yn as jo X11-programma's brûke wolle dy yn de eftergrûn "
+"fan jo buroblêd tekenje, sa ass xsnow, xpenguin of xmountain. As jo "
+"swierrichheid ûnderfine mei applikaasjes dy it haadfinster kontrolearje foar "
+"aktive eksimplaren, sa as Netscape, skeakel dan dizze opsje út."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Byldkaikes automatysk rjochtsje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op "
-"in roaster as jo se ferpleatse."
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde "
+"op in roaster as jo se ferpleatse."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Triemtafels earst selektearje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Mûstsjil oer buroblêdeftergrûn wikselt buroblêd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Jo kinne wikselje tusken de firtuele buroblêden troch de mûstsjil oer de "
"buroblêdeftergrûn te bewegen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogramma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Beskaat hokker terminalprogramma der brûkt wurdt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Aksje fan de loftermûsknop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de lofterknop fan jo oanwiisapparaat "
-"op it buroblêd klikke."
+"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de lofterknop fan jo "
+"oanwiisapparaat op it buroblêd klikke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Aksje fan middelste mûsknop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de middelste knop fan jo "
"oanwiisapparaat op it buroblêd klikke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Aksje fan rjochter mûsknop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de rjochterknop fan jo oanwiisapparaat "
-"op it buroblêd klikke."
+"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de rjochterknop fan jo "
+"oanwiisapparaat op it buroblêd klikke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE haadferzjenûmer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE subferzjenûmer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE útjefteferzjenûmer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normale kleur hokker brûkt wurdt foar byldkaiketekst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Eftergrûn hokker brûkt wurdt foar b yldkaiketekst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Tekstskaad oansette"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de letter op it buroblêd fan in râne foarsjen "
-"wolle mei in oare kleur. Dizze opsje ferheget ek de lêsberens fan buroblêdtekst "
-"tsjin eftergrûnen mei deselde kleur."
+"wolle mei in oare kleur. Dizze opsje ferheget ek de lêsberens fan "
+"buroblêdtekst tsjin eftergrûnen mei deselde kleur."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ferstoppe triem sjen litte"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan sille alle triemmen op jo buroblêd hokker "
-"begjinne mei in punt (.) werjûn wurde. Normaal wurde sokke triemmen, dy "
-"konfiguraasje-ynformaasje befetsje, ferstoppe.</p>\\n"
-"<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \\\".directory\\\" binne teksttriemmen dy "
-"ynformaasje foar Konqueror befetsje, sa as it te brûken byldkaike foar de map, "
-"de folchoarder wêryn de triemmen sortearre wurde, enzfh. Dit type triemmen "
-"kinne jo better net bewurkje of ferwiderje, of jo moatte witte wat jo dogge.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan sille alle triemmen op jo buroblêd "
+"hokker begjinne mei in punt (.) werjûn wurde. Normaal wurde sokke triemmen, "
+"dy konfiguraasje-ynformaasje befetsje, ferstoppe.</p>\\n<p>Bygelyks, "
+"triemmen mei de namme \\\".directory\\\" binne teksttriemmen dy ynformaasje "
+"foar Konqueror befetsje, sa as it te brûken byldkaike foar de map, de "
+"folchoarder wêryn de triemmen sortearre wurde, enzfh. Dit type triemmen "
+"kinne jo better net bewurkje of ferwiderje, of jo moatte witte wat jo dogge."
+"</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Rjochtsje rjochting"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"As dit ynskeakele is, dan wurde de byldkaikes fertikaal rjochte. Oars wurde se "
-"horizontaal rjochte."
+"As dit ynskeakele is, dan wurde de byldkaikes fertikaal rjochte. Oars wurde "
+"se horizontaal rjochte."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Foarbylden sjen litte foar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Selektearje de triemtypen wêr jo foarbyldminiatueren fan sjen wolle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kritearia fan sortearjen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1229,163 +1035,342 @@ msgstr ""
"Stelt it sortearkriterium yn. Mooglike foarkar is NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Skeakel dit yn om de triemtafels foaroan yn de sortearre list te pleatsen. Oars "
-"wurde se tusken de triemmen pleatst."
+"Skeakel dit yn om de triemtafels foaroan yn de sortearre list te pleatsen. "
+"Oars wurde se tusken de triemmen pleatst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Skeakel dizze opsje yn as jo net wolle dat jo byldkaikes ferpleatst wurde"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Apparaattypen om út te sluten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "De apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menubalke fan aktive applikaasje (MacOS-styl)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"As dizze opsje selektearre is, dan ha byldkaikefinsters gjin eigen menubalke "
-"mear. Ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppelâns it skerm werjûn "
-"hokker alle menu's fan it aktive programma befettet. Dit gedrach kinne jo "
-"miskien fan MacOS."
+"mear. Ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppelâns it skerm "
+"werjûn hokker alle menu's fan it aktive programma befettet. Dit gedrach "
+"kinne jo miskien fan MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Buroblêd menubalke"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"As dizze opsje selektearre is wurdt in menubalke boppelâns it skerm werjûn mei "
-"standert buroblêdmenu's."
+"As dizze opsje selektearre is wurdt in menubalke boppelâns it skerm werjûn "
+"mei standert buroblêdmenu's."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Skermbefeiliging oansette"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Set de skermbefeiliging oan."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tiidsferrin foar skermbefeiliging"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Stelt it oantal sekonden yn wêrnei de skermbefeiliging wurkjen giet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Utfiere mei realtime &scheduling"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo fêststelle of jo de realtime scheduler foar dit programma "
+"brûke wolle. De scheduler is in diel fan it bestjoeringssysteem dat beskaat "
+"hokker proses útfierd wurdt en hokker wachtsje moat. Twa schedulers binne "
+"beskikber:\n"
+" <ul>\n"
+"<li><em>Normaal:</em> dit is de standert, de tiidsyndielingscheduler. Dizze "
+"sil de beskikbere prosessortiid earlik ferdiele oer de prosessen. </li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em> dizze scheduler sil jo programma sûnder "
+"ûnderbrekkings útfiere oant hy de prosessor frij jout. Dit kin gefaarlik "
+"wêze. In programma dat de prosessor net frijjout kin it systeem fêst rinne "
+"litte. Jo hawwe it wachtwurd fan de root-brûker nedich om de scheduler te "
+"kenne brûken.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brûker&namme:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Fier hjir de brûker yn wêr ûnder jo de tapassing útfiere wolle."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Hjir kinne jo it wachtwurd ynfiere fan de hjirboppe oantsjutte brûker."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Utfiere yn &terminal finster"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstmodus "
+"applikaasje is. De applikaasje sil dan útfierd wurde yn in terminalfinster."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"De prioriteit wêrmei it kommando útfiert wurd kinne jo hjir ynstelle. It "
+"giet fan lofts nei rjocht en fan leech nei heech. De middenposysje is de "
+"standertwearde. Foar hegere prioriteiten dan de standert wearde ha jo it "
+"wachtwurd nedich fan de root-brûker."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Utfiere mei in &oare prioriteit"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare prioriteit begjinne "
+"wolle. In hegere prioriteit fertelt it bestjoeringssysteem om mear "
+"prosessortiid oan it programma te jaan."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Leech"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Heech"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "&Utfiere ûnder in oare brûkersnamme"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare brûkers-id útfiere "
+"wolle. elts proses hat in eigen brûkers-id. Dizze id-koade beskaat "
+"triemtagong en oare fergunnings. It wachtwurd fan de brûker is nedich om dit "
+"mooglik te meitsjen."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Fier it kommando yn dat jo útfiere wolle of it adres fan de boarne dy jo "
+"iepenje wolle. Dit kin in ekstern URL-adres wêze, sa as \"www.kde.nl\" of in "
+"lokaal adres, sa as \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Fier de namme yn fan it programma hokker jo útfiere wolle of it URL-adres "
+"dat jo besjen wolle."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Skermbefeiliging útskeakelje ûnder presintaasje of TV-werjefte"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Selektearje sizze opsje as jo de skermbefeiliging útskeakelje wolle as jo nei tv of films besjogge."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selektearje sizze opsje as jo de skermbefeiliging útskeakelje wolle as jo "
+#~ "nei tv of films besjogge."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Brûk dit om de Autostartmap út te setten"
diff --git a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kdesktop.po
index ba3570846c9..77e75fc3e6f 100644
--- a/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish\n"
@@ -17,254 +17,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Logáil Amach go hUathoibríoch</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Glasálaí KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Díghlasáil"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Tosaigh Seisiún Nua"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ná fiafraigh díom arís"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Aistrigh Úsáideoir"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Seisiún"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Suíomh"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Gníomhachtaigh"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ní féidir <i>kcheckpass</i> a thosú."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Ná tosaigh ach an spárálaí scáileáin"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Ná húsáid ach an spárálaí scáileáin glan"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Glasálaí KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Glasálaí Seisiún le haghaidh KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Athnuaigh an Deasc"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Socraigh mar Phríomhdhath an Chúlra"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Socraigh mar Dhath Tánaisteach an Chúlra"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Sábháil go Deasc..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Socraigh Mar &Pháipéar Balla"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Iontráil ainm ar an íomhá thíos:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "íomhá.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -277,8 +81,63 @@ msgstr "Ná Bog É"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Rith Ordú"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aistrigh Úsáideoir"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Ná tosaigh ach an spárálaí scáileáin"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logáil Amach"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stop gan deimhniú"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Atosaigh gan deimhniú"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -293,6 +152,10 @@ msgstr "&Airíonna"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Bog go dtí an bruscar"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -313,215 +176,180 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Rith Ordú..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Cumraigh an Deasc..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Ná taispeáin Roghchlár na Deisce"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Cuir Slacht ar na Fuinneoga"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Cascáidigh Fuinneoga"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "De réir ainm (cásíogair)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "De réir ainm (gan aird ar chás na litreacha)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "De Réir Méide"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "De Réir Chineáil"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "De Réir Dáta"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Comhadlanna ar dtús"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Cuir i Línte Cothrománacha"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Cuir i Línte Ingearacha"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Ailínigh i nGreille"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Glasáil ina Ionad"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Athnuaigh an Deasc"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Logáil Amach \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Tosaigh Seisiún Nua"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Cuir an Seisiún Reatha Faoi Ghlas && Tosaigh Seisiún Nua"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sórtáil na Deilbhíní"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Cuir na Deilbhíní i Línte"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Taispeáin Roghchlár na Deisce"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fuinneoga"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Seisiúin"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nua"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Deasc TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Úsáid seo más fíor-fhuinneog í fuinneog na deisce"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "I Léig"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Fan go dtí go bhfuil an bunachar sonraí tógtha ag kded"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Rith Ordú"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Cuir an Seisiún faoi ghlas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Ná tosaigh ach an spárálaí scáileáin"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logáil Amach"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Deasc TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stop gan deimhniú"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Atosaigh gan deimhniú"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -534,8 +362,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -562,320 +390,357 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Roghanna >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Rith"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Logáil Amach go hUathoibríoch</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Níl an t-úsáideoir <b>%1</b> sa chóras seo.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Níl tú ann.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Focal faire mícheart; triail arís é, le do thoil."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Suíomh"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Glasálaí KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Níl cead agat an t-ordú seo a rith."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ní féidir an t-ordú ainmnithe a rith."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Díghlasáil"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Níl an t-ordú ainmnithe ann."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Roghanna <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Tosaigh Seisiún Nua"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Rabhadh - Rith Ordú"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ná fiafraigh díom arís"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Rith i bhFíor-Am"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Seisiún"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Rith le &sceidealadh fíor-ama"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Suíomh"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Gníomhachtaigh"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ní féidir <i>kcheckpass</i> a thosú."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Ná tosaigh ach an spárálaí scáileáin"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Ai&nm úsáideora:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Ná húsáid ach an spárálaí scáileáin glan"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Glasálaí KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Glasálaí Seisiún le haghaidh KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Focal Faire:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Rith i d&teirminéal"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Tosaíocht:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Athnuaigh an Deasc"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Rith le tosaíocht &difriúil"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ãseal"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Ard"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Deasc TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Rith mar úsáideoir &eile"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Úsáid seo más fíor-fhuinneog í fuinneog na deisce"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "I Léig"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Fan go dtí go bhfuil an bunachar sonraí tógtha ag kded"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Roghanna >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Rith"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Níl an t-úsáideoir <b>%1</b> sa chóras seo.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Níl tú ann.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Focal faire mícheart; triail arís é, le do thoil."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Níl cead agat an t-ordú seo a rith."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Ordú:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ní féidir an t-ordú ainmnithe a rith."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Níl an t-ordú ainmnithe ann."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Roghanna <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Cuir isteach ainm an fheidhmchláir nó an URL atá uait"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Rabhadh - Rith Ordú"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Rith i bhFíor-Am"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Socruithe comhchoiteanna ar gach deasc"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Socruithe comhchoiteanna ar gach scáileán"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Cuir teorainn leis an taisce cúlra"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Méid an taisce cúlra"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -884,28 +749,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Méid an taisce cúlra"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Taispeáin deilbhíní ar an deasc"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -913,14 +774,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Ceadaigh do chláir a bheith ar an deasc"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -929,340 +788,455 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Cuir deilbhíní i línte go huathoibríoch"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sórtáil comhadlanna ar dtús"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Feidhmchlár teirminéil"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Taispeáin na comhaid atá i bhfolach"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Treo ailínithe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Critéar sórtála"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra roghchláir an fheidhmchláir reatha (stíl Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra roghchláir na Deisce"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Cumasaigh an spárálaí scáileáin"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Cumasaigh spárálaí an scáileáin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Rith le &sceidealadh fíor-ama"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ai&nm úsáideora:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Focal Faire:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Rith i d&teirminéal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Tosaíocht:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Rith le tosaíocht &difriúil"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ãseal"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Ard"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Rith mar úsáideoir &eile"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ordú:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Cuir isteach ainm an fheidhmchláir nó an URL atá uait"
+
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Úsáid seo chun an fillteán \"Tús Uathoibríoch\" dhíchumasú"
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po
index 73cc0bbc3e6..3a299ee18d5 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -23,272 +23,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Saída Automática</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para previr a saída, continue a empregar esta sesión movendo o rato ou "
-"premendo unha tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bloqueador do KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Trocar Usuar&io..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oquear"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Non se puido bloquear a pantalla, xa que o sistema de autentificación falla.\n"
-"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Iniciar Nova Sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Acaba de escoller abrir outra sesión no canto de continuar na actual. "
-"<br>A sesión actual ocultarase e amosaráselle unha pantalla de entrada (login). "
-"<br>A cada sesión se lle asocia unha tecla F; F%1 xeralmente asígnase á "
-"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de TDE "
-"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Iniciar Nova Sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Non preguntar &de novo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar Usuario"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García e Jesús Bravo"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forzar bloqueo de sesión"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Só comezar o protector de pantalla"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Só empregar o protector de pantalla neutro"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloqueador do KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueador de Sesión para o Escritorio K"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Anovar Escritorio"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sesión"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net jba@pobox.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Establecer coma Cor de Fondo Primaria"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Establecer como Cor de Fondo Secundaria"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Gravar a E&scritorio..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Establecer como Ima&xe de Fondo"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Introduza embaixo un nome para a imaxe:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "imaxe.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Non se puido rematar axeitadamente.\n"
"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forza-la apagado premendo "
-"Ctrl+Maiús+Supr. Teña en conta que a sesión actual non será gardada cunha saída "
-"forzada."
+"Ctrl+Maiús+Supr. Teña en conta que a sesión actual non será gardada cunha "
+"saída forzada."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 é un ficheiro, pero TDE precisa que sexa un directorio; móvoo a %2.orgi e "
"creo un directorio?"
@@ -302,13 +94,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Non Movelo"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Non se puido crear o directorio %1; comprobe os permisos ou reconfigure o "
"escritorio para que use outro camiño."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Trocar Usuario"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear Sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloquear Sesión"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Só comezar o protector de pantalla"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Rematar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Rematar sen Confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Apagar sen Confirmación"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sen Confirmación"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
@@ -321,6 +169,10 @@ msgstr "&Propiedades"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover ó Lixo"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -341,221 +193,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Executar Comando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configurar Escritorio..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Desactivar Menú de Escritorio"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Reordenar Fiestras"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Fiestras en Cascada"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Por Nome (Sensíbel a Maiúsculas)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Por Nome (Insensíbel a Maiúsculas)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamaño"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Por Data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Primeiro os Cartafoles"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Aliñar Horizontalmente"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Aliñar Verticalmente"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Aliñar en Cuadrícula"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloquear no Sitio"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Anovar Escritorio"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Rematar \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sesión"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Bloquear Actual && Iniciar Nova Sesión"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Organizar Iconas"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Aliñar Iconas"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Activar Menú de Escritorio"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fiestras"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesións"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. "
-"<br>A sesión actual agocharase e amosaráselle unha pantalla de entrada. "
-"<br>Cada sesión está asociada a unha tecla F; F%1 é, xeralmente, empregada para "
-"a primeira sesión, F%2 para a segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel "
-"de TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entre sesións.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolleu abrir outra sesión de escritorio. <br>A sesión actual agocharase "
+"e amosaráselle unha pantalla de entrada. <br>Cada sesión está asociada a "
+"unha tecla F; F%1 é, xeralmente, empregada para a primeira sesión, F%2 para "
+"a segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de TDE e os menús de "
+"Escritorio teñen acións para mudar entre sesións.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Coidado - Nova Sesión"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "O Escritorio TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Use isto se a fiestra de escritorio aparece como unha fiestra real"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleta"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Agarde a que o kded remate de crea-la base de datos"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Debuxar fondos por pantalla"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García e Jesús Bravo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net jba@pobox.com"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Iniciar Nova Sesión"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar Comando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Bloquear Sesión"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Só comezar o protector de pantalla"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Rematar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Rematar sen Confirmación"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "O Escritorio TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Apagar sen Confirmación"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sen Confirmación"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -568,8 +385,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -596,313 +413,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcións >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Executar"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>O usuario <b>%1</b> non existe neste sistema.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Saída Automática</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Vostede non existe.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Contrasinal incorrecto, por favor ténteo de novo."
+"<qt>Para previr a saída, continue a empregar esta sesión movendo o rato ou "
+"premendo unha tecla.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Non ten permisos para exectuar este comando."
+"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Localización"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bloqueador do KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Non se puido executar o comando especificado."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"O comando especificado non existe."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcións <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Executar unha aplicación de tempo real pode ser moiperigoso. Se a aplicación "
-"non funciona correctamente,o sistema poderíase bloquear completamente. \n"
-"¿Está seguro de que quere continuar?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Coidado - Executar Comando"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Trocar Usuar&io..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Executa&r en Tempo real"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Desbl&oquear"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Executar con &planificación en tempo real"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Aquí pode selecciona-lo planificador que desexa usar para a aplicación. O "
-"planificador é a parte do sistema operativo que decide que procesos teñen que "
-"se executar, e cales teñen que agardar. Hai dous planificadores dispoñibles:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Este é o planificador estándar de partición do tempo. "
-"Divide equitativamente o tempo de proceso dispoñible entre tódolos procesos. "
-"</li>\n"
-"<li><em>Tempo real:</em> Este planificador executará a aplicación "
-"ininterrompidamente ata que esta deixe libre o procesador. Isto pode ser "
-"perigoso. Unha aplicación que non deixe o procesador podería bloquea-lo "
-"sistema. Necesitará o contrasinal de root para usar este planificador.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Non se puido bloquear a pantalla, xa que o sistema de autentificación "
+"falla.\n"
+"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Iniciar Nova Sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Acaba de escoller abrir outra sesión no canto de continuar na actual. <br>A "
+"sesión actual ocultarase e amosaráselle unha pantalla de entrada (login). "
+"<br>A cada sesión se lle asocia unha tecla F; F%1 xeralmente asígnase á "
+"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de "
+"TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Non preguntar &de novo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forzar bloqueo de sesión"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Só comezar o protector de pantalla"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Só empregar o protector de pantalla neutro"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nome de Usuario:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloqueador do KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Introduza aquí o usuario co que quere executa-la aplicación."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueador de Sesión para o Escritorio K"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Introduza aquí o contrasinal para o usuario especificado enriba."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Contra&sinal:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Marque esta opcións se a aplicación que desexa executar é en modo texto. A "
-"aplicación executarase nunha fiestra de emulador de terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Anovar Escritorio"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"A prioridade pode establecerse aquí. De esquerda a dereita, vai de baixa a "
-"alta. A posición central é o valor por defecto. Para prioridades maiores que a "
-"predeterminada, necesitará o contrasinal de root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executar cunha &prioridade diferente"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cunha prioridade diferente. "
-"Unha prioridade maior indícalle ó sistema operativo que lle asigne máis tempo "
-"de proceso á aplicación."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "O Escritorio TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Executar como un &usuario diferente"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Use isto se a fiestra de escritorio aparece como unha fiestra real"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleta"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Agarde a que o kded remate de crea-la base de datos"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Debuxar fondos por pantalla"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcións >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Executar"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>O usuario <b>%1</b> non existe neste sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vostede non existe.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Contrasinal incorrecto, por favor ténteo de novo."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cun identificador de usuario "
-"diferente. Tódolos procesos teñen un identificador de usuario asociado. Este "
-"código determina o acceso ós ficheiros e outros permisos. Para facer isto, "
-"requírese o contrasinal do usuario."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Non ten permisos para exectuar este comando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Non se puido executar o comando especificado."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Introduza o comando que desexe executar ou o enderezo do servicio que queira "
-"abrir. Éste pode ser unha URL remota do xeito \"www.kde.org\" ou unha local "
-"coma ~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"O comando especificado non existe."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcións <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Introduza o nome da aplicación que quere executar ou o URL que desexa ver."
+"Executar unha aplicación de tempo real pode ser moiperigoso. Se a aplicación "
+"non funciona correctamente,o sistema poderíase bloquear completamente. \n"
+"¿Está seguro de que quere continuar?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Coidado - Executar Comando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Executa&r en Tempo real"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Opcións comúns a todos os escritorios"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Se quere se apliquen as mesmas opcións de fondo a todos os escritorios habilite "
-"esta opción."
+"Se quere se apliquen as mesmas opcións de fondo a todos os escritorios "
+"habilite esta opción."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Opcións comúns para todas as pantallas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -911,14 +759,12 @@ msgstr ""
"Se quere que se apliquen as mesmas opcións de fondo a todas as pantallas "
"habilite esta opción."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Debuxar fondos por pantalla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -927,28 +773,25 @@ msgstr ""
"Se quere que se debuxe cada pantalla separadamente no modo xinerama habilite "
"esta opción."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limitar a caché para o fondo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"Habilite esta opción se quere limitar o tamaño da caché reservada para o fondo."
+"Habilite esta opción se quere limitar o tamaño da caché reservada para o "
+"fondo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Tamaño da caché do fondo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -956,33 +799,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Aquí pode introducir cánta memoria TDE debería usar para gardar o(s) fondo(s). "
-"Se ten diferentes fondos para os diferentes escritorios, o memorizado pode "
-"facer a mudanza de escritorio máis áxil a expensas dun uso maior da mesma "
-"memoria."
+"Aquí pode introducir cánta memoria TDE debería usar para gardar o(s) "
+"fondo(s). Se ten diferentes fondos para os diferentes escritorios, o "
+"memorizado pode facer a mudanza de escritorio máis áxil a expensas dun uso "
+"maior da mesma memoria."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Tamaño da caché do fondo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Amosar iconas no escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -990,17 +829,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Desactive esta opción se non quere ter iconas no escritorio. Sen iconas no "
-"escritorio éste será máis rápido pero non será quén de arrastrar ficheiros ao "
-"escritorio."
+"escritorio éste será máis rápido pero non será quén de arrastrar ficheiros "
+"ao escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Aturar programas na fiestra do escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1010,67 +847,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active esta opción se quere exeutar programas X11 que debuxen no escritorio "
"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma "
-"netscape que comproban a fiestra maestra para executar instancias, deshabilite "
-"esta opción."
+"netscape que comproban a fiestra maestra para executar instancias, "
+"deshabilite esta opción."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Aliñar automaticamente as iconas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Active esta opción se quere ver as súas iconas automaticamente aliñadas nunha "
-"reixa cando as mova."
+"Active esta opción se quere ver as súas iconas automaticamente aliñadas "
+"nunha reixa cando as mova."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Primeiro os Cartafoles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "O xiro da roda do rato sobre o escritorio fai mudar de escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Pode mudar entre escritorios virtuais empregando a roda do rato sobre o fondo "
-"do escritorio."
+"Pode mudar entre escritorios virtuais empregando a roda do rato sobre o "
+"fondo do escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicación de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Define qué aplicación de terminal empregar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Ación do Botón Esquerdo do Rato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1079,120 +907,106 @@ msgstr ""
"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón esquerdo do rato do seu "
"dispostivo de punteiro no escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ación do Botón Central do Rato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón central do rato do seu dispostivo "
-"de punteiro no escritorio."
+"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón central do rato do seu "
+"dispostivo de punteiro no escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Ación do Botón Dereito do Rato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón dereito do rato do seu dispostivo "
-"de punteiro no escritorio."
+"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón dereito do rato do seu "
+"dispostivo de punteiro no escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Número principal da versión de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Número secundario da versión de TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Número da versión de TDE publicada "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Cor de texto normal empregada para as etiquetas das iconas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Cor de fondo empregada para as etiquetas das iconas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Habilitar sombra do texto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Active isto para habilitar unha sombra darredor das fontes do escritorio. Isto "
-"tamén produce unha mellora na lexibilidade do escritorio contra fondos de cores "
-"similares."
+"Active isto para habilitar unha sombra darredor das fontes do escritorio. "
+"Isto tamén produce unha mellora na lexibilidade do escritorio contra fondos "
+"de cores similares."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Amosar ficheiros agochados"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se activa esta opción, calquera ficheiro no seu directorio do escritorio que "
-"empece cun punto (.) será amosado. Normalmente, estes ficheiros conteñen "
-"información sobre configuración, e fican agochados da vista.</p>\\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros que se chaman \\\".directory\\\" son ficheiros de "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opción, calquera ficheiro no seu directorio do escritorio "
+"que empece cun punto (.) será amosado. Normalmente, estes ficheiros conteñen "
+"información sobre configuración, e fican agochados da vista.</p>\\n<p>Por "
+"exemplo, os ficheiros que se chaman \\\".directory\\\" son ficheiros de "
"texto que conteñen información para Konqueror, coma a icona a empregar para "
-"amosar o directorio, a orde en que se ordearán os ficheiros, etc. Debería non "
-"mudar ou borrar estes ficheiros a menso que saiba o que está a afacer.</p>"
+"amosar o directorio, a orde en que se ordearán os ficheiros, etc. Debería "
+"non mudar ou borrar estes ficheiros a menso que saiba o que está a afacer.</"
+"p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direción de aliñamento"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1200,191 +1014,364 @@ msgstr ""
"Se isto se habilita, as iconas alíñanse verticalmente, doutro xeito faise "
"horizontalmente."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Escolla para qué tipos de ficheiros quere habilitar as imaxes de "
"previsualización."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Criterio de ordeamento"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Estabelece o criterio de ordeamento. Posíbeis escollas son "
-"NomeSensíbelAMaiúsculas = 0 NomeInsensíbelAMaiúsculas = 1, Tamaño = 2, Tipo = "
-"3, Data = 4."
+"NomeSensíbelAMaiúsculas = 0 NomeInsensíbelAMaiúsculas = 1, Tamaño = 2, Tipo "
+"= 3, Data = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Habilite isto para emprazar os directorios en fronte da lista ordeada, doutro "
-"xeito estarán entre os ficheiros."
+"Habilite isto para emprazar os directorios en fronte da lista ordeada, "
+"doutro xeito estarán entre os ficheiros."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Habilite esta opción se quere manter as súas iconas fixas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipos de Dispositivos a excluir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Os tipos de dispositivos que non quere ver no escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "A barra de menú da súa aplicación actual (Estilo Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Se se escolle esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú "
-"adxuntada á súa propia fiestra nunca máis. No seu canto, haberá unha barra de "
-"menú na beira superior da pantalla que amose os menús das aplicacións "
+"adxuntada á súa propia fiestra nunca máis. No seu canto, haberá unha barra "
+"de menú na beira superior da pantalla que amose os menús das aplicacións "
"actualmente activas. Podería notar que este comportamento está en Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra de menú do escritorio"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Se se escolle esta opciñon, haberá unha barra de menú no superior da pantalla "
-"que amose os menús do escritorio."
+"Se se escolle esta opciñon, haberá unha barra de menú no superior da "
+"pantalla que amose os menús do escritorio."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Habilitar protector de pantalla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Habilita o protector de pantalla."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tempo de agarda do protector"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Estabelece os segundos despois dos cales se inicia o protector de pantalla."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Executar con &planificación en tempo real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquí pode selecciona-lo planificador que desexa usar para a aplicación. "
+"O planificador é a parte do sistema operativo que decide que procesos teñen "
+"que se executar, e cales teñen que agardar. Hai dous planificadores "
+"dispoñibles:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Este é o planificador estándar de partición do tempo. "
+"Divide equitativamente o tempo de proceso dispoñible entre tódolos procesos. "
+"</li>\n"
+"<li><em>Tempo real:</em> Este planificador executará a aplicación "
+"ininterrompidamente ata que esta deixe libre o procesador. Isto pode ser "
+"perigoso. Unha aplicación que non deixe o procesador podería bloquea-lo "
+"sistema. Necesitará o contrasinal de root para usar este planificador.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nome de Usuario:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Introduza aquí o usuario co que quere executa-la aplicación."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Introduza aquí o contrasinal para o usuario especificado enriba."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Contra&sinal:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Marque esta opcións se a aplicación que desexa executar é en modo texto. A "
+"aplicación executarase nunha fiestra de emulador de terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"A prioridade pode establecerse aquí. De esquerda a dereita, vai de baixa a "
+"alta. A posición central é o valor por defecto. Para prioridades maiores que "
+"a predeterminada, necesitará o contrasinal de root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Executar cunha &prioridade diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cunha prioridade "
+"diferente. Unha prioridade maior indícalle ó sistema operativo que lle "
+"asigne máis tempo de proceso á aplicación."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Executar como un &usuario diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cun identificador de "
+"usuario diferente. Tódolos procesos teñen un identificador de usuario "
+"asociado. Este código determina o acceso ós ficheiros e outros permisos. "
+"Para facer isto, requírese o contrasinal do usuario."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Introduza o comando que desexe executar ou o enderezo do servicio que queira "
+"abrir. Éste pode ser unha URL remota do xeito \"www.kde.org\" ou unha local "
+"coma ~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Introduza o nome da aplicación que quere executar ou o URL que desexa ver."
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Deshabilitar protector mentres haxa presentación ou TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Habilite esta opción se quere deshabilitar o protector de pantalla mentres se vexa a TV ou películas."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilite esta opción se quere deshabilitar o protector de pantalla "
+#~ "mentres se vexa a TV ou películas."
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po
index 525a6d29527..b5295ec8f3a 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@@ -29,273 +29,64 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>יצי××” ×וטומטית מהמערכת</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> כדי למנוע ×ת היצי××” ×”×וטומטית מחשבון ×–×”, חזור להשתמש בהפעלה זו על ידי ×”×–×–×” "
-"של העכבר ×ו לחיצה על כפתור כלשהו.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>החשבון ייסגר ×וטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>החשבון ייסגר ×וטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "מנעול KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&החלף משתמש..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&פתח נעילה"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>×זהרה: מקש ×” Caps Lock דלוק</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת ×”×ימות.\n"
-"עליך להרוג ×ת kdesktop_lock (תהליך מספר %1) ב×ופן ידני."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "התחל הפעלה חדשה"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p> בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת."
-"<br> ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך כניסה חדש."
-"<br> לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה הר×שונה, F%2 להפעלה "
-"השנייה וכן הל××”. ב×פשרותך לעבור בין ההפעלות ב×מצעות הקשה בו־זמנית על ALT ,CTRL "
-"ומקש ×”Ö¾F המת××™×.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&×ל תש×ל שוב"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "החלף משתמש"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "הפעלה"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "מיקו×"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&הפעל"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "דרור לוין"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"נעילת המסך ×œ× ×ª×ª×‘×¦×¢ מכיוון ש××™ ×פשר לפתוח ×ת הנעילה ל×חר מכן:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "כישלון בהפעלת <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"התוכנית <i>kcheckpass</i> ×œ× ×ž×¦×œ×™×—×” לפעול. יכול להיות ×©×”×™× ×œ× ×ž×•×¨×¦×ª תחת SetUID "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "×ין תוסף מקד×Ö¾×¤× ×™× ×ž×ª××™× ×ž×•×’×“×¨."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "×לץ נעילת מסך"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "הפעל שומר מסך בלבד"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "השתמש בשומר מסך ריק בלבד"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "מנעול KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "נועל מסך ל־KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "רענן ×ת שולחן העבודה"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "נעל מסך"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "הצג ×ת מנהל המשימות"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "spatz@012.net.il"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "קבע בתור צבע הרקע הר×שי"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "קבע בתור צבע הרקע המשני"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&שמירה לשולחן העבודה..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "קבע בתור ט&פט"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "הזן ×©× ×œ×ª×ž×•× ×” מתחת:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"×ין ×פשרות לצ×ת מהמערכת כהלכה.\n"
"×ין ×פשרות ליצור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ ההפעלה. ב×פשרותך לנסות ול×לץ כיבוי של המערכת "
-"ב×מצעות הקשה על Ctrl+Alt+Backspace. ×ול×, ×©×™× ×œ×‘ שבמקרה של כיבוי מ×ולץ, ההפעלה "
-"הנוכחית שלך ×œ× ×ª×™×©×ž×¨."
+"ב×מצעות הקשה על Ctrl+Alt+Backspace. ×ול×, ×©×™× ×œ×‘ שבמקרה של כיבוי מ×ולץ, "
+"ההפעלה הנוכחית שלך ×œ× ×ª×™×©×ž×¨."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 ×”×•× ×§×•×‘×¥, ×ך TDE דורש שיהיה תיקייה. שנה ×ת שמו ×ל %2.orig וצור ×ת התיקייה?"
@@ -308,13 +99,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "×ל תזיז ×ותו"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"×ין ×פשרות ליצור ×ת התיקייה %1, ×× × ×‘×“×•×§ שיש לך ×”×שרות מת×ימות, ×ו הגדר ×ת "
"השולחן עבודה להשתמש בנתיב ×חר."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "שולחן עבודה"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "הפעלת פקודה"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "הצג ×ת מנהל המשימות"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "הצג ×ת רשימת החלונות"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "החלף משתמש"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "נעל מסך"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "נעל מסך"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "הפעל שומר מסך בלבד"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "יצי××”"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "×¦× ×ž×‘×œ×™ לבקש ×ישור"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "כבה מבלי לבקש ×ישור"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש ×ישור"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&שנה ש×"
@@ -327,6 +174,10 @@ msgstr "&מ×פייני×"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "העבר ל&×שפה"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -347,221 +198,185 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "הפעלת פקודה..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "הגדרות שולחן העבודה..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "בטל ×ת תפריט שולחן העבודה"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "פרוש חלונות"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "דרג חלונות"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "לפי ×©× (תלוי רישיות)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "לפי ×©× (×œ× ×ª×œ×•×™ רישיות)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "לפי גודל"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "לפי סוג"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "לפי ת×ריך"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ספריות תחילה"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "סדר בשורה"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "סדר בטור"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "ישר לרשת"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "נעל במקו×"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "רענן ×ת שולחן העבודה"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "×¡×™×•× ×”×”×¤×¢×œ×” של \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "התחל הפעלה חדשה"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "נעל הפעלה נוכחית והתחל הפעלה חדשה"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "סדר סמלי×"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "סדר ×¡×ž×œ×™× ×‘×©×•×¨×”"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "הצג תפריט שולחן עבודה"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "סמלי×"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "הפעלות"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "חדש"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "שולחן עבודה"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p> בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת."
-"<br> ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך כניסה חדש."
-"<br> לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה הר×שונה, F%2 להפעלה "
-"השנייה וכן הל××”. ב×פשרותך לעבור בין ההפעלות ב×מצעות הקשה בו־זמנית על ALT ,CTRL "
-"ומקש ×”Ö¾F המת××™×.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת.<br> ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך "
+"כניסה חדש.<br> לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה "
+"הר×שונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הל××”. ב×פשרותך לעבור בין ההפעלות ב×מצעות הקשה "
+"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ×”Ö¾F המת××™×.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "שולחן העבודה של TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "השתמש בזה ×× ×—×œ×•×Ÿ שולחן העבודה מופיע כחלון ×מיתי"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "המתן ש־kded ×™×¡×™×™× ×œ×‘× ×•×ª ×ת מסד הנתוני×"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "צייר ×¨×§×¢×™× ×œ×›×œ מסך"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "דרור לוין"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "spatz@012.net.il"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "הפעלת פקודה"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "הצג ×ת מנהל המשימות"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "הצג ×ת רשימת החלונות"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "נעל מסך"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "הפעל שומר מסך בלבד"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "יצי××”"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "×¦× ×ž×‘×œ×™ לבקש ×ישור"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "שולחן העבודה של TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "כבה מבלי לבקש ×ישור"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש ×ישור"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -574,8 +389,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -602,343 +417,375 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr ">> &×פשרויות"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&הפעל"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>המשתמש <b>%1</b> ×œ× ×§×™×™× ×‘×ž×¢×¨×›×ª זו.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>יצי××” ×וטומטית מהמערכת</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"×תה ×œ× ×§×™×™×.\n"
+"<qt> כדי למנוע ×ת היצי××” ×”×וטומטית מחשבון ×–×”, חזור להשתמש בהפעלה זו על ידי "
+"×”×–×–×” של העכבר ×ו לחיצה על כפתור כלשהו.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "הססמה שגויה. נסה שנית."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"×ין לך הרש××” להפעיל פקודה זו."
+"<nobr><qt>החשבון ייסגר ×וטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>החשבון ייסגר ×וטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "מיקו×"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "מנעול KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"×ין ×פשרות להפעיל ×ת הפקודה המצוינת."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"הפקודה המצוינת ××™× ×” קיימת."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "<< &×פשרויות"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"הפעלת ×™×™×©×•× ×‘×–×ž×Ÿ ×מת עלולה להיות מסוכנת מ×וד. ×× ×”×™×™×©×•× ×œ× ×ž×ª× ×”×’ כר×וי, המערכת "
-"עלולה להיתקע ×•×œ× ×ª×”×™×” ×פשרות להוצי××” ממצב ×–×”.\n"
-"×”×× ×תה בטוח שברצונך להמשיך?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "×זהרה - הפעלת פקודה"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&החלף משתמש..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&הרץ בתזמון זמן ×מת"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&פתח נעילה"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "×”&פעל ×¢× ×ª×–×ž×•×Ÿ זמן ×מת"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>×זהרה: מקש ×” Caps Lock דלוק</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"בחר ×”×× ×œ×”×©×ª×ž×© בתזמון זמן ×מת ליישו×.המתזמן קובע ××™×–×” תהליך ירוץ ו××™×–×” ×™×לץ "
-"לחכות. ×™×©× × ×©× ×™ ×ž×ª×–×ž× ×™× ×–×ž×™× ×™×:"
-"<ul>"
-"<li><em>רגיל:</em> זהו המתזמן הסטנדרטי הפועל בשיתוף זמן. ×”×•× ×™×—×œ×§ ×ת זמן העיבוד "
-"הזמין בצורה הוגנת בין כל התהליכי×. </li>"
-"<li><em>זמן ×מת:</em> מתזמן ×–×” יפעיל ×ת ×”×™×™×©×•× ×©×œ×š ×œ×œ× ×”×¤×¨×¢×” עד ×©×”×•× ×™×©×—×¨×¨ ×ת "
-"המעבד. דבר ×–×” יכול להיות מסוכן. ×™×™×©×•× ×©×œ× ×ž×©×—×¨×¨ ×ת המעבד עלול לתקוע ×ת המערכת. "
-"×תה זקוק לססמה של המשתמש root על מנת להשתמש במתזמן ×–×”."
+"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת ×”×ימות.\n"
+"עליך להרוג ×ת kdesktop_lock (תהליך מספר %1) ב×ופן ידני."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "התחל הפעלה חדשה"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p> בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת.<br> ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך "
+"כניסה חדש.<br> לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה "
+"הר×שונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הל××”. ב×פשרותך לעבור בין ההפעלות ב×מצעות הקשה "
+"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ×”Ö¾F המת××™×.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&×ל תש×ל שוב"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "הפעלה"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "מיקו×"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&הפעל"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "נעילת המסך ×œ× ×ª×ª×‘×¦×¢ מכיוון ש××™ ×פשר לפתוח ×ת הנעילה ל×חר מכן:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "כישלון בהפעלת <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"התוכנית <i>kcheckpass</i> ×œ× ×ž×¦×œ×™×—×” לפעול. יכול להיות ×©×”×™× ×œ× ×ž×•×¨×¦×ª תחת "
+"SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "×ין תוסף מקד×Ö¾×¤× ×™× ×ž×ª××™× ×ž×•×’×“×¨."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "×לץ נעילת מסך"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "הפעל שומר מסך בלבד"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "השתמש בשומר מסך ריק בלבד"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "×©× ×ž×©&תמש:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "מנעול KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "הזן ×›×ן ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שתחתיו ברצונך להפעיל ×ת היישו×."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "נועל מסך ל־KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "הזן ×›×ן ×ת הססמה עבור ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שהזנת למעלה."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&ססמה:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "הפעל בחלון &מסוף"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"בחר ב×פשרות זו ×× ×”×™×™×©×•× ×©×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×”×•× ×™×™×©×•× ×ž×‘×•×¡×¡ טקסט. במקרה ×›×–×” יופעל "
-"×”×™×™×©×•× ×‘×—×œ×•×Ÿ הדמיית מסוף."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&עדיפות:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "רענן ×ת שולחן העבודה"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"×›×ן ב×פשרותך להגדיר ×ת העדיפות שבה תרוץ הפקודה. העדיפות × ×¢×” מהעדיפות הנמוכה "
-"ביותר בצד ימין ועד לגבוהה ביותר בצד שמ×ל. ×”×ž×™×§×•× ×‘×ž×¨×›×– ×”×•× ×¢×¨×š ברירת המחדל. "
-"עבור עדיפויות גבוהות יותר מברירת המחדל, תזדקק לססמה של משתמש root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "הפעל ×¢× ×¢×“×™×¤×•×ª &שונה"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "הצג ×ת מנהל המשימות"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"בחר ב×פשרות זו ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×ת ×”×™×™×©×•× ×¢× ×¢×“×™×¤×•×ª שונה. עדיפות גבוהה יותר "
-"×ומרת למערכת ההפעלה לתת ×œ×™×™×©×•× ×©×œ×š יותר זמן עיבוד."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "נמוכה"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "גבוהה"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "שולחן העבודה של TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "הפעל בתור מ&שתמש ×חר"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "השתמש בזה ×× ×—×œ×•×Ÿ שולחן העבודה מופיע כחלון ×מיתי"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "המתן ש־kded ×™×¡×™×™× ×œ×‘× ×•×ª ×ת מסד הנתוני×"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "צייר ×¨×§×¢×™× ×œ×›×œ מסך"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr ">> &×פשרויות"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&הפעל"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>המשתמש <b>%1</b> ×œ× ×§×™×™× ×‘×ž×¢×¨×›×ª זו.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "×תה ×œ× ×§×™×™×.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "הססמה שגויה. נסה שנית."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"בחר ב×פשרות זו ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×ת ×”×™×™×©×•× ×¢× ×–×™×”×•×™ משתמש ×חר. לכל תהליך ישנו "
-"זיהוי משתמש המשויך לו. קוד זיהוי ×–×” קובע ×ת הרש×ות הגישה ×œ×§×‘×¦×™× ×•×”×¨×©×ות ×חרות. "
-"יש צורך בססמה של המשתמש על מנת לבצע ×–×ת."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"×ין לך הרש××” להפעיל פקודה זו."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&פקודה:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"×ין ×פשרות להפעיל ×ת הפקודה המצוינת."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"הזן ×ת הפקודה שברצונך להפעיל ×ו ×ת כתובת המש×ב שברצונך לפתוח. ×–×” יכול להיות "
-"כתובת מרוחקת כגון \"www.kde.org\", ×ו כתובת מקומית כגון \"kdetc./~\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"הפקודה המצוינת ××™× ×” קיימת."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "<< &×פשרויות"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "הזן ×ת ×©× ×”×™×™×©×•× ×©×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×ו ×ת הכתובת שברצונך להציג"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"הפעלת ×™×™×©×•× ×‘×–×ž×Ÿ ×מת עלולה להיות מסוכנת מ×וד. ×× ×”×™×™×©×•× ×œ× ×ž×ª× ×”×’ כר×וי, "
+"המערכת עלולה להיתקע ×•×œ× ×ª×”×™×” ×פשרות להוצי××” ממצב ×–×”.\n"
+"×”×× ×תה בטוח שברצונך להמשיך?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "×זהרה - הפעלת פקודה"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&הרץ בתזמון זמן ×מת"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "הגדרות כלליות עבור על השולחנות עבודה"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "הגדרות כלליות עבור על המסכי×"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "צייר ×¨×§×¢×™× ×œ×›×œ מסך"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "הגבל גודל מטמון"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "גודל מטמון הרקע"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -947,28 +794,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "גודל מטמון הרקע"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "הצג ×¡×ž×œ×™× ×‘×©×•×œ×—×Ÿ עבודה"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -976,14 +819,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "×פשר ×™×™×©×•×ž×™× ×‘×©×•×œ×—×Ÿ עבודה"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -992,339 +833,472 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "יישר ×¡×ž×œ×™× ×וטומטית"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "מיין ספריות תחילה"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "גלגלת העכבר מעל לתמונת שולחן העבודה מחליפה שולחן עבודה"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "×™×™×©×•× ×ž×¡×•×£"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "פעולה שמ×לית של העכבר"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "פעולה ×מצעית של העכבר"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "פעולה ימנית של העכבר"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "מספר גרסה ר×שית של TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "מספר גרסה משנית של TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "מספר שחרור של TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "צבע לשימוש עבור תוויות של סמלי×"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "צבע הרקע לשימוש עבור תוויות של סמלי×"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "×פשר צלליות טקסט"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצג ×ת ×§×‘×¦×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™×"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "כיוון היישור"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "הצג תצוגות מקדימות עבור"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "×ל תכלול ×ת ×”×”×ª×§× ×™× "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "תפריט ×”×™×™×©×•× ×”× ×•×›×—×™ (בסגנון Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "תפריט שולחן עבודה"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "×פשר שומר מסך"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "×”&פעל ×¢× ×ª×–×ž×•×Ÿ זמן ×מת"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"בחר ×”×× ×œ×”×©×ª×ž×© בתזמון זמן ×מת ליישו×.המתזמן קובע ××™×–×” תהליך ירוץ ו××™×–×” ×™×לץ "
+"לחכות. ×™×©× × ×©× ×™ ×ž×ª×–×ž× ×™× ×–×ž×™× ×™×:<ul><li><em>רגיל:</em> זהו המתזמן הסטנדרטי "
+"הפועל בשיתוף זמן. ×”×•× ×™×—×œ×§ ×ת זמן העיבוד הזמין בצורה הוגנת בין כל התהליכי×. "
+"</li><li><em>זמן ×מת:</em> מתזמן ×–×” יפעיל ×ת ×”×™×™×©×•× ×©×œ×š ×œ×œ× ×”×¤×¨×¢×” עד ×©×”×•× "
+"ישחרר ×ת המעבד. דבר ×–×” יכול להיות מסוכן. ×™×™×©×•× ×©×œ× ×ž×©×—×¨×¨ ×ת המעבד עלול לתקוע "
+"×ת המערכת. ×תה זקוק לססמה של המשתמש root על מנת להשתמש במתזמן ×–×”."
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "×©× ×ž×©&תמש:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "הזן ×›×ן ×ת ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שתחתיו ברצונך להפעיל ×ת היישו×."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "הזן ×›×ן ×ת הססמה עבור ×©× ×”×ž×©×ª×ž×© שהזנת למעלה."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&ססמה:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "הפעל בחלון &מסוף"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"בחר ב×פשרות זו ×× ×”×™×™×©×•× ×©×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×”×•× ×™×™×©×•× ×ž×‘×•×¡×¡ טקסט. במקרה ×›×–×” "
+"יופעל ×”×™×™×©×•× ×‘×—×œ×•×Ÿ הדמיית מסוף."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&עדיפות:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"×›×ן ב×פשרותך להגדיר ×ת העדיפות שבה תרוץ הפקודה. העדיפות × ×¢×” מהעדיפות הנמוכה "
+"ביותר בצד ימין ועד לגבוהה ביותר בצד שמ×ל. ×”×ž×™×§×•× ×‘×ž×¨×›×– ×”×•× ×¢×¨×š ברירת המחדל. "
+"עבור עדיפויות גבוהות יותר מברירת המחדל, תזדקק לססמה של משתמש root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "הפעל ×¢× ×¢×“×™×¤×•×ª &שונה"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"בחר ב×פשרות זו ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×ת ×”×™×™×©×•× ×¢× ×¢×“×™×¤×•×ª שונה. עדיפות גבוהה יותר "
+"×ומרת למערכת ההפעלה לתת ×œ×™×™×©×•× ×©×œ×š יותר זמן עיבוד."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "נמוכה"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "גבוהה"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "הפעל בתור מ&שתמש ×חר"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"בחר ב×פשרות זו ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×ת ×”×™×™×©×•× ×¢× ×–×™×”×•×™ משתמש ×חר. לכל תהליך ישנו "
+"זיהוי משתמש המשויך לו. קוד זיהוי ×–×” קובע ×ת הרש×ות הגישה ×œ×§×‘×¦×™× ×•×”×¨×©×ות "
+"×חרות. יש צורך בססמה של המשתמש על מנת לבצע ×–×ת."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&פקודה:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"הזן ×ת הפקודה שברצונך להפעיל ×ו ×ת כתובת המש×ב שברצונך לפתוח. ×–×” יכול להיות "
+"כתובת מרוחקת כגון \"www.kde.org\", ×ו כתובת מקומית כגון \"kdetc./~\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "הזן ×ת ×©× ×”×™×™×©×•× ×©×‘×¨×¦×•× ×š להפעיל ×ו ×ת הכתובת שברצונך להציג"
+
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "השתמש בזה כדי לבטל ×ת תיקיית ההפעלה ×”×וטומטית"
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdesktop.po
index e1ca5a856e4..b5eb208a723 100644
--- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,275 +16,67 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>सà¥à¤µà¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ लॉग आउट</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>लॉगआउट से बचने के लिठमाउस को खिसका कर या किसी कà¥à¤‚जी को दबाकर रीजà¥à¤¯à¥‚म "
-"करें.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकणà¥à¤¡ में सà¥à¤µà¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ लाग आउट हो जाà¤à¤‚गे </qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "के-डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª लॉकर"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>सतà¥à¤° तालाबंद है</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>सतà¥à¤° %1 के दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ तालाबंद है</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "उपयोकà¥à¤¤à¤¾ बदलें (&i)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ताला खोलें (&o)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>चेतावनी: केपà¥à¤¸ लॉक चालू है</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"सतà¥à¤° का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि पà¥à¤°à¤¾à¤®à¤¾à¤£à¥€à¤•à¤°à¤£ तंतà¥à¤° कारà¥à¤¯ करने में असफल रहा.\n"
-"आपको kdesktop_lock (pid %1) हसà¥à¤¤à¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ बनà¥à¤¦ करना होगा."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"आपने मौज़ूदा डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª को फिर से आरंभ करने के बजाठà¤à¤• नया डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करना "
-"चà¥à¤¨à¤¾ है."
-"<br>मौज़ूदा सतà¥à¤° छà¥à¤ª जाà¤à¤—ा तथा à¤à¤• नया लॉगइन सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ दिखेगा."
-"<br>à¤à¤• फंकà¥à¤¶à¤¨ कà¥à¤‚जी (F-key) पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• सतà¥à¤° के लिठआबंटित है; F%1 सामानà¥à¤¯à¤¤à¤ƒ पà¥à¤°à¤¥à¤® "
-"सतà¥à¤° के लिठआबंटित होता है, F%2 दà¥à¤µà¤¿à¤¤à¥€à¤¯ सतà¥à¤° के लिठतथा इसी पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° अनà¥à¤¯. आप इन "
-"सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच सà¥à¤µà¤¿à¤š हो सकते हैं इन कà¥à¤‚जियों - कंटà¥à¤°à¥‹à¤², ऑलà¥à¤Ÿ तथा उपयà¥à¤•à¥à¤¤ F-कà¥à¤‚जी "
-"को à¤à¤• साथ दबाकर. इसके अतिरिकà¥à¤¤ केडीई फलक तथा डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª मेनà¥à¤¯à¥‚ में सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच "
-"अदला बदली के लिठकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤ हैं."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें (&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "उपयोकà¥à¤¤à¤¾ बदलें"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "सतà¥à¤°"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤¨"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ करें (&A) "
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें (&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर शà¥à¤°à¥€à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤µ"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"सतà¥à¤° को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ का ताला खोलना संभव नहीं है:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "चालू नहीं कर सकता <i>के-चेकपास</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>के-चेकपास</i> कारà¥à¤¯ करने में अकà¥à¤·à¤® है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "कोई उपयà¥à¤•à¥à¤¤ गà¥à¤°à¥€à¤Ÿà¤° पà¥à¤²à¤—इन कॉनà¥à¤«à¤¼à¤¿à¤—रà¥à¤¡ नहीं है."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "सतà¥à¤° में ताला लगाना बाधà¥à¤¯ करें"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "सिरà¥à¤« सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "सिरà¥à¤« खाली(बà¥à¤²à¥ˆà¤‚क) सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "के-डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª लॉकर"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "केडेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª हेतॠसतà¥à¤° लॉकर"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª ताज़ा करें"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "सतà¥à¤° पर ताला लगाà¤à¤"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤®à¥ˆà¤¨à¥‡à¤œà¤° दिखाà¤à¤"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤• पृषà¥à¤ à¤­à¥‚मि रंग की तरह इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "माधà¥à¤¯à¤®à¤¿à¤• पृषà¥à¤ à¤­à¥‚मि रंग की तरह इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª पर सहेजें... (&S)"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "नीचे दी गई छवि के लिठनाम भरें:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "छवि.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"ठीक ढंग से लॉगआउट नहीं हो सका.\n"
-"सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¬à¤‚धक से संपरà¥à¤• नहीं हो सका. आप कंटà¥à¤°à¥‹à¤²+ऑलà¥à¤Ÿ+बैकसà¥à¤ªà¥‡à¤¸ दबा कर कमà¥à¤ªà¥à¤¯à¥‚टर "
-"बनà¥à¤¦ करना बाधà¥à¤¯ कर सकते हैं. टीप लें कि, हालाकि कमà¥à¤ªà¤¯à¥‚टर को बाधà¥à¤¯ करके बनà¥à¤¦ "
-"करने से आपका मौज़ूदा सतà¥à¤° सहेजा नहीं जा सकेगा."
+"सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¬à¤‚धक से संपरà¥à¤• नहीं हो सका. आप कंटà¥à¤°à¥‹à¤²+ऑलà¥à¤Ÿ+बैकसà¥à¤ªà¥‡à¤¸ दबा कर कमà¥à¤ªà¥à¤¯à¥‚टर बनà¥à¤¦ करना बाधà¥à¤¯ "
+"कर सकते हैं. टीप लें कि, हालाकि कमà¥à¤ªà¤¯à¥‚टर को बाधà¥à¤¯ करके बनà¥à¤¦ करने से आपका मौज़ूदा सतà¥à¤° सहेजा "
+"नहीं जा सकेगा."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 à¤à¤• फ़ाइल है, परंतॠकेडीई को à¤à¤• डिरेकà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है; इसे %2.orig पर "
-"खिसकाà¤à¤ तथा डिरेकà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ बनाà¤à¤?"
+"%1 à¤à¤• फ़ाइल है, परंतॠकेडीई को à¤à¤• डिरेकà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है; इसे %2.orig पर खिसकाà¤à¤ तथा "
+"डिरेकà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ बनाà¤à¤?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -295,12 +87,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"डिरेकà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ %1 बना नहीं पाया; अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ के लिठदेखें या अनà¥à¤¯ पथ का इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करने के लिठ"
+"डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª को री-कॉनà¥à¤«à¤¼à¤¿à¤—र करें."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "कमांड चलाà¤à¤..."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤®à¥ˆà¤¨à¥‡à¤œà¤° दिखाà¤à¤"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "विंडो सूची दिखाà¤à¤"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "उपयोकà¥à¤¤à¤¾ बदलें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "सतà¥à¤° पर ताला लगाà¤à¤"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "सतà¥à¤° पर ताला लगाà¤à¤"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "सिरà¥à¤« सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "लॉग आउट"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "पà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ किठबगैर लॉग आउट करें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "पà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ किठबगैर हालà¥à¤Ÿ करें"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "पà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ किठबगैर रिबूट करें"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"डिरेकà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ %1 बना नहीं पाया; अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ के लिठदेखें या अनà¥à¤¯ पथ का इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करने "
-"के लिठडेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª को री-कॉनà¥à¤«à¤¼à¤¿à¤—र करें."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -314,6 +162,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "रदà¥à¤¦à¥€ में डालें (&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -334,223 +186,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "कमांड चलाà¤à¤..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª कॉनà¥à¤«à¤¼à¤¿à¤—र करें..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª मेनà¥à¤¯à¥‚ अकà¥à¤·à¤® करें"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "विंडोज़ वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤ करें"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "विंडोज़ à¤à¤• के बाद à¤à¤• रखें"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "नाम से (केस सेंसिटिव)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "नाम से (केस इनसेंसिटिव)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "आकार से "
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "क़िसà¥à¤® से "
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "तारीख़ से"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "फ़ोलà¥à¤¡à¤° पहले"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "आड़ा जमाà¤à¤"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "खड़ा जमाà¤à¤"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "चौखाने में जमाà¤à¤"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª ताज़ा करें"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "लॉग-आउट \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "मौजूदा सतà¥à¤° तालाबंद करें तथा नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤• कà¥à¤°à¤®à¤¬à¤¦à¥à¤§ करें"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤• जमाà¤à¤"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª मेनà¥à¤¯à¥‚ सकà¥à¤·à¤® करें"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "सतà¥à¤°"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "नया"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"आपने मौज़ूदा डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª को फिर से आरंभ करने के बजाठà¤à¤• नया डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करना "
-"चà¥à¤¨à¤¾ है."
-"<br>मौज़ूदा सतà¥à¤° छà¥à¤ª जाà¤à¤—ा तथा à¤à¤• नया लॉगइन सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ दिखेगा."
-"<br>à¤à¤• फंकà¥à¤¶à¤¨ कà¥à¤‚जी (F-key) पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• सतà¥à¤° के लिठआबंटित है; F%1 सामानà¥à¤¯à¤¤à¤ƒ पà¥à¤°à¤¥à¤® "
-"सतà¥à¤° के लिठआबंटित होता है, F%2 दà¥à¤µà¤¿à¤¤à¥€à¤¯ सतà¥à¤° के लिठतथा इसी पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° अनà¥à¤¯. आप इन "
-"सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच सà¥à¤µà¤¿à¤š हो सकते हैं इन कà¥à¤‚जियों - कंटà¥à¤°à¥‹à¤², ऑलà¥à¤Ÿ तथा उपयà¥à¤•à¥à¤¤ F-कà¥à¤‚जी "
-"को à¤à¤• साथ दबाकर. इसके अतिरिकà¥à¤¤ केडीई फलक तथा डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª मेनà¥à¤¯à¥‚ में सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच "
-"अदला बदली के लिठकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤ हैं."
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"आपने मौज़ूदा डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª को फिर से आरंभ करने के बजाठà¤à¤• नया डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करना चà¥à¤¨à¤¾ है."
+"<br>मौज़ूदा सतà¥à¤° छà¥à¤ª जाà¤à¤—ा तथा à¤à¤• नया लॉगइन सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ दिखेगा.<br>à¤à¤• फंकà¥à¤¶à¤¨ कà¥à¤‚जी (F-key) "
+"पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• सतà¥à¤° के लिठआबंटित है; F%1 सामानà¥à¤¯à¤¤à¤ƒ पà¥à¤°à¤¥à¤® सतà¥à¤° के लिठआबंटित होता है, F%2 "
+"दà¥à¤µà¤¿à¤¤à¥€à¤¯ सतà¥à¤° के लिठतथा इसी पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° अनà¥à¤¯. आप इन सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच सà¥à¤µà¤¿à¤š हो सकते हैं इन कà¥à¤‚जियों "
+"- कंटà¥à¤°à¥‹à¤², ऑलà¥à¤Ÿ तथा उपयà¥à¤•à¥à¤¤ F-कà¥à¤‚जी को à¤à¤• साथ दबाकर. इसके अतिरिकà¥à¤¤ केडीई फलक तथा "
+"डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª मेनà¥à¤¯à¥‚ में सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच अदला बदली के लिठकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤ हैं."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "चेतावनी- नया सतà¥à¤°"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "केडीई डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "इसका इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें यदि डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª विंडो वासà¥à¤¤à¤µà¤¿à¤• विंडो जैसा दिखे"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें (&S)"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "केडीईडी को डाटाबेस बनाने देने तक इंतजार करें"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "केडेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "रविशंकर शà¥à¤°à¥€à¤µà¤¾à¤¸à¥à¤¤à¤µ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "कमांड चलाà¤à¤..."
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "कारà¥à¤¯à¤®à¥ˆà¤¨à¥‡à¤œà¤° दिखाà¤à¤"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "विंडो सूची दिखाà¤à¤"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "सतà¥à¤° पर ताला लगाà¤à¤"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "सिरà¥à¤« सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "लॉग आउट"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "पà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ किठबगैर लॉग आउट करें"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "केडीई डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "पà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ किठबगैर हालà¥à¤Ÿ करें"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "पà¥à¤·à¥à¤Ÿà¤¿ किठबगैर रिबूट करें"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -563,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -591,341 +407,371 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "विकलà¥à¤ª >> (&O)"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "चलाà¤à¤ (&R)"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>उपयोकà¥à¤¤à¤¾ <b>%1</b> का असà¥à¤¤à¤¿à¤¤à¥à¤µ इस तंतà¥à¤° पर नहीं है.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>सà¥à¤µà¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ लॉग आउट</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"मौजूद नहीं है.\n"
+"<qt>लॉगआउट से बचने के लिठमाउस को खिसका कर या किसी कà¥à¤‚जी को दबाकर रीजà¥à¤¯à¥‚म करें.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "गलत पासवरà¥à¤¡; कृपया पà¥à¤¨à¤ƒ कोशिश करें."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकणà¥à¤¡ में सà¥à¤µà¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ लाग आउट हो जाà¤à¤‚गे </qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤¨"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "के-डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª लॉकर"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"आपके पास इस कमांड को चलाने की अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ नहीं है."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"उलà¥à¤²à¥‡à¤–ित कमांड नहीं चला सकता."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>सतà¥à¤° तालाबंद है</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>सतà¥à¤° %1 के दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ तालाबंद है</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"उलà¥à¤²à¥‡à¤–ित कमांड असà¥à¤¤à¤¿à¤¤à¥à¤µ में नहीं है."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "विकलà¥à¤ª << (&O)"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "उपयोकà¥à¤¤à¤¾ बदलें (&i)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ताला खोलें (&o)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>चेतावनी: केपà¥à¤¸ लॉक चालू है</b>"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"रीयल-टाइम अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— चलाना अतà¥à¤¯à¤‚त खतरनाक है. यदि अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— अनà¥à¤šà¤¿à¤¤ बरà¥à¤¤à¤¾à¤µ करता "
-"है, तंतà¥à¤° हैंग होकर दà¥à¤¬à¤¾à¤°à¤¾ संभलने लायक नहीं रहेगा.\n"
-"कà¥à¤¯à¤¾ आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?"
+"सतà¥à¤° का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि पà¥à¤°à¤¾à¤®à¤¾à¤£à¥€à¤•à¤°à¤£ तंतà¥à¤° कारà¥à¤¯ करने में असफल रहा.\n"
+"आपको kdesktop_lock (pid %1) हसà¥à¤¤à¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ बनà¥à¤¦ करना होगा."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "चेतावनी- कमांड चलाà¤à¤"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "रीयलटाइम चलाà¤à¤ (&R)"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "रीयलटाइम शेडà¥à¤¯à¥‚लिंग सहित चलाà¤à¤ (&s)"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"आपने मौज़ूदा डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª को फिर से आरंभ करने के बजाठà¤à¤• नया डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करना चà¥à¤¨à¤¾ है."
+"<br>मौज़ूदा सतà¥à¤° छà¥à¤ª जाà¤à¤—ा तथा à¤à¤• नया लॉगइन सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ दिखेगा.<br>à¤à¤• फंकà¥à¤¶à¤¨ कà¥à¤‚जी (F-key) "
+"पà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¥‡à¤• सतà¥à¤° के लिठआबंटित है; F%1 सामानà¥à¤¯à¤¤à¤ƒ पà¥à¤°à¤¥à¤® सतà¥à¤° के लिठआबंटित होता है, F%2 "
+"दà¥à¤µà¤¿à¤¤à¥€à¤¯ सतà¥à¤° के लिठतथा इसी पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° अनà¥à¤¯. आप इन सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच सà¥à¤µà¤¿à¤š हो सकते हैं इन कà¥à¤‚जियों "
+"- कंटà¥à¤°à¥‹à¤², ऑलà¥à¤Ÿ तथा उपयà¥à¤•à¥à¤¤ F-कà¥à¤‚जी को à¤à¤• साथ दबाकर. इसके अतिरिकà¥à¤¤ केडीई फलक तथा "
+"डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª मेनà¥à¤¯à¥‚ में सतà¥à¤°à¥‹à¤‚ के बीच अदला बदली के लिठकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤ हैं."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "सतà¥à¤°"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤¨"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ करें (&A) "
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "नया सतà¥à¤° पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें (&N)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "सतà¥à¤° को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ का ताला खोलना संभव नहीं है:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "चालू नहीं कर सकता <i>के-चेकपास</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>के-चेकपास</i> कारà¥à¤¯ करने में अकà¥à¤·à¤® है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "कोई उपयà¥à¤•à¥à¤¤ गà¥à¤°à¥€à¤Ÿà¤° पà¥à¤²à¤—इन कॉनà¥à¤«à¤¼à¤¿à¤—रà¥à¤¡ नहीं है."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "सतà¥à¤° में ताला लगाना बाधà¥à¤¯ करें"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "सिरà¥à¤« सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "सिरà¥à¤« खाली(बà¥à¤²à¥ˆà¤‚क) सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "के-डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª लॉकर"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "केडेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª हेतॠसतà¥à¤° लॉकर"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "उपयोकà¥à¤¤à¤¾ नामः (&n)"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª ताज़ा करें"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"इस अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को जिस नाम से चलाना चाहते हैं, उस उपयोकà¥à¤¤à¤¾ का नाम यहाठभरें. "
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "आपने जिस उपयोकà¥à¤¤à¤¾ को ऊपर उलà¥à¤²à¥‡à¤–ित किया है, उसका पासवरà¥à¤¡ यहाठभरें"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "पासवरà¥à¤¡à¤ƒ (&w)"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "कारà¥à¤¯à¤®à¥ˆà¤¨à¥‡à¤œà¤° दिखाà¤à¤"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² विंडो में चलाà¤à¤ (&t)"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"इस विकलà¥à¤ª को चेक करें यदि आप जो अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— चलाना चाहते हैं वह पाठ मोड अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— "
-"है. फिर अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² à¤à¤®à¥à¤²à¥‡à¤Ÿà¤° विंडो में चलेगा."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾à¤ƒ (&P)"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "केडीई डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "इसका इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें यदि डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª विंडो वासà¥à¤¤à¤µà¤¿à¤• विंडो जैसा दिखे"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"कमांड जिस पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ से चलेगा वह यहाठनियत किया जा सकता है. बाà¤à¤ से दायाà¤, यह "
-"कम से जà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾ जाता है. मधà¥à¤¯ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ डिफ़ॉलà¥à¤Ÿ मान है. डिफ़ॉलà¥à¤Ÿ से जà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾ "
-"पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ के लिठआपको रूट पासवरà¥à¤¡ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ होगी."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "भिनà¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ से चलाà¤à¤ (&d)"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "केडीईडी को डाटाबेस बनाने देने तक इंतजार करें"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"इस विकलà¥à¤ª को चेक करें यदि आप अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को भिनà¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ से चलाना चाहते हैं. "
-"à¤à¤• उचà¥à¤š पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾, ऑपरेटिंग सिसà¥à¤Ÿà¤® को, आपके उस अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को अधिक पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸à¤¿à¤‚ग "
-"समय देने के लिठबताता है."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "निमà¥à¤¨"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "केडेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "उचà¥à¤š"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "विकलà¥à¤ª >> (&O)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "भिनà¥à¤¨ उपयोकà¥à¤¤à¤¾ जैसे चलाà¤à¤ (&u)"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "चलाà¤à¤ (&R)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>उपयोकà¥à¤¤à¤¾ <b>%1</b> का असà¥à¤¤à¤¿à¤¤à¥à¤µ इस तंतà¥à¤° पर नहीं है.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "मौजूद नहीं है.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "गलत पासवरà¥à¤¡; कृपया पà¥à¤¨à¤ƒ कोशिश करें."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"इस विकलà¥à¤ª को चेक करें यदि आप अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को भिनà¥à¤¨ उपयोकà¥à¤¤à¤¾ पहचान सहित चलाना "
-"चाहेंगे. पà¥à¤°à¤¤à¤¯à¥‡à¤• पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸ के पास उपयोकà¥à¤¤à¤¾ पहचान संबदà¥à¤§ रहता है. यह कोड आईडी "
-"फ़ाइल पहà¥à¤à¤š तथा अनà¥à¤¯ अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को निरà¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ करता है. उपयोकà¥à¤¤à¤¾ का पासवरà¥à¤¡ इस के "
-"लिठआवशà¥à¤¯à¤• होगा."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"आपके पास इस कमांड को चलाने की अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ नहीं है."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "कमांडः (&m)"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"उलà¥à¤²à¥‡à¤–ित कमांड नहीं चला सकता."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"कमांड जो आप चलाना चाहते हैं वह या रिसोरà¥à¤¸ का पता जो आप खोलना चाहते हैं, भरें. "
-"यह à¤à¤• रिमोट यूआरà¤à¤² भी हो सकता है जैसे- \"www.kde.org\" à¤à¤• सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ भी जैसे- "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"उलà¥à¤²à¥‡à¤–ित कमांड असà¥à¤¤à¤¿à¤¤à¥à¤µ में नहीं है."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "विकलà¥à¤ª << (&O)"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— का नाम जिसे आप चलाना चाहते हैं, या यूआरà¤à¤² जिसे आप देखना चाहते हैं, "
-"यहाठभरें. "
+"रीयल-टाइम अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— चलाना अतà¥à¤¯à¤‚त खतरनाक है. यदि अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— अनà¥à¤šà¤¿à¤¤ बरà¥à¤¤à¤¾à¤µ करता है, तंतà¥à¤° "
+"हैंग होकर दà¥à¤¬à¤¾à¤°à¤¾ संभलने लायक नहीं रहेगा.\n"
+"कà¥à¤¯à¤¾ आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "चेतावनी- कमांड चलाà¤à¤"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "रीयलटाइम चलाà¤à¤ (&R)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -934,28 +780,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -963,14 +805,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -979,339 +819,468 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "फ़ोलà¥à¤¡à¤° पहले"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "विंडो सूची दिखाà¤à¤"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤• कà¥à¤°à¤®à¤¬à¤¦à¥à¤§ करें"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "के-डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª लॉकर"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "सिरà¥à¤« सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर पà¥à¤°à¤¾à¤°à¤‚भ करें"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "सिरà¥à¤« खाली(बà¥à¤²à¥ˆà¤‚क) सà¥à¤•à¥à¤°à¥€à¤¨ सेवर इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "रीयलटाइम शेडà¥à¤¯à¥‚लिंग सहित चलाà¤à¤ (&s)"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "उपयोकà¥à¤¤à¤¾ नामः (&n)"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "इस अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को जिस नाम से चलाना चाहते हैं, उस उपयोकà¥à¤¤à¤¾ का नाम यहाठभरें. "
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "आपने जिस उपयोकà¥à¤¤à¤¾ को ऊपर उलà¥à¤²à¥‡à¤–ित किया है, उसका पासवरà¥à¤¡ यहाठभरें"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "पासवरà¥à¤¡à¤ƒ (&w)"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² विंडो में चलाà¤à¤ (&t)"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"इस विकलà¥à¤ª को चेक करें यदि आप जो अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— चलाना चाहते हैं वह पाठ मोड अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— है. फिर "
+"अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¤² à¤à¤®à¥à¤²à¥‡à¤Ÿà¤° विंडो में चलेगा."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾à¤ƒ (&P)"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"कमांड जिस पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ से चलेगा वह यहाठनियत किया जा सकता है. बाà¤à¤ से दायाà¤, यह कम से "
+"जà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾ जाता है. मधà¥à¤¯ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ डिफ़ॉलà¥à¤Ÿ मान है. डिफ़ॉलà¥à¤Ÿ से जà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¾ पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ के लिठआपको रूट "
+"पासवरà¥à¤¡ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ होगी."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "भिनà¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ से चलाà¤à¤ (&d)"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"इस विकलà¥à¤ª को चेक करें यदि आप अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को भिनà¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ से चलाना चाहते हैं. à¤à¤• उचà¥à¤š "
+"पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾, ऑपरेटिंग सिसà¥à¤Ÿà¤® को, आपके उस अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को अधिक पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸à¤¿à¤‚ग समय देने के लिठ"
+"बताता है."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "निमà¥à¤¨"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "उचà¥à¤š"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "भिनà¥à¤¨ उपयोकà¥à¤¤à¤¾ जैसे चलाà¤à¤ (&u)"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"इस विकलà¥à¤ª को चेक करें यदि आप अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— को भिनà¥à¤¨ उपयोकà¥à¤¤à¤¾ पहचान सहित चलाना चाहेंगे. "
+"पà¥à¤°à¤¤à¤¯à¥‡à¤• पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸ के पास उपयोकà¥à¤¤à¤¾ पहचान संबदà¥à¤§ रहता है. यह कोड आईडी फ़ाइल पहà¥à¤à¤š तथा अनà¥à¤¯ "
+"अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को निरà¥à¤§à¤¾à¤°à¤¿à¤¤ करता है. उपयोकà¥à¤¤à¤¾ का पासवरà¥à¤¡ इस के लिठआवशà¥à¤¯à¤• होगा."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "कमांडः (&m)"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"कमांड जो आप चलाना चाहते हैं वह या रिसोरà¥à¤¸ का पता जो आप खोलना चाहते हैं, भरें. यह à¤à¤• "
+"रिमोट यूआरà¤à¤² भी हो सकता है जैसे- \"www.kde.org\" à¤à¤• सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ भी जैसे- \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— का नाम जिसे आप चलाना चाहते हैं, या यूआरà¤à¤² जिसे आप देखना चाहते हैं, यहाठभरें. "
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "आटोसà¥à¤Ÿà¤¾à¤°à¥à¤Ÿ फ़ोलà¥à¤¡à¤° को अकà¥à¤·à¤® करने के लिठइसका इसà¥à¤¤à¥‡à¤®à¤¾à¤² करें"
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdesktop.po
index 22a075ceec3..31803d6daeb 100644
--- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -11,274 +11,67 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop lokot"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zakljuÄan</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zakljuÄao %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>OtkljuÄavanje nije uspjelo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je ukljuÄen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu otkljuÄati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n"
-"Morate ruÄno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ZapoÄni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Pokreni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&ZapoÄni novu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Renato PaviÄić"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Prozor neće biti zakljuÄan, budući da otkljuÄavanje ne bi bilo moguće:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nije moguće pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ne može funkcionirati. Vjerojatno nije postavljena vrijednost "
-"SetUID korijena."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nije konfiguriran nijedan odgovarajući pozdravni dodatak."
-
-#: lock/main.cc:212
-#, fuzzy
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Prisilno zakljuÄavanje zaslona"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Pokreni samo Äuvar zaslona"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Upotrijebi samo prazan Äuvar zaslona"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop lokot"
-
-#: lock/main.cc:234
-#, fuzzy
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ZakljuÄavanje zaslona za KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Osvježi radnu površinu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prikaži UpravljaÄ zadacima"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "renato@translator-shop.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Postavi kao osnovnu boju pozadine"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Postavi kao drugu boju pozadine"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Spremi na radnu površinu..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Postavi na &radnu površinu"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Unesite naziv donje slike:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "slika.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nije moguće ispravno se odjaviti. \n"
"Nije moguće pristupiti voditelju sesija. Možete nasilno ugasiti raÄunalo "
-"pritiskom na tipke CTRL, ATL i BACKSPACE istodobno. Napomena: trenutno važeća "
-"podeÅ¡avanja okruženja u tom sluÄaju neće biti snimljena."
+"pritiskom na tipke CTRL, ATL i BACKSPACE istodobno. Napomena: trenutno "
+"važeća podeÅ¡avanja okruženja u tom sluÄaju neće biti snimljena."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -291,8 +84,64 @@ msgstr ""
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Pokreni naredbu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži UpravljaÄ zadacima"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži popis prozora"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Pokreni samo Äuvar zaslona"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjava bez potvrđivanja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Zaustavi bez potvrđivanja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ponovno pokreni raÄunalo bez potvrÄ‘ivanja"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -307,6 +156,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Premjesti u &otpad"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -327,217 +180,181 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Pokreni naredbu..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Konfiguriraj radnu površinu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Onemogući izbornik radne površine"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Razmakni prozore"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Prozore rasporedi kaskadno"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Po nazivu (pazi na veliÄinu slova)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Po nazivu (bez obzira na veliÄinu slova)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Po veliÄini"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Po vrsti"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Prvo mape"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Poravnaj vodoravno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Poravnaj uspravno"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Poravnaj uz mrežu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Osvježi radnu površinu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odjavi korisnika \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ZapoÄni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Presloži ikone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Omogući izbornik radne površine"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr ""
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE radna površina"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Upotrijebite ovu opciju ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Pokreni novu sesiju"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "PriÄekajte dok kded ne zavrÅ¡i s izgradnjom baze"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Renato PaviÄić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "renato@translator-shop.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Pokreni naredbu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži UpravljaÄ zadacima"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži popis prozora"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Pokreni samo Äuvar zaslona"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjava bez potvrđivanja"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE radna površina"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Zaustavi bez potvrđivanja"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ponovno pokreni raÄunalo bez potvrÄ‘ivanja"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -550,8 +367,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -578,345 +395,375 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcije >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Pokreni"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sustavu.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
-#, fuzzy
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Vi ne postojite!\n"
-#: minicli.cpp:487
+#: lock/infodlg.cc:74
#, fuzzy
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "NetoÄna lozinka! Molim pokuÅ¡ajte opet."
+msgid "Information"
+msgstr "Lokacija"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop lokot"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zakljuÄan</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zakljuÄao %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nemate ovlasti za izvršenje te naredbe!"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>OtkljuÄavanje nije uspjelo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je ukljuÄen</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Ne mogu otkljuÄati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n"
+"Morate ruÄno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Navedenu naredbu nije moguće izvršiti!"
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:750
#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ZapoÄni novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Navedena naredba ne postoji!"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcije <<"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-"Pokretanje aplikacija koje rade u stvarnom vremenu jako je opasno. U sluÄaju "
-"nepravilnog ponaÅ¡anje aplikacije, sustav se može nepovratno ukoÄiti.\n"
-"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Upozorenje - Pokreni naredbu"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&ZapoÄni novu sesiju"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Pokreni s &planiranjem u stvarnom vremenu"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+#, fuzzy
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Prozor neće biti zakljuÄan, budući da otkljuÄavanje ne bi bilo moguće:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nije moguće pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ne može funkcionirati. Vjerojatno nije postavljena "
+"vrijednost SetUID korijena."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nije konfiguriran nijedan odgovarajući pozdravni dodatak."
+
+#: lock/main.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Prisilno zakljuÄavanje zaslona"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Pokreni samo Äuvar zaslona"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Upotrijebi samo prazan Äuvar zaslona"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop lokot"
+
+#: lock/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ZakljuÄavanje zaslona za KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&KorisniÄko ime:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Unesite korisnika pod Äijim identitetom želite pokrenuti program."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Osvježi radnu površinu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Unesite lozinku gore navedenog korisnika."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Lozinka:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prikaži UpravljaÄ zadacima"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"OznaÄite ovu opciju ako apalikacija koju želite pokrenuti radi u tekstualnom "
-"naÄinu. Aplikacija će biti pokrenuta u prozoru koji oponaÅ¡a rad terminala."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE radna površina"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Upotrijebite ovu opciju ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Ovdje možete podesiti prioritet naredbe koja će biti pokrenuta. S lijeva na "
-"desno, kreće se od niskog do visokog. Srednji položaj je zadana vrijednost. Za "
-"prioritete više od zadanog bit će vam potrebna lozinka korijenskog korisnika."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Pokreni uz &drukÄiji prioritet"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "PriÄekajte dok kded ne zavrÅ¡i s izgradnjom baze"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"OznaÄite ovu opciju ako aplikaciju želite uz drukÄiji prioritet. ViÅ¡i prioritet "
-"znaÄi da će operacijski sustav davati viÅ¡e procesorskog vremena za izvoÄ‘enje "
-"odabrane aplikacije."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcije >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Pokreni"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sustavu.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vi ne postojite!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "NetoÄna lozinka! Molim pokuÅ¡ajte opet."
+
+#: minicli.cpp:599
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"OznaÄite ovu opciju ako aplikaciju želite pod imenom nekog drugog korisnika. "
-"Svaki proces uz sebe ima pridruženu ID korisniÄku oznaku koja odreÄ‘uje "
-"pristupanje datotekama i ostala dopuštenja. Iz tog je razloga potrebna i "
-"lozinka tog korisnika."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nemate ovlasti za izvršenje te naredbe!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Naredba:"
+#: minicli.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Navedenu naredbu nije moguće izvršiti!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Unesite naredbu koju želite izvršiti ili adresu resursa koji želite otvoriti. "
-"To može biti i URL adresa poput \"www.kde.org\" ili lokalna, poput "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Navedena naredba ne postoji!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcije <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pokretanje aplikacija koje rade u stvarnom vremenu jako je opasno. U sluÄaju "
+"nepravilnog ponaÅ¡anje aplikacije, sustav se može nepovratno ukoÄiti.\n"
+"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Upozorenje - Pokreni naredbu"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
msgstr ""
-"Unesite naziv aplikacije koju želite pokrenuti ili URL adresu koju želite "
-"pregledati."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -925,28 +772,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -954,14 +797,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -970,336 +811,469 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Prvo direkotoriji"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Rasporedi ikone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "KDesktop Locker"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Omogući Äuvar zaslona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Omogućavanje Äuvara zaslona."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Pokreni s &planiranjem u stvarnom vremenu"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&KorisniÄko ime:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Unesite korisnika pod Äijim identitetom želite pokrenuti program."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Unesite lozinku gore navedenog korisnika."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Lozinka:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"OznaÄite ovu opciju ako apalikacija koju želite pokrenuti radi u tekstualnom "
+"naÄinu. Aplikacija će biti pokrenuta u prozoru koji oponaÅ¡a rad terminala."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti prioritet naredbe koja će biti pokrenuta. S lijeva na "
+"desno, kreće se od niskog do visokog. Srednji položaj je zadana vrijednost. "
+"Za prioritete više od zadanog bit će vam potrebna lozinka korijenskog "
+"korisnika."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Pokreni uz &drukÄiji prioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"OznaÄite ovu opciju ako aplikaciju želite uz drukÄiji prioritet. ViÅ¡i "
+"prioritet znaÄi da će operacijski sustav davati viÅ¡e procesorskog vremena za "
+"izvođenje odabrane aplikacije."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"OznaÄite ovu opciju ako aplikaciju želite pod imenom nekog drugog korisnika. "
+"Svaki proces uz sebe ima pridruženu ID korisniÄku oznaku koja odreÄ‘uje "
+"pristupanje datotekama i ostala dopuštenja. Iz tog je razloga potrebna i "
+"lozinka tog korisnika."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Unesite naredbu koju želite izvršiti ili adresu resursa koji želite "
+"otvoriti. To može biti i URL adresa poput \"www.kde.org\" ili lokalna, poput "
+"\"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Unesite naziv aplikacije koju želite pokrenuti ili URL adresu koju želite "
+"pregledati."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po
index 6a88618a8c8..8ed8aa988e0 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,274 +12,64 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatikus kijelentkezés</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A kijelentkezés megakadályozásához mozdítsa meg az egeret vagy nyomjon le "
-"egy billentyűt.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "A munkaasztal zárolása"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Váltás más felhasználóra..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "A zá&rolás megszüntetése"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"A képernyő zárolását nem sikerült megszünetni, mert a felhasználóazonosítás nem "
-"működik.\n"
-"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"A mostani munkafolyamat folytatása helyett új munkafolyamat megnyitását kérte."
-"<br>Az aktuális munkafolyamat el lesz rejtve, és új bejelentkezési ablak fog "
-"megjelenni."
-"<br>A munkafolyamatokhoz funkciógombok vannak rendelve: F%1 általában az "
-"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a "
-"Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és a "
-"munkasztal menüiből is elvégezhető."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Új m&unkafolyamat indítása"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Ne &kérdezze meg többé"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Váltás más felhasználóra"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Munkafolyamat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiválás"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' "
-"módú."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "A zárolás kikényszerítése"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Csak az üres képernyővédő használható"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "A munkaasztal zárolása"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Képernyőzároló"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "A munkaasztal frissítése"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "A képernyő zárolása"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Beállítás elsődleges háttérszínnek"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Beállítás másodlagos háttérszínnek"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Elmentés erre az asztalra..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Beállítás ta&pétának"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Adjon egy nevet az alábbi képnek:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "kép.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nem sikerült rendben kijelentkezni.\n"
-"A munkafolyamat-kezelő program nem érhető el. Megpróbálhatja kikényszeríteni a "
-"kilépést a Ctrl + Shift + Backspace billentyűkombináció lenyomásával, de így az "
-"aktuális állapot nem lesz elmentve."
+"A munkafolyamat-kezelő program nem érhető el. Megpróbálhatja kikényszeríteni "
+"a kilépést a Ctrl + Shift + Backspace billentyűkombináció lenyomásával, de "
+"így az aktuális állapot nem lesz elmentve."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 fájl, pedig könyvtárnak kell lennie. Ãt szeretné nevezni a fájlt %2.orig "
"névre, hogy a könyvtár létrejöhessen?"
@@ -293,13 +83,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nem kell elmozgatni"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat. Ellenőrizze, megfelelőek-e a "
"jogosultságok vagy állítsa át másra a munkaasztal könyvtárát."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Parancs végrehajtása"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Az ablaklista megjelenítése"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Váltás más felhasználóra"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "A képernyő zárolása"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "A képernyő zárolása"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kijelentkezés"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Kijelentkezés (megerősítés nélkül)"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Kikapcsolás megerősítés kérése nélkül"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Ãtne&vezés"
@@ -312,6 +158,10 @@ msgstr "&Tulajdonságok"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "A &szemétkosárba dobás"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -332,223 +182,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Parancs végrehajtása..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "A munkaasztal beállítása..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Az asztali menü letiltása"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Egymás mellett"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Lépcsőzetesen"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Név szerint"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Dátum szerint"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "A könyvtárak előre"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Függőlegesen"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Rácspontokhoz igazítva"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Rögzítés"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "A munkaasztal frissítése"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Kijelentkezés: \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "A mostani munkafolyamat zárolása, új megnyitása"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sorbarendezés"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Az ikonok sorokba rendezése"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Az asztali menü engedélyezése"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Az ikonok elrendezése"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Az ablakok elrendezése"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Munkafolyamatok"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Új munkafolyamat megnyitását kérte."
-"<br>A mostani munkafolyamat elrejtése után megjelenik a bejelentkezési "
-"képernyő."
-"<br>Mindegyik munkafolyamathoz tartozik egy funkcióbillentyű: általában F%1 az "
-"elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok között a "
-"Ctrl+Alt+F(n) egyszerre történő lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és "
-"a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Új munkafolyamat megnyitását kérte.<br>A mostani munkafolyamat elrejtése "
+"után megjelenik a bejelentkezési képernyő.<br>Mindegyik munkafolyamathoz "
+"tartozik egy funkcióbillentyű: általában F%1 az elsőhöz, F%2 a másodikhoz és "
+"így tovább. A munkafolyamatok között a Ctrl+Alt+F(n) egyszerre történő "
+"lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és a munkaasztal felbukkanó "
+"menüiből is elvégezhető.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Figyelem - új munkafolyamat"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "A TDE asztal"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Használja ezt, ha az asztal ablakként jelenik meg"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Elavult"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Várakozás amíg a kded befejezi az adatbázis felépítését"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Külön háttér minden képernyőre"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@mol.hu"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Új m&unkafolyamat indítása"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Parancs végrehajtása"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Az ablaklista megjelenítése"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "A képernyő zárolása"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Kijelentkezés"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Kijelentkezés (megerősítés nélkül)"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "A TDE asztal"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Kikapcsolás megerősítés kérése nélkül"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -561,8 +375,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -589,316 +403,348 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Beállítás&ok >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Futtatás"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> nevű felhasználó nem létezik ebben a rendszerben.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatikus kijelentkezés</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Az Ön neve nem található.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "A jelszó hibás, kérem írja be még egyszer."
+"<qt>A kijelentkezés megakadályozásához mozdítsa meg az egeret vagy nyomjon "
+"le egy billentyűt.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"A parancs végrehajtásához nincs jogosultsága."
+"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></"
+"nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Hely"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "A munkaasztal zárolása"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"A megadott parancs végrehajtása nem sikerült."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"A megadott parancs nem létezik."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Beállítás&ok <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Egy valós idejű alkalmazás futtatása különféle problémákat okozhat.\n"
-"Ha a program nem megfelelően működik, akkor akár az egész rendszer\n"
-"működése megbénulhat.\n"
-"\n"
-"Biztosan folytatni szeretné?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Figyelem - parancs végrehajtása"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Váltás más felhasználóra..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Ma&ximális prioritással"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "A zá&rolás megszüntetése"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "&Valósidejű (maximális) prioritással fusson"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy milyen ütemezéssel történjen az alkalmazás "
-"végrehajtása. Az ütemező az operációs rendszer egyik központi része, ez dönti "
-"el, hogy mikor melyik folyamat fusson és melyik legyen felfüggesztve. Kétféle "
-"ütemező közül lehet választani:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normál:</em> ez az alapértelmezett, időosztásos ütemező. Egyenletesen "
-"osztja be a rendelkezésre álló processzoridőt az alkalmazások között.</li>\n"
-"<li><em>Valós idejű:</em> ez az ütemező addig futtatja az alkalmazást, amíg az "
-"fel nem szabadítja a processzort, ezért használata problémákat okozhat. Egy "
-"olyan alkalmazás, amely nem szabadítja fel idejében a processzort, "
-"lefagyaszthatja a rendszert. Rendszergazdai jelszó szükséges ennek az "
-"ütemezőnek a használatához.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"A képernyő zárolását nem sikerült megszünetni, mert a felhasználóazonosítás "
+"nem működik.\n"
+"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"A mostani munkafolyamat folytatása helyett új munkafolyamat megnyitását "
+"kérte.<br>Az aktuális munkafolyamat el lesz rejtve, és új bejelentkezési "
+"ablak fog megjelenni.<br>A munkafolyamatokhoz funkciógombok vannak rendelve: "
+"F%1 általában az elsőhöz, F%2 a másodikhoz és így tovább. A munkafolyamatok "
+"között a Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a "
+"panel és a munkasztal menüiből is elvégezhető."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Ne &kérdezze meg többé"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Munkafolyamat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiválás"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' "
+"módú."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "A zárolás kikényszerítése"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Né&v:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Csak az üres képernyővédő használható"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Adja meg azt a felhasználónevet, amellyel a programot futtani szeretné."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Adja meg a fenti felhasználó jelszavát."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "A munkaasztal zárolása"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Je&lszó:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Képernyőzároló"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Parancsértelmezőben &indítás"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az Ön által futtatni kívánt alkalmazás "
-"szöveges üzemmódú. Ekkor a program egy terminálablakban fog elindulni."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritás:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Itt lehet beállítani a parancs végrehajtásának prioritását (balról jobbra "
-"növekszik). Középen van az alapértelmezett érték. Az alapértelmezettnél nagyobb "
-"prioritások beállításához rendszergazdai jelszó szükséges."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Futtatás más pri&oritással"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "A munkaasztal frissítése"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az alkalmazást más prioritással szeretné "
-"futtatni. A magasabb prioritású alkalmazásoknak több számítási kapacitást enged "
-"az operációs rendszer."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Alacsony"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Magas"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Futtatás más &felhasználó nevében"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "A TDE asztal"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Használja ezt, ha az asztal ablakként jelenik meg"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Elavult"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Várakozás amíg a kded befejezi az adatbázis felépítését"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Külön háttér minden képernyőre"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Beállítás&ok >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Futtatás"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nevű felhasználó nem létezik ebben a rendszerben.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Az Ön neve nem található.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "A jelszó hibás, kérem írja be még egyszer."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a "
-"programot. Minden folyamathoz tartozik egy felhasználóazonosító, mely alapján "
-"az operációs rendszer meghatározza a fájlhozzáféréseket és a többi "
-"jogosultságot. A felhasználó jelszavát meg kell adni."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"A parancs végrehajtásához nincs jogosultsága."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "P&arancs:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"A megadott parancs végrehajtása nem sikerült."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Adja meg a végrehajtani kívánt parancsot vagy a megnyitni kívánt erőforrás "
-"címét. Ez lehet egy távoli (pl.: \"www.kde.org\") vagy egy helyi cím "
-"(\"~/.tderc\")."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"A megadott parancs nem létezik."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Beállítás&ok <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Adja meg a futtatni kívánt program vagy a megtekintendő URL nevét"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Egy valós idejű alkalmazás futtatása különféle problémákat okozhat.\n"
+"Ha a program nem megfelelően működik, akkor akár az egész rendszer\n"
+"működése megbénulhat.\n"
+"\n"
+"Biztosan folytatni szeretné?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Figyelem - parancs végrehajtása"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Ma&ximális prioritással"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Az összes asztalra vonatkozó beállítások"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a háttér beállítása minden "
"asztalra vonatkozzon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Az összes képernyőre vonatkozó beállítások"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -907,44 +753,38 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a háttér beállítása minden "
"képernyőre vonatkozzon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Külön háttér minden képernyőre"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Ha a képernyőkre külön szeretne hátteret rendelni Xinerama módban, jelölje be "
-"ezt az opciót."
+"Ha a képernyőkre külön szeretne hátteret rendelni Xinerama módban, jelölje "
+"be ezt az opciót."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "A háttér gyorsítótárának korlátozása"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha korlátozni szeretné a háttér gyorsítótárát."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "A háttér gyorsítótárának mérete"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -952,32 +792,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, mennyi memóriát használjon a TDE a háttér gyorsítótárához. "
-"Ha külön hátteret állított be az egyes asztalokhoz, akkor némileg megnövekedett "
-"memóriafelhasználással simábbá teheti az asztalváltást."
+"Itt lehet megadni, mennyi memóriát használjon a TDE a háttér "
+"gyorsítótárához. Ha külön hátteret állított be az egyes asztalokhoz, akkor "
+"némileg megnövekedett memóriafelhasználással simábbá teheti az asztalváltást."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "A háttér gyorsítótárának mérete"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Ikonok megjelenítése az asztalon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -988,14 +824,12 @@ msgstr ""
"asztalon. Ãgy az asztal kirajzolása gyorsabb lesz, de nem lehet rá fájlokat "
"ejteni."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Programok engedélyezése az asztalon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1008,14 +842,12 @@ msgstr ""
"programok, például a Netscape a gyökérablakot ellenőrzik futó példányokat "
"keresve, ha ilyet használ, ne jelölje be ezt az opciót."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatikus ikonelrendezés"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1024,77 +856,66 @@ msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha mozgatás után automatikusan rácshoz szeretné "
"igazítani az ikonokat."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "A könyvtárak előre"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Az egérgörgővel asztalt lehessen váltani"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor asztalt lehet váltani, ha a háttéren állva az "
"egérgörgőt mozgatja."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Parancsértelmező"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Ez a parancsértelmező lesz használva."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Művelet - bal egérgomb"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a bal gombbal kattint az asztalon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Művelet - középső egérgomb"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a középső gombbal kattint az asztalon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Művelet - jobb egérgomb"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1102,88 +923,77 @@ msgid ""
msgstr ""
"Itt lehet megadni, mi történjen, ha a jobb gombbal kattint az asztalon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE főverzió"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE alverzió"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE verziószám"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Az ikonok címkéjének színe a normál szövegszín legyen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Az ikonok címkéjének színe a háttérszín legyen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Ãrnyékolt szövegek"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt, ha a munkasztal szövegeit árnyékoltan szeretné megjeleníteni. "
-"Ennek hatására javulhat a szövegek olvashatósága a szövegszínhez hasonló "
-"háttérszín esetén."
+"Jelölje be ezt, ha a munkasztal szövegeit árnyékoltan szeretné "
+"megjeleníteni. Ennek hatására javulhat a szövegek olvashatósága a "
+"szövegszínhez hasonló háttérszín esetén."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, az asztalhoz rendelt könyvtárban található "
"ponttal kezdődő nevű fájlok meg fognak jelenni. Az iylen fájlok általában el "
-"vannak rejtve a könyvtárnézetekben.</p>\\n"
-"<p>Például a \\\".directory\\\" fájlok egyszerű szöveges fájlok, mely a "
-"Konqueror számára tartalmaznak információkat a könyvtárról, például a könyvtár "
-"megjelenítéséhez használt ikont, a fájlok rendezési sorrendjét stb. Ezeket a "
-"fájlokat csak indokolt esetben változtassa meg.</p>"
+"vannak rejtve a könyvtárnézetekben.</p>\\n<p>Például a \\\".directory\\\" "
+"fájlok egyszerű szöveges fájlok, mely a Konqueror számára tartalmaznak "
+"információkat a könyvtárról, például a könyvtár megjelenítéséhez használt "
+"ikont, a fájlok rendezési sorrendjét stb. Ezeket a fájlokat csak indokolt "
+"esetben változtassa meg.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Igazítási irány"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1191,26 +1001,22 @@ msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, az ikonok függőlegesen lesznek igazítva, máskülönben "
"vízszintesen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Ikonos gyorsnézet ezek esetében"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Jelölje be, milyen típusú fájloknál legyenek gyorsnézeti képek."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Rendezési mód"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1219,160 +1025,334 @@ msgstr ""
"Beállítja a rendezési módot. A lehetséges értékek: Nagybetűérzékeny = 0, Nem "
"nagybetűérzékeny = 1, Méret = 2, Típus = 3, Dátum = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Jelölje be ezt, ha a könyvtárakat előre szeretné venni rendezéskor, máskülönben "
-"a könyvtárakkal keverten jelennek meg."
+"Jelölje be ezt, ha a könyvtárakat előre szeretné venni rendezéskor, "
+"máskülönben a könyvtárakkal keverten jelennek meg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné akadályozni az ikonok elmozdulását."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Kizárt eszköztípusok"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Ezek az eszköztípusok nem jelennek meg az asztalon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Az aktuális alkalmazás menüsorának megjelenítése (mint a Mac OS-ben)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az alkalmazások menüsora nem fog szorosan az "
-"alkalmazáshoz tartozni, hanem egyetlen menüsor lesz az asztal tetején, mely az "
-"éppen aktív alkalmazás menüsorát mutatja. Ez a működési mód a Mac OS-ből lehet "
-"ismerős."
+"alkalmazáshoz tartozni, hanem egyetlen menüsor lesz az asztal tetején, mely "
+"az éppen aktív alkalmazás menüsorát mutatja. Ez a működési mód a Mac OS-ből "
+"lehet ismerős."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Asztali menüsor"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, megjelenik az asztal tetején egy menüsor, mely "
-"az asztali menüket tartalmazza."
+"Ha ez az opció be van jelölve, megjelenik az asztal tetején egy menüsor, "
+"mely az asztali menüket tartalmazza."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "A képernyővédő bekapcsolása"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "A képernyővédő késleltetési ideje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Ennyi üresjárat után aktiválódik a képernyővédő."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "A képernyővédő felfüggesztése, ha a DPMS aktiválódik"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"A képernyővédő általában felfüggesztődik, ha a DPMS eneergiatakarékossági "
"funkciója bekapcsol,\n"
-" (a képernyőn úgysem látszana semmi). Akadnak azonban olyan képernyővédők "
-"is, melyek\n"
+" (a képernyőn úgysem látszana semmi). Akadnak azonban olyan "
+"képernyővédők is, melyek\n"
" például folyamatosan számolnak valamit, ezeket nem célszerű "
"felfüggeszteni."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "&Valósidejű (maximális) prioritással fusson"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy milyen ütemezéssel történjen az alkalmazás "
+"végrehajtása. Az ütemező az operációs rendszer egyik központi része, ez "
+"dönti el, hogy mikor melyik folyamat fusson és melyik legyen felfüggesztve. "
+"Kétféle ütemező közül lehet választani:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normál:</em> ez az alapértelmezett, időosztásos ütemező. "
+"Egyenletesen osztja be a rendelkezésre álló processzoridőt az alkalmazások "
+"között.</li>\n"
+"<li><em>Valós idejű:</em> ez az ütemező addig futtatja az alkalmazást, amíg "
+"az fel nem szabadítja a processzort, ezért használata problémákat okozhat. "
+"Egy olyan alkalmazás, amely nem szabadítja fel idejében a processzort, "
+"lefagyaszthatja a rendszert. Rendszergazdai jelszó szükséges ennek az "
+"ütemezőnek a használatához.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Adja meg azt a felhasználónevet, amellyel a programot futtani szeretné."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Adja meg a fenti felhasználó jelszavát."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Je&lszó:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Parancsértelmezőben &indítás"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az Ön által futtatni kívánt alkalmazás "
+"szöveges üzemmódú. Ekkor a program egy terminálablakban fog elindulni."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritás:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a parancs végrehajtásának prioritását (balról jobbra "
+"növekszik). Középen van az alapértelmezett érték. Az alapértelmezettnél "
+"nagyobb prioritások beállításához rendszergazdai jelszó szükséges."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Futtatás más pri&oritással"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az alkalmazást más prioritással szeretné "
+"futtatni. A magasabb prioritású alkalmazásoknak több számítási kapacitást "
+"enged az operációs rendszer."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Alacsony"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Magas"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Futtatás más &felhasználó nevében"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a "
+"programot. Minden folyamathoz tartozik egy felhasználóazonosító, mely "
+"alapján az operációs rendszer meghatározza a fájlhozzáféréseket és a többi "
+"jogosultságot. A felhasználó jelszavát meg kell adni."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "P&arancs:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Adja meg a végrehajtani kívánt parancsot vagy a megnyitni kívánt erőforrás "
+"címét. Ez lehet egy távoli (pl.: \"www.kde.org\") vagy egy helyi cím (\"~/."
+"tderc\")."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Adja meg a futtatni kívánt program vagy a megtekintendő URL nevét"
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po
index 7e5f5312c32..539a98a31dd 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
@@ -20,273 +20,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Sjálfvirk útstimplun</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Til að koma í veg fyrir útstimplun, hreyfðu músina eða ýttu á einhvern "
-"lyklaborðstakka.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KSkjáborðslás"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Sk&ipta um notanda..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Taka ú&r lás"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n"
-"Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Hefja nýja setu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"þú hefur valið að opna aðra skjásetu í stað þess að halda áfram i núverandi "
-"setu."
-"<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur. "
-"<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
-"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
-"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa "
-"einnig aðgerðir til að skifta á milli seta."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Hefja nýja setu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ekki spyrja aftur"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skipta um notanda"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Seta"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Hefja"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Hefja nýja setu"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Læsi ekki skjá, þar sem ekki væri hægt að taka hann úr lás:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Get ekki ræst <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> virkar ekki sem skildi. Mögulega er SetUID ekki rót."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ekkert hentugt kveðjuíforrit uppsett."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Þvinga skjálæsingu"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Aðeins ræsa skjásvæfu"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Aðeins ræsa auðu skjásvæfuna"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KSkjáborðslás"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Skjálæsir fyrir KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Endurteikna skjáborð"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Læsa skjá"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Sýna verkefnaslá"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Gera að aðal bakgrunnslit"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Gera að vara bakgrunnslit"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Vista á skjáborð..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Gera að &veggfóðri"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Sláðu inn nafn fyrir myndina fyrir neðan:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "mynd.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Gat ekki stimplað út almennilega.\n"
-"Ekki næst samband við setustjórann. Þú getur reynt að drepa setuna með því að "
-"ýta á Ctrl+Alt+Backspace takkana samtímis. Athugaðu að virka setan verður þá "
-"ekki vistuð."
+"Ekki næst samband við setustjórann. Þú getur reynt að drepa setuna með því "
+"að ýta á Ctrl+Alt+Backspace takkana samtímis. Athugaðu að virka setan verður "
+"þá ekki vistuð."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 er skrá, en TDE þarfnast möppu; færa hana sem %2.orig og búa til möppu?"
@@ -299,13 +90,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ekki færa hana"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Gat ekki búið til möppuna %1; athugaðu heimildirnar þínar eða endurstilltu "
"skjáborðið til að nota aðra slóð."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Keyra skipun"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Sýna verkefnaslá"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Sýna gluggalista"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Skipta um notanda"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Læsa skjá"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Læsa skjá"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Aðeins ræsa skjásvæfu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Stimpla út"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Stimpla út án staðfestingar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stöðva án staðfestingar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Endurræsa án staðfestingar"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Endur&nefna"
@@ -318,6 +165,10 @@ msgstr "&Eiginleikar"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Setja í ruslið"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -338,222 +189,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Keyra skipun..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Stilla skjáborð..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Fela valmynd á skjáborði"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Raða gluggum"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Stafla gluggum"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Eftir heiti (háð há/lág-stöfum)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Eftir heiti (óháð há/lág-stöfum)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Eftir stærð"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Eftir gerð"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Eftir heiti"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Möppur fyrst"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Jafna lárétt"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Jafna lóðrétt"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Jafna að möskva"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Festa á staðsetningu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Endurteikna skjáborð"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Stimpla út \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Hefja nýja setu"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Læsa núverandi og hefja nýja setu"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Enduraða táknmyndum"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Raða táknmyndum"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Sýna skjáborðsvalmynd"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Setur"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Hér verði"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skjáborð"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu."
-"<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur."
-"<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
-"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
-"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig "
-"aðgerðir til að skipta á milli seta.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>þú hefur valið að opna aðra skjásetu.<br>Núverandi seta verður falin og "
+"nýr aðgangsskjár sýndur.<br>F-lykill er tengdur hverri setu; F%1 er "
+"venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um "
+"setu með því að ýta á Ctrl, Alt og viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE "
+"spjaldið og skjáborðsvalmyndin hafa einnig aðgerðir til að skipta á milli "
+"seta.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aðvörun - Ný seta"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE skjáborðið"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Notaðu þetta ef skjáborðið birtist sem venjulegur gluggi"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Úrelt"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Bíða eftir að 'kded' klári að smíða gagnagrunn"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Teikna bakgrunn fyrir hvern skjá fyrir sig"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KSkjáborð"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Hefja nýja setu"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Keyra skipun"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Sýna verkefnaslá"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Sýna gluggalista"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Læsa skjá"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Aðeins ræsa skjásvæfu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Stimpla út"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Stimpla út án staðfestingar"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE skjáborðið"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stöðva án staðfestingar"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Endurræsa án staðfestingar"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +382,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,308 +410,342 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Valk&ostir >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Key&ra"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Notandi <b>%1</b> finnst ekki á þessari vél.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Sjálfvirk útstimplun</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Þú ert ekki til!\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Rangt lykilorð; vinsamlega reyndu aftur."
+"<qt>Til að koma í veg fyrir útstimplun, hreyfðu músina eða ýttu á einhvern "
+"lyklaborðstakka.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skipun."
+"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KSkjáborðslás"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Gat ekki keyrt uppgefna skipun."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Skipunin er ekki til."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Valk&ostir <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Að keyra forrit í rauntíma getur verið mjög hættulegt. Ef forritið gerir "
-"vitleysu getur allt kerfið farið á hliðina.\n"
-"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Viðvörun - Keyra skipun"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Sk&ipta um notanda..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Key&ra í rauntíma"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Taka ú&r lás"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Keyra með rauntíma forgang&sröðun"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Hér er hægt að velja hvaða forgang á að nota. Forgangurinn ræður hvaða "
-"forrit keyra og hver þurfa að bíða. Valið stendur um tvo:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Venjulegur:</em> Þetta er sjálfgefinn tímadeilir, sem skiptir afli "
-"tölvuna nokkuð jafnt á milli forrita.</li>\n"
-"<li><em>Rauntíma:</em> Þessi forgangur keyrir forritið þitt ótruflað þar til "
-"það gefur eftir örgjörvann. Þetta getur verið hættulegt, þar sem forrit sem "
-"gefur ekki eftir örgjörvan getur sett kerfið á hliðina. Þú þarft "
-"kerfisstjóralykilorðið til að nota þennan forgang.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n"
+"Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Hefja nýja setu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"þú hefur valið að opna aðra skjásetu í stað þess að halda áfram i núverandi "
+"setu.<br>Núverandi seta verður falin og nýr aðgangsskjár sýndur. <br>F-"
+"lykill er tengdur hverri setu; F%1 er venjulega tengdur fyrstu setu, F%2 "
+"næstu setu og o.s.frv. Þú getur skipt um setu með því að ýta á Ctrl, Alt og "
+"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa "
+"einnig aðgerðir til að skifta á milli seta."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ekki spyrja aftur"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Seta"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Hefja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Hefja nýja setu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Læsi ekki skjá, þar sem ekki væri hægt að taka hann úr lás:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Get ekki ræst <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> virkar ekki sem skildi. Mögulega er SetUID ekki rót."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Notandanafn:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ekkert hentugt kveðjuíforrit uppsett."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Sláðu inn notandanafnið sem forritið á að keyra undir hér."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Þvinga skjálæsingu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Sláðu inn lykilorðið fyrir notandann hér."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Aðeins ræsa skjásvæfu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "L&ykilorð:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Keyra í &skjáhermi"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Aðeins ræsa auðu skjásvæfuna"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Merktu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er í textaham. forritið mun þá "
-"vera keyrt í skjáhermi."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Forgangur:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KSkjáborðslás"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Skjálæsir fyrir KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Forgangur er stilltur hér. Frá vinstri til hægri vex hann frá lágum til hás. "
-"Miðjustillingin er sjálfgefin. Fyrir hærri forgang en þann sjálfgefna, þarf "
-"rótarlykilorðið."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Keyra með öðrum &forgangi"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt keyra forritið með öðrum forgangi.Hærri forgangur "
-"segir kerfinu að láta forritið þitt hafa meira af vinnsluafli örgjörvans."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lágur"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hár"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Endurteikna skjáborð"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Ke&yra sem annar notandi"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Sýna verkefnaslá"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE skjáborðið"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Notaðu þetta ef skjáborðið birtist sem venjulegur gluggi"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Úrelt"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Bíða eftir að 'kded' klári að smíða gagnagrunn"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Teikna bakgrunn fyrir hvern skjá fyrir sig"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KSkjáborð"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Valk&ostir >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Key&ra"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Notandi <b>%1</b> finnst ekki á þessari vél.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Þú ert ekki til!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Rangt lykilorð; vinsamlega reyndu aftur."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt keyra forritið sem annar notandi. hvert forrit hefur "
-"notendanúmer tengt við sig. Þetta númer ræður skráaraðgangi og öðrum aðgangi. "
-"Lykilorð notandans verður að vera þekkt til að gera þetta."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skipun."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "S&kipun:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Gat ekki keyrt uppgefna skipun."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Sláðu inn þá skipun sem þú vilt keyra eða vistfang á þeirri auðlind sem þú vilt "
-"opna. Þetta getur verið fjarlæg slóð á borð við \"www.kde.org\" eða staðbundin "
-"á borð við \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Skipunin er ekki til."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Valk&ostir <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Sláðu inn nafn forritsins sem þú vilt keyra eða slóðina sem þú vilt sýna."
+"Að keyra forrit í rauntíma getur verið mjög hættulegt. Ef forritið gerir "
+"vitleysu getur allt kerfið farið á hliðina.\n"
+"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Viðvörun - Keyra skipun"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Key&ra í rauntíma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Almennar stillingar fyrir öll skjáborð"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Virkjaðu þetta ef þú vilt hafa sömu bakgrunnsstillingar fyrir öll skjáborðin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Almennar stillingar fyrir alla skjái"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -903,42 +753,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Virkjaðu þetta ef þú vilt hafa sömu bakgrunnsstillingar fyrir alla skjái."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Teikna bakgrunn fyrir hvern skjá fyrir sig"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "Virkjaðu þetta ef þú vilt teikna hvern skjá fyrir sig í xinerama ham."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Takmarka bakgrunns skyndiminni"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Virkjaðu þetta ef þú vilt takmarka skyndiminnisstærðina fyrir bakgrunninn."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Stærð á bakgrunns skyndiminni"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -946,32 +790,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Hér getur þú sett inn hve mikið minni TDE ætti að nota fyrir bakgrunnsbiðminni. "
-"Ef þú hefur mismunandi bakgrunni fyrir skjáborðin þín getur það mýkt "
-"yfirganginn á kostnað meira minnis."
+"Hér getur þú sett inn hve mikið minni TDE ætti að nota fyrir "
+"bakgrunnsbiðminni. Ef þú hefur mismunandi bakgrunni fyrir skjáborðin þín "
+"getur það mýkt yfirganginn á kostnað meira minnis."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Stærð á bakgrunns skyndiminni"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Sýna táknmyndir á skjáborði"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -979,16 +819,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Afveldu þetta ef þú vilt ekki hafa táknmyndir á skjáborðinu. Ãn táknmynda er "
-"skjáborðið aðeins hraðvirkara en þú munt ekki lengur geta dregið skrár þangað."
+"skjáborðið aðeins hraðvirkara en þú munt ekki lengur geta dregið skrár "
+"þangað."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Leyfa forrit í skjáborðsglugga"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -996,18 +835,16 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Veldu þetta ef þú vilt keyra X11 forrit sem teikna á skjáborðið, eins og xsnow, "
-"xpenguin eða xmountain. Afveldu þetta ef þú lendir í vandræðum með forrit sem "
-"netscape sem athuga rótargluggann fyrir keyrandi tilvik."
+"Veldu þetta ef þú vilt keyra X11 forrit sem teikna á skjáborðið, eins og "
+"xsnow, xpenguin eða xmountain. Afveldu þetta ef þú lendir í vandræðum með "
+"forrit sem netscape sem athuga rótargluggann fyrir keyrandi tilvik."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Raða sjálfvirkt upp táknmyndum"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1016,48 +853,41 @@ msgstr ""
"Veldu þetta ef þú vilt að táknmyndirnar þínar verði sjálfkrafa settar í röð "
"þegar þú flytur þær til."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Raða möppum fyrst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Músarhjól yfir bakgrunni skjáborðs skiptir um skjáborð"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Þú getur skipt milli skjáborðana með því að nota músarhjólið yfir "
"skjáborðsbakgrunninum."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Skjáhermiforrit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Tilgreinir hvaða skjáhermiforrit á að nota."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Aðgerðir vinstri músarhnapps"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1066,30 +896,26 @@ msgstr ""
"Þú getur valið hvað gerist þegar þú smellir með vinstri músarhnappnum á "
"skjáborðið."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Aðgerðir miðju músarhnapps"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Þú getur valið hvað gerist þegar þú smellir með miðju músarhnappnum á "
"skjáborðið."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Aðgerðir hægri músarhnapps"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1098,178 +924,156 @@ msgstr ""
"Þú getur valið hvað gerist þegar þú smellir með hægri músarhnappnum á "
"skjáborðið."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE aðal-útgáfunúmer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE undir-útgáfunúmer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE útgáfunúmer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Venjulegur textalitur á táknmyndamerkingum"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Bakgrunnslitur á táknmyndamerkingum"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Virkja textaskugga"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur þau "
-"áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í svipuðum lit. "
+"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur "
+"þau áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í "
+"svipuðum lit. "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Sýna faldar skrár"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þú merkir við þennan kost eru skrár sem bera heiti sem byrjar á punkti "
"(.) sýndar. Venjulega eru slíkar skrár stilliskrár og því faldar.</p>\n"
"<p>Til dæmis eru skrár sem heita \".directory\" textaskrár sem geyma "
-"upplýsingar fyrir Konqueror, svo sem myndina sem táknar möppuna, hvernig á að "
-"raða innihaldinu o.þ.h. Þú skalt ekki breyta þessum skrám eða eyða þeim nema þú "
-"vitir hvað þú ert að gera.</p>"
+"upplýsingar fyrir Konqueror, svo sem myndina sem táknar möppuna, hvernig á "
+"að raða innihaldinu o.þ.h. Þú skalt ekki breyta þessum skrám eða eyða þeim "
+"nema þú vitir hvað þú ert að gera.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Jöfnunarstefna"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Táknmyndir verða jafnaðar lárétt ef þetta er virkjað, annars verða þær jafnaðar "
-"lóðrétt."
+"Táknmyndir verða jafnaðar lárétt ef þetta er virkjað, annars verða þær "
+"jafnaðar lóðrétt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Sýna táknmyndaforsýn fyrir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Veldu hvaða skráartegundir þú vilt geta forskoðað myndir fyrir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Röðunarskilyrði"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Ãkvarðar röðunarskilyrði. Mögulegt val er Nafn háð hástöfum = 0, Nafn ekki háð "
-"hástöfum = 1, stærð = 2, Tegund = 3, Dagsetning = 4."
+"Ãkvarðar röðunarskilyrði. Mögulegt val er Nafn háð hástöfum = 0, Nafn ekki "
+"háð hástöfum = 1, stærð = 2, Tegund = 3, Dagsetning = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Virkjaðu þetta til að láta möppur koma fyrst í listanum, annars er þeim blandað "
-"saman með skránum."
+"Virkjaðu þetta til að láta möppur koma fyrst í listanum, annars er þeim "
+"blandað saman með skránum."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Veldu þetta ef þú vilt koma í veg fyrir að hægt sé að flytja táknmyndir."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tækjategundir sem á að sleppa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Tækjategundir sem þú vilt ekki sjá á skjáborðinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Valmyndarönd forrits í forgrunni (Mac OS stíll)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ef þessi kostur er valinn munu forrit ekki hafa valmyndarönd sína viðhangandi í "
-"sínum eigin glugga lengur heldur er ein valmyndarönd efst á skjánum sem sýnir "
-"valmyndir fyrir það forrit sem er í forgrunni. Þú gætir kannast við þetta frá "
-"Mac OS."
+"Ef þessi kostur er valinn munu forrit ekki hafa valmyndarönd sína "
+"viðhangandi í sínum eigin glugga lengur heldur er ein valmyndarönd efst á "
+"skjánum sem sýnir valmyndir fyrir það forrit sem er í forgrunni. Þú gætir "
+"kannast við þetta frá Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Skjáborðsvalmynd"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1278,95 +1082,270 @@ msgstr ""
"Ef þessi kostur er valinn er ein valmyndarönd efst á skjánum sem sýnir "
"skjáborðsvalmyndirnar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Virkja skjásvæfu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Virkjar skjásvæfuna"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tímamörk skjásvæfu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Tímamörk aðgerðarleysis áður en skjásvæfa er ræst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Slökkva á skjáhvílu þegar DPMS verður virkt"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Venjulega er sjálfkrafa slökkt á skjáhvílu um leið og orkusparnaðarkerfið fer í "
-"gang,\n"
-" þar sem augljóslega ekkert sést hvorteðer á skjánum. Hinsvegar, þá eru "
-"til skjáhvílur\n"
-" sem notaðar eru til gagnlegra útreikninga, sem leiðir af sér að ekki er "
-"æskilegt að á þeim sé slökkt."
+"Venjulega er sjálfkrafa slökkt á skjáhvílu um leið og orkusparnaðarkerfið "
+"fer í gang,\n"
+" þar sem augljóslega ekkert sést hvorteðer á skjánum. Hinsvegar, þá "
+"eru til skjáhvílur\n"
+" sem notaðar eru til gagnlegra útreikninga, sem leiðir af sér að ekki "
+"er æskilegt að á þeim sé slökkt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Keyra með rauntíma forgang&sröðun"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hér er hægt að velja hvaða forgang á að nota. Forgangurinn ræður hvaða "
+"forrit keyra og hver þurfa að bíða. Valið stendur um tvo:<ul>\n"
+"<li><em>Venjulegur:</em> Þetta er sjálfgefinn tímadeilir, sem skiptir afli "
+"tölvuna nokkuð jafnt á milli forrita.</li>\n"
+"<li><em>Rauntíma:</em> Þessi forgangur keyrir forritið þitt ótruflað þar til "
+"það gefur eftir örgjörvann. Þetta getur verið hættulegt, þar sem forrit sem "
+"gefur ekki eftir örgjörvan getur sett kerfið á hliðina. Þú þarft "
+"kerfisstjóralykilorðið til að nota þennan forgang.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Notandanafn:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Sláðu inn notandanafnið sem forritið á að keyra undir hér."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Sláðu inn lykilorðið fyrir notandann hér."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "L&ykilorð:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Keyra í &skjáhermi"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er í textaham. forritið mun þá "
+"vera keyrt í skjáhermi."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Forgangur:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Forgangur er stilltur hér. Frá vinstri til hægri vex hann frá lágum til "
+"hás. Miðjustillingin er sjálfgefin. Fyrir hærri forgang en þann sjálfgefna, "
+"þarf rótarlykilorðið."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Keyra með öðrum &forgangi"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt keyra forritið með öðrum forgangi.Hærri forgangur "
+"segir kerfinu að láta forritið þitt hafa meira af vinnsluafli örgjörvans."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lágur"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hár"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Ke&yra sem annar notandi"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt keyra forritið sem annar notandi. hvert forrit "
+"hefur notendanúmer tengt við sig. Þetta númer ræður skráaraðgangi og öðrum "
+"aðgangi. Lykilorð notandans verður að vera þekkt til að gera þetta."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "S&kipun:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Sláðu inn þá skipun sem þú vilt keyra eða vistfang á þeirri auðlind sem þú "
+"vilt opna. Þetta getur verið fjarlæg slóð á borð við \"www.kde.org\" eða "
+"staðbundin á borð við \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Sláðu inn nafn forritsins sem þú vilt keyra eða slóðina sem þú vilt sýna."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdesktop.po
index 06d03c583bc..eb1db2ec3d1 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -18,278 +18,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Uscita automatica</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Per evitare di essere disconnessi ripristina la sessione muovendo il mouse "
-"o premendo un tasto.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Camb&ia utente..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Sbl&occa"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
-"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Avvia nuova sessione"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop invece di ripristinare quella "
-"attuale."
-"<br>La sessione attuale sarà nascosta e verrà mostrata una nuova schermata di "
-"accesso."
-"<br>Ad ogni sessione è associato un tasto funzione: F%1 alla prima sessione, "
-"F%2 alla seconda e così via. Puoi passare da una sessione all'altra premendo "
-"contemporaneamente CTRL, ALT e il tasto funzione corrispondente. Inoltre il "
-"menu del pannello di TDE e del Desktop avranno delle voci per cambiare "
-"sessione."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Avvia nuova &sessione"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Non chiedere più"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambia utente"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessione"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Attiva"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Avvia nuova &sessione"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"La sessione non sarà bloccata perché sarebbe impossibile sbloccarla:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Impossibile avviare <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> non può funzionare. Forse non è SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-"Non è configurato nessun plugin appropriato per la finestra di accesso."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Blocca comunque la sessione"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Avvia solo il salvaschermo"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usa solo il salva schermo \"Schermo nero\""
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Blocca sessione per KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Aggiorna desktop"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Blocca la sessione"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federicocozzi@federicocozzi.it"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Imposta come colore di sfondo primario"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Imposta come colore di sfondo secondario"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Salva sul desktop..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Imposta come &immagine di sfondo"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Immetti un nome file per l'immagine:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "immagine.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Impossibile terminare correttamente la sessione.\n"
-"Impossibile contattare il gestore delle sessioni. Puoi forzare lo spegnimento "
-"premendo contemporaneamente i tasti Ctrl, Alt e Backspace. Attenzione: la tua "
-"sessione attuale non sarà salvata in caso di spegnimento forzato."
+"Impossibile contattare il gestore delle sessioni. Puoi forzare lo "
+"spegnimento premendo contemporaneamente i tasti Ctrl, Alt e Backspace. "
+"Attenzione: la tua sessione attuale non sarà salvata in caso di spegnimento "
+"forzato."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 è un file mentre TDE ha bisogno che sia una cartella, lo sposto in %2.orig e "
-"creo una cartella?"
+"%1 è un file mentre TDE ha bisogno che sia una cartella, lo sposto in %2."
+"orig e creo una cartella?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -300,13 +90,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Non spostare"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella %1; controlla i permessi o riconfigura il "
"desktop indicando un percorso diverso."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Esegui comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostra la lista delle finestre"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Avvia solo il salvaschermo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina la sessione"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Termina sessione senza conferma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Arresta il computer senza conferma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Riavvia il computer senza conferma"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
@@ -319,6 +165,10 @@ msgstr "&Proprietà"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Cesti&na"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,225 +189,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Esegui comando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configura il desktop..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Disabilita il menu del desktop"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Riordina le finestre"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Finestre a cascata"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Per nome (distingui tra maiuscole e minuscole)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Per nome (non distinguere tra maiuscole e minuscole)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Per data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Prima le directory"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Allinea orizzontalmente"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Allinea verticalmente"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloccalo al suo posto"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Aggiorna desktop"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Termina la sessione di \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Avvia nuova sessione"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ordina le icone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Allinea le icone"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Abilita il menu del desktop"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop. "
-"<br> La sessione attuale sarà nascosta e verrà mostrata una nuova schermata di "
-"accesso"
-"<br>Ad ogni sessione è associato un tasto funzione: F%1 alla prima sessione, "
-"F%2 alla seconda e così via. Puoi passare da una sessione all'altra premendo "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop. <br> La sessione attuale "
+"sarà nascosta e verrà mostrata una nuova schermata di accesso<br>Ad ogni "
+"sessione è associato un tasto funzione: F%1 alla prima sessione, F%2 alla "
+"seconda e così via. Puoi passare da una sessione all'altra premendo "
"contemporaneamente Ctrl, Alt e il tasto funzione corrispondente. Inoltre il "
"menu del pannello e del desktop di TDE avranno delle voci per cambiare "
"sessione.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Il desktop TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Avvia nuova &sessione"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Usa questa opzione se la finestra del desktop appare come una vera finestra"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Aspetta che kded finisca di costruire il database"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Disegna sfondi per lo schermo"
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rizzi@kde.org,federicocozzi@federicocozzi.it"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Esegui comando"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostra la lista delle finestre"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Blocca la sessione"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Avvia solo il salvaschermo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Termina la sessione"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Termina sessione senza conferma"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Il desktop TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Arresta il computer senza conferma"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Riavvia il computer senza conferma"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,331 +411,358 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opzioni >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Esegui"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Uscita automatica</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>L'utente <b>%1</b> non esiste su questo sistema.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Per evitare di essere disconnessi ripristina la sessione muovendo il "
+"mouse o premendo un tasto.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Non esisti.\n"
+"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Password sbagliata: prova di nuovo."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Indirizzo"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Non hai il permesso di eseguire questo comando."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Camb&ia utente..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sbl&occa"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Impossibile eseguire il comando specificato."
+"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
+"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Avvia nuova sessione"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Il comando specificato non esiste."
+"Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop invece di ripristinare quella "
+"attuale.<br>La sessione attuale sarà nascosta e verrà mostrata una nuova "
+"schermata di accesso.<br>Ad ogni sessione è associato un tasto funzione: F%1 "
+"alla prima sessione, F%2 alla seconda e così via. Puoi passare da una "
+"sessione all'altra premendo contemporaneamente CTRL, ALT e il tasto funzione "
+"corrispondente. Inoltre il menu del pannello di TDE e del Desktop avranno "
+"delle voci per cambiare sessione."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Non chiedere più"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opzioni <<"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Attiva"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Avvia nuova &sessione"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Eseguire una applicazione realtime può essere molto pericoloso. Se "
-"l'applicazione si comporta male, il sistema potrebbe bloccarsi in maniera "
-"irreversibile.\n"
-"Sei sicuro di voler continuare?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Attenzione - Esegui comando"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Esegui in &realtime"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "La sessione non sarà bloccata perché sarebbe impossibile sbloccarla:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Esegui con scheduler &realtime"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Impossibile avviare <i>kcheckpass</i>."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> non può funzionare. Forse non è SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
-"<qt>Decidi se vuoi usare o meno lo scheduler realtime. Lo scheduler decide "
-"quali processi devono essere eseguiti e quali devono aspettare. Sono "
-"disponibili due scheduler:\tn"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normale:</em> Questo è lo scheduler standard, che divide il tempo del "
-"processore tra tutti i processi.</li>"
-"<li><em>Realtime:</em> Questo scheduler esegue la tua applicazione "
-"ininterrottamente fino a quando non lascia libero il processore. Ciò può essere "
-"pericoloso. Un'applicazione che non lascia libero il processore potrebbe "
-"bloccare il sistema. È necessaria la password di root per usare questo "
-"scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Non è configurato nessun plugin appropriato per la finestra di accesso."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Blocca comunque la sessione"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Avvia solo il salvaschermo"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usa solo il salva schermo \"Schermo nero\""
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blocca sessione per KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nome utente:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Aggiorna desktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Immetti il nome dell'utente sotto la cui identità vuoi eseguire il programma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Immetti la password per l'utente specificato sopra."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Password:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Esegui in una finestra di &terminale"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"Attiva questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è un'applicazione "
-"testuale. L'applicazione verrà quindi eseguita in una finestra di emulazione "
-"terminale."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorità:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Il desktop TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Qui puoi impostare la priorità con cui eseguire il programma. Sale dal basso "
-"all'alto andando da sinistra a destra. La posizione centrale è il valore "
-"predefinito. Per priorità maggiori di quella predefinita devi inserire la "
-"password di root."
+"Usa questa opzione se la finestra del desktop appare come una vera finestra"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Esegui con &un'altra priorità"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Attiva questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con una priorità diversa. "
-"Una più alta priorità dice al sistema operativo di dare maggior tempo del "
-"processore alla tua applicazione."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Aspetta che kded finisca di costruire il database"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Bassa"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Disegna sfondi per lo schermo"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Esegui come un altro &utente"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opzioni >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Esegui"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>L'utente <b>%1</b> non esiste su questo sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Non esisti.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Password sbagliata: prova di nuovo."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Attiva questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con un altro User ID. Ad "
-"ogni processo è associato uno User ID: questo codice identificativo determina "
-"l'accesso ai file e altri permessi. Per questa opzione è necessaria la password "
-"dell'altro utente."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Non hai il permesso di eseguire questo comando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Impossibile eseguire il comando specificato."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Immetti il comando che vuoi eseguire o l'indirizzo della risorsa che vuoi "
-"aprire. Puoi immettere un URL remoto, come \"www.kde.org\", oppure uno locale, "
-"come \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Il comando specificato non esiste."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opzioni <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Inserisci il nome dell'applicazione che vuoi eseguire o l'URL che vuoi vedere"
+"Eseguire una applicazione realtime può essere molto pericoloso. Se "
+"l'applicazione si comporta male, il sistema potrebbe bloccarsi in maniera "
+"irreversibile.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Attenzione - Esegui comando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Esegui in &realtime"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Impostazioni comuni per tutti i desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Se vuoi che lo stesso sfondo venga applicato a tutti i desktop abilita questa "
-"opzione."
+"Se vuoi che lo stesso sfondo venga applicato a tutti i desktop abilita "
+"questa opzione."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Impostazioni comuni per tutti gli schermi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "Se vuoi lo stesso sfondo per tutti gli schermi abilita questa opzione."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Disegna sfondi per lo schermo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -931,14 +771,12 @@ msgstr ""
"Se vuoi disegnare ogni schermo separatamente in modalità Xinerama, abilita "
"questa opzione."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limita dalla cache per gli sfondi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -946,14 +784,12 @@ msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi limitare la dimensione della cache per gli "
"sfondi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Dimensione cache per gli sfondi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -961,49 +797,43 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Qui puoi immettere quanta memoria deve usare TDE per la cache degli sfondi. Se "
-"hai sfondi diversi nei vari desktop la cache ti permette un passaggio più "
+"Qui puoi immettere quanta memoria deve usare TDE per la cache degli sfondi. "
+"Se hai sfondi diversi nei vari desktop la cache ti permette un passaggio più "
"rapido tra i desktop al costo di un maggior utilizzo di memoria."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Dimensione cache per gli sfondi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostra le icone sul desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Togli questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le icone il "
-"desktop sarà più veloce non potrai più spostarci dei file."
+"Togli questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le icone "
+"il desktop sarà più veloce non potrai più spostarci dei file."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permetti ai programmi di occupare il desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1016,64 +846,55 @@ msgstr ""
"applicazioni come netscape che controllano la finestra root per cercare le "
"istanze in esecuzione, disabilita questa opzione."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Allinea automaticamente le icone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Marca questa casella se vuoi che le tue icone siano allineate automaticamente "
-"alla griglia quando le sposti."
+"Marca questa casella se vuoi che le tue icone siano allineate "
+"automaticamente alla griglia quando le sposti."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Metti prima le directory"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "La rotella del mouse sullo sfondo del desktop cambia il desktop attivo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Puoi cambiare desktop utilizzando la rotellina del mouse sullo sfondo del "
"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Applicazione di terminale"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definisce quale applicazione terminale debba essere usata."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Azione del tasto sinistro del mouse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1082,119 +903,106 @@ msgstr ""
"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto sinistro del mouse sul "
"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Azione del tasto centrale del mouse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto centrale del mouse sul "
"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Azione del tasto destro del mouse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto destro del mouse sul desktop."
+"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto destro del mouse sul "
+"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Numero di versione principale di TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Numero di sotto versione di TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Numero di release di TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Colore del testo normale usato per le etichette delle icone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Colore dello sfondo delle etichette delle icone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Abilita le ombre del testo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marca questa casella per abilitare le ombreggiature intorno ai caratteri del "
"desktop. Questo aumenta la leggibilità dei testi sul desktop con sfondi di "
"colore simile a quello del testo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i file nascosti"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Se marchi questa casella saranno mostrati tutti i file nella tua cartella "
-"del desktop che cominciano con un punto (.). Solitamente questi file contengono "
-"informazioni di configurazione e rimangono nascosti alla vista.</p>\\n"
-"<p> Per esempio i file chiamati \\\".directory\\\" sono file di testo che "
-"contengono le informazioni per Konqueror come l'icona da usare per la cartella "
-"o l'ordine in cui mostrare i file, ecc.. Non devi eliminare o modificare questi "
-"file a meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo.</p>"
+"del desktop che cominciano con un punto (.). Solitamente questi file "
+"contengono informazioni di configurazione e rimangono nascosti alla vista.</"
+"p>\\n<p> Per esempio i file chiamati \\\".directory\\\" sono file di testo "
+"che contengono le informazioni per Konqueror come l'icona da usare per la "
+"cartella o l'ordine in cui mostrare i file, ecc.. Non devi eliminare o "
+"modificare questi file a meno che tu non sappia esattamente cosa stai "
+"facendo.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direzione di allineamento"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1202,92 +1010,80 @@ msgstr ""
"Se questa casella viene marcata le icone sono allineate verticalmente, "
"altrimenti orizzontalmente."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostra anteprime nelle icone per"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Seleziona i tipi di file per cui vuoi abilitare le immagini di anteprima."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Criterio di ordinamento"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Imposta il criterio di ordinamento. Le possibili scelte sono Nome con maiuscole "
-"e minuscole distinte = 0, Nome senza distinzione = 1, dimensione = 2, tipo = 3, "
-"data = 4"
+"Imposta il criterio di ordinamento. Le possibili scelte sono Nome con "
+"maiuscole e minuscole distinte = 0, Nome senza distinzione = 1, dimensione = "
+"2, tipo = 3, data = 4"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Abilita questa casella per mettere le directory per prime nella lista ordinata, "
-"altrimenti saranno mescolate con gli altri file."
+"Abilita questa casella per mettere le directory per prime nella lista "
+"ordinata, altrimenti saranno mescolate con gli altri file."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Marca questa opzione se vuoi impedire lo spostamento delle icone."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipi di dispositivi da escludere"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "I tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra dei menu dell'applicazione corrente (stile Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Se viene abilitata questa opzione le applicazioni non avranno la barra dei menu "
-"attaccata alla finestra ma ci sarà una barra dei menu nella parte alta del "
-"desktop che mostra i menu della applicazione attiva. Questo comportamento è "
-"simile a quello di Mac OS."
+"Se viene abilitata questa opzione le applicazioni non avranno la barra dei "
+"menu attaccata alla finestra ma ci sarà una barra dei menu nella parte alta "
+"del desktop che mostra i menu della applicazione attiva. Questo "
+"comportamento è simile a quello di Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra del menu del desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1296,102 +1092,287 @@ msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata ci sarà una barra del menu nella parte alta "
"dello schermo che mostra i menu del desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Abilita salvaschermo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Abilita il salva schermo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tempo del salva schermo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Imposta i secondi dopo i quali viene avviato il salvaschermo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Sospendi salva schermo quando il risparmio energetico viene attivato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Di solito il salva schermo viene sospeso quando il risparmio energetico dello "
-"schermo\n"
+"Di solito il salva schermo viene sospeso quando il risparmio energetico "
+"dello schermo\n"
" entra in azione, dato che in ogni caso nulla può essere visto sulla "
"schermo.\n"
-" Tuttavia, alcuni salva schermo eseguono calcoli utili, e per questo non "
-"è utile\n"
+" Tuttavia, alcuni salva schermo eseguono calcoli utili, e per questo "
+"non è utile\n"
" sospenderli."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Esegui con scheduler &realtime"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Decidi se vuoi usare o meno lo scheduler realtime. Lo scheduler decide "
+"quali processi devono essere eseguiti e quali devono aspettare. Sono "
+"disponibili due scheduler:\tn<ul>\n"
+"<li><em>Normale:</em> Questo è lo scheduler standard, che divide il tempo "
+"del processore tra tutti i processi.</li><li><em>Realtime:</em> Questo "
+"scheduler esegue la tua applicazione ininterrottamente fino a quando non "
+"lascia libero il processore. Ciò può essere pericoloso. Un'applicazione che "
+"non lascia libero il processore potrebbe bloccare il sistema. È necessaria "
+"la password di root per usare questo scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nome utente:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Immetti il nome dell'utente sotto la cui identità vuoi eseguire il programma."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Immetti la password per l'utente specificato sopra."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di &terminale"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è un'applicazione "
+"testuale. L'applicazione verrà quindi eseguita in una finestra di emulazione "
+"terminale."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorità:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la priorità con cui eseguire il programma. Sale dal basso "
+"all'alto andando da sinistra a destra. La posizione centrale è il valore "
+"predefinito. Per priorità maggiori di quella predefinita devi inserire la "
+"password di root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Esegui con &un'altra priorità"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con una priorità "
+"diversa. Una più alta priorità dice al sistema operativo di dare maggior "
+"tempo del processore alla tua applicazione."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Esegui come un altro &utente"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con un altro User ID. "
+"Ad ogni processo è associato uno User ID: questo codice identificativo "
+"determina l'accesso ai file e altri permessi. Per questa opzione è "
+"necessaria la password dell'altro utente."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Immetti il comando che vuoi eseguire o l'indirizzo della risorsa che vuoi "
+"aprire. Puoi immettere un URL remoto, come \"www.kde.org\", oppure uno "
+"locale, come \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Inserisci il nome dell'applicazione che vuoi eseguire o l'URL che vuoi vedere"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Disabilita il salvaschermo durante le presentazioni o la TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Abilita questa opzione se vuoi disabilitare il salvaschermo quando guardi la TV o i film."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilita questa opzione se vuoi disabilitare il salvaschermo quando guardi "
+#~ "la TV o i film."
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po
index c0a0f2bebcf..3fda7e82c04 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -21,266 +21,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>自動ログアウト</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr "<qt>ログアウトã•ã‚Œã‚‹ã®ã‚’防ãã«ã¯ã€ãƒžã‚¦ã‚¹ã‚’移動ã™ã‚‹ã‹ã€ã‚­ãƒ¼ã‚’押ã—ã¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’å†é–‹ã—ã¦ãã ã•ã„。</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>%n 秒後ã«è‡ªå‹•çš„ã«ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã™</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop ロッカー"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>セッションãŒãƒ­ãƒƒã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>セッション㌠%1 ã«ã‚ˆã£ã¦ãƒ­ãƒƒã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "ユーザを切り替ãˆ(&I)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ロック解除(&O)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>ロック解除ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"èªè¨¼ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒåƒã‹ãªã„ã®ã§ã€ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ­ãƒƒã‚¯ã‚’解除ã§ãã¾ã›ã‚“。\n"
-"kdesktop_lock (pid %1 ) を手動ã§å‰Šé™¤ (kill コマンドã§) ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"ç¾åœ¨ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—セッションをå†é–‹ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ã€æ–°è¦ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’é–‹ãã“ã¨ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã—ãŸã€‚"
-"<br>ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯éš ã•ã‚Œã¦ã€æ–°ãŸã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-"<br>å„セッションã«ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚­ãƒ¼ãŒä¸€ã¤ãšã¤å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚通常ã€F%1 ã¯ä¸€ç•ªæœ€åˆã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€F%2 "
-"ã¯äºŒç•ªç›®ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€ã¨ã„ã†ãµã†ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚セッションを切り替ãˆã‚‹ã«ã¯ã€CTRL 㨠ALT ã¨è©²å½“ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚­ãƒ¼ã‚’åŒæ™‚ã«æŠ¼ã—ã¾ã™ã€‚TDE "
-"パãƒãƒ«ã¨ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—メニューã‹ã‚‰ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’切り替ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "今後ã¯ç¢ºèªã—ãªã„(&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "ユーザを切り替ãˆ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "セッション"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "アクティブ(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始(&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"セッションロックã®è§£é™¤ãŒä¸å¯èƒ½ãªã®ã§ã€ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ロックã—ã¾ã›ã‚“:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ã‚’èµ·å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ã¯å‹•ä½œã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。ãŠãらã root ã® SetUID ãŒãªã„ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "é©åˆ‡ãª greeter プラグインãŒè¨­å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "強制的ã«ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ロック"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹ã ã‘"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ブランクã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã®ã¿ã‚’使ã†"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop ロッカー"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ãƒ­ãƒƒã‚«ãƒ¼"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "デスクトップを更新"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "セッションをロック"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "タスクマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã‚’表示"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "基本ã®èƒŒæ™¯è‰²ã«è¨­å®š"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "二番目ã®èƒŒæ™¯è‰²ã«è¨­å®š"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "ディスクトップã«ä¿å­˜(&S)..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "å£ç´™ã«è¨­å®š(&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "ç”»åƒã®åå‰ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"正常ã«ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n"
-"セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“。Ctrl, ALT, Backspace "
-"キーをåŒæ™‚ã«æŠ¼ã—ã¦å¼·åˆ¶çš„ã«ã‚·ãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ€ã‚¦ãƒ³ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ãŒã€ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯ä¿å­˜ã•ã‚Œãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+"セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“。Ctrl, ALT, Backspace キーをåŒæ™‚ã«æŠ¼ã—ã¦"
+"強制的ã«ã‚·ãƒ£ãƒƒãƒˆãƒ€ã‚¦ãƒ³ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ãŒã€ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯ä¿å­˜ã•ã‚Œãªã„ã“"
+"ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„。"
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr "%1 ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™ãŒã€TDE ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚%2.orig ã«åå‰ã‚’変更ã—ã¦æ–°è¦ã«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr ""
+"%1 ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™ãŒã€TDE ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚%2.orig ã«åå‰ã‚’変更ã—ã¦æ–°"
+"è¦ã«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’作æˆã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -291,10 +92,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "移動ã—ãªã„"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr "ディレクトリ %1 を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚許å¯å±žæ€§ã‚’確èªã™ã‚‹ã‹ã€åˆ¥ã®ãƒ‘スを使ã†ã‚ˆã†ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®è¨­å®šã‚’変更ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚許å¯å±žæ€§ã‚’確èªã™ã‚‹ã‹ã€åˆ¥ã®ãƒ‘スを使ã†"
+"よã†ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®è¨­å®šã‚’変更ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "タスクマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã‚’表示"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "ウィンドウリストを表示"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "ユーザを切り替ãˆ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "セッションをロック"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹ã ã‘"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "確èªãªã—ã§ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "確èªãªã—ã§ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータをåœæ­¢"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "確èªãªã—ã§ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータをå†èµ·å‹•"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -308,6 +167,10 @@ msgstr "プロパティ(&P)"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ã”ã¿ç®±ã«ç§»å‹•(&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -328,221 +191,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "コマンドを実行..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "デスクトップを設定..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "デスクトップメニューを無効ã«ã™ã‚‹"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "ウィンドウを整頓"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ウィンドウをカスケード"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "åå‰ã§ (大文字å°æ–‡å­—を区別ã™ã‚‹)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "åå‰ã§ (大文字å°æ–‡å­—を区別ã—ãªã„)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "サイズã§"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ファイルタイプã§"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "日付ã§"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ディレクトリを最åˆã«"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "æ°´å¹³ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "åž‚ç›´ã«ä¸¦ã¹ã‚‹"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "グリッドã«åˆã‚ã›ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ä½ç½®ã‚’固定ã™ã‚‹"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "デスクトップを更新"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "ログアウト \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ロックã—ã€æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "アイコンを並ã¹æ›¿ãˆ"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "アイコンを整列"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "デスクトップメニューを有効ã«ã™ã‚‹"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "æ–°è¦"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>別ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—セッションを開ãã“ã¨ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã—ãŸã€‚"
-"<br>ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯éš ã•ã‚Œã¦ã€æ–°ãŸã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-"<br>å„セッションã«ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚­ãƒ¼ãŒä¸€ã¤ãšã¤å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚通常ã€F%1 ã¯ä¸€ç•ªæœ€åˆã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€F%2 "
-"ã¯äºŒç•ªç›®ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€ã¨ã„ã†ãµã†ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚セッションを切り替ãˆã‚‹ã«ã¯ã€CTRL 㨠ALT ã¨è©²å½“ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚­ãƒ¼ã‚’åŒæ™‚ã«æŠ¼ã—ã¾ã™ã€‚TDE "
-"パãƒãƒ«ã¨ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—メニューã‹ã‚‰ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’切り替ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>別ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—セッションを開ãã“ã¨ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã—ãŸã€‚<br>ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯"
+"éš ã•ã‚Œã¦ã€æ–°ãŸã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚<br>å„セッションã«ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ³"
+"クションキーãŒä¸€ã¤ãšã¤å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚通常ã€F%1 ã¯ä¸€ç•ªæœ€åˆã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€F"
+"%2 ã¯äºŒç•ªç›®ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€ã¨ã„ã†ãµã†ã«å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚セッションを切り替ãˆã‚‹"
+"ã«ã¯ã€CTRL 㨠ALT ã¨è©²å½“ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚­ãƒ¼ã‚’åŒæ™‚ã«æŠ¼ã—ã¾ã™ã€‚TDE パãƒãƒ«ã¨"
+"デスクトップメニューã‹ã‚‰ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’切り替ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE デスクトップ"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ã“ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ウィンドウを表示ã™ã‚‹ã«ã¯ã“れを使ã£ã¦ãã ã•ã„"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "å¤ã„"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ä½œæˆå®Œäº†ã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã™"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "スクリーンã”ã¨ã«èƒŒæ™¯ã‚’æç”»"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始(&S)"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "コマンドを実行"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "タスクマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã‚’表示"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "ウィンドウリストを表示"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "セッションをロック"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹ã ã‘"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "ログアウト"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "確èªãªã—ã§ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆ"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE デスクトップ"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "確èªãªã—ã§ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータをåœæ­¢"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "確èªãªã—ã§ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータをå†èµ·å‹•"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -555,8 +384,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -583,342 +412,384 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "オプション(&O) >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "実行(&R)"
-
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>ユーザ <b>%1</b> ã¯ã“ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。</qt>"
-
-#: minicli.cpp:462
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
msgstr ""
-"ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "パスワードãŒé•ã„ã¾ã™ã€‚ã‚„ã‚Šç›´ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>自動ログアウト</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’実行ã™ã‚‹æ¨©é™ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"
+"<qt>ログアウトã•ã‚Œã‚‹ã®ã‚’防ãã«ã¯ã€ãƒžã‚¦ã‚¹ã‚’移動ã™ã‚‹ã‹ã€ã‚­ãƒ¼ã‚’押ã—ã¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³"
+"ã‚’å†é–‹ã—ã¦ãã ã•ã„。</qt>"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>%n 秒後ã«è‡ªå‹•çš„ã«ãƒ­ã‚°ã‚¢ã‚¦ãƒˆã—ã¾ã™</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "場所"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop ロッカー"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"指定ã•ã‚ŒãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’実行ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"指定ã•ã‚ŒãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "オプション(&O) <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>セッションãŒãƒ­ãƒƒã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>セッション㌠%1 ã«ã‚ˆã£ã¦ãƒ­ãƒƒã‚¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"リアルタイムアプリケーションã®å®Ÿè¡Œã¯éžå¸¸ã«å±é™ºã§ã™ã€‚アプリケーションãŒèª¤ä½œå‹•ã—ãŸå ´åˆã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒå›žå¾©ä¸å¯èƒ½ãªçŠ¶æ…‹ã«ãªã‚‹æã‚ŒãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚\n"
-"\n"
-"本当ã«ç¶šè¡Œã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "警告 - コマンドを実行"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "ユーザを切り替ãˆ(&I)..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "リアルタイムã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&R)"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ロック解除(&O)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "リアルタイムスケジューリングã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&S)"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>ロック解除ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションをリアルタイムスケジューリングã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚スケジューラã¯ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®ä¸€éƒ¨ã§ã€å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ãƒ—ロセスã¨å¾…ã¡"
-"ã«ãªã‚‹ãƒ—ロセスを決定ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚二ã¤ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚\n"
-"<ul>\n"
-"<li>[標準] 標準ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚·ã‚§ã‚¢ãƒªãƒ³ã‚°ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ã§ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã™ã¹ã¦ã®ãƒ—ロセスã«åˆ©ç”¨å¯èƒ½ãªæ™‚é–“ã‚’å‡ç­‰ã«å‰²ã‚ŠæŒ¯ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚</li>\n"
-"<li>[リアルタイム] "
-"ã“ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ã¯ãƒ—ロセッサを解放ã™ã‚‹ã¾ã§å‰²ã‚Šè¾¼ã¿ãªã—ã§ã‚ãªãŸã®ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚プロセッサを解放ã—ãªã„アプリケーションã¯ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’ãƒãƒ³ã‚°ã‚¢ãƒƒ"
-"プã•ã›ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚‹ã®ã§å±é™ºã§ã™ã€‚ã“ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ã‚’使用ã™ã‚‹ã«ã¯ root ã®ãƒ‘スワードãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"èªè¨¼ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒåƒã‹ãªã„ã®ã§ã€ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã®ãƒ­ãƒƒã‚¯ã‚’解除ã§ãã¾ã›ã‚“。\n"
+"kdesktop_lock (pid %1 ) を手動ã§å‰Šé™¤ (kill コマンドã§) ã—ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"ç¾åœ¨ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—セッションをå†é–‹ã™ã‚‹ä»£ã‚ã‚Šã«ã€æ–°è¦ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’é–‹ãã“ã¨ã‚’"
+"é¸æŠžã—ã¾ã—ãŸã€‚<br>ç¾åœ¨ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã¯éš ã•ã‚Œã¦ã€æ–°ãŸã«ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ãŒè¡¨ç¤º"
+"ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚<br>å„セッションã«ã¯ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚­ãƒ¼ãŒä¸€ã¤ãšã¤å‰²ã‚Šå½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+"通常ã€F%1 ã¯ä¸€ç•ªæœ€åˆã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€F%2 ã¯äºŒç•ªç›®ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã€ã¨ã„ã†ãµã†ã«å‰²ã‚Š"
+"当ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚セッションを切り替ãˆã‚‹ã«ã¯ã€CTRL 㨠ALT ã¨è©²å½“ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ãƒ³ã‚¯ã‚·ãƒ§"
+"ンキーをåŒæ™‚ã«æŠ¼ã—ã¾ã™ã€‚TDE パãƒãƒ«ã¨ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—メニューã‹ã‚‰ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’切り"
+"替ãˆã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ãã¾ã™ã€‚"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "今後ã¯ç¢ºèªã—ãªã„(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "セッション"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "アクティブ(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "æ–°è¦ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始(&N)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "セッションロックã®è§£é™¤ãŒä¸å¯èƒ½ãªã®ã§ã€ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ロックã—ã¾ã›ã‚“:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ã‚’èµ·å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ã¯å‹•ä½œã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。ãŠãらã root ã® SetUID ãŒãªã„"
+"ã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "é©åˆ‡ãª greeter プラグインãŒè¨­å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "強制的ã«ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’ロック"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã‚’èµ·å‹•ã™ã‚‹ã ã‘"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ブランクã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã®ã¿ã‚’使ã†"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ユーザå(&N):"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop ロッカー"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶åを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ãƒ­ãƒƒã‚«ãƒ¼"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "上ã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ãƒ‘スワードを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "パスワード(&W):"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "ターミナルウィンドウã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&T)"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"実行ã™ã‚‹ã‚¢ãƒ—リケーションãŒãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã®ã‚¢ãƒ—リケーションã§ã‚ã‚Œã°ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。アプリケーションã¯ã‚¿ãƒ¼ãƒŸãƒŠãƒ«ã‚¨ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦å†…ã§"
-"実行ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "優先度(&P):"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "デスクトップを更新"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"ã“ã“ã§å„ªå…ˆåº¦ã‚’設定ã—ã¾ã™ã€‚優先度ã®é«˜ã•ã¯å·¦ã‹ã‚‰å³ã§ä½Žã‹ã‚‰é«˜ã¨ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚中央ã¯æ¨™æº–ã®å„ªå…ˆåº¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚標準よりも高ã„優先度ã«è¨­å®šã™ã‚‹ã«ã¯ root "
-"ã®ãƒ‘スワードãŒå¿…è¦ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "優先度を指定ã™ã‚‹(&D)"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "タスクマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã‚’表示"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"優先度を指定ã—ã¦ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。優先度を高ãã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯ãã®ã‚¢ãƒ—リケーションã«ã‚ˆã‚Šå¤š"
-"ãã® CPU 時間を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "低"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "高"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE デスクトップ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "別ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&U)"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ã“ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ウィンドウを表示ã™ã‚‹ã«ã¯ã“れを使ã£ã¦ãã ã•ã„"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "å¤ã„"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ™ãƒ¼ã‚¹ä½œæˆå®Œäº†ã‚’å¾…ã£ã¦ã„ã¾ã™"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "スクリーンã”ã¨ã«èƒŒæ™¯ã‚’æç”»"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "オプション(&O) >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "実行(&R)"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ユーザ <b>%1</b> ã¯ã“ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã«ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "パスワードãŒé•ã„ã¾ã™ã€‚ã‚„ã‚Šç›´ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"別ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã§ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。å„プロセスã«ã¯ç•°ãªã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID "
-"ãŒé–¢é€£ä»˜ã‘られã¾ã™ã€‚ファイルã¸ã®ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ãŠã‚ˆã³ãã®ä»–ã®æ¨©é™ã¯ã€ã“ã® ID コードã«ã‚ˆã£ã¦æ±ºå®šã•ã‚Œã¾ã™ã€‚実行ã«ã¯ãã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ãƒ‘スワードãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ã“ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’実行ã™ã‚‹æ¨©é™ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "コマンド(&M):"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定ã•ã‚ŒãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’実行ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"ã“ã“ã«å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¾ãŸã¯é–‹ãリソースã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¾ã™ã€‚アドレス㯠\"www.kde.gr.jp\" ã®ã‚ˆã†ãªãƒªãƒ¢ãƒ¼ãƒˆ URL ã§ã‚‚ "
-"\"~/.tderc\" ã®ã‚ˆã†ãªãƒ­ãƒ¼ã‚«ãƒ«ã®ã‚‚ã®ã§ã‚‚ã‹ã¾ã„ã¾ã›ã‚“。"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定ã•ã‚ŒãŸã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¯å­˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "オプション(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "実行ã™ã‚‹ã‚¢ãƒ—リケーションåã¾ãŸã¯é–²è¦§ã™ã‚‹ URL を入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"リアルタイムアプリケーションã®å®Ÿè¡Œã¯éžå¸¸ã«å±é™ºã§ã™ã€‚アプリケーションãŒèª¤ä½œå‹•"
+"ã—ãŸå ´åˆã€ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒå›žå¾©ä¸å¯èƒ½ãªçŠ¶æ…‹ã«ãªã‚‹æã‚ŒãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚\n"
+"\n"
+"本当ã«ç¶šè¡Œã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "警告 - コマンドを実行"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "リアルタイムã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&R)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã«å…±é€šã®è¨­å®š"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã«åŒã˜èƒŒæ™¯è¨­å®šã‚’é©ç”¨ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"ã™ã¹ã¦ã®ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã«åŒã˜èƒŒæ™¯è¨­å®šã‚’é©ç”¨ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦"
+"ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã«å…±é€šã®è¨­å®š"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
-msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã«åŒã˜èƒŒæ™¯è¨­å®šã‚’é©ç”¨ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+msgstr ""
+"ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã«åŒã˜èƒŒæ™¯è¨­å®šã‚’é©ç”¨ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ã"
+"ã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "スクリーンã”ã¨ã«èƒŒæ™¯ã‚’æç”»"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
-msgstr "xinemara モードã§å„スクリーンを別々ã«æç”»ã•ã›ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+msgstr ""
+"xinemara モードã§å„スクリーンを別々ã«æç”»ã•ã›ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—"
+"ã¦ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "背景キャッシュã®åˆ¶é™"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "背景用ã®ã‚­ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’制é™ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+msgstr ""
+"背景用ã®ã‚­ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚µã‚¤ã‚ºã‚’制é™ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "背景キャッシュサイズ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -926,49 +797,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"TDE "
-"ãŒèƒŒæ™¯ã®ã‚­ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ¢ãƒªé‡ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚デスクトップã”ã¨ã«ç•°ãªã‚‹èƒŒæ™¯ã‚’指定ã—ã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ã‚­ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚’使ã†ã¨ãƒ¡ãƒ¢ãƒªä½¿ç”¨é‡ã¯å¤šããªã‚Šã¾ã™ãŒã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®"
-"切り替ãˆã¯ã‚ˆã‚Šã‚¹ãƒ ãƒ¼ã‚ºã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+"TDE ãŒèƒŒæ™¯ã®ã‚­ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ¢ãƒªé‡ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚デスクトップã”ã¨ã«ç•°ãª"
+"る背景を指定ã—ã¦ã„ã‚‹å ´åˆã€ã‚­ãƒ£ãƒƒã‚·ãƒ¥ã‚’使ã†ã¨ãƒ¡ãƒ¢ãƒªä½¿ç”¨é‡ã¯å¤šããªã‚Šã¾ã™ãŒã€ãƒ‡"
+"スクトップã®åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã¯ã‚ˆã‚Šã‚¹ãƒ ãƒ¼ã‚ºã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景キャッシュサイズ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "デスクトップã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’表示ã™ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"デスクトップ上ã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’ç½®ã‹ãªã„å ´åˆã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’外ã—ã¦ãã ã•ã„。アイコンãŒãªã‘ã‚Œã°ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®è¡¨ç¤ºã¯å¤šå°‘速ããªã‚Šã¾ã™ã€‚ãŸã ã—ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—"
-"上ã¸ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒ‰ãƒ©ãƒƒã‚°ã¯ã§ããªããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+"デスクトップ上ã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’ç½®ã‹ãªã„å ´åˆã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’外ã—ã¦ã"
+"ã ã•ã„。アイコンãŒãªã‘ã‚Œã°ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®è¡¨ç¤ºã¯å¤šå°‘速ããªã‚Šã¾ã™ã€‚ãŸã ã—ã€ãƒ‡ã‚¹"
+"クトップ上ã¸ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒ‰ãƒ©ãƒƒã‚°ã¯ã§ããªããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "デスクトップウィンドウã§ã®ãƒ—ログラムを許å¯ã™ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -976,354 +842,522 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"xsnow, xpenguin ã‚ã‚‹ã„㯠xmountain ã®ã‚ˆã†ãªãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã«ç›´æŽ¥æç”»ã™ã‚‹ X11 "
-"プログラムを実行ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。実行中ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿ãƒ³ã‚¹ã®ãŸã‚ã«ãƒ«ãƒ¼ãƒˆã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’調ã¹ã‚‹ netscape "
-"ã®ã‚ˆã†ãªã‚¢ãƒ—リケーションã§å•é¡ŒãŒç™ºç”Ÿã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを無効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+"xsnow, xpenguin ã‚ã‚‹ã„㯠xmountain ã®ã‚ˆã†ãªãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã«ç›´æŽ¥æç”»ã™ã‚‹ X11 プ"
+"ログラムを実行ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。実行中ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ã‚¿"
+"ンスã®ãŸã‚ã«ãƒ«ãƒ¼ãƒˆã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’調ã¹ã‚‹ netscape ã®ã‚ˆã†ãªã‚¢ãƒ—リケーションã§å•é¡Œ"
+"ãŒç™ºç”Ÿã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを無効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "アイコンを自動整列ã™ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
-msgstr "アイコンを移動ã—ãŸã¨ãã«è‡ªå‹•çš„ã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’グリッドã«åˆã‚ã›ã‚‹ã«ã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+msgstr ""
+"アイコンを移動ã—ãŸã¨ãã«è‡ªå‹•çš„ã«ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’グリッドã«åˆã‚ã›ã‚‹ã«ã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—"
+"ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "ディレクトリを最åˆã«ä¸¦ã¹æ›¿ãˆ"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "デスクトップ背景上ã®ãƒžã‚¦ã‚¹ãƒ›ã‚¤ãƒ¼ãƒ«ã§ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—を切り替ãˆã‚‹(&M)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr "マウスホイールをデスクトップã®èƒŒæ™¯ä¸Šã§ä½¿ã†ã“ã¨ã«ã‚ˆã‚Šã€ä»®æƒ³ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—を切り替ãˆã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
+msgstr ""
+"マウスホイールをデスクトップã®èƒŒæ™¯ä¸Šã§ä½¿ã†ã“ã¨ã«ã‚ˆã‚Šã€ä»®æƒ³ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—を切り"
+"替ãˆã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "ターミナルアプリケーション"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "使用ã™ã‚‹ã‚¿ãƒ¼ãƒŸãƒŠãƒ«ã‚¢ãƒ—リケーションを指定ã—ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "左マウスボタンã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr "デスクトップ上ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã®å·¦ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ãŸã¨ãã®å‹•ä½œã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚"
+msgstr ""
+"デスクトップ上ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã®å·¦ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ãŸã¨ãã®å‹•ä½œã‚’é¸"
+"択ã—ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "中マウスボタンã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr "デスクトップ上ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã®ä¸­ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ãŸã¨ãã®å‹•ä½œã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
+msgstr ""
+"デスクトップ上ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã®ä¸­ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ãŸã¨ãã®å‹•ä½œã‚’é¸"
+"択ã—ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "å³ãƒžã‚¦ã‚¹ãƒœã‚¿ãƒ³ã®ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr "デスクトップ上ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã®å³ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ãŸã¨ãã®å‹•ä½œã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚"
+msgstr ""
+"デスクトップ上ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã®å³ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’クリックã—ãŸã¨ãã®å‹•ä½œã‚’é¸"
+"択ã—ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE メジャーãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE マイナーãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE リリースãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "アイコンラベルã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹é€šå¸¸ã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆè‰²"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "アイコンラベルã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹èƒŒæ™¯è‰²"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "テキストã®å½±ã‚’有効ã«ã™ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"デスクトップã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®å‘¨ã‚Šã«å½±ã‚’付ã‘ã‚‹ã«ã¯ã€ã“れをãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“れを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã¨èƒŒæ™¯ã®è‰²ãŒä¼¼ã¦ã„ã‚‹ã¨ã“ã‚ã§ã‚‚ã€æ–‡å­—ãŒèª­ã¿ã‚„"
-"ã™ããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+"デスクトップã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®å‘¨ã‚Šã«å½±ã‚’付ã‘ã‚‹ã«ã¯ã€ã“れをãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。ã“"
+"れを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã¨èƒŒæ™¯ã®è‰²ãŒä¼¼ã¦ã„ã‚‹ã¨ã“ã‚ã§ã‚‚ã€æ–‡å­—"
+"ãŒèª­ã¿ã‚„ã™ããªã‚Šã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "éš ã—ファイルを表示"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—ディレクトリã«ã‚るピリオド (.) "
-"ã§å§‹ã¾ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚通常ã€ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«ã¯è¨­å®šæƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã€è¡¨ç¤ºã•ã‚Œãªã„よã†ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚</p>\n"
-"<p>例ãˆã°ã€\".directory\" "
-"ã¨ã„ã†åå‰ã®ãƒ—レーンテキストファイルã«ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’表示ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚„ã€ãã®ä¸­ã§ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ä¸¦ã¹æ–¹ã¨ã„ã£ãŸ Konqueror "
-"用ã®æƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚よãç†è§£ã—ãŸã†ãˆã§ãªã‘ã‚Œã°ã€ã“れらã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’編集ã—ãŸã‚Šå‰Šé™¤ã™ã¹ãã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。</p>"
+"ã§å§‹ã¾ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚通常ã€ãã®ã‚ˆã†ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
+"ã«ã¯è¨­å®šæƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãŸã‚ã€è¡¨ç¤ºã•ã‚Œãªã„よã†ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚</p>\n"
+"<p>例ãˆã°ã€\".directory\" ã¨ã„ã†åå‰ã®ãƒ—レーンテキストファイルã«ã¯ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯"
+"トリを表示ã™ã‚‹éš›ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚„ã€ãã®ä¸­ã§ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ä¸¦ã¹æ–¹ã¨ã„ã£ãŸ "
+"Konqueror 用ã®æƒ…å ±ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚よãç†è§£ã—ãŸã†ãˆã§ãªã‘ã‚Œã°ã€ã“れらã®ãƒ•ã‚¡"
+"イルを編集ã—ãŸã‚Šå‰Šé™¤ã™ã¹ãã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "整列方å‘"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "ã“れを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¯ç¸¦æ–¹å‘ã«æ•´åˆ—ã—ã¾ã™ã€‚無効ã«ã™ã‚‹ã¨æ¨ªæ–¹å‘ã«æ•´åˆ—ã—ã¾ã™ã€‚"
+msgstr ""
+"ã“れを有効ã«ã™ã‚‹ã¨ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¯ç¸¦æ–¹å‘ã«æ•´åˆ—ã—ã¾ã™ã€‚無効ã«ã™ã‚‹ã¨æ¨ªæ–¹å‘ã«æ•´åˆ—ã—ã¾"
+"ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "アイコンプレビューを表示ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚¿ã‚¤ãƒ—"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "プレビュー画åƒã‚’有効ã«ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚¿ã‚¤ãƒ—ã‚’é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "並ã¹æ›¿ãˆã®åŸºæº–"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"並ã¹æ›¿ãˆã®åŸºæº–を設定。å¯èƒ½ãªé¸æŠžè‚¢ã¨ã—ã¦ã¯ã€NameCaseSensitive = 0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, "
-"Type = 3, Date = 4 ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"
+"並ã¹æ›¿ãˆã®åŸºæº–を設定。å¯èƒ½ãªé¸æŠžè‚¢ã¨ã—ã¦ã¯ã€NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4 ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
-msgstr "並ã¹æ›¿ãˆã®éš›ã«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’最åˆã«ç½®ãã«ã¯ã€ã“れを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。有効ã«ã—ãªã‘ã‚Œã°ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¨ä¸€ç·’ã«ä¸¦ã¹æ›¿ãˆã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+msgstr ""
+"並ã¹æ›¿ãˆã®éš›ã«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’最åˆã«ç½®ãã«ã¯ã€ã“れを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。有効ã«"
+"ã—ãªã‘ã‚Œã°ã€ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¨ä¸€ç·’ã«ä¸¦ã¹æ›¿ãˆã‚‰ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "アイコンãŒå‹•ã‹ãªã„よã†ã«å›ºå®šã™ã‚‹ã«ã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+msgstr ""
+"アイコンãŒå‹•ã‹ãªã„よã†ã«å›ºå®šã™ã‚‹ã«ã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "除外ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒã‚¤ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ—"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "デスクトップã«è¡¨ç¤ºã•ã›ãªã„デãƒã‚¤ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ—。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¢ãƒ—リケーションã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãƒãƒ¼ (Mac OS スタイル)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"ã“ã®ã‚ªãƒ—ションをé¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€ãã‚Œãžã‚Œã®ã‚¢ãƒ—リケーションã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã«ã¯ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãƒãƒ¼ãŒä»˜ãã¾ã›ã‚“。代ã‚ã‚Šã«ã€ç¾åœ¨ã‚¢ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–ãªã‚¢ãƒ—リケーションã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãŒã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³"
-"ã®ä¸Šéƒ¨ã«ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãƒãƒ¼ã¨ã—ã¦ä¸€ã¤ã ã‘表示ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚Mac OS ã®ã‚ˆã†ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã¨è¨€ãˆã°ã€ã“ã®æŒ¯ã‚‹èˆžã„ã‚’ç†è§£ã§ãã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。"
+"ã“ã®ã‚ªãƒ—ションをé¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€ãã‚Œãžã‚Œã®ã‚¢ãƒ—リケーションã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã«ã¯ãƒ¡"
+"ニューãƒãƒ¼ãŒä»˜ãã¾ã›ã‚“。代ã‚ã‚Šã«ã€ç¾åœ¨ã‚¢ã‚¯ãƒ†ã‚£ãƒ–ãªã‚¢ãƒ—リケーションã®ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼"
+"ãŒã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã®ä¸Šéƒ¨ã«ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãƒãƒ¼ã¨ã—ã¦ä¸€ã¤ã ã‘表示ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚Mac OS ã®ã‚ˆã†ã«å‹•"
+"作ã™ã‚‹ã¨è¨€ãˆã°ã€ã“ã®æŒ¯ã‚‹èˆžã„ã‚’ç†è§£ã§ãã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "デスクトップメニューãƒãƒ¼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
-msgstr "ã“ã®ã‚ªãƒ—ションをé¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—メニューを表示ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãƒãƒ¼ãŒã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ä¸Šéƒ¨ã«è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+msgstr ""
+"ã“ã®ã‚ªãƒ—ションをé¸æŠžã™ã‚‹ã¨ã€ãƒ‡ã‚¹ã‚¯ãƒˆãƒƒãƒ—メニューを表示ã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ãƒãƒ¼ãŒã‚¹ã‚¯"
+"リーン上部ã«è¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã‚’有効ã«ã™ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã‚’有効ã«ã—ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚¢ã‚¦ãƒˆ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "スクリーンセーãƒãƒ¼ãŒèµ·å‹•ã™ã‚‹ã¾ã§ã®ç„¡å…¥åŠ›ç§’数を設定ã—ã¾ã™ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "çœé›»åŠ›ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã«å…¥ã£ãŸã‚‰ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã‚’åœæ­¢ã™ã‚‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"ディスプレイãŒçœé›»åŠ›ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã«å…¥ã‚‹ã¨ã€å½“然ã®ã“ã¨ãªãŒã‚‰ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã«ã¯ä½•ã‚‚表示ã•ã‚Œãªã„ã®ã§ã€é€šå¸¸ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã¯åœæ­¢ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"
-"ã—ã‹ã—ãªãŒã‚‰ã€ãã®é–“ã«æœ‰ç”¨ãªè¨ˆç®—ã‚’è¡Œã†ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã‚‚ã‚ã‚‹ã®ã§ã€ãã®å ´åˆã¯åœæ­¢ã™ã‚‹ã®ã¯æœ›ã¾ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"
+"ディスプレイãŒçœé›»åŠ›ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã«å…¥ã‚‹ã¨ã€å½“然ã®ã“ã¨ãªãŒã‚‰ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã«ã¯ä½•ã‚‚表示ã•"
+"ã‚Œãªã„ã®ã§ã€é€šå¸¸ã¯ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã¯åœæ­¢ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚\n"
+"ã—ã‹ã—ãªãŒã‚‰ã€ãã®é–“ã«æœ‰ç”¨ãªè¨ˆç®—ã‚’è¡Œã†ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³ã‚»ãƒ¼ãƒãƒ¼ã‚‚ã‚ã‚‹ã®ã§ã€ãã®å ´åˆ"
+"ã¯åœæ­¢ã™ã‚‹ã®ã¯æœ›ã¾ã—ãã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "リアルタイムスケジューリングã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&S)"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションをリアルタイムスケジューリングã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã‚’é¸"
+"択ã—ã¾ã™ã€‚スケジューラã¯ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®ä¸€éƒ¨ã§ã€å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ãƒ—ロセスã¨"
+"å¾…ã¡ã«ãªã‚‹ãƒ—ロセスを決定ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚二ã¤ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã™ã€‚\n"
+"<ul>\n"
+"<li>[標準] 標準ã®ã‚¿ã‚¤ãƒ ã‚·ã‚§ã‚¢ãƒªãƒ³ã‚°ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ã§ã™ã€‚ã“ã‚Œã¯ã™ã¹ã¦ã®ãƒ—ロセスã«"
+"利用å¯èƒ½ãªæ™‚é–“ã‚’å‡ç­‰ã«å‰²ã‚ŠæŒ¯ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚</li>\n"
+"<li>[リアルタイム] ã“ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ©ã¯ãƒ—ロセッサを解放ã™ã‚‹ã¾ã§å‰²ã‚Šè¾¼ã¿ãªã—ã§ã‚"
+"ãªãŸã®ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹ã‚‚ã®ã§ã™ã€‚プロセッサを解放ã—ãªã„アプリケー"
+"ションã¯ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’ãƒãƒ³ã‚°ã‚¢ãƒƒãƒ—ã•ã›ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚‹ã®ã§å±é™ºã§ã™ã€‚ã“ã®ã‚¹ã‚±ã‚¸ãƒ¥ãƒ¼"
+"ラを使用ã™ã‚‹ã«ã¯ root ã®ãƒ‘スワードãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ユーザå(&N):"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶åを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "上ã§æŒ‡å®šã—ãŸãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ãƒ‘スワードを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "ターミナルウィンドウã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&T)"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"実行ã™ã‚‹ã‚¢ãƒ—リケーションãŒãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã®ã‚¢ãƒ—リケーションã§ã‚ã‚Œã°ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—"
+"ションを有効ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。アプリケーションã¯ã‚¿ãƒ¼ãƒŸãƒŠãƒ«ã‚¨ãƒŸãƒ¥ãƒ¬ãƒ¼ã‚¿ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³"
+"ドウ内ã§å®Ÿè¡Œã•ã‚Œã¾ã™ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "優先度(&P):"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"ã“ã“ã§å„ªå…ˆåº¦ã‚’設定ã—ã¾ã™ã€‚優先度ã®é«˜ã•ã¯å·¦ã‹ã‚‰å³ã§ä½Žã‹ã‚‰é«˜ã¨ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚中"
+"央ã¯æ¨™æº–ã®å„ªå…ˆåº¦ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚標準よりも高ã„優先度ã«è¨­å®šã™ã‚‹ã«ã¯ root ã®ãƒ‘ス"
+"ワードãŒå¿…è¦ã¨ãªã‚Šã¾ã™ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "優先度を指定ã™ã‚‹(&D)"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"優先度を指定ã—ã¦ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—ã¦"
+"ãã ã•ã„。優先度を高ãã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯ãã®ã‚¢ãƒ—リケーション"
+"ã«ã‚ˆã‚Šå¤šãã® CPU 時間を割り当ã¦ã¾ã™ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "別ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã§å®Ÿè¡Œã™ã‚‹(&U)"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"別ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ã§ã“ã®ã‚¢ãƒ—リケーションを実行ã™ã‚‹å ´åˆã€ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを有効ã«ã—"
+"ã¦ãã ã•ã„。å„プロセスã«ã¯ç•°ãªã‚‹ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ ID ãŒé–¢é€£ä»˜ã‘られã¾ã™ã€‚ファイルã¸ã®ã‚¢"
+"クセスãŠã‚ˆã³ãã®ä»–ã®æ¨©é™ã¯ã€ã“ã® ID コードã«ã‚ˆã£ã¦æ±ºå®šã•ã‚Œã¾ã™ã€‚実行ã«ã¯ãã®"
+"ユーザã®ãƒ‘スワードãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"ã“ã“ã«å®Ÿè¡Œã™ã‚‹ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã¾ãŸã¯é–‹ãリソースã®ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¾ã™ã€‚アドレス㯠"
+"\"www.kde.gr.jp\" ã®ã‚ˆã†ãªãƒªãƒ¢ãƒ¼ãƒˆ URL ã§ã‚‚ \"~/.tderc\" ã®ã‚ˆã†ãªãƒ­ãƒ¼ã‚«ãƒ«ã®ã‚‚"
+"ã®ã§ã‚‚ã‹ã¾ã„ã¾ã›ã‚“。"
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "実行ã™ã‚‹ã‚¢ãƒ—リケーションåã¾ãŸã¯é–²è¦§ã™ã‚‹ URL を入力ã—ã¦ãã ã•ã„。"
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po
index 789aff77e3e..c857420866c 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -16,262 +16,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Ðвтоматты түрде ÑеанÑÑ‚Ñ‹ аÑқтау</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Жүйеден шықпай, ÑеанÑта қалу үшін, тышқанды жылжытыңыз немеÑе бір пернені "
-"баÑып қалыңыз.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‚Ñ‹ түрде %n Ñекундтан кейін аÑқталады</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ò±Ò“Ð°Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»Ò“Ð°Ð½</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеанÑÑ‚Ñ‹ %1 бұғаттаған</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Пайдаланушыны &ауыÑтыру..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Бұғатты шешу"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Бұғатты шешу қатеÑÑ–</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>ЕÑкерту: Caps Lock қоÑылып тұр</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ð˜Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¶Ò¯Ð¹ÐµÑінің жаңылыÑынан Ñкран бұғаты шешілмеді.\n"
-"kdesktop_lock деген (pid %1) процеÑін қолмен жою қажет."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Сіз бар ÑеанÑÑ‚Ñ‹ жалғаÑтырудың орнына, жаңаÑын баÑтауды таңдадыңыз. "
-"<br>Бар ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¶Ð°Ñырылып, жаңа жүйеге кіруге терезеÑÑ– көрÑетіледі. "
-"<br>Әрбір ÑеанÑқа бір F-пернеÑÑ– арналатын болады, әдетте бірінші ÑеанÑқа F%1 "
-"пернеÑÑ–, екіншіÑіне - F%2 пернеÑÑ– және Ñ‚.б. СеанÑÑ‚Ñ‹Ò£ біреуіне ауыÑу үшін Ctrl, "
-"Alt пернелерін баÑып тұрып, керек ÑеанÑқа ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ F-пернеÑін баÑу керек. Соған "
-"қоÑа, TDE панелінің жане Ò¯Ñтел мәзірлерінде ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°Ñ€Ñ‹Ð½Ð´Ð° ауыÑу амалдарын "
-"таба алаÑыз."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Бұл Ñұрақ енді қойылмаÑын"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Пайдаланушыны ауыÑтыру"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ÐдреÑÑ–"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&БелÑендіру"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет ІзбаÑаров, Сайран Киккарин"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Бұғатты шешілмейтіндіктен ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ò±Ò“Ð°Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ñ‹:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> Ñ–Ñке қоÑылмады."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> жұмыÑын жаÑай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Керек ÑәлемдеÑу модулі бапталмаған."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ мәжбүрлеп бұғаттау"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Тек Ñкран ÑақтаушыÑыны жегу"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Тек 'Ð‘Ð¾Ñ Ñкран' ÑақтаушыÑÑ‹ қолданылÑын"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop ÑеанÑын бұғаттау бағдарламаÑÑ‹"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ò®Ñтелді жаңарту"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ бұғаттау"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "ТапÑырма менеджері көрÑетілÑін"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ÐÑның негізгі Ñ‚Ò¯ÑÑ– ретінде орнату"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ÐÑның екінші Ñ‚Ò¯ÑÑ– ретінде орнату"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Ò®Ñтелінде Ñақтау..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&ТұÑқағаз ретінде орнату"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Төмендегі кеÑкіннің атауын келтіріңіз:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "кеÑкін.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ Ð¶Ð¾Ð»Ñ‹Ð¼ÐµÐ½ аÑқтауға келмей тұр.\n"
"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ñ– жауап бермейді. Ctrl+Alt+Backspace перне тіркеÑімді баÑып "
@@ -279,12 +70,13 @@ msgstr ""
"Ñақталмайды."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 деген файл бар екен, бірақ TDE жүйеÑіне бұндай атаумен каталог қажет болып "
-"тұр. Файлды %2.orig деп атап, керек каталог құрылÑын ба?"
+"%1 деген файл бар екен, бірақ TDE жүйеÑіне бұндай атаумен каталог қажет "
+"болып тұр. Файлды %2.orig деп атап, керек каталог құрылÑын ба?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -295,13 +87,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Керегі жоқ"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"%1 деген каталогы құрылмады, Ñ€Ò±Ò›Ñаттарыңызды текÑеріңіз немеÑе Ò¯Ñтеліңізді, "
"баÑқа жолды қолданатындай, баптаңыз."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ò®Ñтел"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Команданы орындау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "ТапÑырма менеджері көрÑетілÑін"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Терезелер тізімі көрÑетілÑін"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыÑтыру"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ бұғаттау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ бұғаттау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Тек Ñкран ÑақтаушыÑыны жегу"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ аÑқтау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ құптауÑыз аÑқтау"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ҚұптауÑыз өшіру"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ҚұптауÑыз қайта жүктеу"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Ðтауын өзгерту"
@@ -314,6 +162,10 @@ msgstr "&ҚаÑиеттері"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Өшірілгендерге таÑтау"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -334,225 +186,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Команданы орындау..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ò®Ñтелді баптау..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Ò®Ñтелінің мәзірін Ñ€Ò±Ò›Ñат етпеу"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Терезелерді реттеу"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Терезелерді тізбектеу"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Ðтауы бойынша (үлкен-кішілігін еÑкеріп)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Ðтауы бойынша (үлкен-кішілігін еÑкермей)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Түрі бойынша"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Күні бойынша"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Каталогтар алдында"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Жатықтап туралау"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Тігінен туралау"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Тор бойынша туралау"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Орнында бұғаттау"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ò®Ñтелді жаңарту"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" ÑеанÑын аÑқтау..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Ðғымды ÑеанÑÑ‚Ñ‹ бұғаттап, жаңаÑын баÑтау"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Таңбашаларды реттеу"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Таңбашаларды туралау"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Ò®Ñтелінің мәзірін Ñ€Ò±Ò›Ñат ету"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеанÑтар"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ò®Ñтел"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сіз баÑқа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтауды таңдадыңыз."
-"<br>Ðғымды ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¶Ð°Ñырылып, жаңа жүйеге кіруге терезеÑÑ– көрÑетіледі."
-"<br>Әрбір ÑеанÑқа бір F-пернеÑÑ– арналатын болады, әдетте бірінші ÑеанÑқа F%1 "
-"пернеÑÑ–, екіншіÑіне - F%2 пернеÑÑ– және Ñ‚.б. СеанÑÑ‚Ñ‹Ò£ біреуіне ауыÑу үшін Ctrl, "
-"Alt пернелерін баÑып тұрып, керек ÑеанÑқа ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ F-пернеÑін баÑу керек. Соған "
-"қоÑа, TDE панелінің жане Ò¯Ñтел мәзірлерінде ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°Ñ€Ñ‹Ð½Ð´Ð° ауыÑу амалдарын "
-"таба алаÑыз.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сіз баÑқа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтауды таңдадыңыз.<br>Ðғымды ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¶Ð°Ñырылып, жаңа "
+"жүйеге кіруге терезеÑÑ– көрÑетіледі.<br>Әрбір ÑеанÑқа бір F-пернеÑÑ– арналатын "
+"болады, әдетте бірінші ÑеанÑқа F%1 пернеÑÑ–, екіншіÑіне - F%2 пернеÑÑ– және Ñ‚."
+"б. СеанÑÑ‚Ñ‹Ò£ біреуіне ауыÑу үшін Ctrl, Alt пернелерін баÑып тұрып, керек "
+"ÑеанÑқа ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ F-пернеÑін баÑу керек. Соған қоÑа, TDE панелінің жане Ò¯Ñтел "
+"мәзірлерінде ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°Ñ€Ñ‹Ð½Ð´Ð° ауыÑу амалдарын таба алаÑыз.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ЕÑкерту - жаңа ÑеанÑ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE жүйеÑінің Ò¯Ñтелі"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Егер Ò¯Ñтелінің терезеÑÑ– кәдімгі терезе ретінде бейнеленетін болÑа, оÑыны "
-"қолданыңыз"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded деректер қорын құрғанша күте тұрыңыз"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Әрбір Ñкран аÑÑÑ‹Ò£ бөлек Ñалу"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Мәмбет ІзбаÑаров, Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Команданы орындау"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "ТапÑырма менеджері көрÑетілÑін"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Терезелер тізімі көрÑетілÑін"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ бұғаттау"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Тек Ñкран ÑақтаушыÑыны жегу"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ аÑқтау"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ құптауÑыз аÑқтау"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE жүйеÑінің Ò¯Ñтелі"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ҚұптауÑыз өшіру"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ҚұптауÑыз қайта жүктеу"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,310 +407,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметрлер >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Орындау"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> деген пайдаланушы бұл жүйеде жоқ.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Ðвтоматты түрде ÑеанÑÑ‚Ñ‹ аÑқтау</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Сіз жоқÑыз.\n"
+"<qt>Жүйеден шықпай, ÑеанÑта қалу үшін, тышқанды жылжытыңыз немеÑе бір "
+"пернені баÑып қалыңыз.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Пароль Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ; қайталап көріңіз."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Бұл команданы орындауға Ñ€Ò±Ò›Ñатыңыз жоқ."
+"<nobr><qt>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ñ‚Ñ‹ түрде %n Ñекундтан кейін аÑқталады</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ÐдреÑÑ–"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"КөрÑетілген команда орындалмады."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Келтірілген команда жоқ."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметрлер <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ò±Ò“Ð°Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»Ò“Ð°Ð½</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеанÑÑ‚Ñ‹ %1 бұғаттаған</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Толық уақытты қолданбаны орындау өте қауіпті. Егер қолданбада қате болÑа, жүйе "
-"түйіліп қалуы мүмкін.\n"
-"ЖалғаÑтырғыңыз келе ме?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "ЕÑкерту - Команданы орындау"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Пайдаланушыны &ауыÑтыру..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Толық уақытта &орындау"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Бұғатты шешу"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Толық уақыт &жоÑпарында орындау"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Бұғатты шешу қатеÑÑ–</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>ЕÑкерту: Caps Lock қоÑылып тұр</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Мұнда қолданба толық уақыт орындалуға жоÑпарланатын мүмкіндігін таңдай "
-"алаÑыз. ЖоÑпарлауыш - қай процеÑÑ– орындалатынын, қай процеÑÑ– күте тұрантынын "
-"шешеді. ЖоÑпарауыштың екі түрі бар:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Қалыпты</em> - бұл Ñтандартты уақытты бөлетін жоÑпарлауыш. Ол "
-"процеÑÑордың барлық уақытын барлық процеÑÑтер араÑында тең бөледі.</li>\n"
-"<li><em>Толық уақыт</em> - бұл жоÑпарлауыш, қолданбаңызды үздікÑіз, процеÑÑорды "
-"боÑатқанша, орындайды. Бұл қауіпті жағдай. Қолданба процеÑÑорды кезінде "
-"боÑатпаÑа жүйе түйіліп қалуы мүмкін. Бұл жоÑпарлауышты қолдану үшн root паролін "
-"білу керек.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Ð˜Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¶Ò¯Ð¹ÐµÑінің жаңылыÑынан Ñкран бұғаты шешілмеді.\n"
+"kdesktop_lock деген (pid %1) процеÑін қолмен жою қажет."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Сіз бар ÑеанÑÑ‚Ñ‹ жалғаÑтырудың орнына, жаңаÑын баÑтауды таңдадыңыз. <br>Бар "
+"ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¶Ð°Ñырылып, жаңа жүйеге кіруге терезеÑÑ– көрÑетіледі. <br>Әрбір ÑеанÑқа "
+"бір F-пернеÑÑ– арналатын болады, әдетте бірінші ÑеанÑқа F%1 пернеÑÑ–, "
+"екіншіÑіне - F%2 пернеÑÑ– және Ñ‚.б. СеанÑÑ‚Ñ‹Ò£ біреуіне ауыÑу үшін Ctrl, Alt "
+"пернелерін баÑып тұрып, керек ÑеанÑқа ÑÓ™Ð¹ÐºÐµÑ F-пернеÑін баÑу керек. Соған "
+"қоÑа, TDE панелінің жане Ò¯Ñтел мәзірлерінде ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°Ñ€Ñ‹Ð½Ð´Ð° ауыÑу амалдарын "
+"таба алаÑыз."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Бұл Ñұрақ енді қойылмаÑын"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеанÑ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ÐдреÑÑ–"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&БелÑендіру"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Жаңа ÑеанÑÑ‚Ñ‹ баÑтау"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Бұғатты шешілмейтіндіктен ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ò±Ò“Ð°Ñ‚Ñ‚Ð°Ð»Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ñ‹:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> Ñ–Ñке қоÑылмады."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> жұмыÑын жаÑай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Керек ÑәлемдеÑу модулі бапталмаған."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "СеанÑÑ‚Ñ‹ мәжбүрлеп бұғаттау"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Тек Ñкран ÑақтаушыÑыны жегу"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Тек 'Ð‘Ð¾Ñ Ñкран' ÑақтаушыÑÑ‹ қолданылÑын"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Пайдаланушының атауы:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Қолданба қай пайдаланушының атынан орындалатын оÑында көрÑетіңіз."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop ÑеанÑын бұғаттау бағдарламаÑÑ‹"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Жоғарыда көрÑетілген пайдаланушының паролін келтіріңіз."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "П&ароль:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Терминалда орындалÑын"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Орындайтын қолданба мәтінді бағдарламаÑÑ‹ болÑа, оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. "
-"Қолданба терминалдың ÑмулÑтор терезеÑінде орындалатын болады."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Ðртықшылығы:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ò®Ñтелді жаңарту"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Мұнда командаға орындалу артықшылығын беруге болады. Оңға карай жылжытқанда "
-"артықшылық жоғарлайды. ӘдеттегіÑÑ– - ортада. Одан жоғарғы көтеру үшін root "
-"әкімшіÑінің паролін білу керек."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "БаÑқа &артықшылықпен орындау"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "ТапÑырма менеджері көрÑетілÑін"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Қолданбаны баÑқа артықшылықпен орындағыңыз келÑе, оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. "
-"Ðртықшылық неғұрлым жоғарғы, Ñоғұрлым операциÑлық жүйеÑÑ– қолданбаға көбірек "
-"уақыт бөледі."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Төмен"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Жоғары"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE жүйеÑінің Ò¯Ñтелі"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "БаÑқа &пайдаланушының атынан орындаÑын"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Егер Ò¯Ñтелінің терезеÑÑ– кәдімгі терезе ретінде бейнеленетін болÑа, оÑыны "
+"қолданыңыз"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded деректер қорын құрғанша күте тұрыңыз"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Әрбір Ñкран аÑÑÑ‹Ò£ бөлек Ñалу"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметрлер >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Орындау"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> деген пайдаланушы бұл жүйеде жоқ.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Сіз жоқÑыз.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Пароль Ð´Ò±Ñ€Ñ‹Ñ ÐµÐ¼ÐµÑ; қайталап көріңіз."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Егер қолданбаны баÑқа пайдаланушының атынан орындағыңыз келÑе, оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні "
-"қойыңыз. Әрбір процеÑÑÑ‚Ñ–Ò£ өзінің пайдаланушыÑының идентификаторы болады. Бұл "
-"идентификатор файлға қатынау және баÑқа Ñ€Ò±Ò›Ñаттарын анықтайды. Біреудің атынан "
-"орындау үшін оның паролін білу керек."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Бұл команданы орындауға Ñ€Ò±Ò›Ñатыңыз жоқ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ко&манда:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"КөрÑетілген команда орындалмады."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Орындайтын команданы немеÑе ашатын реÑурÑÑ‚Ñ‹Ò£ адреÑін келтіріңіз.Бұл "
-"\"www.kde.org\" Ñекілді қашықтағы URL-ÑілтемеÑÑ– немеÑе жергілікті \"~/.tderc\" "
-"ÑиÑқты файл болуға мүмкін."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Келтірілген команда жоқ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметрлер <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Орындайтын қолданбаның атауын немеÑе қарайтын URL-адреÑін келтіріңіз"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Толық уақытты қолданбаны орындау өте қауіпті. Егер қолданбада қате болÑа, "
+"жүйе түйіліп қалуы мүмкін.\n"
+"ЖалғаÑтырғыңыз келе ме?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "ЕÑкерту - Команданы орындау"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Толық уақытта &орындау"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Барлық Ò¯Ñтелдер бірдей бапталÑын"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Барлық Ò¯Ñтелдер аÑлары бірдей бапталÑын деÑеңіз оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Барлық Ñкрандар бірдей бапталÑын"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -904,14 +752,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Барлық Ñкрандардың аÑлары бірдей бапталÑын деÑеңіз оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Әрбір Ñкран аÑÑÑ‹Ò£ бөлек Ñалу"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -920,27 +766,23 @@ msgstr ""
"Әрбір Ñкран аÑÑÑ‹Ò£ бөлек xinerama режімінде ÑалынÑын деÑеңіз оÑÑ‹ Ò›Ò±ÑбелгіÑін "
"қойыңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "ÐÑ Ð±Ò¯Ñ€ÐºÐµÐ¼ÐµÑÑ– шектелÑін"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "ÐÑ Ð±Ò¯Ñ€ÐºÐµÐ¼ÐµÑінің мөлшері шектелÑін деÑеңіз оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "ÐÑ Ð±Ò¯Ñ€ÐºÐµÐ¼ÐµÑінің мөлшері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -952,46 +794,40 @@ msgstr ""
"анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды Ò¯Ñтелі өзгеше қылып бапталÑа, қоÑымша "
"бүркемелеу жады, Ò¯Ñтел ауыÑуы тез және Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ Ó©Ñ‚ÑƒÐ³Ðµ көмектеÑеді."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "ÐÑ Ð±Ò¯Ñ€ÐºÐµÐ¼ÐµÑінің мөлшері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Таңбашалар Ò¯Ñтелде көрÑетілÑін"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Ò®Ñтелде таңбашаларды көргіңіз келмеÑе, Ò›Ò±ÑбелгіÑін алып таÑтаңыз. ТаңбашаларÑыз "
-"жүйе тезірек Ñ–Ñтейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен Ò¯Ñтелге Ñүйрей "
-"алмайÑыз."
+"Ò®Ñтелде таңбашаларды көргіңіз келмеÑе, Ò›Ò±ÑбелгіÑін алып таÑтаңыз. "
+"ТаңбашаларÑыз жүйе тезірек Ñ–Ñтейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен "
+"Ò¯Ñтелге Ñүйрей алмайÑыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Ò®Ñтел терезенің бағдарламалары Ñ€Ò±Ò›Ñат етілÑін"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -999,19 +835,17 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"xsnow, xpenguin және xmountain Ñекілді, Ò¯Ñтелге тікелей шығаратын X11 жүйеÑінің "
-"бағдарламаларын орнындағыңыз келÑе, Ò›Ò±ÑбелгіÑін қойыңыз. Егер түбір терезені, "
-"орындалып жатқан қолданбаларға, текÑеретін netscape Ñекілді бағдарламалар "
-"мәÑеле туғызÑа, Ò›Ò±Ñбелгіні қоймаңыз."
+"xsnow, xpenguin және xmountain Ñекілді, Ò¯Ñтелге тікелей шығаратын X11 "
+"жүйеÑінің бағдарламаларын орнындағыңыз келÑе, Ò›Ò±ÑбелгіÑін қойыңыз. Егер "
+"түбір терезені, орындалып жатқан қолданбаларға, текÑеретін netscape Ñекілді "
+"бағдарламалар мәÑеле туғызÑа, Ò›Ò±Ñбелгіні қоймаңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Таңбашалар қатарланып тұрÑын"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1020,193 +854,169 @@ msgstr ""
"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықÑын деÑеңіз, "
"Ò›Ò±ÑбелгіÑін қойыңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Каталогтар алдында"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Ò®Ñтелде тышқанның тегершігін бұрағаны баÑқа Ò¯Ñтелге ауыÑÑ‚Ñ‹Ñ€Ñын"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Ò®Ñтел аÑÑында тышқанның тегершігін бұрағаны баÑқа виртуалды Ò¯Ñтелге ауыÑтырады."
+"Ò®Ñтел аÑÑында тышқанның тегершігін бұрағаны баÑқа виртуалды Ò¯Ñтелге "
+"ауыÑтырады."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминал қолданбаÑÑ‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Қай терминал қолданбаÑÑ‹ пайдаланатынын анықтайды."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Сол батырма әрекеттері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Мұнда Сіз Ò¯Ñтелде меңзеу құралының Ñол батырмаÑын түрткенде не болатынын таңдай "
-"алаÑыз."
+"Мұнда Сіз Ò¯Ñтелде меңзеу құралының Ñол батырмаÑын түрткенде не болатынын "
+"таңдай алаÑыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ортаңғы батырма әрекеттері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Мұнда Сіз Ò¯Ñтелде меңзеу құралының ортаңғы батырмаÑын түрткенде не болатынын "
"таңдай алаÑыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Оң батырма әрекеттері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Мұнда Сіз Ò¯Ñтелде меңзеу құралының оң батырмаÑын түрткенде не болатынын таңдай "
-"алаÑыз."
+"Мұнда Сіз Ò¯Ñтелде меңзеу құралының оң батырмаÑын түрткенде не болатынын "
+"таңдай алаÑыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE нұÑқаÑының негізгі нөмірі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE нұÑқаÑының қоÑымша нөмірі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE шығарлым нөмері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Таңбашаның жазуының қалыпты Ñ‚Ò¯ÑÑ–"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Таңбашаның жазуының аÑÑының Ñ‚Ò¯ÑÑ–"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Мәтіннің көлеңкелер болÑын"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Жазу әріптерінің көлеңкеÑÑ– болÑын деÑеңіз оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. Жазудың Ñ‚Ò¯ÑÑ– "
-"аÑÑының Ñ‚Ò¯Ñіне жақын болғанда Ò¯Ñтелдегі жазулар анық көрінуге Ñеп болады."
+"Жазу әріптерінің көлеңкеÑÑ– болÑын деÑеңіз оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. Жазудың "
+"Ñ‚Ò¯ÑÑ– аÑÑының Ñ‚Ò¯Ñіне жақын болғанда Ò¯Ñтелдегі жазулар анық көрінуге Ñеп "
+"болады."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "ЖаÑырын файлдар көрÑетілÑін"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ÒšÒ±ÑбелгіÑÑ– қойылÑа, Ò¯Ñтел каталогындағы барлық атауы нүктеден (.) баÑталатын "
-"файлдар көрінетін болады. Әдетте, бұл файлдарда баптау мәліметтері жазылып, "
-"олар жаÑырлып қойылады. </p>\\n"
-"<p>МыÑалы, \\\".directory\\\" деп аталатын файлдара кәдімгі мәтінімен жазылған "
-"Konqueror бағдарламаÑына арналған, каталогтағы файлдарды көрÑететін таңбашалар, "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ÒšÒ±ÑбелгіÑÑ– қойылÑа, Ò¯Ñтел каталогындағы барлық атауы нүктеден (.) "
+"баÑталатын файлдар көрінетін болады. Әдетте, бұл файлдарда баптау "
+"мәліметтері жазылып, олар жаÑырлып қойылады. </p>\\n<p>МыÑалы, \\\".directory"
+"\\\" деп аталатын файлдара кәдімгі мәтінімен жазылған Konqueror "
+"бағдарламаÑына арналған, каталогтағы файлдарды көрÑететін таңбашалар, "
"көрÑетілетін реті, Ñ‚.б. Ñ.Ñ. туралы мәліметтер Ñақталады. Бұндай файлдың "
"мақÑатын анық білмеÑеңіз - оны өшімеңіз де өзгертпеңіз.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Түралау бағдары"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "ÒšÒ±Ñбелгі қойылÑа, таңбашалар тігінен тураланады, әйтпеÑе жатығынан."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Ðобайлау қелеÑілерге қолданылÑын"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Ðобай кеÑкіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Реттеу тәртібі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1216,8 +1026,7 @@ msgstr ""
"үлкен-кішіні еÑкермей =1, Өшемі бойынша =2, Түрі бойынша =3, Жазылған кезі "
"бойынша =4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1226,51 +1035,44 @@ msgstr ""
"Каталогтар реттелген тізімінің алдында көрÑетілÑін деÑеңіз бұл Ò›Ò±ÑбелгіÑін "
"қойыңыз, әйтпеÑе файлдармен Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°Ñ Ñ€ÐµÑ‚Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ´Ñ–."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Таңбашалар жылжытылмаÑын деÑеңіз Ò›Ò±ÑбелгіÑін қойыңыз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "КөрÑетілмейтін құрылғы түрлері"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Ò®Ñтелде көрÑетілмейтін құрылғы түрлері."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Ðғымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-Ñтилі)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"ÒšÒ±Ñбелгі қойылÑа, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, Ñкранның "
-"жоғарында, Mac OS жүйеÑіндегі Ñекілді, белÑенді қолданбаның мәзірін көрÑететін "
-"жалғыз панель болады."
+"ÒšÒ±Ñбелгі қойылÑа, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, "
+"Ñкранның жоғарында, Mac OS жүйеÑіндегі Ñекілді, белÑенді қолданбаның мәзірін "
+"көрÑететін жалғыз панель болады."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Ò®Ñтелдің мәзір панелі"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1278,98 +1080,280 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÒšÒ±ÑбелгіÑÑ– қойылÑа, Ñкранның жоғарында Ò¯Ñтелдің мәзір панелі пайда болады."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Экран Ñақтаушы Ñ–ÑтеÑін"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Экран Ñақтаушының жұмыÑын Ñ€Ò±Ò›Ñат ету."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Экран Ñақтаушының қоÑылу уақыты"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Экран ÑақтаушыÑÑ‹ қанша Ñекунд өткеÑін қоÑылу керегін көрÑетіңіз."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Толық уақыт &жоÑпарында орындау"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Мұнда қолданба толық уақыт орындалуға жоÑпарланатын мүмкіндігін таңдай "
+"алаÑыз. ЖоÑпарлауыш - қай процеÑÑ– орындалатынын, қай процеÑÑ– күте тұрантынын "
+"шешеді. ЖоÑпарауыштың екі түрі бар:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Қалыпты</em> - бұл Ñтандартты уақытты бөлетін жоÑпарлауыш. Ол "
+"процеÑÑордың барлық уақытын барлық процеÑÑтер араÑында тең бөледі.</li>\n"
+"<li><em>Толық уақыт</em> - бұл жоÑпарлауыш, қолданбаңызды үздікÑіз, "
+"процеÑÑорды боÑатқанша, орындайды. Бұл қауіпті жағдай. Қолданба процеÑÑорды "
+"кезінде боÑатпаÑа жүйе түйіліп қалуы мүмкін. Бұл жоÑпарлауышты қолдану үшн "
+"root паролін білу керек.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Пайдаланушының атауы:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Қолданба қай пайдаланушының атынан орындалатын оÑында көрÑетіңіз."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Жоғарыда көрÑетілген пайдаланушының паролін келтіріңіз."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Терминалда орындалÑын"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Орындайтын қолданба мәтінді бағдарламаÑÑ‹ болÑа, оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. "
+"Қолданба терминалдың ÑмулÑтор терезеÑінде орындалатын болады."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Ðртықшылығы:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Мұнда командаға орындалу артықшылығын беруге болады. Оңға карай жылжытқанда "
+"артықшылық жоғарлайды. ӘдеттегіÑÑ– - ортада. Одан жоғарғы көтеру үшін root "
+"әкімшіÑінің паролін білу керек."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "БаÑқа &артықшылықпен орындау"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Қолданбаны баÑқа артықшылықпен орындағыңыз келÑе, оÑÑ‹ Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. "
+"Ðртықшылық неғұрлым жоғарғы, Ñоғұрлым операциÑлық жүйеÑÑ– қолданбаға көбірек "
+"уақыт бөледі."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Төмен"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Жоғары"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "БаÑқа &пайдаланушының атынан орындаÑын"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Егер қолданбаны баÑқа пайдаланушының атынан орындағыңыз келÑе, оÑÑ‹ "
+"Ò›Ò±Ñбелгіні қойыңыз. Әрбір процеÑÑÑ‚Ñ–Ò£ өзінің пайдаланушыÑының идентификаторы "
+"болады. Бұл идентификатор файлға қатынау және баÑқа Ñ€Ò±Ò›Ñаттарын анықтайды. "
+"Біреудің атынан орындау үшін оның паролін білу керек."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Орындайтын команданы немеÑе ашатын реÑурÑÑ‚Ñ‹Ò£ адреÑін келтіріңіз.Бұл \"www."
+"kde.org\" Ñекілді қашықтағы URL-ÑілтемеÑÑ– немеÑе жергілікті \"~/.tderc\" "
+"ÑиÑқты файл болуға мүмкін."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Орындайтын қолданбаның атауын немеÑе қарайтын URL-адреÑін келтіріңіз"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐµÐ·Ñ–Ð½Ð´Ðµ Ñкран Ñақтаушы Ñ–ÑтемеÑін"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Теледидар не фильм көргенде Ñкран Ñақтаушының жұмыÑын Ñ€Ò±Ò›Ñат етпеу үшін оÑÑ‹ Ò›Ò±ÑбелгіÑін қойыңыз."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Теледидар не фильм көргенде Ñкран Ñақтаушының жұмыÑын Ñ€Ò±Ò›Ñат етпеу үшін "
+#~ "оÑÑ‹ Ò›Ò±ÑбелгіÑін қойыңыз."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "ÐвтобаÑтау қапшығын Ñ€Ò±Ò›Ñат етпеу үшін оÑыны қолданыңыз"
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdesktop.po
index b3934ef64c6..91a43987e45 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -15,281 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>áž…áŸáž‰â€‹ážŸáŸ’ážœáŸáž™â€‹áž”្រវážáŸ’ážáž·</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ដើម្បី​ទប់ស្កាážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšâ€‹áž…áŸáž‰ បន្ដ​ប្រើ​សមáŸáž™â€‹ážŠáŸ„យ​ផ្លាស់​ទី​កណ្ដុរ ឬ "
-"ចុច​គ្រាប់​ចុច​មួយ ។</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ចáŸáž‰â€‹ážŠáŸ„យ​ស្វáŸáž™â€‹áž”្រវážáŸ’ážáž·â€‹áž€áŸ’នុង​រយៈ​ពáŸáž› %n វិនាទី</qt>"
-"</nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "ឧបករណáŸâ€‹áž…ាក់​សោ KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>សមáŸáž™â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>សមáŸáž™â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ដោះសោ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជáŸáž™</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្ážáž¼ážšâ€‹áž‡áž¶áž”់​បាន​បើក​ហើយ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"មិន​អាច​ដោះសោ​សមáŸáž™ ពី​ព្រោះ​ប្រពáŸáž“្ធ​ផ្ទៀážâ€‹áž•áŸ’ទាážáŸ‹â€‹áž—ាព​ážáŸ’រឹម​ážáŸ’រូវ​បាន​បរាជáŸáž™ "
-"​ក្នុង​ការប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹\n"
-"អ្នក​ážáŸ’រូវ​ážáŸ‚​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។"
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"អ្នក​បានជ្រើស​បើក​សមáŸáž™â€‹áž•áŸ’ទៃážáž»â€‹ážŠáž‘ៃ​ទៀážâ€‹áž‡áŸ†áž“ួស​ឲ្យ​ការ​បន្ដ​សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​មួយ ។​"
-"<br>សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​លាក់ ហើយ​អáŸáž€áŸ’រង់​ចូល​មួយážáŸ’មី "
-"​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
-"<br>គ្រាប់ចុច F ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ F%1 "
-"ជាទូទៅ​ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹ážŠáŸ†áž”ូង F%2 ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž‘ី ២ "
-"និង​​បន្ážáž”ន្ទាប់​ទៀážÂ áŸ” អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា "
-"គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដáŸâ€‹ážŸáž˜â€‹ážšáž˜áŸ’យនៅ​ពáŸáž›â€‹ážáŸ‚​មួយ ។ "
-"បន្ážáŸ‚ម​លើស​ពី​នáŸáŸ‡â€‹áž‘ៅ​ទៀហបន្ទះ TDE និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž˜áž¶áž“​អំពើ "
-"សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ។</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀáž"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "ប្ážáž¼ážšâ€‹áž¢áŸ’នក​ប្រើ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "សមáŸáž™"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ទីážáž¶áŸ†áž„"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ážáž¹áž˜ សុážáŸ‚ម, លី សួស្ដី, អáŸáž„ វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"នឹង​មិន​ចាក់​សោ​សមáŸáž™ ព្រោះážáž¶â€‹áž€áž¶ážšâ€‹ážŠáŸ„ះសោ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន ៖\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> មិន​អាច​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·Â áŸ” ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា SetUID root ។"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​វន្ទនាការសមរម្យ ážáŸ’រូវបាន​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ ។"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "បង្ážáŸ†â€‹ážŸáž˜áŸáž™â€‹áž²áŸ’យ​ចាក់​សោ"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ážáŸ‚ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ប្រើ​ážáŸ‚​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​ទទáŸ"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "ឧបករណáŸâ€‹áž…ាក់​សោ KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ឧបករណáŸâ€‹áž…ាក់​សោ​សមáŸáž™â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់ KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃážáž»â€‹ážŸáŸ’រស់"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ចាក់​សោ​សមáŸáž™"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹áž–ណ៌​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ​ចម្បង"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹áž–ណ៌​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ​បន្ទាប់​បន្សំ"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ទៅ​ផ្ទៃážáž»..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹áž•áŸ’ទាំងរូបភាព"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ážáŸ’មីមួយ សម្រាប់​រូបភាព​ážáž¶áž„​ក្រោម ៖"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"មិនអាច​ចáŸáž‰â€‹ážŠáŸ„យ​ážáŸ’រឹម​ážáŸ’រូវ ។\n"
-"កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សមáŸáž™â€‹áž˜áž·áž“​អាចទាក់ទងបាន ។ "
-"អ្នក​អាច​ព្យាយាម​បង្ážáŸ†â€‹áž²áŸ’យ​បិទ​ដោយ​ចុចគ្រាប់​ចុចបញ្ជា + ជំនួស +លុប​ážáž™â€‹áž€áŸ’រោយ ។ "
-"ទោះ​បីជា​យ៉ាងណា ចំណាំážáž¶ "
-"​សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ážáŸ’រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្ážáŸ†â€‹áž²áŸ’យ​ប"
-"ិទឡើយ ។"
+"កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សមáŸáž™â€‹áž˜áž·áž“​អាចទាក់ទងបាន ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​បង្ážáŸ†â€‹áž²áŸ’យ​បិទ​ដោយ​ចុចគ្រាប់​ចុចបញ្ជា + ជំនួស +លុប​ážáž™â€‹"
+"ក្រោយ ។ ទោះ​បីជា​យ៉ាងណា ចំណាំážáž¶ ​សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ážáŸ’រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្ážáŸ†â€‹áž²áŸ’យ​"
+"បិទឡើយ ។"
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 ជា​ឯកសារ​មួយ ប៉ុន្ដែ TDE ážáŸ’រូវ​ការ​វាជា​ážážâ€‹áž˜áž½áž™ ផ្លាស់​ទី​វាទៅ %2.orig "
-"និង​បង្កើážâ€‹ážážáž¬Â ?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr "%1 ជា​ឯកសារ​មួយ ប៉ុន្ដែ TDE ážáŸ’រូវ​ការ​វាជា​ážážâ€‹áž˜áž½áž™ ផ្លាស់​ទី​វាទៅ %2.orig និង​បង្កើážâ€‹ážážáž¬Â ?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -300,12 +86,66 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "កុំផ្លាស់​ទី"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ážáž %1 áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​មើល​សិទ្ធិ ឬ កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធផ្ទៃážáž» ដើម្បី​ប្រើ​ផ្លូវផ្សáŸáž„ ។"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "ផ្ទៃážáž»"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "ប្ážáž¼ážšâ€‹áž¢áŸ’នក​ប្រើ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ចាក់​សោ​សមáŸáž™"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ចាក់​សោ​សមáŸáž™"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ážáŸ‚ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "áž…áŸáž‰"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "áž…áŸáž‰â€‹ážŠáŸ„យគ្មាន​ការ​អះអាង"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "បញ្ឈប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ចាប់ផ្ážáž¾áž˜â€‹áž€áž»áŸ†áž–្យូទáŸážšâ€‹áž¡áž¾áž„​វិញ ដោយ​គ្មានការ​អះអាង"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"មិន​អាច​បង្កើážâ€‹ážáž %1 áž–áž·áž“áž·ážáŸ’យ​មើល​សិទ្ធិ ឬ កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធផ្ទៃážáž» "
-"ដើម្បី​ប្រើ​ផ្លូវផ្សáŸáž„ ។"
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -319,6 +159,10 @@ msgstr "លក្ážážŽáŸˆâ€‹ážŸáž˜áŸ’áž”ážáŸ’ážáž·"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,228 +183,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ​ផ្ទៃážáž»..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាážâ€‹áž˜áŸ‰ážºáž“ុយ​ផ្ទៃážáž»"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "រៀបចំ​បង្អួចឲ្យ​មាន​របៀប"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ល្បាក់"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "ážáž¶áž˜ážˆáŸ’មោះ (ប្រកាន់​ážáž½â€‹áž¢áž€áŸ’សរ​ážáž¼áž…​ធំ)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "ážáž¶áž˜â€‹ážˆáŸ’មោះ (មិន​ប្រកាន់​ážáž½â€‹áž¢áž€áŸ’សរ​ážáž¼áž…​ធំ)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "ážáž¶áž˜áž‘ំហំ"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ážáž¶áž˜áž”្រភáŸáž‘"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "ážáž¶áž˜â€‹áž€áž¶áž›â€‹áž”រិច្ឆáŸáž‘"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ážážâ€‹áž˜áž»áž“"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "ážáž˜áŸ’រៀប​ជា​ជួរផ្ដáŸáž€"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "ážáž˜áŸ’រៀប​ជា​ជួរ​បញ្ឈរ"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "ážáž˜áŸ’រឹម​ទៅ​ក្រឡា​ចážáŸ’រង្គ"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ចាក់​សោ​នឹង​កន្លែង"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃážáž»â€‹ážŸáŸ’រស់"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "áž…áŸáž‰ \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "ចាក់​សោ​សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន និង​ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "ážáž˜áŸ’រៀប​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ážáž˜áŸ’រៀប​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​ជាជួរ"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "អនុញ្ញាážâ€‹áž˜áŸ‰ážºáž“ុយ​ផ្ទៃážáž»"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "បង្អួច"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "សមáŸáž™"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "ážáŸ’មី..."
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "ផ្ទៃážáž»"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>អ្នក​បាន​ជ្រើស​បើក​សមáŸáž™â€‹áž•áŸ’ទៃážáž»áž•áŸ’សáŸáž„ ។"
-"<br>សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​លាក់ "
-"ហើយ​អáŸáž€áŸ’រង់​ចូលážáŸ’មី​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
-"<br>គ្រាប់ចុច F ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ F%1 "
-"ážáž¶áž˜â€‹áž’ម្មážáž¶â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹ážŠáŸ†áž”ូង F%2 ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž‘ី ២ "
-"និង​​បន្ážáž”ន្ទាប់​ទៀážÂ áŸ” អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា "
-"(Ctrl) គ្រាប់​ចុច​ជំនួស (Alt) និង​គ្រាប់ចុច F ណាមួយ នៅ​ពáŸáž›â€‹ážáŸ‚​មួយ ។ "
-"លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៅទៀហបន្ទះ TDE "
-"និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž˜áž¶áž“អំពើសម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ។</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​បាន​ជ្រើស​បើក​សមáŸáž™â€‹áž•áŸ’ទៃážáž»áž•áŸ’សáŸáž„ ។<br>សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​លាក់ ហើយ​អáŸáž€áŸ’រង់​ចូលážáŸ’មី​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​"
+"បង្ហាញ ។<br>គ្រាប់ចុច F ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ F%1 ážáž¶áž˜â€‹áž’ម្មážáž¶â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹ážŠáŸ†áž”ូង F%2 ážáŸ’រូវ​"
+"បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž‘ី ២ និង​​បន្ážáž”ន្ទាប់​ទៀážÂ áŸ” អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា (Ctrl) "
+"គ្រាប់​ចុច​ជំនួស (Alt) និង​គ្រាប់ចុច F ណាមួយ នៅ​ពáŸáž›â€‹ážáŸ‚​មួយ ។ លើសពីនáŸáŸ‡áž‘ៅទៀហបន្ទះ TDE និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃážáž»â€‹"
+"មានអំពើសម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ។</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ព្រមាន - សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "ផ្ទៃážáž»â€‹ážšáž”ស់ TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ប្រើ​វážáŸ’ážáž»â€‹áž“áŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​បង្អួច​ផ្ទៃážáž»áž›áŸáž…ឡើងជា​បង្អួច​ពិážáž˜áž½áž™"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "លែងប្រើ"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "រង់​ចាំ kded ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​បង្កើážâ€‹áž˜áž¼áž›ážŠáŸ’ឋាន​ទិន្ននáŸáž™"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "គូរ​ផ្ទៃážáž¶áž„ក្រោយ​ក្នុង​មួយ​អáŸáž€áŸ’រង់"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ážáž¹áž˜ សុážáŸ‚ម, លី សួស្ដី, អáŸáž„ វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា"
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ចាក់​សោ​សមáŸáž™"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ážáŸ‚ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "áž…áŸáž‰"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "áž…áŸáž‰â€‹ážŠáŸ„យគ្មាន​ការ​អះអាង"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "ផ្ទៃážáž»â€‹ážšáž”ស់ TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "បញ្ឈប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ចាប់ផ្ážáž¾áž˜â€‹áž€áž»áŸ†áž–្យូទáŸážšâ€‹áž¡áž¾áž„​វិញ ដោយ​គ្មានការ​អះអាង"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -573,8 +376,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -601,393 +404,382 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "ជ្រើស >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "ážšážáŸ‹"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>áž…áŸáž‰â€‹ážŸáŸ’ážœáŸáž™â€‹áž”្រវážáŸ’ážáž·</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>អ្នកប្រើ <b>%1</b> មិន​មាន​ក្នុង​ប្រពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡Â áŸ”</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr "<qt>ដើម្បី​ទប់ស្កាážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšâ€‹áž…áŸáž‰ បន្ដ​ប្រើ​សមáŸáž™â€‹ážŠáŸ„យ​ផ្លាស់​ទី​កណ្ដុរ ឬ ចុច​គ្រាប់​ចុច​មួយ ។</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"អ្នក​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ចáŸáž‰â€‹ážŠáŸ„យ​ស្វáŸáž™â€‹áž”្រវážáŸ’ážáž·â€‹áž€áŸ’នុង​រយៈ​ពáŸáž› %n វិនាទី</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹម​ážáŸ’រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀážÂ áŸ”"
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ទីážáž¶áŸ†áž„"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "ឧបករណáŸâ€‹áž…ាក់​សោ KDesktop"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"មិន​អាច​រážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនមាន​ឡើយ ។"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "ជម្រើស <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>សមáŸáž™â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>សមáŸáž™â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"ការ​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធីពáŸáž›ážœáŸáž›áž¶áž–áž·ážâ€‹áž˜áž½áž™áž¢áž¶áž…​មាន​គ្រោះážáŸ’នាក់​ážáŸ’លាំង​ណាស់ ។ "
-"ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​រážáŸ‹â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ "
-"ប្រពáŸáž“្ធ​អាច​គាំង​ដោយ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន ។\n"
-"ážáž¾â€‹áž¢áŸ’នក​ពិážâ€‹áž‡áž¶â€‹áž…ង់​បន្ដ​ឬទáŸÂ ?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "ព្រមាន - ážšážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž–áž·áž"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ដោះសោ"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 169
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™â€‹áž“ឹង​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶â€‹áž–áž·áž"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជáŸáž™</b>"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 177
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្ážáž¼ážšâ€‹áž‡áž¶áž”់​បាន​បើក​ហើយ</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>ជ្រើសážáž¶ážáž¾â€‹áž€áž¶ážšâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶â€‹áž–áž·ážâ€‹áž‚ួរ​ážáŸ’រូវ​បាន​អនុញ្ញាážâ€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​កម្មវិធី​ឬទáŸ"
-" ។ ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹áž‚្រប់​គ្រងដំណើរការ​មួយ​ណា​ážáŸ’រូវ​រážáŸ‹ "
-"និង​​ដំណើរ​ការ​មួយ​ណា​ážáŸ’រូវ​រង់​ចាំ ។ ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹áž–ីរ​អាច​ប្រើ​បាន ៖\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>ធម្មážáž¶Â áŸ–</em> áž“áŸáŸ‡â€‹áž‚ឺ​ជា​ážáŸ’នាážâ€‹áž‚ំរូ "
-"​ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšáž…ែក​រំលែក​ពáŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶Â áŸ” "
-"វា​នឹង​ចែក​ពáŸáž›ážœáŸáž›áž¶â€‹ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšáž€áž¶ážšâ€‹áž‘ៅ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​យ៉ាង​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ ។</li>\n"
-"<li><em>áž–áŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶Â áŸ–</em>ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹áž“áŸáŸ‡ "
-"នឹង​រážáŸ‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​របស់​អ្នក​ដោយមិនបានផ្អាក​រហូážâ€‹ážŠáž›áŸ‹â€‹ážœáž¶áž”ោះបង់ពី processor ។ "
-"áž“áŸáŸ‡â€‹áž¢áž¶áž…​មាន​គ្រោះážáŸ’នាក់ ។ កម្មវិធី​មួយ​ដែល​មិន​បោះបង់ពី processor "
-"អាចធ្វើ​ឲ្យ​ប្រពáŸáž“្ធ​គាំង ។ អ្នក​ážáŸ’រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹ root "
-"ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›Â áŸ”</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"មិន​អាច​ដោះសោ​សមáŸáž™ ពី​ព្រោះ​ប្រពáŸáž“្ធ​ផ្ទៀážâ€‹áž•áŸ’ទាážáŸ‹â€‹áž—ាព​ážáŸ’រឹម​ážáŸ’រូវ​បាន​បរាជáŸáž™ ​ក្នុង​ការប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹\n"
+"អ្នក​ážáŸ’រូវ​ážáŸ‚​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"អ្នក​បានជ្រើស​បើក​សមáŸáž™â€‹áž•áŸ’ទៃážáž»â€‹ážŠáž‘ៃ​ទៀážâ€‹áž‡áŸ†áž“ួស​ឲ្យ​ការ​បន្ដ​សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​មួយ ។​<br>សមáŸáž™â€‹áž”ច្ចុប្បន្ន​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​លាក់ "
+"ហើយ​អáŸáž€áŸ’រង់​ចូល​មួយážáŸ’មី ​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​បង្ហាញ ។<br>គ្រាប់ចុច F ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ F%1 ជាទូទៅ​ážáŸ’រូវ​បាន​"
+"កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹ážŠáŸ†áž”ូង F%2 ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ៅ​សមáŸáž™â€‹áž‘ី ២ និង​​បន្ážáž”ន្ទាប់​ទៀážÂ áŸ” អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ដោយ​ចុច​"
+"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដáŸâ€‹ážŸáž˜â€‹ážšáž˜áŸ’យនៅ​ពáŸáž›â€‹ážáŸ‚​មួយ ។ បន្ážáŸ‚ម​លើស​ពី​នáŸáŸ‡â€‹áž‘ៅ​ទៀហបន្ទះ TDE "
+"និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž˜áž¶áž“​អំពើ សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សមáŸáž™â€‹áž“ីមួយៗ ។</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀáž"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "សមáŸáž™"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ទីážáž¶áŸ†áž„"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សមáŸáž™â€‹ážáŸ’មី"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "នឹង​មិន​ចាក់​សោ​សមáŸáž™ ព្រោះážáž¶â€‹áž€áž¶ážšâ€‹ážŠáŸ„ះសោ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន ៖\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> មិន​អាច​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·Â áŸ” ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា SetUID root ។"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​វន្ទនាការសមរម្យ ážáŸ’រូវបាន​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ ។"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "បង្ážáŸ†â€‹ážŸáž˜áŸáž™â€‹áž²áŸ’យ​ចាក់​សោ"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ážáŸ‚ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-# i18n: file minicli_ui.ui line 196
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ប្រើ​ážáŸ‚​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​ទទáŸ"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 202
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធីដូច​នៅ​ទីនáŸáŸ‡Â áŸ”"
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-# i18n: file minicli_ui.ui line 221
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "ឧបករណáŸâ€‹áž…ាក់​សោ KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ឧបករណáŸâ€‹áž…ាក់​សោ​សមáŸáž™â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់ KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž“ៅ​ទីនáŸáŸ‡ សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ážáž¶áž„​លើ ។"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 240
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹Â áŸ–"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-# i18n: file minicli_ui.ui line 254
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž€áŸ’នុង​បង្អួច​ស្ážáž¶áž“ីយ"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-# i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ "
-"ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž‚ឺ​ជា​កម្មវិធី​របៀបអážáŸ’ážáž”ទ​មួយ ។ "
-"បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​រážáŸ‹â€‹áž€áŸ’នុងកម្មវិធីស្ážáž¶áž“ីយ ឬ បង្អួច ។"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 276
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "អាទិភាព ៖"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃážáž»â€‹ážŸáŸ’រស់"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 282
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"អាទិភាព​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹងរážáŸ‹â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™ អាច​ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹áž“ៅ​ទីនáŸáŸ‡Â áŸ” "
-"ពី​ឆ្វáŸáž„​ទៅ​ស្ដាំ វា​ចáŸáž‰â€‹ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšâ€‹áž–ី​ទាប​ទៅ​ážáŸ’ពស់ ។ "
-"ទីážáž¶áŸ†áž„​កណ្ដាល​គឺ​ជា​ážáž˜áŸ’លៃ​លំនាំ​ដើម ។ សម្រាប់​អាទិភាព​ážáŸ’ពស់​ជាងលំនាំដើម "
-"អ្នក​ážáŸ’រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹ root ។"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 309
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™â€‹áž“ឹង​អាទិភាព​ផ្សáŸáž„"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-# i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភារកិច្ច"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​ជាមួយ​អាទិភាព​ផ្សáŸáž„ ។ "
-"អាទិភាព​ážáŸ’ពស់​មួយ​ប្រាប់​ប្រពáŸáž“្ធ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹áž€áž¶ážš "
-"​ឲ្យ​ផ្ដល់​ពáŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶â€‹ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšáž€áž¶ážšáž”ន្ážáŸ‚ម​ទៀážâ€‹áž‘ៅ​កម្មវិធី​របស់អ្នក ។"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 353
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ទាប"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-# i18n: file minicli_ui.ui line 367
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "ážáŸ’ពស់"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "ផ្ទៃážáž»â€‹ážšáž”ស់ TDE"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 408
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹áž¢áŸ’នក​ប្រើ​ផ្សáŸáž„"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ប្រើ​វážáŸ’ážáž»â€‹áž“áŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​បង្អួច​ផ្ទៃážáž»áž›áŸáž…ឡើងជា​បង្អួច​ពិážáž˜áž½áž™"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "លែងប្រើ"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "រង់​ចាំ kded ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​បង្កើážâ€‹áž˜áž¼áž›ážŠáŸ’ឋាន​ទិន្ននáŸáž™"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "គូរ​ផ្ទៃážáž¶áž„ក្រោយ​ក្នុង​មួយ​អáŸáž€áŸ’រង់"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "ជ្រើស >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "ážšážáŸ‹"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>អ្នកប្រើ <b>%1</b> មិន​មាន​ក្នុង​ប្រពáŸáž“្ធ​នáŸáŸ‡Â áŸ”</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "អ្នក​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹម​ážáŸ’រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀážÂ áŸ”"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ "
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​ដោយ​ប្រើ​លáŸážâ€‹ážŸáž˜áŸ’គាល់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សáŸáž„​ម្នាក់ ។ "
-"ដំណើរការ​នីមួយៗ​មាន​លáŸâ€‹ážâ€‹ážŸáž˜áŸ’គាល់​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា ។ "
-"កូដ​លáŸážâ€‹ážŸáž˜áŸ’គាល់​នáŸáŸ‡â€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹áž€áž¶ážšâ€‹áž…ូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ និង​សិទ្ធិ​ផ្សáŸáž„ៗ​ទៀហ"
-"។ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹â€‹ážšáž”ស់​អ្នក​ប្រើ​ážáž˜áŸ’រូវ​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 459
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"មិន​អាច​រážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 465
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž· ឬ "
-"អាសយដ្ឋាន​របស់ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​បើក ។ áž“áŸáŸ‡â€‹áž¢áž¶áž…​ជា URL ឆ្ងាយ ដូច​ជា "
-"\"www.kde.org\" ឬ អាច​ជា URL មូល​ដ្ឋាន​មួយ​ដូច​ជា \"~/.tderc\" ។"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនមាន​ឡើយ ។"
-# i18n: file minicli_ui.ui line 508
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "ជម្រើស <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី ដែល​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹ ឬ URL ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"ការ​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធីពáŸáž›ážœáŸáž›áž¶áž–áž·ážâ€‹áž˜áž½áž™áž¢áž¶áž…​មាន​គ្រោះážáŸ’នាក់​ážáŸ’លាំង​ណាស់ ។ ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​រážáŸ‹â€‹áž˜áž·áž“​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ ប្រពáŸáž“្ធ​អាច​"
+"គាំង​ដោយ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន ។\n"
+"ážáž¾â€‹áž¢áŸ’នក​ពិážâ€‹áž‡áž¶â€‹áž…ង់​បន្ដ​ឬទáŸÂ ?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "ព្រមាន - ážšážáŸ‹â€‹áž–ាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž–áž·áž"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ូទៅ​សម្រាប់​ផ្ទៃážáž»â€‹áž‘ាំង​អស់"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž•áŸ’ទៃážáž¶áž„​ក្រោយ​ដូច​គ្នា "
-"ដែល​ážáŸ’រូវអនុវážáŸ’ážáž‘ៅ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž‘ាំងអស់ សូម​អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž•áŸ’ទៃážáž¶áž„​ក្រោយ​ដូច​គ្នា ដែល​ážáŸ’រូវអនុវážáŸ’ážáž‘ៅ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž‘ាំងអស់ សូម​អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž‘ូទៅ​សម្រាប់អáŸáž€áŸ’រង់ទាំង​អស់"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž•áŸ’ទៃážáž¶áž„​ក្រោយ​ដូច​គ្នា "
-"ដែល​ážáŸ’រូវអនុវážáŸ’ážáž‘ៅ​អáŸáž€áŸ’រង់ទាំងអស់ សូម​អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž•áŸ’ទៃážáž¶áž„​ក្រោយ​ដូច​គ្នា ដែល​ážáŸ’រូវអនុវážáŸ’ážáž‘ៅ​អáŸáž€áŸ’រង់ទាំងអស់ សូម​អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​"
+"áž“áŸáŸ‡Â áŸ”"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "គូរ​ផ្ទៃážáž¶áž„ក្រោយ​ក្នុង​មួយ​អáŸáž€áŸ’រង់"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​អáŸáž€áŸ’រង់​នីមួយៗ​ផ្សáŸáž„ៗ​គ្នា ក្នុង​របៀប xinerama "
-"សូម​អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​អáŸáž€áŸ’រង់​នីមួយៗ​ផ្សáŸáž„ៗ​គ្នា ក្នុង​របៀប xinerama សូម​អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹áž–្រំដែន​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž•áŸ’ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr ""
-"អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡ "
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណážáŸ‹â€‹áž–្រំដែន​ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ ។"
+msgstr "អនុញ្ញាážâ€‹áž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណážáŸ‹â€‹áž–្រំដែន​ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹â€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹ážšáž”ស់ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -995,21 +787,17 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"នៅទីនáŸáŸ‡ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​សážáž· TDE ដែល​គួរ​ប្រើ "
-"សម្រាប់​ដាក់​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹Â áŸ” "
-"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ​ážáž»ážŸâ€‹áž‚្នា សម្រាប់​ផ្ទៃážáž»â€‹ážáž»ážŸáž‚្នា "
-"ការ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹áž’្វើ​ការប្ដូរ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž²áŸ’យ​រាបស្មើ​ជាងមុន​ដោយចំណាយការ"
-"​ប្រើសážáž·â€‹ážáŸ’ពស់​ជាង​មុន ។"
+"នៅទីនáŸáŸ‡ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​សážáž· TDE ដែល​គួរ​ប្រើ សម្រាប់​ដាក់​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹Â áŸ” ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
+"មាន​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ​ážáž»ážŸâ€‹áž‚្នា សម្រាប់​ផ្ទៃážáž»â€‹ážáž»ážŸáž‚្នា ការ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹áž’្វើ​ការប្ដូរ​ផ្ទៃážáž»â€‹áž²áŸ’យ​រាបស្មើ​"
+"ជាងមុន​ដោយចំណាយការ​ប្រើសážáž·â€‹ážáŸ’ពស់​ជាង​មុន ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាážáŸ‹ážšáž”ស់ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
@@ -1017,35 +805,30 @@ msgid ""
msgstr ""
# i18n: file kdesktop.kcfg line 28
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "បង្ហាញ​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​លើ​ផ្ទៃážáž»"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 29
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​មានរូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​នៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ” "
-"ដោយ​គ្មាន​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„ ផ្ទៃážáž»áž¢áž¶áž…លឿនជាង​មុន "
+"ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​មានរូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​នៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ” ដោយ​គ្មាន​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„ ផ្ទៃážáž»áž¢áž¶áž…លឿនជាង​មុន "
"ប៉ុន្ដែ​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​អូស​ឯកសារទៅលើផ្ទៃážáž»â€‹áž”ាន​ទៀážâ€‹áž‘áŸÂ áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 33
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "អនុញ្ញាážâ€‹áž²áŸ’យ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្ទៃážáž»"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 34
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1053,249 +836,207 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់រážáŸ‹áž€áž˜áŸ’មវិធី X11 ដែល​គូរ​លើ​ផ្ទៃážáž»â€‹ážŠáž¼áž…​ជា xsnow, "
-"xpenguin or xmountain ។ ប្រសិនបើ អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ដូច​ជា netscape "
-" ដែល​ពិនិážáŸ’យ​បង្អួច root សម្រាប់​រážáŸ‹â€‹ážœážáŸ’ážáž» សូម​អ្នក​មិនអនុញ្ញាážáž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់រážáŸ‹áž€áž˜áŸ’មវិធី X11 ដែល​គូរ​លើ​ផ្ទៃážáž»â€‹ážŠáž¼áž…​ជា xsnow, xpenguin or "
+"xmountain ។ ប្រសិនបើ អ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ដូច​ជា netscape ដែល​ពិនិážáŸ’យ​បង្អួច root សម្រាប់​រážáŸ‹â€‹"
+"ážœážáŸ’ážáž» សូម​អ្នក​មិនអនុញ្ញាážáž‡áž˜áŸ’រើស​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 45
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "ážáž˜áŸ’រៀប​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​ជាជួរដោយ​ស្វáŸáž™áž”្រវážáŸ’ážáž· "
# i18n: file kdesktop.kcfg line 46
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ "
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​របស់អ្នក​ដែលបាន​ážáž˜áŸ’រឹម​ដោយ​ស្វáŸáž™â€‹áž”្រវážáŸ’ážáž·â€‹áž‘ៅ​ក្រឡ"
-"ាចážáŸ’រ​ង្គ នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ផ្លាស់ទី​ពួក​វា ។"
+"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​មើល​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​របស់អ្នក​ដែលបាន​ážáž˜áŸ’រឹម​ដោយ​ស្វáŸáž™â€‹áž”្រវážáŸ’ážáž·â€‹áž‘ៅ​ក្រឡាចážáŸ’រ​ង្គ នៅ​ពáŸáž›â€‹"
+"អ្នក​ផ្លាស់ទី​ពួក​វា ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 50
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "ážáž˜áŸ’រៀប​ážážâ€‹áž˜áž»áž“"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "ការ​រុញ​កណ្ážáž»ážšâ€‹áž›áž¾â€‹áž•áŸ’ទៃážáž¶áž„ក្រោយ​របស់​ផ្ទៃážáž» នឹង​ប្ážáž¼ážšâ€‹áž•áŸ’ទៃážáž»"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 62
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"អ្ន​ក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​ផ្ទៃážáž»â€‹áž“ិម្មិហ"
-"ដោយ​ប្រើ​ការ​រុញ​កណ្ដុរ​លើ​ផ្ទៃážáž¶áž„​ក្រោយ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
+msgstr "អ្ន​ក​អាច​ប្ដូរ​រវាង​ផ្ទៃážáž»â€‹áž“ិម្មិហដោយ​ប្រើ​ការ​រុញ​កណ្ដុរ​លើ​ផ្ទៃážáž¶áž„​ក្រោយ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 73
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "កម្មវិធី​ស្ážáž¶áž“ីយ​"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 74
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹ážŸáŸ’ážáž¶áž“ីយ​ណាមួយ​ដែល​ážáŸ’រូវ​ប្រើ ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 78
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "សកម្ម​ភាពប៊ូážáž»áž„​កណ្ážáž»ážšâ€‹áž†áŸ’ážœáŸáž„"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 79
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„ "
-"នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ចុច​ប៊ូážáž»áž„​ឆ្វáŸáž„​នៃ​ឧបករណáŸâ€‹áž…ង្អុល​របស់អ្នកនៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
+msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„ នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ចុច​ប៊ូážáž»áž„​ឆ្វáŸáž„​នៃ​ឧបករណáŸâ€‹áž…ង្អុល​របស់អ្នកនៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ប៊ូážáž»áž„​កណ្ដុរ​កណ្ដាល"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„ "
-"នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ចុច​ប៊ូážáž»áž„​កណ្ដាល​នៃ​ឧបករណáŸâ€‹áž…ង្អុល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
+msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„ នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ចុច​ប៊ូážáž»áž„​កណ្ដាល​នៃ​ឧបករណáŸâ€‹áž…ង្អុល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ប៊ូážáž»áž„​កណ្ដុរ​ážáž¶áž„​ស្ដាំ"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr ""
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„ "
-"នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ចុច​ប៊ូážáž»áž„​ស្ដាំនៃ​ឧបករណáŸâ€‹áž…ង្អុល​របស់អ្នកនៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
+msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​កើážâ€‹áž¡áž¾áž„ នៅ​ពáŸáž›â€‹áž¢áŸ’នក​ចុច​ប៊ូážáž»áž„​ស្ដាំនៃ​ឧបករណáŸâ€‹áž…ង្អុល​របស់អ្នកនៅ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 95
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "áž›áŸážâ€‹áž€áŸ†ážŽáŸ‚​ធំ​របស់ TDE"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 100
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "áž›áŸážâ€‹áž€áŸ†ážŽáŸ‚​ážáž¼áž…​របស់ TDE"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "áž›áŸážâ€‹áž€áŸ†ážŽáŸ‚​ចáŸáž‰â€‹áž•áŸ’សាយ​របស់ TDE"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 112
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "ពណ៌​អážáŸ’ážáž”ទ​ធម្មážáž¶ សម្រាប់​ស្លាក​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 116
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ážáž¶áž„​ក្រោយដែល​បាន​ប្រើ សម្រាប់​ស្លាក​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 121
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "អនុញ្ញាážâ€‹ážŸáŸ’រមោល​អážáŸ’ážáž”áž‘"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"ធីកក​ទីនáŸáŸ‡ "
-"ដើម្បី​អនុញ្ញឲ្យ​មាន​​គ្រោង​ស្រមោលជុំវិញ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”វា​កáŸâ€‹áž’្វើ​ឲ្យ​យើង​ក"
-"ាន់​ážáŸ‚​ងាយស្រួល​អាន​អážáŸ’ážáž”ទ​របស់​ផ្ទៃážáž» ដែល​មាន​ពណ៌​ដូច​ទៅនឹង "
-"ពណ៌​របស់​ផ្ទៃážáž¶áž„ក្រោយ​ផងដែរ ។ ។"
+"ធីកក​ទីនáŸáŸ‡ ដើម្បី​អនុញ្ញឲ្យ​មាន​​គ្រោង​ស្រមោលជុំវិញ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”វា​កáŸâ€‹áž’្វើ​ឲ្យ​យើង​កាន់​ážáŸ‚​ងាយស្រួល​អាន​អážáŸ’ážáž”ទ​"
+"របស់​ផ្ទៃážáž» ដែល​មាន​ពណ៌​ដូច​ទៅនឹង ពណ៌​របស់​ផ្ទៃážáž¶áž„ក្រោយ​ផងដែរ ។ ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 135
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់ "
# i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ប្រសិនបើ​អ្នកធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ "
-"ឯកសារ​ណាមួយនៅក្នុង​ážážâ€‹áž•áŸ’ទៃážáž»â€‹ážšáž”ស់​អ្នក​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញាចុច (.) "
-"នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ ជាទូទៅ ឯកសារ​បែប​នáŸáŸ‡â€‹áž˜áž¶áž“​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ ហើយ "
-"វានៅ​ážáŸ‚​លាក់ពី​ទិដ្ឋភាព ។</p>\\n"
-"<p>ឧទាហរណ០ឯកសារ​ដែល​ážáŸ’រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះážáž¶ \\\".directory\\\" "
-"គឺ​ជា​ឯកសារ​អážáŸ’ážáž”ទ​ធម្មážáž¶ ដែល​មាន​ពáŸážáŸŒâ€‹áž˜áž¶áž“​សម្រាប់ Konqueror ដូច​ជា "
-"រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​ដែល​ážáŸ’រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ážážâ€‹áž˜áž½áž™ "
-"លំដាប់​ដែលឯកសារ​គួរ​ážáŸ’រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។ល។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ឬ "
-"លុបឯកសារ​ទាំង​នáŸáŸ‡â€‹áž‘០លុះ​ážáŸ’រា​ážáŸ‚អ្នក​ដឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ ។</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិនបើ​អ្នកធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ឯកសារ​ណាមួយនៅក្នុង​ážážâ€‹áž•áŸ’ទៃážáž»â€‹ážšáž”ស់​អ្នក​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញាចុច (.) នឹង​"
+"ážáŸ’រូវ​បាន​បង្ហាញ ។ ជាទូទៅ ឯកសារ​បែប​នáŸáŸ‡â€‹áž˜áž¶áž“​ពáŸážáŸŒáž˜áž¶áž“​កំណážáŸ‹â€‹ážšáž…នាសម្ពáŸáž“្ធ ហើយ វានៅ​ážáŸ‚​លាក់ពី​ទិដ្ឋភាព ។</"
+"p>\\n<p>ឧទាហរណ០ឯកសារ​ដែល​ážáŸ’រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះážáž¶ \\\".directory\\\" គឺ​ជា​ឯកសារ​អážáŸ’ážáž”ទ​ធម្មážáž¶ "
+"ដែល​មាន​ពáŸážáŸŒâ€‹áž˜áž¶áž“​សម្រាប់ Konqueror ដូច​ជា រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​ដែល​ážáŸ’រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ážážâ€‹áž˜áž½áž™ លំដាប់​ដែលឯកសារ​គួរ​"
+"ážáŸ’រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។ល។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ឬ លុបឯកសារ​ទាំង​នáŸáŸ‡â€‹áž‘០លុះ​ážáŸ’រា​ážáŸ‚អ្នក​ដឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​"
+"ធ្វើ ។</p>"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 140
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ទិស​ážáž˜áŸ’រឹម"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 141
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"ប្រសិន​បើ​វានáŸáŸ‡â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​អនុញ្ញាហរូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ážáž˜áŸ’រឹម​បញ្ឈរ "
-"បើ​ពុំ​នោះ​ទ០រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ážáž˜áŸ’រឹម​ផ្ដáŸáž€Â áŸ”"
+"ប្រសិន​បើ​វានáŸáŸ‡â€‹ážáŸ’រូវ​បាន​អនុញ្ញាហរូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ážáž˜áŸ’រឹម​បញ្ឈរ បើ​ពុំ​នោះ​ទ០រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​នឹង​ážáŸ’រូវ​បាន​ážáž˜áŸ’រឹម​"
+"ផ្ដáŸáž€Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "បង្ហាញ ទិដ្ឋភាព​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​មើល​ជាមុន សម្រាប់"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភáŸáž‘​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​រូបភាព​មើល​ជាមុន ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "លក្ážážŽáŸˆâ€‹ážœáž·áž“ិច្ឆáŸáž™â€‹ážáž˜áŸ’រៀប​"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1305,169 +1046,348 @@ msgstr ""
"NameCaseInsensitive = 1 ទំហំ = 2 ប្រភáŸáž‘ = 3 កាល​បរិច្ឆáŸáž‘ = 4 ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 166
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"អនុញ្ញាážâ€‹ážœáž¶ ដើម្បី​ដាក់ážážâ€‹áž“ៅពី​មុážáž”ញ្ជី​ដែល​បាន​ážáž˜áŸ’រៀប បើ​ពុំ​ដូច​នោះ​ទ០"
-"ដាក់​ពួក​វានៅ​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ ។"
+"អនុញ្ញាážâ€‹ážœáž¶ ដើម្បី​ដាក់ážážâ€‹áž“ៅពី​មុážáž”ញ្ជី​ដែល​បាន​ážáž˜áŸ’រៀប បើ​ពុំ​ដូច​នោះ​ទ០ដាក់​ពួក​វានៅ​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​រូបážáŸ†ážŽáž¶áž„​របស់​អ្នក​ផ្លាស់ទី ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 192
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "ប្រភáŸáž‘​ឧបករណáŸážŠáŸ‚áž›ážáŸ’រូវ​ដក​ចáŸáž‰"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 193
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "ប្រភáŸáž‘​ឧបករណ០ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 201
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន (Mac OS-style)"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នáŸáŸ‡â€‹ážáŸ’រូវ​បានជ្រើស កម្មវិធី​នឹង​មិន​មានរបារ​ម៉ឺនុយ​របស់​ពួក​វា "
-"​ភ្ជាប់​ទៅ​បង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​ពួក​វា​ទៀážâ€‹áž‘áŸÂ áŸ” ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ "
-"មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​អáŸáž€áŸ’រង់​ដែល​បង្ហាញម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​ដែល​សកម្ម​បច"
-"្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​អាច​ស្គាល់​ឥរិយាបážâ€‹áž“áŸáŸ‡â€‹áž–ី​ប្រពáŸáž“្ធ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšâ€‹ážšáž”ស់ Mac ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នáŸáŸ‡â€‹ážáŸ’រូវ​បានជ្រើស កម្មវិធី​នឹង​មិន​មានរបារ​ម៉ឺនុយ​របស់​ពួក​វា ​ភ្ជាប់​ទៅ​បង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​ពួក​វា​ទៀážâ€‹"
+"áž‘áŸÂ áŸ” ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​អáŸáž€áŸ’រង់​ដែល​បង្ហាញម៉ឺនុយ​របស់​កម្មវិធី​ដែល​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​អាច​"
+"ស្គាល់​ឥរិយាបážâ€‹áž“áŸáŸ‡â€‹áž–ី​ប្រពáŸáž“្ធ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·áž€áž¶ážšâ€‹ážšáž”ស់ Mac ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "របារម៉ឺនុយ​ផ្ទៃážáž» "
# i18n: file kdesktop.kcfg line 209
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ážáŸ’រូវ​បានជ្រើស នោះនឹង​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​នៃអáŸáž€áŸ’រង់ "
-"ដែល​បង្ហាញម៉ឺនុយ​របស់ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ážáŸ’រូវ​បានជ្រើស នោះនឹង​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​មួយ​នៅ​កំពូល​នៃអáŸáž€áŸ’រង់ ដែល​បង្ហាញម៉ឺនុយ​របស់ផ្ទៃážáž»Â áŸ”"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 215
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "អនុញ្ញាážâ€‹áž²áŸ’យ​មាន​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 216
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "អនុញ្ញាážâ€‹áž²áŸ’យ​មាន​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់ ។"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 220
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "áž–áŸáž›â€‹ážŸáž˜áŸ’រាក​របស់​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់"
# i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "កំណážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹ážœáž·áž“ាទី​បន្ទាប់​ពី​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​ážáŸ’រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម ។"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "ផ្អាក​ធាážáž»â€‹ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់ នី​ពáŸáž› DPMS ចែក"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"ážáž¶áž˜â€‹áž’ម្មážáž¶â€‹áž’ាážáž»ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់​ážáŸ’រូវ​បាន​ផ្អាក​នៅពáŸáž›â€‹áž€áž¶ážšâ€‹ážŸáž“្សំ​ážáž¶áž˜áž–áž›\n"
-" ព្រោះ​ážáž¶â€‹áž˜áž·áž“​ឃើញ​អ្វី​នៅ​​លើអáŸáž€áŸ’រង់​ជាក់ស្ដែង ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​កáŸážŠáŸ„áž™ "
-"ធាážáž»ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់\n"
-" ážáž¶áž˜â€‹áž–áž·ážâ€‹áž¢áž“ុវážáŸ’ážâ€‹áž€áž¶ážšáž‚ណនា​ដáŸâ€‹áž˜áž¶áž“​ប្រយោជន០"
-"ដូច្នáŸáŸ‡â€‹ážœáž¶â€‹áž˜áž·áž“​អាច​ផ្អាក​ពួកវា​បាន​ទáŸÂ áŸ”"
+" ព្រោះ​ážáž¶â€‹áž˜áž·áž“​ឃើញ​អ្វី​នៅ​​លើអáŸáž€áŸ’រង់​ជាក់ស្ដែង ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​កáŸážŠáŸ„áž™ ធាážáž»ážšáž€áŸ’សា​អáŸáž€áŸ’រង់\n"
+" ážáž¶áž˜â€‹áž–áž·ážâ€‹áž¢áž“ុវážáŸ’ážâ€‹áž€áž¶ážšáž‚ណនា​ដáŸâ€‹áž˜áž¶áž“​ប្រយោជន០ដូច្នáŸáŸ‡â€‹ážœáž¶â€‹áž˜áž·áž“​អាច​ផ្អាក​ពួកវា​បាន​ទáŸÂ áŸ”"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 169
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™â€‹áž“ឹង​ការ​កំណážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶â€‹áž–áž·áž"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 177
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>ជ្រើសážáž¶ážáž¾â€‹áž€áž¶ážšâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶â€‹áž–áž·ážâ€‹áž‚ួរ​ážáŸ’រូវ​បាន​អនុញ្ញាážâ€‹ážŸáž˜áŸ’រាប់​កម្មវិធី​ឬទáŸÂ áŸ” ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹áž‚្រប់​"
+"គ្រងដំណើរការ​មួយ​ណា​ážáŸ’រូវ​រážáŸ‹ និង​​ដំណើរ​ការ​មួយ​ណា​ážáŸ’រូវ​រង់​ចាំ ។ ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹áž–ីរ​អាច​ប្រើ​បាន ៖\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>ធម្មážáž¶Â áŸ–</em> áž“áŸáŸ‡â€‹áž‚ឺ​ជា​ážáŸ’នាážâ€‹áž‚ំរូ ​ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž€áž¶ážšáž…ែក​រំលែក​ពáŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶Â áŸ” វា​នឹង​ចែក​ពáŸáž›ážœáŸáž›áž¶â€‹"
+"ដំណើរការ​ទៅ​ឲ្យ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​យ៉ាង​ážáŸ’រឹមážáŸ’រូវ​ ។</li>\n"
+"<li><em>áž–áŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶Â áŸ–</em>ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›â€‹áž“áŸáŸ‡ នឹង​រážáŸ‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​របស់​អ្នក​ដោយមិនបានផ្អាក​រហូážâ€‹ážŠáž›áŸ‹â€‹"
+"វាបោះបង់ពី processor ។ áž“áŸáŸ‡â€‹áž¢áž¶áž…​មាន​គ្រោះážáŸ’នាក់ ។ កម្មវិធី​មួយ​ដែល​មិន​បោះបង់ពី processor អាចធ្វើ​"
+"ឲ្យ​ប្រពáŸáž“្ធ​គាំង ។ អ្នក​ážáŸ’រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹ root ដើម្បី​ប្រើ​ឧបករណáŸâ€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹â€‹áž–áŸáž›Â áŸ”</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 196
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 202
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធីដូច​នៅ​ទីនáŸáŸ‡Â áŸ”"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 221
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹â€‹áž“ៅ​ទីនáŸáŸ‡ សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ážáž¶áž„​លើ ។"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 240
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹Â áŸ–"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 254
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž€áŸ’នុង​បង្អួច​ស្ážáž¶áž“ីយ"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž‚ឺ​ជា​កម្មវិធី​របៀបអážáŸ’ážáž”ទ​មួយ ។ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​រážáŸ‹â€‹"
+"ក្នុងកម្មវិធីស្ážáž¶áž“ីយ ឬ បង្អួច ។"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 276
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "អាទិភាព ៖"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 282
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"អាទិភាព​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹងរážáŸ‹â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™ អាច​ážáŸ’រូវ​បាន​កំណážáŸ‹áž“ៅ​ទីនáŸáŸ‡Â áŸ” ពី​ឆ្វáŸáž„​ទៅ​ស្ដាំ វា​ចáŸáž‰â€‹ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšâ€‹áž–ី​ទាប​ទៅ​"
+"ážáŸ’ពស់ ។ ទីážáž¶áŸ†áž„​កណ្ដាល​គឺ​ជា​ážáž˜áŸ’លៃ​លំនាំ​ដើម ។ សម្រាប់​អាទិភាព​ážáŸ’ពស់​ជាងលំនាំដើម អ្នក​ážáŸ’រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹ "
+"root ។"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 309
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž‡áž¶áž˜áž½áž™â€‹áž“ឹង​អាទិភាព​ផ្សáŸáž„"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​ជាមួយ​អាទិភាព​ផ្សáŸáž„ ។ អាទិភាព​ážáŸ’ពស់​មួយ​ប្រាប់​ប្រពáŸáž“្ធ​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž·â€‹áž€áž¶ážš ​"
+"ឲ្យ​ផ្ដល់​ពáŸáž›â€‹ážœáŸáž›áž¶â€‹ážŠáŸ†ážŽáž¾ážšáž€áž¶ážšáž”ន្ážáŸ‚ម​ទៀážâ€‹áž‘ៅ​កម្មវិធី​របស់អ្នក ។"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 353
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ទាប"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 367
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "ážáŸ’ពស់"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 408
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "ážšážáŸ‹â€‹áž‡áž¶â€‹áž¢áŸ’នក​ប្រើ​ផ្សáŸáž„"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"ធីក​ជម្រើស​នáŸáŸ‡ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹â€‹áž€áž˜áŸ’មវិធី​ដោយ​ប្រើ​លáŸážâ€‹ážŸáž˜áŸ’គាល់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សáŸáž„​ម្នាក់ ។ ដំណើរការ​នីមួយៗ​មាន​លáŸâ€‹ážâ€‹"
+"សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ភ្ជាប់​ជាមួយ​វា ។ កូដ​លáŸážâ€‹ážŸáž˜áŸ’គាល់​នáŸáŸ‡â€‹áž€áŸ†ážŽážáŸ‹áž€áž¶ážšâ€‹áž…ូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ និង​សិទ្ធិ​ផ្សáŸáž„ៗ​ទៀហ។"
+"ពាក្យ​សម្ងាážáŸ‹â€‹ážšáž”ស់​អ្នក​ប្រើ​ážáž˜áŸ’រូវ​ឲ្យ​ធ្វើ​ដូច​នáŸáŸ‡Â áŸ”"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 459
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 465
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រážáž·áž”ážáŸ’ážáž· ឬ អាសយដ្ឋាន​របស់ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​បើក ។ áž“áŸáŸ‡â€‹áž¢áž¶áž…​ជា URL ឆ្ងាយ "
+"ដូច​ជា \"www.kde.org\" ឬ អាច​ជា URL មូល​ដ្ឋាន​មួយ​ដូច​ជា \"~/.tderc\" ។"
+
+# i18n: file minicli_ui.ui line 508
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី ដែល​អ្នក​ចង់​រážáŸ‹ ឬ URL ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​"
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdesktop.po
index a0345d83a79..af39e4afa20 100644
--- a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@@ -23,265 +23,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ìžë™ 로그 아웃</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr "<qt>로그 아웃ë˜ëŠ” ê²ƒì„ ë°©ì§€í•˜ë ¤ë©´, 마우스를 움ì§ì´ê±°ë‚˜ 키보드를 눌러 ì´ ì„¸ì…˜ì„ ê³„ì† ì‚¬ìš©í•˜ì‹­ì‹œì˜¤.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>현재 사용ìžê°€ %nì´ˆ ë’¤ì— ìžë™ìœ¼ë¡œ 로그아웃ë©ë‹ˆë‹¤</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†± 잠금"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>ì„¸ì…˜ì´ ìž ê²¼ìŠµë‹ˆë‹¤.</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>ì„¸ì…˜ì´ %1ì— ì˜í•´ 잠겼습니다.</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì „í™˜(&I)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "잠금 해제(&O)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"ì¸ì¦ì‹œìŠ¤í…œ 오류로 ì„¸ì…˜ì„ ìž ê¸ˆ 해제할 수 없습니다.\n"
-"desktop_lock(pid %1)ì„ ìˆ˜ë™ìœ¼ë¡œ 종료해야 합니다."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "로그ì¸"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"현재 ì„¸ì…˜ì„ ë‹¤ì‹œ 시작하지 ì•Šê³  다른 ë°ìŠ¤í¬í†± ì„¸ì…˜ì„ ì—´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤."
-"<br>현재 ì„¸ì…˜ì„ ìˆ¨ê¸°ê³  새로운 ë¡œê·¸ì¸ í™”ë©´ì´ í‘œì‹œë©ë‹ˆë‹¤."
-"<br>ê° F-키마다 ê° ì„¸ì…˜ì´ í• ë‹¹ë˜ì–´ 있습니다. F%1키는 첫번째 세션ì—, F%2키는 ë‘번째 ì„¸ì…˜ì— í• ë‹¹ë˜ì–´ 있습니다. ê° ì„¸ì…˜ì„ "
-"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 ì ë‹¹í•œ F키를 ë™ì‹œì— 누릅니다. 추가로 TDE패ë„ê³¼ ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴ì—는 ì„¸ì…˜ì„ ì „í™˜í•˜ëŠ” ë™ìž‘ì´ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "로그ì¸(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "다시 묻지 ì•ŠìŒ(&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì „í™˜"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "세션"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "위치"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "활성화(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "로그ì¸(&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"ì„¸ì…˜ì„ ìž ê¸‰ë‹ˆë‹¤. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i>ì„ ìž‘ë™í•  수 없습니다. 루트 ê¶Œí•œì´ ì•„ë‹™ë‹ˆë‹¤."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "ì ì ˆí•œ 그리터 플러그ì¸ì´ 설정ë˜ì§€ 않았습니다."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "강제 세션 잠금"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "화면 보호기만 시작"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "빈 화면 보호기만 사용"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†± 잠금"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†± 세션 잠금"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 새로고침"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "세션 잠금"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "ìž‘ì—… ê´€ë¦¬ìž ë³´ê¸°"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "첫번째 바탕 화면색으로 설정"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ë‘번째 바탕 화면색으로 설정"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±ì— 저장(&S)..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "배경 그림으로 설정(&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "ì´ë¯¸ì§€ì˜ ì´ë¦„ì„ ì•„ëž˜ì— ìž…ë ¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"올바르게 로그아웃할 수 없습니다.\n"
-"세션 관리ìžì™€ 연결하지 못했습니다. CTRL+ALT+Backspace를 눌러 강제로 종료할 수 있습니다. 단, 강제로 종료하면 현재 ì„¸ì…˜ì´ "
-"저장ë˜ì§€ ì•ŠìŒì„ 주ì˜í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+"세션 관리ìžì™€ 연결하지 못했습니다. CTRL+ALT+Backspace를 눌러 강제로 종료할 "
+"수 있습니다. 단, 강제로 종료하면 현재 ì„¸ì…˜ì´ ì €ìž¥ë˜ì§€ ì•ŠìŒì„ 주ì˜í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr "%1ì€(는) 파ì¼ìž…니다. TDEì—서는 ê·¸ê²ƒì„ ë””ë ‰í„°ë¦¬ë¡œì¨í•„요합니다. %2.origë¡œ 옮기고 디렉터리를 ìƒì„±í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr ""
+"%1ì€(는) 파ì¼ìž…니다. TDEì—서는 ê·¸ê²ƒì„ ë””ë ‰í„°ë¦¬ë¡œì¨í•„요합니다. %2.origë¡œ 옮기"
+"ê³  디렉터리를 ìƒì„±í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -292,10 +93,67 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "ì´ë™í•˜ì§€ 않기"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr "%1 디렉터리를 ìƒì„±í•  수 없습니다. ê¶Œí•œì„ í™•ì¸í•˜ê±°ë‚˜ 다른 경로를 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"%1 디렉터리를 ìƒì„±í•  수 없습니다. ê¶Œí•œì„ í™•ì¸í•˜ê±°ë‚˜ 다른 경로를 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "명령 실행"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "ìž‘ì—… ê´€ë¦¬ìž ë³´ê¸°"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "ì°½ ëª©ë¡ ë³´ê¸°"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì „í™˜"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "세션 잠금"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "화면 보호기만 시작"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그 아웃"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "확ì¸í•˜ì§€ ì•Šê³  바로 로그 아웃"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "즉시 시스템 종료"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "즉시 재부팅"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -309,6 +167,10 @@ msgstr "&Properties"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "휴지통 으로 ì´ë™(&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -329,220 +191,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "명령 실행..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 설정..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴 사용 안함"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "ì°½ ì •ë ¬"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "계단형 배치"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "ì´ë¦„으로 (ëŒ€ì†Œë¬¸ìž êµ¬ë¶„)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "ì´ë¦„으로 (ëŒ€ì†Œë¬¸ìž êµ¬ë¶„ ì—†ì´)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "í¬ê¸°ë¡œ"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "형ì‹ìœ¼ë¡œ"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "날짜로"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "디렉터리 우선"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "가로 줄 맞춤"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "세로 줄 맞춤"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "격ìžì— ì •ë ¬"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lock in Place"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 새로고침"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" 로그 아웃..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "로그ì¸"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "다른 사용ìžë¡œ 로그ì¸"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "ì•„ì´ì½˜ ì •ë ¬"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ì•„ì´ì½˜ 줄 맞춤"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴 사용"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "ì•„ì´ì½˜"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "ì°½"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "세션"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "새로운"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"현재 ì„¸ì…˜ì„ ë‹¤ì‹œ 시작하지 ì•Šê³  다른 ë°ìŠ¤í¬í†± ì„¸ì…˜ì„ ì—´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤."
-"<br>현재 ì„¸ì…˜ì„ ìˆ¨ê¸°ê³  새로운 ë¡œê·¸ì¸ í™”ë©´ì´ í‘œì‹œë©ë‹ˆë‹¤."
-"<br>ê° F-키마다 ê° ì„¸ì…˜ì´ í• ë‹¹ë˜ì–´ 있습니다. F%1키는 첫번째 세션ì—, F%2키는 ë‘번째 ì„¸ì…˜ì— í• ë‹¹ë˜ì–´ 있습니다. ê° ì„¸ì…˜ì„ "
-"전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 ì ë‹¹í•œ F키를 ë™ì‹œì— 누릅니다. 추가로 TDE패ë„ê³¼ ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴ì—는 ì„¸ì…˜ì„ ì „í™˜í•˜ëŠ” ë™ìž‘ì´ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"현재 ì„¸ì…˜ì„ ë‹¤ì‹œ 시작하지 ì•Šê³  다른 ë°ìŠ¤í¬í†± ì„¸ì…˜ì„ ì—´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤.<br>현재 세션"
+"ì„ ìˆ¨ê¸°ê³  새로운 ë¡œê·¸ì¸ í™”ë©´ì´ í‘œì‹œë©ë‹ˆë‹¤.<br>ê° F-키마다 ê° ì„¸ì…˜ì´ í• ë‹¹ë˜"
+"ì–´ 있습니다. F%1키는 첫번째 세션ì—, F%2키는 ë‘번째 ì„¸ì…˜ì— í• ë‹¹ë˜ì–´ 있습니다. "
+"ê° ì„¸ì…˜ì„ ì „í™˜í•˜ê¸° 위해서는 CTRL, ALT,와 ì ë‹¹í•œ F키를 ë™ì‹œì— 누릅니다. 추가"
+"ë¡œ TDE패ë„ê³¼ ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴ì—는 ì„¸ì…˜ì„ ì „í™˜í•˜ëŠ” ë™ìž‘ì´ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새로운 세션"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE ë°ìŠ¤í¬í†±"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± ì°½ì„ ì‹¤ì œ 창으로 보여지려면 사용하십시오."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "구ì‹"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "TDEDê°€ ë°ì´í„°ë² ì´ìŠ¤ êµ¬ì¶•ì„ ë§ˆì¹  때까지 기다려 주십시오."
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "스í¬ë¦°ë§ˆë‹¤ 배경화면 그리기"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†±"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "로그ì¸(&S)"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "명령 실행"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "ìž‘ì—… ê´€ë¦¬ìž ë³´ê¸°"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "ì°½ ëª©ë¡ ë³´ê¸°"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "세션 잠금"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "화면 보호기만 시작"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "로그 아웃"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "확ì¸í•˜ì§€ ì•Šê³  바로 로그 아웃"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE ë°ìŠ¤í¬í†±"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "즉시 시스템 종료"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "즉시 재부팅"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -555,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -583,339 +411,380 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "옵션(&O) >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "실행(&R)"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ìžë™ 로그 아웃</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>ì´ë¦„ì´ <b>%1</b>ì¸ ì‚¬ìš©ìžê°€ 존재하지 않습니다.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>로그 아웃ë˜ëŠ” ê²ƒì„ ë°©ì§€í•˜ë ¤ë©´, 마우스를 움ì§ì´ê±°ë‚˜ 키보드를 눌러 ì´ ì„¸ì…˜"
+"ì„ ê³„ì† ì‚¬ìš©í•˜ì‹­ì‹œì˜¤.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>현재 사용ìžê°€ %nì´ˆ ë’¤ì— ìžë™ìœ¼ë¡œ 로그아웃ë©ë‹ˆë‹¤</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "위치"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†± 잠금"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"사용ìžê°€ 존재하지 않습니다.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "ìž˜ëª»ëœ ë¹„ë°€ë²ˆí˜¸ 입니다. 다시 ì‹œë„하십시오."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>ì„¸ì…˜ì´ ìž ê²¼ìŠµë‹ˆë‹¤.</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>ì„¸ì…˜ì´ %1ì— ì˜í•´ 잠겼습니다.</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ì´ ëª…ë ¹ì„ ì‹¤í–‰í•  ê¶Œí•œì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì „í™˜(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "잠금 해제(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ëª…ë ¹ì„ ì‹¤í–‰í•  수 없습니다."
+"ì¸ì¦ì‹œìŠ¤í…œ 오류로 ì„¸ì…˜ì„ ìž ê¸ˆ 해제할 수 없습니다.\n"
+"desktop_lock(pid %1)ì„ ìˆ˜ë™ìœ¼ë¡œ 종료해야 합니다."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"지정한 ëª…ë ¹ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "옵션(&O) <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "로그ì¸"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"현재 ì„¸ì…˜ì„ ë‹¤ì‹œ 시작하지 ì•Šê³  다른 ë°ìŠ¤í¬í†± ì„¸ì…˜ì„ ì—´ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤.<br>현재 세션"
+"ì„ ìˆ¨ê¸°ê³  새로운 ë¡œê·¸ì¸ í™”ë©´ì´ í‘œì‹œë©ë‹ˆë‹¤.<br>ê° F-키마다 ê° ì„¸ì…˜ì´ í• ë‹¹ë˜"
+"ì–´ 있습니다. F%1키는 첫번째 세션ì—, F%2키는 ë‘번째 ì„¸ì…˜ì— í• ë‹¹ë˜ì–´ 있습니다. "
+"ê° ì„¸ì…˜ì„ ì „í™˜í•˜ê¸° 위해서는 CTRL, ALT,와 ì ë‹¹í•œ F키를 ë™ì‹œì— 누릅니다. 추가"
+"ë¡œ TDE패ë„ê³¼ ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴ì—는 ì„¸ì…˜ì„ ì „í™˜í•˜ëŠ” ë™ìž‘ì´ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "다시 묻지 ì•ŠìŒ(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "위치"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "활성화(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "로그ì¸(&N)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"실시간 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ëŠ” ê²ƒì€ ë§¤ìš° 위험합니다. ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ìž˜ëª» ë™ìž‘하면 ì‹œìŠ¤í…œì„ ë³µêµ¬í•  수 없게 ë©ë‹ˆë‹¤.\n"
-"계ì†í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "경고 - 명령 실행"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "실시간 실행(&R)"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "ì„¸ì…˜ì„ ìž ê¸‰ë‹ˆë‹¤. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "실시간 ìŠ¤ì¼€ì¥´ë§ ì‹¤í–‰(&S)"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i>ì„ ìž‘ë™í•  수 없습니다. 루트 ê¶Œí•œì´ ì•„ë‹™ë‹ˆë‹¤."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "ì ì ˆí•œ 그리터 플러그ì¸ì´ 설정ë˜ì§€ 않았습니다."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "강제 세션 잠금"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "화면 보호기만 시작"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-"<qt>ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì— ì‚¬ìš©í•  실시간 스케쥴러를 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 스케쥴러는 ìš´ì˜ì²´ì œì—ì„œ ì–´ë–¤ 프로세스가 ë™ìž‘하고 기다려야하는지를 결정합니다. "
-"ë‘가지 스케쥴러를 사용할 수 있습니다:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>보통:</em> ì´ê²ƒì€ 표준ì ì¸ 시분할 스케쥴러입니다. 모든 프로세스들 ê°„ì—ì„œ 사용할 수 있는 프로세스 ì‹œê°„ì„ ì ì ˆížˆ "
-"분배합니다. </li>\n"
-" "
-"<li><em>실시간:</em> ì´ ìŠ¤ì¼€ì¥´ëŸ¬ëŠ” 프로세스를 멈출때까지 ê°„ì„­ì—†ì´ ì‹¤í–‰í•©ë‹ˆë‹¤. ì´ê²ƒì€ 매우 위험할 수 있습니다. ìž‘ì—…ì„ ë©ˆì¶”ì§€ 않는 "
-"ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€ ì‹œìŠ¤í…œì„ ë‹¤ìš´ 시킬 수 있습니다. ì´ ìŠ¤ì¼€ì¥´ëŸ¬ë¥¼ 사용하려면 관리ìžì˜ 비밀번호가 필요합니다.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "빈 화면 보호기만 사용"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†± 잠금"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†± 세션 잠금"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 새로고침"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì´ë¦„(&N):"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•  사용ìžë¥¼ 입력하십시오."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "ìž‘ì—… ê´€ë¦¬ìž ë³´ê¸°"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "ìœ„ì— ì§€ì •í•œ 사용ìžì˜ 비밀번호를 입력하십시오."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "비밀번호(&W):"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "터미ë„ì—ì„œ 실행(&T)"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE ë°ìŠ¤í¬í†±"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr "ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ í…스트 모드ì—ì„œ 실행하려면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì²´í¬í•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 애플리케ì´ì…˜ì´ í„°ë¯¸ë„ ì• ë®¬ë ˆì´í„°ì—ì„œ 실행 ë©ë‹ˆë‹¤."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± ì°½ì„ ì‹¤ì œ 창으로 보여지려면 사용하십시오."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "우선 순위(&P):"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "구ì‹"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"함께 실행할 ëª…ë ¹ì˜ ìš°ì„  순위를 설정합니다. 왼쪽ì—ì„œ 오른쪽으로 옮기면 ìš°ì„  순위가 높아집니다. ì¤‘ì•™ì— ìœ„ì¹˜í•˜ë©´ 기본 값입니다. ìš°ì„  순위를 "
-"기본 값보다 높게 하려면 루트 비밀번호가 필요합니다."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "TDEDê°€ ë°ì´í„°ë² ì´ìŠ¤ êµ¬ì¶•ì„ ë§ˆì¹  때까지 기다려 주십시오."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "다른 우선 순위로 실행(&D)"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "스í¬ë¦°ë§ˆë‹¤ 배경화면 그리기"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"다른 ìš°ì„  순위로 ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ë ¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì²´í¬í•˜ì‹­ì‹œì˜¤. ë†’ì€ ìš°ì„  ìˆœìœ„ì˜ ì‘용프로그램ì—는 ë” ë§Žì€ í”„ë¡œì„¸ì‹± íƒ€ìž„ì„ ì œê³µí•©ë‹ˆë‹¤."
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Kë°ìŠ¤í¬í†±"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ë‚®ìŒ"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "옵션(&O) >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "높ìŒ"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "실행(&R)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "다른 사용ìžë¡œ 실행(&U)"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ì´ë¦„ì´ <b>%1</b>ì¸ ì‚¬ìš©ìžê°€ 존재하지 않습니다.</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "사용ìžê°€ 존재하지 않습니다.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "ìž˜ëª»ëœ ë¹„ë°€ë²ˆí˜¸ 입니다. 다시 ì‹œë„하십시오."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"ì´ ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹¤ë¥¸ ì‚¬ìš©ìž ì•„ì´ë””ë¡œ 실행하려면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì²´í¬í•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 모든 프로세스는 ì‚¬ìš©ìž ì•„ì´ë””와 관계가 있습니다. ì´ ì•„ì´ë”” 코드는 "
-"파ì¼ì— 대한 접근과 ê¶Œí•œì„ ê²°ì •í•©ë‹ˆë‹¤. ì´ ìž‘ì—…ì„ í•˜ê¸° 위해서는 ì‚¬ìš©ìž ë¹„ë°€ë²ˆí˜¸ê°€ 필요합니다."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ì´ ëª…ë ¹ì„ ì‹¤í–‰í•  ê¶Œí•œì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "명령(&M):"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ëª…ë ¹ì„ ì‹¤í–‰í•  수 없습니다."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"실행하려는 명령ì´ë‚˜ 주소를 입력하십시오. \"www.kde.org\"와 ê°™ì€ ì›ê²©ì§€ URLì´ë‚˜ \"~/.tderc\"와 ê°™ì€ ë¡œì»¬ URLì„ "
-"입력할 수 있습니다."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"지정한 ëª…ë ¹ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "옵션(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "실행할 ì‘용프로그램ì´ë‚˜ 보려는 URLì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"실시간 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ëŠ” ê²ƒì€ ë§¤ìš° 위험합니다. ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ìž˜ëª» ë™ìž‘하"
+"ë©´ ì‹œìŠ¤í…œì„ ë³µêµ¬í•  수 없게 ë©ë‹ˆë‹¤.\n"
+"계ì†í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "경고 - 명령 실행"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "실시간 실행(&R)"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "모든 ë°ìŠ¤í¬í†±ì— 대한 공통 설정"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr "ê°™ì€ ë°°ê²½ ì„¤ì •ì„ ëª¨ë“  ë°ìŠ¤í¬í†±ì— ì ìš©í•˜ê¸¸ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©ê°€ëŠ¥í•˜ê²Œ 하십시오."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"ê°™ì€ ë°°ê²½ ì„¤ì •ì„ ëª¨ë“  ë°ìŠ¤í¬í†±ì— ì ìš©í•˜ê¸¸ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©ê°€ëŠ¥í•˜ê²Œ 하"
+"십시오."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "모든 스í¬ë¦°ì— 대한 공통 설정"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
-msgstr "만약 ê°™ì€ ë°°ê²½ ì„¤ì •ì„ ëª¨ë“  스í¬ë¦°ì— ì ìš©í•˜ê¸¸ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©ê°€ëŠ¥í•˜ê²Œ 하십시오."
+msgstr ""
+"만약 ê°™ì€ ë°°ê²½ ì„¤ì •ì„ ëª¨ë“  스í¬ë¦°ì— ì ìš©í•˜ê¸¸ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©ê°€ëŠ¥í•˜ê²Œ "
+"하십시오."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "스í¬ë¦°ë§ˆë‹¤ 배경화면 그리기"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
-msgstr "xinerama 모드ì—ì„œ 모든 í™”ë©´ì— ë°°ê²½ì„ ê°œë³„ì ìœ¼ë¡œ 그리려면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+msgstr ""
+"xinerama 모드ì—ì„œ 모든 í™”ë©´ì— ë°°ê²½ì„ ê°œë³„ì ìœ¼ë¡œ 그리려면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©í•˜ì‹­ì‹œ"
+"오."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "배경화면 ìºì‰¬ 제한"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "ë°°ê²½í™”ë©´ì— ëŒ€í•œ ìºì‰¬ í¬ê¸°ë¥¼ 제한하길 ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš© 가능하게 하십시오."
+msgstr ""
+"ë°°ê²½í™”ë©´ì— ëŒ€í•œ ìºì‰¬ í¬ê¸°ë¥¼ 제한하길 ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš© 가능하게 하십시"
+"오."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "배경화면 ìºì‰¬ í¬ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -923,48 +792,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"배경화면 ìºì‰¬ì— 대해 TDEê°€ 얼마나 ë§Žì€ ë©”ëª¨ë¦¬ë¥¼ 사용할 것ì¸ì§€ 입력할 수 있습니다. 만약 다른 ë°ìŠ¤í¬í†± ìºì‰¬ì— 대한 다른 ë°°ê²½í™”ë©´ì„ "
-"갖는다면 ìºì‰¬ëŠ” ë” ë§Žì€ ë©”ëª¨ë¦¬ë¥¼ 사용하여 부드럽게 ë°ìŠ¤í¬í†±ì„ 전환하ë„ë¡ í•  수 있습니다."
+"배경화면 ìºì‰¬ì— 대해 TDEê°€ 얼마나 ë§Žì€ ë©”ëª¨ë¦¬ë¥¼ 사용할 것ì¸ì§€ 입력할 수 있습"
+"니다. 만약 다른 ë°ìŠ¤í¬í†± ìºì‰¬ì— 대한 다른 ë°°ê²½í™”ë©´ì„ ê°–ëŠ”ë‹¤ë©´ ìºì‰¬ëŠ” ë” ë§Žì€ "
+"메모리를 사용하여 부드럽게 ë°ìŠ¤í¬í†±ì„ 전환하ë„ë¡ í•  수 있습니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "배경화면 ìºì‰¬ í¬ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±ì— ì•„ì´ì½˜ ë³´ì´ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"ë°ìŠ¤í¬í†±ì— ì•„ì´ì½˜ì„ ì´ ìžˆëŠ” ê²ƒì„ ì›ì¹˜ 않는다면 ì´ ì˜µì…˜ì„ í•´ì œí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. ì•„ì´ì½˜ ì—†ì´ëŠ” ë°ìŠ¤í¬í†±ì´ 빠르지만 ë” ì´ìƒ ë°ìŠ¤í¬í†±ì— 파ì¼ì„ ëŒì–´ë†“ì„ "
-"수 ì—†ì„것입니다."
+"ë°ìŠ¤í¬í†±ì— ì•„ì´ì½˜ì„ ì´ ìžˆëŠ” ê²ƒì„ ì›ì¹˜ 않는다면 ì´ ì˜µì…˜ì„ í•´ì œí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. ì•„ì´"
+"콘 ì—†ì´ëŠ” ë°ìŠ¤í¬í†±ì´ 빠르지만 ë” ì´ìƒ ë°ìŠ¤í¬í†±ì— 파ì¼ì„ ëŒì–´ë†“ì„ ìˆ˜ ì—†ì„것입"
+"니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± ì°½ì— í”„ë¡œê·¸ëž¨ 허용하기"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -972,351 +837,512 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"xsnowì´ë‚˜ xpenguin, xmountain ê³¼ ê°™ì€ ë°ìŠ¤í¬í†±ì— X11 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ê¸¸ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 만약 "
-"ì‹¤í–‰ì¤‘ì¸ ì¸ìŠ¤í„´ìŠ¤ì— 대해 루트 윈ë„우를 확ì¸í•˜ëŠ” 넷스케ì´í”„와 ê°™ì€ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì— ë¬¸ì œê°€ 있다면, ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì§€ 마십시오."
+"xsnowì´ë‚˜ xpenguin, xmountain ê³¼ ê°™ì€ ë°ìŠ¤í¬í†±ì— X11 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ê¸¸ ì›í•œ"
+"다면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 만약 ì‹¤í–‰ì¤‘ì¸ ì¸ìŠ¤í„´ìŠ¤ì— 대해 루트 윈ë„우를 확ì¸"
+"하는 넷스케ì´í”„와 ê°™ì€ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì— ë¬¸ì œê°€ 있다면, ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì§€ 마십시오."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "ìžë™ìœ¼ë¡œ ì•„ì´ì½˜ ì •ë ¬"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
-msgstr "ì•„ì´ì½˜ì„ 옮길 ë•Œ ì•„ì´ì½˜ì´ 눈금ìžì— 맞춰 ìžë™ì ìœ¼ë¡œ 정렬하는 ê²ƒì„ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+msgstr ""
+"ì•„ì´ì½˜ì„ 옮길 ë•Œ ì•„ì´ì½˜ì´ 눈금ìžì— 맞춰 ìžë™ì ìœ¼ë¡œ 정렬하는 ê²ƒì„ ì›í•œë‹¤ë©´ ì´ "
+"ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "디렉터리 우선 정렬"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 배경화면ì—ì„œ 마우스 íœ ì€ ë°ìŠ¤í¬í†±ì„ 전환"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr "마우스 íœ ì„ ë°ìŠ¤í¬í†± 배경화면ì—ì„œ 사용하여 ê°€ìƒ ë°ìŠ¤í¬í†±ê°„ì˜ ì „í™˜ì„ í•  수 있습니다."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
+msgstr ""
+"마우스 íœ ì„ ë°ìŠ¤í¬í†± 배경화면ì—ì„œ 사용하여 ê°€ìƒ ë°ìŠ¤í¬í†±ê°„ì˜ ì „í™˜ì„ í•  수 있"
+"습니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "í„°ë¯¸ë„ ì‘용프로그램"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "ì–´ëŠ í„°ë¯¸ë„ì—ì„œ ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ì‚¬ìš©ë ì§€ ì •ì˜í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "마우스 왼쪽 버튼 작업"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±ì—ì„œ í¬ì¸íŒ… ìž¥ì¹˜ì˜ ì™¼ìª½ ë²„íŠ¼ì´ í´ë¦­ ë  ë•Œ ì–´ë–¤ ì¼ì„ í•  지 ì„ íƒí•  수 있습니다."
+msgstr ""
+"ë°ìŠ¤í¬í†±ì—ì„œ í¬ì¸íŒ… ìž¥ì¹˜ì˜ ì™¼ìª½ ë²„íŠ¼ì´ í´ë¦­ ë  ë•Œ ì–´ë–¤ ì¼ì„ í•  지 ì„ íƒí•  수 "
+"있습니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ê°€ìš´ë° ë§ˆìš°ìŠ¤ 버튼 ìž‘ì—…"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±ì—ì„œ í¬ì¸íŒ… ìž¥ì¹˜ì˜ ê°€ìš´ë° ë²„íŠ¼ì„ í´ë¦­í•  ë•Œ ì–´ë–¤ ì¼ì„ í•  지 ì„ íƒí•  수 있습니다."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
+msgstr ""
+"ë°ìŠ¤í¬í†±ì—ì„œ í¬ì¸íŒ… ìž¥ì¹˜ì˜ ê°€ìš´ë° ë²„íŠ¼ì„ í´ë¦­í•  ë•Œ ì–´ë–¤ ì¼ì„ í•  지 ì„ íƒí•  수 "
+"있습니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "오른쪽 마우스 버튼 작업"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±ì— í¬ì¸íŒ… ìž¥ì¹˜ì˜ ì˜¤ë¥¸ìª½ ë²„íŠ¼ì„ í´ë¦­í•  ë•Œ ì–´ë–¤ ì¼ì„ í•  지 ì„ íƒí•  수 있습니다."
+msgstr ""
+"ë°ìŠ¤í¬í†±ì— í¬ì¸íŒ… ìž¥ì¹˜ì˜ ì˜¤ë¥¸ìª½ ë²„íŠ¼ì„ í´ë¦­í•  ë•Œ ì–´ë–¤ ì¼ì„ í•  지 ì„ íƒí•  수 있"
+"습니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE ë©”ì¸ ë²„ì „ 번호"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE 보조 버전 번호"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE 릴리즈 버전 번호"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "ì•„ì´ì½˜ ë ˆì´ë¸”ì— ì¼ë°˜ 본문 ìƒ‰ìƒ ì‚¬ìš©í•˜ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "ì•„ì´ì½˜ ë ˆì´ë¸”ì— ë°°ê²½í™”ë©´ ìƒ‰ìƒ ì‚¬ìš©í•˜ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "본문 ê·¸ë¦¼ìž ì‚¬ìš©í•˜ê¸°ë³¸ë¬¸ ê·¸ë¦¼ìž ì‚¬ìš©í•˜ê¸°ë³¸ë¬¸ ê·¸ë¦¼ìž ì‚¬ìš©í•˜ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"ë°ìŠ¤í¬í†± 글꼴 ì£¼ë³€ì— ê·¸ë¦¼ìž ì™¸ê³½ì„ ì„ ì‚¬ìš©í•˜ê²Œ 하려면 여기를 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. ì´ê²ƒì€ ë™ì¼í•œ 색ìƒì˜ ë°°ê²½í™”ë©´ì— ëŒ€í•´ì„œ ë°ìŠ¤í¬í†± ë³¸ë¬¸ì˜ ê°€ë…ì„±ì„ "
-"개선해ì¤ë‹ˆë‹¤."
+"ë°ìŠ¤í¬í†± 글꼴 ì£¼ë³€ì— ê·¸ë¦¼ìž ì™¸ê³½ì„ ì„ ì‚¬ìš©í•˜ê²Œ 하려면 여기를 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. ì´"
+"ê²ƒì€ ë™ì¼í•œ 색ìƒì˜ ë°°ê²½í™”ë©´ì— ëŒ€í•´ì„œ ë°ìŠ¤í¬í†± ë³¸ë¬¸ì˜ ê°€ë…ì„±ì„ ê°œì„ í•´ì¤ë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "ìˆ¨ì€ íŒŒì¼ ë³´ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-"<p>만약 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ë©´, ë°ìŠ¤í¬í†± 디렉터리 ì•ˆì— ìžˆëŠ” . 으로 시작하는 ì–´ë–¤ 파ì¼ì´ë¼ë„ ë³´ì¼ ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 보통 그러한 파ì¼ì€ 설정 정보를 "
-"답고 있으며 안보ì´ê²Œ 해놓습니다.</p>\\n"
-"<p>예를 들어, \\\".directory\\\" ë¼ê³  ì´ë¦„ 붙여진 파ì¼ì€ ì»¹ì»¤ëŸ¬ì— ëŒ€í•œ ì •ë³´, 디렉터리를 í‘œì‹œí•˜ëŠ”ë° ì‚¬ìš©í•˜ëŠ” ì•„ì´ì½˜, íŒŒì¼ "
-"ì •ë ¬ 순서 ë“±ë“±ì„ í¬í•¨í•œ ì¼ë°˜ í…스트 파ì¼ìž…니다. ì—¬ëŸ¬ë¶„ì´ ë¬´ì—‡ì„ í• ì§€ 모른다면 변경하거나 삭제하지 ë§ê³  그대로 ë‘시면 ë©ë‹ˆë‹¤.</p>"
+"<p>만약 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ë©´, ë°ìŠ¤í¬í†± 디렉터리 ì•ˆì— ìžˆëŠ” . 으로 시작하는 ì–´ë–¤ "
+"파ì¼ì´ë¼ë„ ë³´ì¼ ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 보통 그러한 파ì¼ì€ 설정 정보를 답고 있으며 안보ì´"
+"게 해놓습니다.</p>\\n<p>예를 들어, \\\".directory\\\" ë¼ê³  ì´ë¦„ 붙여진 파ì¼"
+"ì€ ì»¹ì»¤ëŸ¬ì— ëŒ€í•œ ì •ë³´, 디렉터리를 í‘œì‹œí•˜ëŠ”ë° ì‚¬ìš©í•˜ëŠ” ì•„ì´ì½˜, íŒŒì¼ ì •ë ¬ 순서 "
+"ë“±ë“±ì„ í¬í•¨í•œ ì¼ë°˜ í…스트 파ì¼ìž…니다. ì—¬ëŸ¬ë¶„ì´ ë¬´ì—‡ì„ í• ì§€ 모른다면 변경하거"
+"나 삭제하지 ë§ê³  그대로 ë‘시면 ë©ë‹ˆë‹¤.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ì •ë ¬ ë°©í–¥"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr "만약 ì´ê²ƒì´ 사용 가능하면, ì•„ì´ì½˜ì€ 수ì§ìœ¼ë¡œ ì •ë ¬ë˜ê±°ë‚˜ 수í‰ìœ¼ë¡œ ì •ë ¬ë©ë‹ˆë‹¤."
+msgstr ""
+"만약 ì´ê²ƒì´ 사용 가능하면, ì•„ì´ì½˜ì€ 수ì§ìœ¼ë¡œ ì •ë ¬ë˜ê±°ë‚˜ 수í‰ìœ¼ë¡œ ì •ë ¬ë©ë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "ì•„ì´ì½˜ 미리보기 ë³´ì´ê¸°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "미리보기 ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ 사용하길 ì›í•˜ëŠ” 파ì¼ì˜ 형ì‹ì— 대해 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "정렬 기준"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"ì •ë ¬ ê¸°ì¤€ì„ ì„¤ì •í•©ë‹ˆë‹¤. 가능한 ì„ íƒì€ ì´ë¦„대소문ìžêµ¬ë¶„ = 0, ì´ë¦„대소문ìžêµ¬ë¶„안함 = 1, í¬ê¸° = 2, í˜•ì‹ = 3 날짜 = 4 입니다."
+"ì •ë ¬ ê¸°ì¤€ì„ ì„¤ì •í•©ë‹ˆë‹¤. 가능한 ì„ íƒì€ ì´ë¦„대소문ìžêµ¬ë¶„ = 0, ì´ë¦„대소문ìžêµ¬ë¶„"
+"안함 = 1, í¬ê¸° = 2, í˜•ì‹ = 3 날짜 = 4 입니다."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
-msgstr "ì •ë ¬ëœ ëª©ë¡ì˜ ì•žì— ë””ë ‰í„°ë¦¬ë¥¼ 위치하기 위해 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©ê°€ëŠ¥í•˜ê²Œ 하십시오. 아니면 íŒŒì¼ ì¤‘ê°„ì— ì •ë ¬ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤."
+msgstr ""
+"ì •ë ¬ëœ ëª©ë¡ì˜ ì•žì— ë””ë ‰í„°ë¦¬ë¥¼ 위치하기 위해 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì‚¬ìš©ê°€ëŠ¥í•˜ê²Œ 하십시오. "
+"아니면 íŒŒì¼ ì¤‘ê°„ì— ì •ë ¬ë  ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "ì•„ì´ì½˜ì„ 옮기는 것으로 부터 유지하기 ì›í•˜ì‹œë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "배제할 장치 형ì‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†±ì—ì„œ 보기를 ì›ì¹˜ 않는 장치 형ì‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "현재 ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì˜ ë©”ë‰´ 막대 (맥 OS-스타ì¼)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"만약 ì´ ì˜µì…˜ì´ ì„ íƒë˜ë©´, ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€ ê·¸ë“¤ì´ ê°–ëŠ” ì°½ì— ì°©íƒˆë˜ëŠ” 메뉴 막대를 ë”ì´ìƒ 갖지 ì•Šì„ ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 대신, 현재 í™œì„±í™”ëœ "
-"ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì˜ ë©”ë‰´ë¥¼ 보여주는 스í¬ë¦°ì˜ ìƒìœ„ì— í•˜ë‚˜ì˜ ë©”ë‰´ 막대만 있습니다. Mac OS ì˜ ë™ìž‘ì„ í†µí•´ ì¸ì‹í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
+"만약 ì´ ì˜µì…˜ì´ ì„ íƒë˜ë©´, ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€ ê·¸ë“¤ì´ ê°–ëŠ” ì°½ì— ì°©íƒˆë˜ëŠ” 메뉴 막대"
+"를 ë”ì´ìƒ 갖지 ì•Šì„ ê²ƒìž…ë‹ˆë‹¤. 대신, 현재 í™œì„±í™”ëœ ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì˜ ë©”ë‰´ë¥¼ ë³´ì—¬"
+"주는 스í¬ë¦°ì˜ ìƒìœ„ì— í•˜ë‚˜ì˜ ë©”ë‰´ 막대만 있습니다. Mac OS ì˜ ë™ìž‘ì„ í†µí•´ ì¸ì‹"
+"하십시오."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴 막대"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
-msgstr "만약 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ë©´ 화면 맨 ìœ„ì— ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴를 ë³´ì—¬ 주는 í•˜ë‚˜ì˜ ë©”ë‰´ í‘œì‹œì¤„ì´ ìƒê¹ë‹ˆë‹¤."
+msgstr ""
+"만약 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì„ íƒí•˜ë©´ 화면 맨 ìœ„ì— ë°ìŠ¤í¬í†± 메뉴를 ë³´ì—¬ 주는 í•˜ë‚˜ì˜ ë©”ë‰´ í‘œ"
+"ì‹œì¤„ì´ ìƒê¹ë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "화면 보호기 사용하기"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "화면 보호기 사용하기"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "화면 보호기 ë™ìž‘ 시간"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "화면 보호기가 ë™ìž‘하기 시작할 ì‹œê°„ì„ ì„¤ì •í•©ë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "DPMSê°€ ì‹œìž‘ë  ë•Œ 화면 보호기 ì¼ì‹œ 중단하기"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"대개 화면 보호기는 절전 모드가 ì‹œìž‘ë  ë•Œ 정지ë©ë‹ˆë‹¤. í™”ë©´ì„ ë³¼ 수 없어지\n"
" 기 때문입니다. 하지만 ì¼ë¶€ 화면 ë³´í˜¸ê¸°ë“¤ì€ ìœ ìš©í•œ ê³„ì‚°ì„ í•˜ê¸°ë„ í•˜\n"
" 므로, ì´ë“¤ì„ ë„ê³  싶지 ì•Šì„ ìˆ˜ë„ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "실시간 ìŠ¤ì¼€ì¥´ë§ ì‹¤í–‰(&S)"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì— ì‚¬ìš©í•  실시간 스케쥴러를 ì„ íƒí•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 스케쥴러는 ìš´ì˜ì²´ì œ"
+"ì—ì„œ ì–´ë–¤ 프로세스가 ë™ìž‘하고 기다려야하는지를 결정합니다. ë‘가지 스케쥴러를 "
+"사용할 수 있습니다:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>보통:</em> ì´ê²ƒì€ 표준ì ì¸ 시분할 스케쥴러입니다. 모든 프로세스들 ê°„"
+"ì—ì„œ 사용할 수 있는 프로세스 ì‹œê°„ì„ ì ì ˆížˆ 분배합니다. </li>\n"
+" <li><em>실시간:</em> ì´ ìŠ¤ì¼€ì¥´ëŸ¬ëŠ” 프로세스를 멈출때까지 ê°„ì„­ì—†ì´ ì‹¤í–‰í•©ë‹ˆ"
+"다. ì´ê²ƒì€ 매우 위험할 수 있습니다. ìž‘ì—…ì„ ë©ˆì¶”ì§€ 않는 ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€ ì‹œìŠ¤í…œ"
+"ì„ ë‹¤ìš´ 시킬 수 있습니다. ì´ ìŠ¤ì¼€ì¥´ëŸ¬ë¥¼ 사용하려면 관리ìžì˜ 비밀번호가 필요합"
+"니다.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì´ë¦„(&N):"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•  사용ìžë¥¼ 입력하십시오."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "ìœ„ì— ì§€ì •í•œ 사용ìžì˜ 비밀번호를 입력하십시오."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "비밀번호(&W):"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "터미ë„ì—ì„œ 실행(&T)"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
+"ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ í…스트 모드ì—ì„œ 실행하려면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì²´í¬í•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 애플리케ì´"
+"ì…˜ì´ í„°ë¯¸ë„ ì• ë®¬ë ˆì´í„°ì—ì„œ 실행 ë©ë‹ˆë‹¤."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "우선 순위(&P):"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"함께 실행할 ëª…ë ¹ì˜ ìš°ì„  순위를 설정합니다. 왼쪽ì—ì„œ 오른쪽으로 옮기면 ìš°ì„  순"
+"위가 높아집니다. ì¤‘ì•™ì— ìœ„ì¹˜í•˜ë©´ 기본 값입니다. ìš°ì„  순위를 기본 값보다 높게 "
+"하려면 루트 비밀번호가 필요합니다."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "다른 우선 순위로 실행(&D)"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"다른 ìš°ì„  순위로 ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ë ¤ë©´ ì´ ì˜µì…˜ì„ ì²´í¬í•˜ì‹­ì‹œì˜¤. ë†’ì€ ìš°ì„  "
+"ìˆœìœ„ì˜ ì‘용프로그램ì—는 ë” ë§Žì€ í”„ë¡œì„¸ì‹± íƒ€ìž„ì„ ì œê³µí•©ë‹ˆë‹¤."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ë‚®ìŒ"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "높ìŒ"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "다른 사용ìžë¡œ 실행(&U)"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"ì´ ì‘ìš©í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹¤ë¥¸ ì‚¬ìš©ìž ì•„ì´ë””ë¡œ 실행하려면 ì´ ì˜µì…˜ì„ ì²´í¬í•˜ì‹­ì‹œì˜¤. 모"
+"ë“  프로세스는 ì‚¬ìš©ìž ì•„ì´ë””와 관계가 있습니다. ì´ ì•„ì´ë”” 코드는 파ì¼ì— 대한 "
+"접근과 ê¶Œí•œì„ ê²°ì •í•©ë‹ˆë‹¤. ì´ ìž‘ì—…ì„ í•˜ê¸° 위해서는 ì‚¬ìš©ìž ë¹„ë°€ë²ˆí˜¸ê°€ 필요합니"
+"다."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "명령(&M):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"실행하려는 명령ì´ë‚˜ 주소를 입력하십시오. \"www.kde.org\"와 ê°™ì€ ì›ê²©ì§€ URLì´"
+"나 \"~/.tderc\"와 ê°™ì€ ë¡œì»¬ URLì„ ìž…ë ¥í•  수 있습니다."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "실행할 ì‘용프로그램ì´ë‚˜ 보려는 URLì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤."
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po
index 1dffddcd9ff..ffe3769a79f 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -14,271 +14,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatinis išsiregistravimas</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Jei norite išvengti išregistravimo, atnaujinkite sesiją pajudindami pelę "
-"arba paspausdami mygtukÄ….</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundės</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop užraktas"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Pake&isti naudotojÄ…..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "At&rakinti"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikÄ—;\n"
-"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "PradÄ—ti naujÄ… sesijÄ…"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"JÅ«s pasirinkote kitos darbastalio sesijos atvÄ—rimÄ… vietoje esamos sesijos "
-"atstatymo. "
-"<br>Esama sesija bus paslÄ—pta ir bus parodytas naujas registracijos langas. "
-"<br>Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas "
-"pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Jūs galite persijungti tarp sesijų "
-"paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamÄ… F-klaviÅ¡Ä… tuo paÄiu metu. JÅ«s taip "
-"pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio "
-"meniu pateikiamomis komandomis."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "PradÄ—ti naujÄ… &sesijÄ…"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Pakeisti naudotojÄ…"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Vieta"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktyvuoti"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "PradÄ—ti &NaujÄ… sesijÄ…"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "RiÄardas ÄŒepas,Donatas Glodenis"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nepavyksta paleisti <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> negali veikti. Taip greiÄiausiai yra todÄ—l, kad UID "
-"nenustatytas į „root“."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Priverstinai užrakinti ekraną"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Naudoti tik tuÅ¡ÄiÄ… ekrano užsklandÄ…"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop užraktas"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop skirtas Ekrano užraktas"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Atnaujinti darbastalį"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Užrakinti ekraną"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Rodyti užduoÄių tvarkyklÄ™"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Nustatyti pirminè fono spalva"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Nustatyti antrinè fono spalva"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Iš&saugoti į darbastalį..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nustatyti kaip &užsklandą"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "įrašykite paveikslėlio vardą žemiau:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nepavyko tvarkingai išsiregistruoti.\n"
"Nėra ryšio su sesijos tvarkykle. Galite pamėginti išjungti jėga, vienu metu "
@@ -286,12 +73,13 @@ msgstr ""
"jėga, nebus išsaugota dabartinė sesija."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 yra byla, taÄiau TDE reikia, kad tai bÅ«tų aplankas. Ar norite perkelti jÄ… į "
-"%2.orig ir sukurti Äia aplankÄ…?"
+"%1 yra byla, taÄiau TDE reikia, kad tai bÅ«tų aplankas. Ar norite perkelti jÄ… "
+"į %2.orig ir sukurti Äia aplankÄ…?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -302,13 +90,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Neperkelti"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko %1, patikirnkite leidimus arba perkonfigūruokite "
"darbastalį, kad būtų naudojamas kitas kelias."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Paleisti komandÄ…"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Rodyti užduoÄių tvarkyklÄ™"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Rodyti langų sąrašą"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Pakeisti naudotojÄ…"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Užrakinti ekraną"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Užrakinti ekraną"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "IÅ¡siregistruoti"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "IÅ¡siregistruoti be patvirtinimo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Pe&rvadinti"
@@ -321,6 +165,10 @@ msgstr "&SavybÄ—s"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Per&kelti į šiukšles"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -341,223 +189,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Vykdyti komandÄ…..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Konfigūruoti darbastalį..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Neleisti darbastalio meniu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Sutvarkyti langus"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Langai laiptuotai"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Pagal vardą (skiriant didžiąsias ir mažąsias raides)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Pagal vardą (neskiriant didžiųjų ir mažųjų raidžių)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipÄ…"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Pagal datÄ…"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Aplankus pirma"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "IÅ¡rikiuoti horizontaliai"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "IÅ¡rikiuoti vertikaliai"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Išrikiuoti pagal tinklelį"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Užrakinta"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Atnaujinti darbastalį"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Išsiregistruoti iš „%1“..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "PradÄ—ti naujÄ… sesijÄ…"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Užrakinti dabartinę sesiją ir pradėti naują"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Rūšiuoti ženkliukus"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Lygiuoti ženkliukus"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Leisti darbastalio meniu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijos"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>JÅ«s nusprendÄ—te atverti kitÄ… darbastalio sesijÄ…."
-"<br>Esama sesija bus paslÄ—pta ir bus parodytas naujas registracijos langas. "
-"<br>Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas "
-"pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Galite persijungti tarp sesijų "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>JÅ«s nusprendÄ—te atverti kitÄ… darbastalio sesijÄ….<br>Esama sesija bus "
+"paslÄ—pta ir bus parodytas naujas registracijos langas. <br>Kiekvienai "
+"sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 paprastai priskiriamas pirmai "
+"sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. Galite persijungti tarp sesijų "
"paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamÄ… F-klaviÅ¡Ä… tuo paÄiu metu. JÅ«s taip "
-"pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio "
-"meniu pateikiamomis komandomis.</p>"
+"pat galite perjungti sesijas naudodami pasinaudodami TDE pulto ir "
+"darbastalio meniu pateikiamomis komandomis.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "PerspÄ—jimas - nauja sesija"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE darbastalis"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Naudokite tai, jeigu darbastalis atrodo kaip tikras langas"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "PradÄ—ti naujÄ… &sesijÄ…"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Laukite, kol kded užbaigs sudaryti duomenų bazę"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "PieÅ¡ti fonus konkreÄiam ekranui"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "RiÄardas ÄŒepas,Donatas Glodenis"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Paleisti komandÄ…"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Rodyti užduoÄių tvarkyklÄ™"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Rodyti langų sąrašą"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Užrakinti ekraną"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "IÅ¡siregistruoti"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "IÅ¡siregistruoti be patvirtinimo"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE darbastalis"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Sustabdyti kompiuterį be patvirtinimo"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Perstartuoti kompiuterį be patvirtinimo"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,330 +411,361 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Pa&rinktys >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Pa&leisti"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatinis išsiregistravimas</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Naudotojo <b>%1</b> sistemoje nÄ—ra.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jei norite išvengti išregistravimo, atnaujinkite sesiją pajudindami pelę "
+"arba paspausdami mygtukÄ….</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"JÅ«s nÄ—ra.\n"
+"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundės</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Neteisingas slaptažodis! Bandykite iš naujo."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Vieta"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop užraktas"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"JÅ«s neturite leidimo vykdyti Å¡iÄ… komandÄ…."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pake&isti naudotojÄ…..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "At&rakinti"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nepavyksta paleisti nurodytos komandos."
+"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikÄ—;\n"
+"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą."
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "PradÄ—ti naujÄ… sesijÄ…"
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nurodytos komandos nÄ—ra."
+"JÅ«s pasirinkote kitos darbastalio sesijos atvÄ—rimÄ… vietoje esamos sesijos "
+"atstatymo. <br>Esama sesija bus paslÄ—pta ir bus parodytas naujas "
+"registracijos langas. <br>Kiekvienai sesijai yra priskirtas F-klavišas; F%1 "
+"paprastai priskiriamas pirmai sesijai, F%2 antrai sesijai, ir t.t. JÅ«s "
+"galite persijungti tarp sesijų paspausdami Vald(Ctrl), Alt ir atitinkamą F-"
+"klaviÅ¡Ä… tuo paÄiu metu. JÅ«s taip pat galite perjungti sesijas naudodami "
+"pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Pa&rinktys <<"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Vieta"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktyvuoti"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "PradÄ—ti &NaujÄ… sesijÄ…"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Paleisti programą realiame laike gali būti labai pavojinga. Jei programa veiks "
-"neteisingai, sistema gali pakibti neatstatomai.\n"
-"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Dėmesio – Paleisti komandą"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Paleisti &realaus laiko rėžimu"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Paleisti realaus laiko &tvarka"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nepavyksta paleisti <i>kcheckpass</i>."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"<qt>Čia galite nurodyti, kokį planuotoją naudoti šiai programai. Planuotojas "
-"yra operacijų sistemos dalis, kuri nustato kuris procesas vykdomas, o kuris "
-"turi palaukti. Prieinami du planuotojai:"
-"<ul>"
-"<li><em>Įprastas:</em> Tai standartinis laiko paskirstymo planuotojas. Jis "
-"teisingai padalins turimÄ… laikÄ… visiems procesams. </li>"
-"<li><em>Realaus laiko:</em> Šis planuotojas vykdys Jūsų programą nenutraukdamas "
-"jos tol, kol programa grąžins procesorių. Tai gali būti pavojinga. Programa, "
-"kuri negrąžins procesoriaus, gali užstrigdyti sistemą. Šio planuotojo "
-"naudojimui reikia root slaptažodžio.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"<i>kcheckpass</i> negali veikti. Taip greiÄiausiai yra todÄ—l, kad UID "
+"nenustatytas į „root“."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Priverstinai užrakinti ekraną"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Tik paleisti ekrano užsklandą"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Naudoti tik tuÅ¡ÄiÄ… ekrano užsklandÄ…"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop užraktas"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop skirtas Ekrano užraktas"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Naudotojas:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Atnaujinti darbastalį"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Čia įrašykite vardą naudotojo, kurio vardu norite paleisti programą."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Čia įrašykite slaptažodį to naudotojo, kurį nurodėte viršuje."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Slaptažodis:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Rodyti užduoÄių tvarkyklÄ™"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Paleisti &terminalo lange"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti tekstinio ręžimo programą. Tada "
-"programa bus paleidžiama terminalo emuliatoriaus lange."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritetas:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE darbastalis"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Naudokite tai, jeigu darbastalis atrodo kaip tikras langas"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Čia galima nustatyti prioritetą, kuriuo bus vykdoma programa. Iš kairės į "
-"dešinę einama nuo žemesnio į aukštesnį. Vidurinė pozicija reiškia numatytą "
-"reikšmę. Norėdami įvesti aukštesnį nei numatytą prioritetą, turėsite įvesti "
-"„root“ slaptažodį."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Paleisti &kitu prioritetu"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Laukite, kol kded užbaigs sudaryti duomenų bazę"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Pažymėkite šitą parinktį, jeigu norite paleisti programą kitu prioritetu. "
-"Aukštesnis prioritetas praneš operacinei sistemai skirti Jūsų programai daugiau "
-"vykdymo laiko."
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "PieÅ¡ti fonus konkreÄiam ekranui"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Žemas"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Aukštas"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Pa&rinktys >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisÄ—mis"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Pa&leisti"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Naudotojo <b>%1</b> sistemoje nÄ—ra.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "JÅ«s nÄ—ra.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Neteisingas slaptažodis! Bandykite iš naujo."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti programą naudodami kito "
-"naudotojo id. Kiekvienas procesas turi jam priskirtÄ… naudotojo id. Å is "
-"identifikavimo kodas nustato priÄ—jimÄ… prie bylos ir kitus leidimus. Å iai "
-"parinkÄiai yra bÅ«tinas to naudotojo slaptažodis."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"JÅ«s neturite leidimo vykdyti Å¡iÄ… komandÄ…."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&manda:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nepavyksta paleisti nurodytos komandos."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Įveskite komandą, kurią norite paleisti, arba norimo atverti resurso adresą. "
-"Tai gali būti nutolęs URL resursas, kaip „www.kde.org“ arba vietinis, kaip "
-"„~/.tderc“."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nurodytos komandos nÄ—ra."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Pa&rinktys <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Įrašykite programos, kurią norite paleisti, vardą, arba URL, kurį norite "
-"pamatyti"
+"Paleisti programą realiame laike gali būti labai pavojinga. Jei programa "
+"veiks neteisingai, sistema gali pakibti neatstatomai.\n"
+"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Dėmesio – Paleisti komandą"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Paleisti &realaus laiko rėžimu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Bendri visų darbastalių nustatymai"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Jeigu norite tas paÄius fono nustatymus pritaikyti visiems darbastaliams, "
"pažymėkite šią parinktį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Bendri nustatymai visiems ekranams"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Jei norite, kad vienodi fono nustatymai būtų taikomi visiems ekranams, įjunkite "
-"šią parinktį."
+"Jei norite, kad vienodi fono nustatymai būtų taikomi visiems ekranams, "
+"įjunkite šią parinktį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "PieÅ¡ti fonus konkreÄiam ekranui"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -930,28 +774,24 @@ msgstr ""
"Jei norite, kad xinerama kiekvieną ekraną pieštų atskirai, įgalinkite šią "
"parinktį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Apriboti fono krepšio dydį"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį norėdami apriboti fonui prieinamo krepšio dydį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Fono krepšio dydis"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -960,32 +800,28 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Čia galite nurodyti, kiek atminties TDE turėtų naudoti fono(-ų) laikinam "
-"talpinimui (krepšiui). Jei turite skirtingus fonus skirtinguose darbastaliuose, "
-"jų laikinas talpinimas gali pagreitinti darbastalių perjungimÄ…, taÄiau tai "
-"kainuos daugiau atminties naudojimo."
+"talpinimui (krepšiui). Jei turite skirtingus fonus skirtinguose "
+"darbastaliuose, jų laikinas talpinimas gali pagreitinti darbastalių "
+"perjungimÄ…, taÄiau tai kainuos daugiau atminties naudojimo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Fono krepšio dydis"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Rodyti ženkliukus darbastalyje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -996,14 +832,12 @@ msgstr ""
"darbastalyje. Be ženkliukų darbastalis bus kažkiek greitesnis, bet Jūs "
"nebegalėsite nutempti bylų į darbastalį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Leisti rodyti programas darbastalio lange"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1012,18 +846,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"PažymÄ—kite Å¡iÄ… parinktį jei JÅ«s norite paleidinÄ—ti X11 programas, paiÅ¡anÄias "
-"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų su "
-"tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinanÄiomis Å¡akninį langÄ… ir ieÅ¡kanÄioms "
-"veikianÄių atvejų, iÅ¡junkite Å¡iÄ… parinktį."
+"ant darbastalio, kaip xsnow, xpenguin ar xmountain. Jei Jūs turite problemų "
+"su tokiomis kaip Netscape programomis, tikrinanÄiomis Å¡akninį langÄ… ir "
+"ieÅ¡kanÄioms veikianÄių atvejų, iÅ¡junkite Å¡iÄ… parinktį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatiškai išrikiuoti ženkliukus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1032,48 +864,41 @@ msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad Jūsų ženkliukai būtų automatiškai "
"lygiuojami pagal tinklelį juos perkėlus."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Aplankus rikiuoti pirma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Pelės žymeklio užvedimas ant darbastalio fono aktyvuoja darbastalį"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Galite persijungti tarp virtualių darbastalių naudodami pelės ratuką virš "
"darbastalio fono."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalo programa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Nurodo, kokiÄ… terminalo programÄ… naudoti."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Kairiojo pelės klavišo veiksmas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1082,30 +907,26 @@ msgstr ""
"Galite nurodyti kas atsitiks, kai kairiuoju pelės klavišu spragtelėsite "
"darbastalį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Vidurinio pelės klavišo veiksmas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Galite nurodyti kas atsitiks, kai viduriniu pelės klavišu spragtelėsite "
"darbastalį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Dešinio pelės klavišo veiksmas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1114,88 +935,76 @@ msgstr ""
"Galite nurodyti kas atsitiks, kai dešiniuoju pelės klavišu spragtelėsite "
"darbastalį."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE pagrindinÄ—s versijos numeris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE Å¡alutinÄ—s versijos numeris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE leidimo versijos numeris"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Ženkliukų etiketėms naudojamo teksto įprastinė spalva"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Fono spalva naudojama ženkliukų antraštėms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Įgalinti teksto šešėlį"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį norėdami įgalinti šešėlius aplink darbastalio užrašų "
-"šriftą. Taip, be kita ko, bus pagerintas teksto įskaitomumas, jei darbastalis "
-"yra panašios į tekstą spalvos. "
+"šriftą. Taip, be kita ko, bus pagerintas teksto įskaitomumas, jei "
+"darbastalis yra panašios į tekstą spalvos. "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rodyti paslÄ—ptas bylas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Pažymėjus šią parinktį, bus parodytos visos darbastalio bylos, kurios "
"prasideda tašku (.). Paprastai, kadangi šios bylos saugo konfigūravimo "
-"informaciją, jos būna nematomos."
-"<p>\\n Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „.directory“, yra paprastos tekstinės "
-"bylos, sauganÄios Konqueror informacijÄ…: kokį naudoti ženkliukÄ…, rodant "
-"aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. Neleistina pašalinti arba keisti "
-"šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!</p>"
+"informaciją, jos būna nematomos.<p>\\n Pavyzdžiui, bylos, pavadintos „."
+"directory“, yra paprastos tekstinÄ—s bylos, sauganÄios Konqueror informacijÄ…: "
+"kokį naudoti ženkliuką, rodant aplanką, kokia tvarka rikiuoti bylas ir t.t. "
+"Neleistina pašalinti arba keisti šių bylų, nebent gerai žinote ką darote!</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Lygiavimo kryptis"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1203,26 +1012,22 @@ msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį ženkliukai bus rikiuojami vertikaliai, kitu atveju - "
"horizontaliai."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Rodyti ženkliukų peržiūrą"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Nurodykite, kokių tipų bylų paveikslus pageidaujate peržiūrėti"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "RÅ«Å¡iavimo kriterijus"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1232,63 +1037,56 @@ msgstr ""
"PagalVardusPaisantRaidžiųDydžio = 0, PagalVardusNepaisantRaidžiųDydžio = 1, "
"Dydį = 2, Tipą = 3, Datą = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Įjunkite šią parinktį norėdami aplankus išrikiuoti rūšiuojamo sąrašo pradžioje, "
-"antraip jie bus išmėtyti tarp bylų."
+"Įjunkite šią parinktį norėdami aplankus išrikiuoti rūšiuojamo sąrašo "
+"pradžioje, antraip jie bus išmėtyti tarp bylų."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad darbastalio ženkleliai nejudėtų."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Nerodomi įrenginių tipai"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
"Panaikinkite pažymėjimą įrenginių tipų, kurių nenorite matyti darbastalyje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Dabartinių programų meniu juosta (Mac OS - stilius)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos prie "
-"jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje rodomi "
-"Å¡iuo metu veikianÄių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS naudotojams."
+"Jei parinktis pažymėta, programos neturės savo meniu juostos, prijungtos "
+"prie jų lango. Vietoje to, ekrano viršuje bus viena meniu juosta, kurioje "
+"rodomi Å¡iuo metu veikianÄių programų meniu. Toks elgesys žinomas Mac OS "
+"naudotojams."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Darbastalio meniu juosta"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1297,98 +1095,282 @@ msgstr ""
"Pažymėjus šį laukelį ekrano viršuje rodoma viena meniu juosta, kurioje įdėti "
"darbastalio meniu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Įjungti ekrano užsklandą"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Įjungiama ekrano užsklanda."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Ekrano užsklandos įsijungimo laikas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nurodykite, po kiek sekundžių bus paleista ekrano užsklanda."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Paleisti realaus laiko &tvarka"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Čia galite nurodyti, kokį planuotoją naudoti šiai programai. Planuotojas "
+"yra operacijų sistemos dalis, kuri nustato kuris procesas vykdomas, o kuris "
+"turi palaukti. Prieinami du planuotojai:<ul><li><em>Įprastas:</em> Tai "
+"standartinis laiko paskirstymo planuotojas. Jis teisingai padalins turimÄ… "
+"laikÄ… visiems procesams. </li><li><em>Realaus laiko:</em> Å is planuotojas "
+"vykdys Jūsų programą nenutraukdamas jos tol, kol programa grąžins "
+"procesorių. Tai gali būti pavojinga. Programa, kuri negrąžins procesoriaus, "
+"gali užstrigdyti sistemą. Šio planuotojo naudojimui reikia root slaptažodžio."
+"</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Naudotojas:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Čia įrašykite vardą naudotojo, kurio vardu norite paleisti programą."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Čia įrašykite slaptažodį to naudotojo, kurį nurodėte viršuje."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Slaptažodis:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Paleisti &terminalo lange"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti tekstinio ręžimo programą. "
+"Tada programa bus paleidžiama terminalo emuliatoriaus lange."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritetas:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Čia galima nustatyti prioritetą, kuriuo bus vykdoma programa. Iš kairės į "
+"dešinę einama nuo žemesnio į aukštesnį. Vidurinė pozicija reiškia numatytą "
+"reikšmę. Norėdami įvesti aukštesnį nei numatytą prioritetą, turėsite įvesti "
+"„root“ slaptažodį."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Paleisti &kitu prioritetu"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šitą parinktį, jeigu norite paleisti programą kitu prioritetu. "
+"Aukštesnis prioritetas praneš operacinei sistemai skirti Jūsų programai "
+"daugiau vykdymo laiko."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisÄ—mis"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį, jeigu norite paleisti programą naudodami kito "
+"naudotojo id. Kiekvienas procesas turi jam priskirtÄ… naudotojo id. Å is "
+"identifikavimo kodas nustato priÄ—jimÄ… prie bylos ir kitus leidimus. Å iai "
+"parinkÄiai yra bÅ«tinas to naudotojo slaptažodis."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&manda:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Įveskite komandą, kurią norite paleisti, arba norimo atverti resurso "
+"adresą. Tai gali būti nutolęs URL resursas, kaip „www.kde.org“ arba "
+"vietinis, kaip „~/.tderc“."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Įrašykite programos, kurią norite paleisti, vardą, arba URL, kurį norite "
+"pamatyti"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Išjungti ekrano užsklandą rodant pateiktis ar TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Pažymėkite šią parinktį norėdami išjungti ekrano užsklandą rodant TV ar kiną."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pažymėkite šią parinktį norėdami išjungti ekrano užsklandą rodant TV ar "
+#~ "kinÄ…."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Naudokite tai norÄ—dami neleisti Autostarto aplanko"
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdesktop.po
index 11ffcb99990..8dccf8fb6b4 100644
--- a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@@ -16,264 +16,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>AutomÄtiski atteikties</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Lai novērstu atteikšanos, atjaunojiet šo sesiju pakustinot peli vai "
-"piespiežot kÄdu taustiņu.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>JÅ«s automÄtiski atteiksieties pÄ“c %n sekundes</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>JÅ«s automÄtiski atteiksieties pÄ“c %n sekundÄ“m</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>JÅ«s automÄtiski atteiksieties pÄ“c %n sekundÄ“m</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop slēdzējs"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "PÄrslÄ“gt l&ietotÄju..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Atslēgt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>AtslÄ“gÅ¡ana neizdevÄs</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nevaru atslÄ“gt sesiju, jo autentifikÄcijas sistÄ“ma nedarbojas.\n"
-"Jums ir jÄnogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuÄli."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "SÄkt jaunu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"JÅ«s izvÄ“lÄ“jÄties sÄkt citu sesiju tÄ vietÄ, lai atsÄktu iepriekÅ¡Ä“jo. "
-"<br> Å Ä brīža sesija tiks paslÄ“pta un jauns pieteikÅ¡anÄs logs tiks parÄdÄ«ts. "
-"<br> Katrai sesijai tiek piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts "
-"pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tÄ tÄlÄk. JÅ«s varat pÄrslÄ“gties starp sesijÄm "
-"nospiežot kopÄ Ctrl Alt un atbilstoÅ¡o F taustiņu. Papildus tam TDE panelis un "
-"darba virsma piedÄvÄ iespÄ“ju pÄrslÄ“gties starp sesijÄm."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&SÄkt jaunu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&NejautÄt vÄ“lreiz"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "PÄrslÄ“gt lietotÄju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "AtraÅ¡anÄs vieta"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivizēt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "SÄkt &jaunu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks, MÄris NartiÅ¡s"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Sesija netiks slÄ“gta, jo tÄs atslÄ“gÅ¡ana nebÅ«s iespÄ“jama:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nevaru startēt <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> nevar darboties. Iespējams, ka tam nav SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Neviens atbilstoÅ¡s sveicinÄÅ¡anas spraudnis nav nokonfigurÄ“ts."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Piespiest ekrÄna slÄ“gÅ¡anu"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Tikai startÄ“t ekrÄna glabÄtÄju"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Izmantot tikai tukÅ¡u ekrÄna glabÄtÄju"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop slēdzējs"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "EkrÄna slÄ“dzÄ“js priekÅ¡ darbvirsmas"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "AtsvaidzinÄt Darbvirsmu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Slēgt sesiju"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "RÄdÄ«t Uzdevumumenedžeri"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "UzstÄdÄ«t kÄ primÄro fona krÄsu"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "UzstÄdÄ«t kÄ sekundÄro fona krÄsu"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&SaglabÄt uz darbvirsmas..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "UzstÄdÄ«t kÄ &Tapeti"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "ZemÄk ievadiet bildes nosaukumu:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bilde.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nevar korekti atteikties.\n"
"Nav kontakta ar sesiju menedžeri. JÅ«s varat mÄ“Ä£inÄt piespiedu izslÄ“gÅ¡anu "
@@ -281,9 +73,10 @@ msgstr ""
"tekoÅ¡Ä sesija nevar tikt saglabÄta izmantojot piespiedu izslÄ“gÅ¡anu."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 ir fails, bet TDE vajag mapi. PÄrsaukt to par %2.orig un izveidot mapi?"
@@ -296,13 +89,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nevaru izveidot mapi %1. PÄrbaudiet pieejas atļaujas vai pÄrkonfigurÄ“jiet "
"darbvirsmas tÄ, lai tÄs izmantotu citu ceļu."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "DarbinÄt komandu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "RÄdÄ«t Uzdevumumenedžeri"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "RÄdÄ«t Logu Sarakstu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "PÄrslÄ“gt lietotÄju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Slēgt sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Slēgt sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Tikai startÄ“t ekrÄna glabÄtÄju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Atteikties"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "AtteikÅ¡anÄs bez apstiprinÄjuma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ApturÄ“t bez apstiprinÄÅ¡anas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ParstartÄ“t bez apstiprinÄÅ¡anas"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&PÄrsaukt"
@@ -315,6 +164,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&PÄrvietot uz Miskasti"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -335,221 +188,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Palaist Komandu..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Konfigurēt Darbvirsmu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Aizliegt Darbvirsmas Izvēlni"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Izkliedēt Logus"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Kaskadēt Logus"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "PÄ“c VÄrda (ReÄ£istr JÅ«tÄ«gs)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "PÄ“c VÄrda (ReÄ£istr NejÅ«tÄ«gs)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "PÄ“c Lieluma"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "PÄ“c Tipa"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "PÄ“c Datuma"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Mapes vispirms"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Sarindot ikonas horizontÄli"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Sarindot ikonas vertikÄli"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "IzkÄrtot gar tÄ«klu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "AtsvaidzinÄt Darbvirsmu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Atteikties \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "SÄkt jaunu sesiju"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "SlÄ“gt paÅ¡reizejo un sÄkt jaunu sesiju"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "SakÄrtot Ikonas"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Sarindot Ikonas"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Atļaut Darbvirsmas Izvēlni"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesijas"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Jauns"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbvirsma"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p> JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties sÄkt citu darba sesiju."
-"<br> Å Ä brīža sesija tiks paslÄ“pta un jauns pieteikÅ¡anÄs logs tiks parÄdÄ«ts. "
-"<br> Katrai sesijai tiek piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts "
-"pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tÄ tÄlÄk. JÅ«s varat pÄrslÄ“gties starp sesijÄm "
-"nospiežot kopÄ Ctrl Alt un atbilstoÅ¡o F taustiņu. Papildus tam TDE panelis un "
-"darba virsma piedÄvÄ iespÄ“ju pÄrslÄ“gties starp sesijÄm.</p> "
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> JÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties sÄkt citu darba sesiju.<br> Å Ä brīža sesija tiks "
+"paslÄ“pta un jauns pieteikÅ¡anÄs logs tiks parÄdÄ«ts. <br> Katrai sesijai tiek "
+"piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts pirmajai sesijai, F%2 "
+"otrajai un tÄ tÄlÄk. JÅ«s varat pÄrslÄ“gties starp sesijÄm nospiežot kopÄ Ctrl "
+"Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam TDE panelis un darba virsma "
+"piedÄvÄ iespÄ“ju pÄrslÄ“gties starp sesijÄm.</p> "
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "BrÄ«dinÄjums - Jauna sesija"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE Darbvirsma"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Lietojiet Å¡o, ja darbvirsmas logs parÄdÄs kÄ reÄls logs"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&SÄkt jaunu sesiju"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Gaidiet kamÄ“r kded pabeidz veidot datubÄzi"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDarbvirsma"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andris Maziks, MÄris NartiÅ¡s"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "DarbinÄt komandu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "RÄdÄ«t Uzdevumumenedžeri"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "RÄdÄ«t Logu Sarakstu"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Slēgt sesiju"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Tikai startÄ“t ekrÄna glabÄtÄju"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Atteikties"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "AtteikÅ¡anÄs bez apstiprinÄjuma"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE Darbvirsma"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ApturÄ“t bez apstiprinÄÅ¡anas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ParstartÄ“t bez apstiprinÄÅ¡anas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -562,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -590,350 +409,375 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcijas >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&DarbinÄt"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>AutomÄtiski atteikties</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>LietotÄjs <b>%1</b> Å¡ajÄ sistÄ“mÄ neeksistÄ“.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lai novērstu atteikšanos, atjaunojiet šo sesiju pakustinot peli vai "
+"piespiežot kÄdu taustiņu.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Jūs neeksistējat.\n"
+"<nobr><qt>JÅ«s automÄtiski atteiksieties pÄ“c %n sekundes</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>JÅ«s automÄtiski atteiksieties pÄ“c %n sekundÄ“m</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>JÅ«s automÄtiski atteiksieties pÄ“c %n sekundÄ“m</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "AtraÅ¡anÄs vieta"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop slēdzējs"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Jums nav atļaujas darbinÄt Å¡o komandu."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nevaru darbinÄt norÄdÄ«to komandu."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"NorÄdÄ«tÄ komanda neeksistÄ“."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcijas <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "PÄrslÄ“gt l&ietotÄju..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Atslēgt"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>AtslÄ“gÅ¡ana neizdevÄs</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"DarbinÄt reÄlÄlaika aplikÄciju var bÅ«t ļoti bÄ«stami. Ja ar aplikÄciju kas "
-"notiks, sistÄ“ma var neglÄbjami uzkÄrties.\n"
-"Vai jÅ«s tieÅ¡Äm gribat turpinÄt?"
+"Nevaru atslÄ“gt sesiju, jo autentifikÄcijas sistÄ“ma nedarbojas.\n"
+"Jums ir jÄnogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuÄli."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "BrÄ«dinÄjums - Darbojas Komanda"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "DarbinÄt &reÄlÄ laikÄ"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "SÄkt jaunu sesiju"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "DarbinÄt ar &reÄlÄ laika plÄnotÄju"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"JÅ«s izvÄ“lÄ“jÄties sÄkt citu sesiju tÄ vietÄ, lai atsÄktu iepriekÅ¡Ä“jo. <br> Å Ä "
+"brīža sesija tiks paslÄ“pta un jauns pieteikÅ¡anÄs logs tiks parÄdÄ«ts. <br> "
+"Katrai sesijai tiek piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts "
+"pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tÄ tÄlÄk. JÅ«s varat pÄrslÄ“gties starp "
+"sesijÄm nospiežot kopÄ Ctrl Alt un atbilstoÅ¡o F taustiņu. Papildus tam TDE "
+"panelis un darba virsma piedÄvÄ iespÄ“ju pÄrslÄ“gties starp sesijÄm."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&NejautÄt vÄ“lreiz"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "AtraÅ¡anÄs vieta"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivizēt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "SÄkt &jaunu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Å eit jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties kuru plÄnotÄju izmantot aplikÄcijai. PlÄnotÄjs "
-"nosaka kad process tiks darbinÄts un kuram bÅ«s jÄgaida. Divi plÄnotÄji ir "
-"pieejami:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>NormÄls:</em> Å is ir standarta, laika koplietoÅ¡anas plÄnotÄjs. tas "
-"godīgi sadala pieejamo procesora laiku starp visiem procesiem. </li>\n"
-"<li><em>ReÄlÄlaika:</em> Å is plÄnotÄjs darbinÄs jÅ«su aplikÄciju nepÄrtraukti "
-"lÄ«dz tÄ atbrÄ«vos procesoru. Tas var bÅ«t bÄ«stami. AplikÄcija, kas neatbrÄ«vo "
-"procesoru, var uzkÄrt sistÄ“mu. Jums nepiecieÅ¡ama root parole, lai izmantotu Å¡o "
-"plÄnotÄju.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Sesija netiks slÄ“gta, jo tÄs atslÄ“gÅ¡ana nebÅ«s iespÄ“jama:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nevaru startēt <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> nevar darboties. Iespējams, ka tam nav SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Neviens atbilstoÅ¡s sveicinÄÅ¡anas spraudnis nav nokonfigurÄ“ts."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Piespiest ekrÄna slÄ“gÅ¡anu"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Tikai startÄ“t ekrÄna glabÄtÄju"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Izmantot tikai tukÅ¡u ekrÄna glabÄtÄju"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop slēdzējs"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "EkrÄna slÄ“dzÄ“js priekÅ¡ darbvirsmas"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "LietotÄja &vÄrds:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Å eit ievadiet lietotÄju kÄ vÄrdÄ gribat darbinÄt programmu."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "AtsvaidzinÄt Darbvirsmu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Ievadiet norÄdÄ«tÄ lietotÄja paroli."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pa&role:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "DarbinÄt &terminÄla logÄ"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "RÄdÄ«t Uzdevumumenedžeri"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"IzvÄ“lieties Å¡o opciju, ja aplikÄcija ko gribat darbinÄt ir teksta režīma "
-"aplikÄcija. TÄdÄ gadÄ«jumÄ aplikÄcija tiks darbinÄta terminÄla emulatora logÄ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&ioritÄte:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE Darbvirsma"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Lietojiet Å¡o, ja darbvirsmas logs parÄdÄs kÄ reÄls logs"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"PrioritÄte var tikt uzstÄdÄ«ta Å¡eit. No kreisÄs uz labo, tÄ mainÄs no zemas uz "
-"augstu. PozÄ«cija centrÄ ir noklusÄ“tais lielums. PrioritÄtÄ“m, kas augstÄkas par "
-"noklusÄ“to, jums bÅ«s nepiecieÅ¡ama superlietotÄja parole."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "DarbinÄt ar atÅ¡Ä·irÄ«gu &prioritÄti"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Gaidiet kamÄ“r kded pabeidz veidot datubÄzi"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"IzvÄ“lieties Å¡o opciju, ja JÅ«s gribat darbinÄt aplikÄciju ar citu prioritÄti. "
-"AugstÄka prioritÄte liek operÄ“tÄjsistÄ“mai izdalÄ«t vairÄk procesora laika JÅ«su "
-"aplikÄcijai."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Zema"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDarbvirsma"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Augsta"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcijas >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "DarbinÄt kÄ citam &lietotÄjam"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&DarbinÄt"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>LietotÄjs <b>%1</b> Å¡ajÄ sistÄ“mÄ neeksistÄ“.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Jūs neeksistējat.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"IzvÄ“lieties Å¡o opciju, ja vÄ“laties darbinÄt aplikÄciju ar cita lietotÄja id. "
-"Katram procesam ir ar to associÄ“ta lietotÄja id. Å is id kods nosaka piejas "
-"failiem un citas tiesÄ«bas. Lai to izdarÄ«tu, ir nepiecieÅ¡ama lietotÄja parole."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Jums nav atļaujas darbinÄt Å¡o komandu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&manda:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nevaru darbinÄt norÄdÄ«to komandu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Ievadiet komandu, kuru Jūs vēlaties izpildīt, vai resursa adresi, kuru vēlaties "
-"atvÄ“rt. Å is var bÅ«t gan attÄlinÄts URL kÄ \"www.kde.org\" gan lokÄli kÄ "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"NorÄdÄ«tÄ komanda neeksistÄ“."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcijas <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Ievadiet aplikÄcijas vÄrdu, kuru gribat palaist, vai URL, kuru gribat skatÄ«t"
+"DarbinÄt reÄlÄlaika aplikÄciju var bÅ«t ļoti bÄ«stami. Ja ar aplikÄciju kas "
+"notiks, sistÄ“ma var neglÄbjami uzkÄrties.\n"
+"Vai jÅ«s tieÅ¡Äm gribat turpinÄt?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "BrÄ«dinÄjums - Darbojas Komanda"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "DarbinÄt &reÄlÄ laikÄ"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -942,28 +786,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -971,14 +811,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -987,336 +825,478 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Mapes vispirms"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "RÄdÄ«t Logu Sarakstu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "SakÄrtot Ikonas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "KDesktop slēdzējs"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Tikai startÄ“t ekrÄna glabÄtÄju"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Izmantot tikai tukÅ¡u ekrÄna glabÄtÄju"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "DarbinÄt ar &reÄlÄ laika plÄnotÄju"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Å eit jÅ«s varat izvÄ“lÄ“ties kuru plÄnotÄju izmantot aplikÄcijai. PlÄnotÄjs "
+"nosaka kad process tiks darbinÄts un kuram bÅ«s jÄgaida. Divi plÄnotÄji ir "
+"pieejami:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>NormÄls:</em> Å is ir standarta, laika koplietoÅ¡anas plÄnotÄjs. tas "
+"godīgi sadala pieejamo procesora laiku starp visiem procesiem. </li>\n"
+"<li><em>ReÄlÄlaika:</em> Å is plÄnotÄjs darbinÄs jÅ«su aplikÄciju nepÄrtraukti "
+"lÄ«dz tÄ atbrÄ«vos procesoru. Tas var bÅ«t bÄ«stami. AplikÄcija, kas neatbrÄ«vo "
+"procesoru, var uzkÄrt sistÄ“mu. Jums nepiecieÅ¡ama root parole, lai izmantotu "
+"Å¡o plÄnotÄju.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "LietotÄja &vÄrds:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Å eit ievadiet lietotÄju kÄ vÄrdÄ gribat darbinÄt programmu."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Ievadiet norÄdÄ«tÄ lietotÄja paroli."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pa&role:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "DarbinÄt &terminÄla logÄ"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties Å¡o opciju, ja aplikÄcija ko gribat darbinÄt ir teksta režīma "
+"aplikÄcija. TÄdÄ gadÄ«jumÄ aplikÄcija tiks darbinÄta terminÄla emulatora logÄ."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioritÄte:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"PrioritÄte var tikt uzstÄdÄ«ta Å¡eit. No kreisÄs uz labo, tÄ mainÄs no zemas "
+"uz augstu. PozÄ«cija centrÄ ir noklusÄ“tais lielums. PrioritÄtÄ“m, kas "
+"augstÄkas par noklusÄ“to, jums bÅ«s nepiecieÅ¡ama superlietotÄja parole."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "DarbinÄt ar atÅ¡Ä·irÄ«gu &prioritÄti"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties Å¡o opciju, ja JÅ«s gribat darbinÄt aplikÄciju ar citu prioritÄti. "
+"AugstÄka prioritÄte liek operÄ“tÄjsistÄ“mai izdalÄ«t vairÄk procesora laika "
+"JÅ«su aplikÄcijai."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Zema"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Augsta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "DarbinÄt kÄ citam &lietotÄjam"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"IzvÄ“lieties Å¡o opciju, ja vÄ“laties darbinÄt aplikÄciju ar cita lietotÄja id. "
+"Katram procesam ir ar to associÄ“ta lietotÄja id. Å is id kods nosaka piejas "
+"failiem un citas tiesÄ«bas. Lai to izdarÄ«tu, ir nepiecieÅ¡ama lietotÄja parole."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&manda:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Ievadiet komandu, kuru Jūs vēlaties izpildīt, vai resursa adresi, kuru "
+"vÄ“laties atvÄ“rt. Å is var bÅ«t gan attÄlinÄts URL kÄ \"www.kde.org\" gan "
+"lokÄli kÄ \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Ievadiet aplikÄcijas vÄrdu, kuru gribat palaist, vai URL, kuru gribat skatÄ«t"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po
index 5d451922fcc..7ca5865193a 100644
--- a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,262 +19,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ÐвтоматÑко одјавување</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>За да Ñпречите одјавување, продолжете Ñо кориÑтење на ÑеÑијава Ñо движење "
-"на глушецот или притиÑкање на копче.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Ќе бидете автоматÑки одјавени за %n Ñекунда</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ќе бидете автоматÑки одјавени за %n Ñекунди</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ќе бидете автоматÑки одјавени за %n Ñекунди</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Заклучувач на KDesktop "
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑијата е заклучена</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑијата е заклучена од %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Смен&и кориÑник..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "От&клучи"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Отклучувањето не уÑпеа</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ðе може да Ñе отклучи ÑеÑијата бидејќи ÑиÑтемот за проверка за автентичноÑÑ‚ "
-"откажа да работи.\n"
-"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Започни нова ÑеÑија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Избравте да отворите друга работна ÑеÑија намеÑто да продолжите во активната."
-"<br>Тековната ÑеÑија ќе биде Ñкриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
-"<br>Ðа Ñекоја ÑеÑија Ñ Ðµ доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
-"ÑеÑија, F%2 на втората ÑеÑија итн. Може да ги менувате ÑеÑиите Ñо иÑтовремено "
-"притиÑкање на CTRL, ALT и Ñоодветното F-копче."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Започни нова &ÑеÑија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ðе прашувај повторно"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Смени кориÑник"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеÑија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ðктивирај"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Започни нова &ÑеÑија"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар ПроевÑки"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ðема да ја заклучам ÑеÑијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ðе можам да го Ñтартувам <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ðема конфигурирано Ñоодветен поздравен приклучок."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "ФорÑирај заклучување на ÑеÑијата"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Стартувај Ñамо екранÑки чувар"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "КориÑти го Ñамо празниот екранÑки чувар"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Заклучувач на KDesktop "
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Заклучувач на ÑеÑијата за KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ОÑвежи ја површината"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заклучи ја ÑеÑијата"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ПоÑтави како примарна боја на подлога"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ПоÑтави како Ñекундарна боја на подлога"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Сними на површина..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ПоÑтави како &тапет"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "ВнеÑете долу име за Ñликата:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ðе може да Ñе одјавите правилно.\n"
"Ðе можеше да Ñе контактира Ñо менаџерот на ÑеÑии. Може да Ñе обидете да "
@@ -282,12 +73,13 @@ msgstr ""
"вашата тековна ÑеÑија нема да биде Ñнимена при приÑилно иÑклучување."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 е датотека, но на TDE му треба да биде именик; дали да го премеÑтам во "
-"%2.orig и да Ñоздадам именик?"
+"%1 е датотека, но на TDE му треба да биде именик; дали да го премеÑтам во %2."
+"orig и да Ñоздадам именик?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -298,12 +90,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ðе премеÑтувај"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Ðе може да Ñе Ñоздаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте "
+"ја работната површина да кориÑти друга патека."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изврши команда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Прикажи ја лиÑтата Ñо прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Смени кориÑник"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заклучи ја ÑеÑијата"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Заклучи ја ÑеÑијата"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Стартувај Ñамо екранÑки чувар"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави Ñе"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Одјави Ñе без потврда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ИÑклучи без потврда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "РеÑтартирај без потврда"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Ðе може да Ñе Ñоздаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте ја "
-"работната површина да кориÑти друга патека."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +165,10 @@ msgstr "СвојÑ&тва"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Пре&меÑти во Корпа"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,223 +189,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Изврши наредба..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Конфигурирај ја површината..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Оневозможи го менито на површината"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "РаÑпореди прозорци"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "КаÑкадирај прозорци"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Според името (разликува големина на букви)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Според името (не разликува големина на букви)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Според големината"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Според типот"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Според датумот"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Прво именици"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Порамни хоризонтално"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Порамни вертикално"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Порамни по мрежа"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Заклучи на меÑто"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ОÑвежи ја површината"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Одјави го „%1“..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Започни нова ÑеÑија"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заклучи ја активната и започни нова ÑеÑија"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Подреди ги иконите"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Порамни ги иконите"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Овозможи го менито на површината"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеÑии"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ðов"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работна површина"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Избравте да отворите друга работна ÑеÑија."
-"<br>Моменталната ÑеÑија ќе биде Ñкриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
-"<br>Ðа Ñекоја ÑеÑија Ñ Ðµ доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
-"ÑеÑија, F%2 на втората ÑеÑија итн. Може да ги менувате ÑеÑиите Ñо иÑтовремено "
-"притиÑкање на CTRL, ALT и Ñоодветното F-копче.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избравте да отворите друга работна ÑеÑија.<br>Моменталната ÑеÑија ќе биде "
+"Ñкриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. <br>Ðа Ñекоја ÑеÑија Ñ Ðµ "
+"доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата ÑеÑија, F%2 на втората "
+"ÑеÑија итн. Може да ги менувате ÑеÑиите Ñо иÑтовремено притиÑкање на CTRL, "
+"ALT и Ñоодветното F-копче.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова ÑеÑија"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Работната површина TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Започни нова &ÑеÑија"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"КориÑтете го ова ако прозорецот на работната површина Ñе прикажува како "
-"виÑтинÑки прозорец"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ЗаÑтарено"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Чека додека kded да заврши Ñо градењето на базата на податоци"
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Цртај подлоги по екран"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Божидар ПроевÑки"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Изврши команда"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Прикажи ја лиÑтата Ñо прозорци"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заклучи ја ÑеÑијата"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Стартувај Ñамо екранÑки чувар"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави Ñе"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Одјави Ñе без потврда"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Работната површина TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ИÑклучи без потврда"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "РеÑтартирај без потврда"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,315 +409,347 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Опции >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Изв&рши"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ÐвтоматÑко одјавување</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>КориÑникот <b>%1</b> не поÑтои на овој ÑиÑтем.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да Ñпречите одјавување, продолжете Ñо кориÑтење на ÑеÑијава Ñо "
+"движење на глушецот или притиÑкање на копче.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Вие не поÑтоите.\n"
+"<nobr><qt>Ќе бидете автоматÑки одјавени за %n Ñекунда</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ќе бидете автоматÑки одјавени за %n Ñекунди</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ќе бидете автоматÑки одјавени за %n Ñекунди</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Погрешна лозинка. Обидете Ñе повторно."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Локација"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Заклучувач на KDesktop "
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðе може да Ñе изврши наведената команда."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑијата е заклучена</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑијата е заклучена од %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Смен&и кориÑник..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "От&клучи"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Отклучувањето не уÑпеа</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðаведената команда не поÑтои."
+"Ðе може да Ñе отклучи ÑеÑијата бидејќи ÑиÑтемот за проверка за автентичноÑÑ‚ "
+"откажа да работи.\n"
+"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Опции <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Започни нова ÑеÑија"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опаÑно. Ðко "
-"апликацијата не Ñе однеÑува како што треба, ÑиÑтемот може да Ñе блокира "
-"неповратно.\n"
-"Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да продолжите?"
+"Избравте да отворите друга работна ÑеÑија намеÑто да продолжите во активната."
+"<br>Тековната ÑеÑија ќе биде Ñкриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
+"<br>Ðа Ñекоја ÑеÑија Ñ Ðµ доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на "
+"првата ÑеÑија, F%2 на втората ÑеÑија итн. Може да ги менувате ÑеÑиите Ñо "
+"иÑтовремено притиÑкање на CTRL, ALT и Ñоодветното F-копче."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Внимание - изврши команда"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ðе прашувај повторно"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Изврши во &реално време"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑија"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Изврши Ñо &раÑпоредување во реално време"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено раÑпоредување во реално време за "
-"апликацијата. РаÑпоредувачот е делот од оперативниот ÑиÑтем кој одлучува кој "
-"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ ÑœÐµ Ñе извршува, а кој ќе чека. ДоÑтапни Ñе два вида на раÑпоредувачи:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Ðормален:</em> Ова е Ñтандардниот раÑпоредувач Ñо делење на време. Тој "
-"ќе го подели рамномерно доÑтапното време за процеÑирање меѓу Ñите процеÑи.</li>"
-"\n"
-"<li><em>Во реално време:</em> Овој раÑпоредувач ќе ја изршува вашата апликација "
-"непречено ÑÑ Ð´Ð¾Ð´ÐµÐºÐ° таа Ñамата не го оÑлободи процеÑорот. Ова може да биде "
-"опаÑно, бидејќи апликација што не го оÑлободува процеÑорот може да го блокира "
-"ÑиÑтемот. За да го кориÑтите овој раÑпоредувач потребна ви е root лозинката."
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ðктивирај"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Започни нова &ÑеÑија"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Ðема да ја заклучам ÑеÑијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ðе можам да го Ñтартувам <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ðема конфигурирано Ñоодветен поздравен приклучок."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "ФорÑирај заклучување на ÑеÑијата"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Стартувај Ñамо екранÑки чувар"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "КориÑти го Ñамо празниот екранÑки чувар"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Заклучувач на KDesktop "
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Заклучувач на ÑеÑијата за KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "КориÑ&нично име:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"ВнеÑете го кориÑничкото име под кое Ñакате да ја извршите апликацијата."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "ВнеÑете ја тука лозинката за кориÑникот кој го зададовте погоре."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Лозинка:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ОÑвежи ја површината"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Изврши во прозорец од &терминал"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што Ñакате да ја извршите е во "
-"текÑтуален режим. Ðпликацијата ќе Ñе изврши во прозорец Ñо емулатор на "
-"терминал."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Приоритет:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Тука Ñе поÑтавува приоритетот Ñо кој ќе Ñе изврши командата. Од лево, на деÑно, "
-"оди од низок, кон виÑок. Позицијата во центарот е Ñтандардната вредноÑÑ‚. За "
-"приоритети што Ñе повиÑоки од Ñтандардниот, ќе ви треба root лозинката."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Изврши Ñо друг &приоритет"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Работната површина TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако Ñакате да ја извршите апликацијата Ñо друг "
-"приоритет. ПовиÑок приоритет бара од оперативниот ÑиÑтем да Ñ Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ повеќе "
-"процеÑорÑко време на вашата апликација."
+"КориÑтете го ова ако прозорецот на работната површина Ñе прикажува како "
+"виÑтинÑки прозорец"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ðизок"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ЗаÑтарено"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "ВиÑок"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Чека додека kded да заврши Ñо градењето на базата на податоци"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Изврши како др&уг кориÑник"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Цртај подлоги по екран"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Опции >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Изв&рши"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>КориÑникот <b>%1</b> не поÑтои на овој ÑиÑтем.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Вие не поÑтоите.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Погрешна лозинка. Обидете Ñе повторно."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако Ñакате да ја извршите апликацијата под друг "
-"кориÑнички идентитет. Секој Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ðµ аÑоциран Ñо кориÑнички идентитет. Тој "
-"идентитет одредува приÑтап до датотеки и други дозволи. За да го направите ова "
-"потребна ви е лозинката на другиот кориÑник."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ко&манда:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðе може да Ñе изврши наведената команда."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"ВнеÑете ја командата која што Ñакате да ја извршите или адреÑата на реÑурÑот "
-"што Ñакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde.org“ "
-"или локална патека како „~/.tderc“."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðаведената команда не поÑтои."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Опции <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"ВнеÑете го името на апликацијата што Ñакате да ја извршите или URL што Ñакате "
-"да го отворите."
+"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опаÑно. Ðко "
+"апликацијата не Ñе однеÑува како што треба, ÑиÑтемот може да Ñе блокира "
+"неповратно.\n"
+"Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да продолжите?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Внимание - изврши команда"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Изврши во &реално време"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Општи поÑтавувања за Ñите раб. површини"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Ðко Ñакате иÑтите поÑтавувања за подлога да бидат применети на Ñите работни "
"површини, овозможете ја оваа опција."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Општи поÑтавувања за Ñите екрани"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -911,14 +758,12 @@ msgstr ""
"Ðко Ñакате иÑтите поÑтавувања за подлога да бидат применети на Ñите екрани, "
"овозможете ја оваа опција."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Цртај подлоги по екран"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -927,14 +772,12 @@ msgstr ""
"Ðко Ñакате да цртате на Ñекој екран поÑебно во режим xinerama овозможете ја "
"оваа опција."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ограничи кеш за подлога"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -942,14 +785,12 @@ msgstr ""
"Овозможете ја оваа опција ако Ñакате да ја оганичите големината на кешот за "
"подлога."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Големина на кеш за подлога"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -957,33 +798,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Тука може да внеÑете колку меморија треба да кориÑти TDE за кеш за подлогите. "
-"Ðко имате различни подлоги за работните површини кешот може да го направи "
-"менувањето на површините помазно но на Ñметка на поголемата употреба на "
-"меморија."
+"Тука може да внеÑете колку меморија треба да кориÑти TDE за кеш за "
+"подлогите. Ðко имате различни подлоги за работните површини кешот може да го "
+"направи менувањето на површините помазно но на Ñметка на поголемата употреба "
+"на меморија."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Големина на кеш за подлога"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Прикажи икони на работната површина"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -991,17 +828,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"ИÑклучете ја оваа опција ако не Ñакате да имате икони на работната површина. "
-"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки на "
-"неа."
+"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки "
+"на неа."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Дозволи програми во работната површина"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1014,64 +849,55 @@ msgstr ""
"проблеми Ñо апликации, како што е netscape, што го проверуваат кореновиот "
"прозорец за работни инÑтанции иÑклучете ја оваа опција."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "ÐвтоматÑки порамни икони"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Изберете ја оваа опција ако Ñакате вашите икони автоматÑки да Ñе порамнуваат Ñо "
-"мрежата кога ќе ги премеÑтите."
+"Изберете ја оваа опција ако Ñакате вашите икони автоматÑки да Ñе порамнуваат "
+"Ñо мрежата кога ќе ги премеÑтите."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Прво именици"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површина менува површина"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Може да Ñе префрлате меѓу виртуелните работни површини Ñо кориÑтење на "
"тркалцето на глушецот над подлогата на работната површина."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "ТерминалÑка апликација"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Дефинира која терминалÑка апликација ќе Ñе кориÑти."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "ДејÑтво на левото копче на глушецот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1080,30 +906,26 @@ msgstr ""
"Може да изберете што ќе Ñе Ñлучи кога ќе кликнете Ñо левото копче на вашиот "
"уред за покажување на работната површина."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ДејÑтво на Ñредното копче на глушецот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Може да изберете што ќе Ñе Ñлучи кога ќе кликнете Ñо Ñредното копче на вашиот "
-"уред за покажување на работната површина."
+"Може да изберете што ќе Ñе Ñлучи кога ќе кликнете Ñо Ñредното копче на "
+"вашиот уред за покажување на работната површина."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "ДејÑтво на деÑното копче на глушецот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1112,179 +934,156 @@ msgstr ""
"Може да изберете што ќе Ñе Ñлучи кога ќе кликнете Ñо деÑното копче на вашиот "
"уред за покажување на работната површина."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Број на главна верзија на TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Број на Ñпоредна верзија на TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Број на верзија на издание на TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Боја на нормален текÑÑ‚ за натпиÑи на икони"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Боја на подлога за натпиÑи на икони"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Овозможи Ñенка на текÑтот"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Изберете тука за да овозможите оÑенчена контура околу фонтот на раб. површина. "
-"Ова иÑто така ја подобрува читливоÑта на текÑтот на раб. површина Ñо подлога Ñо "
-"Ñлична боја"
+"Изберете тука за да овозможите оÑенчена контура околу фонтот на раб. "
+"површина. Ова иÑто така ја подобрува читливоÑта на текÑтот на раб. површина "
+"Ñо подлога Ñо Ñлична боја"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Прикажи Ñкриени датотеки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ðко ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани Ñите датотеки во вашиот "
-"именик на работната површина што почнуваат Ñо точка (.). Обично овие датотеки "
-"Ñодржат информации за конфигурација и Ñе Ñкриени..</p>\\n"
-"<p>Ðа пример, датотеките именувани како „.directory“ Ñе обични текÑтуални "
-"датотеки што Ñодржат информации за Konqueror, како што Ñе иконата за "
-"прикажување на именик, редоÑледот на подредување на датотеките итн. Ðе би "
-"требало да ги менувате или бришете овие датотеки, оÑвен ако знаете што "
-"правите..</p>"
+"именик на работната површина што почнуваат Ñо точка (.). Обично овие "
+"датотеки Ñодржат информации за конфигурација и Ñе Ñкриени..</p>\\n<p>Ðа "
+"пример, датотеките именувани како „.directory“ Ñе обични текÑтуални датотеки "
+"што Ñодржат информации за Konqueror, како што Ñе иконата за прикажување на "
+"именик, редоÑледот на подредување на датотеките итн. Ðе би требало да ги "
+"менувате или бришете овие датотеки, оÑвен ако знаете што правите..</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ÐаÑока на порамнување"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Ðко е ова овозможено, иконите Ñе порамнуваат вертикално, инако хоризонтално."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Прикажи икони-прегледи за"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Изберете за кои типови на датотеки Ñакате да овозможите Ñлики Ñо преглед."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критериум за подредување"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Го поÑтавува критериумот за подредување. Можни избори Ñе NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+"Го поÑтавува критериумот за подредување. Можни избори Ñе NameCaseSensitive = "
+"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Овозможете го ова за да ги Ñтавите имениците пред подредената лиÑта, инаку тие "
-"Ñе меѓу датотеките"
+"Овозможете го ова за да ги Ñтавите имениците пред подредената лиÑта, инаку "
+"тие Ñе меѓу датотеките"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Изберете ја оваа опција ако Ñакате вашите икони да не Ñе движат."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "ИÑклучени типови на уреди "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Типовите на уреди што не Ñакате да ги видите на работната површина."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Менито на тековната апликација (во Ñтил на Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Ðко е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да го имаат менито во "
-"нивните прозорци. ÐамеÑто тоа, има едно мени на врвот на екранот Ñо елементите "
-"на тековната апликација. Вакво однеÑување е карактериÑтично за Mac OS."
+"нивните прозорци. ÐамеÑто тоа, има едно мени на врвот на екранот Ñо "
+"елементите на тековната апликација. Вакво однеÑување е карактериÑтично за "
+"Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Мени на раб. површина"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1293,95 +1092,283 @@ msgstr ""
"Ðко е избрана оваа опција има едно мени на врвот на екранот Ñо елементите на "
"работната површина."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Овозможи екранÑки чувар"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Го овозможува екранÑкиот чувар."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ИÑтек на време за екранÑкиот чувар"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Го определува времето во Ñекунди по кое Ñе Ñтартува екранÑкио чувар."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Изврши Ñо &раÑпоредување во реално време"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено раÑпоредување во реално време за "
+"апликацијата. РаÑпоредувачот е делот од оперативниот ÑиÑтем кој одлучува кој "
+"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ ÑœÐµ Ñе извршува, а кој ќе чека. ДоÑтапни Ñе два вида на "
+"раÑпоредувачи:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Ðормален:</em> Ова е Ñтандардниот раÑпоредувач Ñо делење на време. "
+"Тој ќе го подели рамномерно доÑтапното време за процеÑирање меѓу Ñите "
+"процеÑи.</li>\n"
+"<li><em>Во реално време:</em> Овој раÑпоредувач ќе ја изршува вашата "
+"апликација непречено ÑÑ Ð´Ð¾Ð´ÐµÐºÐ° таа Ñамата не го оÑлободи процеÑорот. Ова "
+"може да биде опаÑно, бидејќи апликација што не го оÑлободува процеÑорот може "
+"да го блокира ÑиÑтемот. За да го кориÑтите овој раÑпоредувач потребна ви е "
+"root лозинката."
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "КориÑ&нично име:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"ВнеÑете го кориÑничкото име под кое Ñакате да ја извршите апликацијата."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "ВнеÑете ја тука лозинката за кориÑникот кој го зададовте погоре."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Изврши во прозорец од &терминал"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што Ñакате да ја извршите е во "
+"текÑтуален режим. Ðпликацијата ќе Ñе изврши во прозорец Ñо емулатор на "
+"терминал."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Тука Ñе поÑтавува приоритетот Ñо кој ќе Ñе изврши командата. Од лево, на "
+"деÑно, оди од низок, кон виÑок. Позицијата во центарот е Ñтандардната "
+"вредноÑÑ‚. За приоритети што Ñе повиÑоки од Ñтандардниот, ќе ви треба root "
+"лозинката."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Изврши Ñо друг &приоритет"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако Ñакате да ја извршите апликацијата Ñо друг "
+"приоритет. ПовиÑок приоритет бара од оперативниот ÑиÑтем да Ñ Ð´Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ повеќе "
+"процеÑорÑко време на вашата апликација."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ðизок"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "ВиÑок"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Изврши како др&уг кориÑник"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако Ñакате да ја извршите апликацијата под друг "
+"кориÑнички идентитет. Секој Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ðµ аÑоциран Ñо кориÑнички идентитет. Тој "
+"идентитет одредува приÑтап до датотеки и други дозволи. За да го направите "
+"ова потребна ви е лозинката на другиот кориÑник."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"ВнеÑете ја командата која што Ñакате да ја извршите или адреÑата на реÑурÑот "
+"што Ñакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde."
+"org“ или локална патека како „~/.tderc“."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"ВнеÑете го името на апликацијата што Ñакате да ја извршите или URL што "
+"Ñакате да го отворите."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Оневозможи екранÑки чувар за време на презентации или гледање ТВ."
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Изберете ја оваа опција ако Ñакате да го оневозможите екранÑкиот чувар додека гледате ТВ или филмови."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете ја оваа опција ако Ñакате да го оневозможите екранÑкиот чувар "
+#~ "додека гледате ТВ или филмови."
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdesktop.po
index 4b958f3ebd1..aeb710650de 100644
--- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@@ -14,268 +14,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop түгжигч"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>ДÑлгÑц түгжигдÑÑн</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-#, fuzzy
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>ДÑлгÑц %1-Ñ€ түгжигдÑÑн</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Тайлал бүтÑÑнгүй</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock аÑаалттай</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"ДÑлгÑцийг тайлж чадалгүй үнÑмлÑÑ… ÑиÑтемийн ажиллагаа нурлаа.\n"
-"Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа уÑтгах Ñ‘Ñтой."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Та ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð°Ð¶Ð»Ñ‹Ð½ орчинд Ñуулт хийхÑÑÑ€ шийджÑÑ."
-"<br>Ð­Ð½Ñ Ñуулт далдлагдаад ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð½ÑвтрÑÑ… цонх харагдана."
-"<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 Ñхний Ñуулт F%2 дÑÑÑ€ хоёр дах "
-"гÑÑ… мÑÑ‚ байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зÑÑ€Ñг дараад тухайн F-д харгалзах Ñуулт "
-"бүр лүү ÑÑлгÑж болно.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-#, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-#, fuzzy
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Санлигийн Бадрал"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
-#, fuzzy
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"ДÑлгÑц тайлах боломжгүй байж болох тул түгжих Ñ…ÑÑ€Ñггүй:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> Ñхлүүлж чадахгүй байна."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> үйлдÑл боломжгүй. Учир нь ÑÐ½Ñ SetUID root биш."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Зохих мÑндчилÑгч плугин тохируулагдаагүй байна."
-
-#: lock/main.cc:212
-#, fuzzy
-msgid "Force session locking"
-msgstr "ДÑлгÑцийн түгжÑÑ ÑˆÐ°Ð°Ñ€Ð´Ð°Ñ…"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Зөвхөн дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Зөвхөн хооÑон дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop түгжигч"
-
-#: lock/main.cc:234
-#, fuzzy
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ДÑлгÑцийн түгжÑÑ"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ðжлын талбар шинÑчлÑÑ…"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "ПроцеÑÑ Ñ…Ñнагч харуулах"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "badral@openmn.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ҮндÑÑн дÑвÑгÑÑ€ÑÑÑ€ Ñ…ÑÑ€ÑглÑÑ…"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Хоёрдогч дÑвÑгÑÑ€ÑÑÑ€ Ñ…ÑÑ€ÑглÑÑ…"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Ðжлын тавцан дÑÑÑ€ хадгалах..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&ДÑвÑгÑÑ€ зургаар Ñ…ÑÑ€ÑглÑÑ…"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Зургийн нÑрийг доор оруулна уу:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"ЗүгÑÑÑ€ гаралт боломжгүй.\n"
"Суулт Ñ…Ñнагч хариу өгөхгүй байна. Та Ctrl+Alt+Backspace товч зÑÑ€Ñг дарж "
@@ -284,8 +69,8 @@ msgstr ""
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -298,8 +83,66 @@ msgstr ""
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ðжлын гадаргуу"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Тушаал гүйцÑтгÑÑ…"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "ПроцеÑÑ Ñ…Ñнагч харуулах"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Цонхны Ñамбар харуулах"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Зөвхөн дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Гарах"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "БататгалгүйгÑÑÑ€ гарах"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "БататгалгүйгÑÑÑ€ зогÑоох"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Компьютерыг бататгалгүйгÑÑÑ€ шинÑÑÑ€ ÑхлүүлÑÑ…"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -314,6 +157,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Хогийн &Ñав руу хаÑÑ…"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -334,231 +181,191 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Хавчуурга"
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Тушаал гүйцÑтгÑÑ…..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ðжлын гадаргуу тохируулах..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Ðжлын гадаргуун цÑÑийг хаах"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Цонхнууд ÑмхлÑÑ…"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Цонхнуудыг өрж харуулах"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Ð¥ÑмжÑÑгÑÑ€"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Файлын төрлөөр"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "ÐÑÑ€ÑÑÑ€"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Лавлахууд ÑÑ…ÑндÑÑ"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Ð¥ÑвтÑÑ Ñ‡Ð¸Ð³Ð»ÑлÑÑÑ€"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "БоÑоо чиглÑлÑÑÑ€"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Сараалжилуулж"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ðжлын талбар шинÑчлÑÑ…"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
#, fuzzy
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Гарах \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Эмблем ÑÑ€ÑмбÑлÑÑ…"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ЭмблемÑÑÑ€"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Ðжлын гадаргуун цÑÑ Ð¸Ð´ÑвхижүүлÑÑ…"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Эмблем"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Цонх"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "ШинÑ"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ðжлын гадаргуу"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Та ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð°Ð¶Ð»Ñ‹Ð½ орчинд Ñуулт хийхÑÑÑ€ шийджÑÑ."
-"<br>Ð­Ð½Ñ Ñуулт далдлагдаад ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð½ÑвтрÑÑ… цонх харагдана."
-"<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 Ñхний Ñуулт F%2 дÑÑÑ€ хоёр дах "
-"гÑÑ… мÑÑ‚ байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зÑÑ€Ñг дараад тухайн F-д харгалзах Ñуулт "
-"бүр лүү ÑÑлгÑж болно.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Та ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð°Ð¶Ð»Ñ‹Ð½ орчинд Ñуулт хийхÑÑÑ€ шийджÑÑ.<br>Ð­Ð½Ñ Ñуулт далдлагдаад ÑˆÐ¸Ð½Ñ "
+"нÑвтрÑÑ… цонх харагдана.<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 "
+"Ñхний Ñуулт F%2 дÑÑÑ€ хоёр дах гÑÑ… мÑÑ‚ байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зÑÑ€Ñг "
+"дараад тухайн F-д харгалзах Ñуулт бүр лүү ÑÑлгÑж болно.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-#: main.cc:58
-#, fuzzy
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE Desktop."
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Ð¥ÑрвÑÑ Desktop-цонхыг бодит цонхоор харагдуулахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл Ñнийг Ñ…ÑÑ€ÑглÑÐ½Ñ Ò¯Ò¯."
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded өгөгдлийн Ñан Ò¯Ò¯ÑгÑÑ… дууÑахыг хүлÑÑÐ½Ñ Ò¯Ò¯"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Санлигийн Бадрал"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "badral@openmn.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Тушаал гүйцÑтгÑÑ…"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "ПроцеÑÑ Ñ…Ñнагч харуулах"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Цонхны Ñамбар харуулах"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Зөвхөн дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "Гарах"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "БататгалгүйгÑÑÑ€ гарах"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE Desktop."
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "БататгалгүйгÑÑÑ€ зогÑоох"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Компьютерыг бататгалгүйгÑÑÑ€ шинÑÑÑ€ ÑхлүүлÑÑ…"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -571,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -599,359 +406,383 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Тохируулга >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Ðжиллуулах"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Ð¥ÑÑ€ÑглÑгч <b>%1</b> ÑÐ½Ñ ÑиÑтемд алга.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
-#, fuzzy
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Та байхгүй байна --\n"
-#: minicli.cpp:487
+#: lock/infodlg.cc:74
#, fuzzy
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Ðууц үг алдаатай. Та дахин оролдоно уу."
+msgid "Information"
+msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop түгжигч"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Таны Ñрх ÑÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ°Ð°Ð»Ñ‹Ð³ гүйцÑтгÑÑ…Ñд хүрÑлцÑхгүй юм байна."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:147
#, fuzzy
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>ДÑлгÑц түгжигдÑÑн</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>ДÑлгÑц %1-Ñ€ түгжигдÑÑн</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ӨгÑөн тушаал биелÑÑнгүй."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Тайлал бүтÑÑнгүй</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock аÑаалттай</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ӨгÑөн тушаал байхгүй."
+"ДÑлгÑцийг тайлж чадалгүй үнÑмлÑÑ… ÑиÑтемийн ажиллагаа нурлаа.\n"
+"Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа уÑтгах Ñ‘Ñтой."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Тохируулга <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Та ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð°Ð¶Ð»Ñ‹Ð½ орчинд Ñуулт хийхÑÑÑ€ шийджÑÑ.<br>Ð­Ð½Ñ Ñуулт далдлагдаад ÑˆÐ¸Ð½Ñ "
+"нÑвтрÑÑ… цонх харагдана.<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 "
+"Ñхний Ñуулт F%2 дÑÑÑ€ хоёр дах гÑÑ… мÑÑ‚ байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зÑÑ€Ñг "
+"дараад тухайн F-д харгалзах Ñуулт бүр лүү ÑÑлгÑж болно.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
-"Бодит цагийн програмуудыг ажиллуулах маш оÑолтой. Ð¥ÑрвÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ алдаатай "
-"байвал ÑиÑтем аврах аргагүйгÑÑÑ€ гөлийж орхино. \n"
-"Та үнÑÑ…ÑÑÑ€ ÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑийг үргÑлжлүүлÑхийг Ñ…Ò¯ÑÑж байна уу?"
-
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Сануулга - Тушаалыг биелүүлÑÑ…"
-#: minicli.cpp:1003
+#: lock/lockdlg.cc:901
#, fuzzy
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Бодит цагийн"
+msgid "Session"
+msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Бодит &цагийн хуваариар ажиллуул"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "ДÑлгÑц түгжих"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-"<qt>Энд та Ñмар хуваарилагч (Scheduler) програмд Ñ…ÑÑ€ÑглÑÑ… Ñ‘Ñтойг Ñонгож болно. "
-"Хуваарилагч Ñмар процеÑÑ Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ… Ñмар процеÑÑ Ñ…Ò¯Ð»ÑÑхийг тогтоодог. Хоёр "
-"боломжит хуваарилагч бий: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Энгийн:</em> Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ Ñнгийн цагаар хуваарилагч. Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ нийт процеÑÑуудад "
-"Ñ‚Ñнцүү боловÑруулалтын хугацаа олгодог. (Шудрага :-) )</li>\n"
-"<li><em>Бодит цагийн:</em> Ð­Ð½Ñ Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ñ‡ таны програмыг "
-"таÑалдалгүйгÑÑÑ€ÑхлүүлÑÑд, процеÑÑорыг чөлөөлж өгөх хүртÑл ажиллуулна. Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ "
-"оÑолтой байж болно. Ð¥ÑÑ€Ñв нÑг програм процеÑÑорыг чөлөөлж өгөхгүй бол ÑиÑтем "
-"гөлийж орхино. Ð­Ð½Ñ Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ñ‡Ð¸Ð¹Ð³ Ñ…ÑÑ€ÑглÑхийг Ñ…Ò¯ÑвÑл танд ÑиÑтемийн зохион "
-"байгуулагчийн нууц үг Ñ…ÑÑ€ÑгтÑй. </li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+#, fuzzy
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+#, fuzzy
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "ДÑлгÑц тайлах боломжгүй байж болох тул түгжих Ñ…ÑÑ€Ñггүй:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> Ñхлүүлж чадахгүй байна."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> үйлдÑл боломжгүй. Учир нь ÑÐ½Ñ SetUID root биш."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Зохих мÑндчилÑгч плугин тохируулагдаагүй байна."
+
+#: lock/main.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "Force session locking"
+msgstr "ДÑлгÑцийн түгжÑÑ ÑˆÐ°Ð°Ñ€Ð´Ð°Ñ…"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Зөвхөн дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Зөвхөн хооÑон дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop түгжигч"
+
+#: lock/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ДÑлгÑцийн түгжÑÑ"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Ð¥ÑÑ€ÑглÑгчийн &нÑÑ€:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Та програмыг ÑхлүүлÑхийг Ñ…Ò¯ÑÑÑн Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийг өгнө Ò¯Ò¯."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Та дÑÑÑ€ÑÑÑ ÑонгоÑон Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн нууц үгийг Ñнд өгнө Ò¯Ò¯."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ðжлын талбар шинÑчлÑÑ…"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Ðууц Ò¯&г:"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Терминалд ажиллуулах"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "ПроцеÑÑ Ñ…Ñнагч харуулах"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Ð¥ÑрвÑÑ Ñ‚Ð° програмыг текÑÑ‚ горимд ÑхлүүлÑхийг Ñ…Ò¯ÑвÑл Ñнийг идÑÐ²Ñ…Ð¸Ð¶Ò¯Ò¯Ð»Ð½Ñ Ò¯Ò¯. "
-"Програм дараа нь терминал цонхон дотор ажиллана."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Давуу &Ñрх:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+#, fuzzy
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE Desktop."
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Энд давуу Ñрх тохируулж болно. ЗүүнÑÑÑ Ð±Ð°Ñ€ÑƒÑƒÐ½ тийш нь Ð´Ð¾Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ñ€Ð°Ð°Ñ Ð´ÑÑгүүр Ñ€Ò¯Ò¯ "
-"гÑÑÑн харьцаатай. Стандартаар дунд байрлалд байдаг. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð°Ñ Ð´ÑÑгүүр Ñрхийн "
-"хувьд ÑиÑтемийн зохион байгуулагчийн нууц үг Ñ…ÑÑ€ÑгтÑй."
+"Ð¥ÑрвÑÑ Desktop-цонхыг бодит цонхоор харагдуулахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл Ñнийг Ñ…ÑÑ€ÑглÑÐ½Ñ Ò¯Ò¯."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Ó¨Ó©Ñ€ давуу &ÑрхÑÑÑ€ ÑхлүүлÑÑ…"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded өгөгдлийн Ñан Ò¯Ò¯ÑгÑÑ… дууÑахыг хүлÑÑÐ½Ñ Ò¯Ò¯"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Ð¥ÑрвÑÑ Ñ‚Ð° Ó©Ó©Ñ€ ÑрхÑÑÑ€ програмыг ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл ÑÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑƒÐ»Ð³Ñ‹Ð³ идÑÐ²Ñ…Ð¸Ð¶Ò¯Ò¯Ð»Ð½Ñ "
-"Ò¯Ò¯. ДÑÑгүүр Ñрх өөрийн программд илүү их боловÑруулалтын хугацаа олгохыг "
-"үйлдлийн ÑиÑтемÑÑÑ Ñ…Ò¯ÑдÑг."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Доогуур"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Өндөр"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Тохируулга >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Ó¨Ó©Ñ€ &Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчÑÑÑ€ нÑвтрÑÑ…"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ðжиллуулах"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Ð¥ÑÑ€ÑглÑгч <b>%1</b> ÑÐ½Ñ ÑиÑтемд алга.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Та байхгүй байна --\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Ðууц үг алдаатай. Та дахин оролдоно уу."
+
+#: minicli.cpp:599
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Та програмыг Ó©Ó©Ñ€ Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн Ñ‚Ñ‚-Ñ€ (Ñ‚Ñ‚=id -- Таних Ñ‚ÑмдÑг=Identification) "
-"ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл ÑÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑƒÐ»Ð³Ñ‹Ð³ идÑÐ²Ñ…Ð¸Ð¶Ò¯Ò¯Ð»Ð½Ñ Ò¯Ò¯. СиÑтем дÑÑ… процеÑÑ Ð±Ò¯Ñ€ "
-"тийм Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн Ñ‚Ñ‚-Ñ‚Ñй (user ID) холбогддог. Ð­Ð½Ñ Ñ‚Ñ‚ код файлд хандах Ñрх "
-"болон буÑад зөвшөөрлийг тодорхойлно.Үүнийг хийхÑд тухайн Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн нууц үг "
-"шаардлагатай."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Таны Ñрх ÑÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÑˆÐ°Ð°Ð»Ñ‹Ð³ гүйцÑтгÑÑ…Ñд хүрÑлцÑхгүй юм байна."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Тушаал:"
+#: minicli.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ӨгÑөн тушаал биелÑÑнгүй."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Та ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑÑÑн програмын нÑÑ€ ÑÑвÑл нÑÑхийг Ñ…Ò¯ÑÑÑн нөөцийн хаÑгаа (URL) "
-"өгнө Ò¯Ò¯.Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ \"www.kde.org\" шиг алÑын хоÑтын хаÑг ÑÑвÑл \"~/.tderc\" дотоод "
-"хаÑг байж болно."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ӨгÑөн тушаал байхгүй."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Тохируулга <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Та ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑÑÑн програмын нÑÑ€ ÑÑвÑл харахыг Ñ…Ò¯ÑÑÑн хаÑгаа (URL)өгнө Ò¯Ò¯."
+"Бодит цагийн програмуудыг ажиллуулах маш оÑолтой. Ð¥ÑрвÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ алдаатай "
+"байвал ÑиÑтем аврах аргагүйгÑÑÑ€ гөлийж орхино. \n"
+"Та үнÑÑ…ÑÑÑ€ ÑÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑийг үргÑлжлүүлÑхийг Ñ…Ò¯ÑÑж байна уу?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Сануулга - Тушаалыг биелүүлÑÑ…"
+
+#: minicli.cpp:1004
+#, fuzzy
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Бодит цагийн"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -960,28 +791,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -989,14 +816,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1005,339 +830,484 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Лавлахууд ÑÑ…ÑндÑÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Цонхны Ñамбар харуулах"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Эмблем ÑÑ€ÑмбÑлÑÑ…"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "KDesktop түгжигч"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Зөвхөн дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Зөвхөн хооÑон дÑлгÑц гамнагч ÑхлүүлнÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Бодит &цагийн хуваариар ажиллуул"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Энд та Ñмар хуваарилагч (Scheduler) програмд Ñ…ÑÑ€ÑглÑÑ… Ñ‘Ñтойг Ñонгож "
+"болно. Хуваарилагч Ñмар процеÑÑ Ð°Ð¶Ð¸Ð»Ð»Ð°Ñ… Ñмар процеÑÑ Ñ…Ò¯Ð»ÑÑхийг тогтоодог. "
+"Хоёр боломжит хуваарилагч бий: <ul>\n"
+"<li><em>Энгийн:</em> Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ Ñнгийн цагаар хуваарилагч. Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ нийт "
+"процеÑÑуудад Ñ‚Ñнцүү боловÑруулалтын хугацаа олгодог. (Шудрага :-) )</li>\n"
+"<li><em>Бодит цагийн:</em> Ð­Ð½Ñ Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ñ‡ таны програмыг "
+"таÑалдалгүйгÑÑÑ€ÑхлүүлÑÑд, процеÑÑорыг чөлөөлж өгөх хүртÑл ажиллуулна. Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ "
+"оÑолтой байж болно. Ð¥ÑÑ€Ñв нÑг програм процеÑÑорыг чөлөөлж өгөхгүй бол ÑиÑтем "
+"гөлийж орхино. Ð­Ð½Ñ Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð°Ñ€Ð¸Ð»Ð°Ð³Ñ‡Ð¸Ð¹Ð³ Ñ…ÑÑ€ÑглÑхийг Ñ…Ò¯ÑвÑл танд ÑиÑтемийн зохион "
+"байгуулагчийн нууц үг Ñ…ÑÑ€ÑгтÑй. </li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ð¥ÑÑ€ÑглÑгчийн &нÑÑ€:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Та програмыг ÑхлүүлÑхийг Ñ…Ò¯ÑÑÑн Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийг өгнө Ò¯Ò¯."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Та дÑÑÑ€ÑÑÑ ÑонгоÑон Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн нууц үгийг Ñнд өгнө Ò¯Ò¯."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ðууц Ò¯&г:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Терминалд ажиллуулах"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ð¥ÑрвÑÑ Ñ‚Ð° програмыг текÑÑ‚ горимд ÑхлүүлÑхийг Ñ…Ò¯ÑвÑл Ñнийг идÑÐ²Ñ…Ð¸Ð¶Ò¯Ò¯Ð»Ð½Ñ Ò¯Ò¯. "
+"Програм дараа нь терминал цонхон дотор ажиллана."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Давуу &Ñрх:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Энд давуу Ñрх тохируулж болно. ЗүүнÑÑÑ Ð±Ð°Ñ€ÑƒÑƒÐ½ тийш нь Ð´Ð¾Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ñ€Ð°Ð°Ñ Ð´ÑÑгүүр Ñ€Ò¯Ò¯ "
+"гÑÑÑн харьцаатай. Стандартаар дунд байрлалд байдаг. Ð¡Ñ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð°Ð°Ñ Ð´ÑÑгүүр "
+"Ñрхийн хувьд ÑиÑтемийн зохион байгуулагчийн нууц үг Ñ…ÑÑ€ÑгтÑй."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Ó¨Ó©Ñ€ давуу &ÑрхÑÑÑ€ ÑхлүүлÑÑ…"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
msgstr ""
+"Ð¥ÑрвÑÑ Ñ‚Ð° Ó©Ó©Ñ€ ÑрхÑÑÑ€ програмыг ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл ÑÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑƒÐ»Ð³Ñ‹Ð³ "
+"идÑÐ²Ñ…Ð¸Ð¶Ò¯Ò¯Ð»Ð½Ñ Ò¯Ò¯. ДÑÑгүүр Ñрх өөрийн программд илүү их боловÑруулалтын "
+"хугацаа олгохыг үйлдлийн ÑиÑтемÑÑÑ Ñ…Ò¯ÑдÑг."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Доогуур"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Өндөр"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Ó¨Ó©Ñ€ &Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчÑÑÑ€ нÑвтрÑÑ…"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Та програмыг Ó©Ó©Ñ€ Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн Ñ‚Ñ‚-Ñ€ (Ñ‚Ñ‚=id -- Таних Ñ‚ÑмдÑг=Identification) "
+"ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл ÑÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ…Ð¸Ñ€ÑƒÑƒÐ»Ð³Ñ‹Ð³ идÑÐ²Ñ…Ð¸Ð¶Ò¯Ò¯Ð»Ð½Ñ Ò¯Ò¯. СиÑтем дÑÑ… процеÑÑ Ð±Ò¯Ñ€ "
+"тийм Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн Ñ‚Ñ‚-Ñ‚Ñй (user ID) холбогддог. Ð­Ð½Ñ Ñ‚Ñ‚ код файлд хандах Ñрх "
+"болон буÑад зөвшөөрлийг тодорхойлно.Үүнийг хийхÑд тухайн Ñ…ÑÑ€ÑглÑгчийн нууц "
+"үг шаардлагатай."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Тушаал:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Та ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑÑÑн програмын нÑÑ€ ÑÑвÑл нÑÑхийг Ñ…Ò¯ÑÑÑн нөөцийн хаÑгаа "
+"(URL) өгнө Ò¯Ò¯.Ð­Ð½Ñ Ð½ÑŒ \"www.kde.org\" шиг алÑын хоÑтын хаÑг ÑÑвÑл \"~/.tderc"
+"\" дотоод хаÑг байж болно."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Та ажиллуулахыг Ñ…Ò¯ÑÑÑн програмын нÑÑ€ ÑÑвÑл харахыг Ñ…Ò¯ÑÑÑн хаÑгаа (URL)өгнө "
+"Ò¯Ò¯."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Унтраахыг атоматаар ÑхлүүлÑхийг хаахыг Ñ…Ò¯ÑвÑл үүнийг Ñ…ÑÑ€ÑглÑ"
@@ -1346,8 +1316,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Start New Session..."
#~ msgstr "Ð¨Ð¸Ð½Ñ Ñуулт ÑхлүүлÑÑ…"
-#~ msgid "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the appropriate F-key at the same time."
-#~ msgstr "Та ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð°Ð¶Ð»Ñ‹Ð½ орчинд Ñуулт хийхÑÑÑ€ шийдлÑÑ.<br>Ð­Ð½Ñ Ñуулт далдлагдаад ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð½ÑвтрÑÑ… цонх харагдана.<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 Ñхний Ñуулт F%2 дÑÑÑ€ хоёр дах гÑÑ… мÑÑ‚ байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зÑÑ€Ñг дараад тухайн F-д харгалзах Ñуулт бүр лүү ÑÑлгÑж болно."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+#~ "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+#~ "will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is "
+#~ "usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so "
+#~ "on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the "
+#~ "appropriate F-key at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та ÑˆÐ¸Ð½Ñ Ð°Ð¶Ð»Ñ‹Ð½ орчинд Ñуулт хийхÑÑÑ€ шийдлÑÑ.<br>Ð­Ð½Ñ Ñуулт далдлагдаад ÑˆÐ¸Ð½Ñ "
+#~ "нÑвтрÑÑ… цонх харагдана.<br>Суулт бүр F-товчоор зохицуулагддаг; Уг нь F%1 "
+#~ "Ñхний Ñуулт F%2 дÑÑÑ€ хоёр дах гÑÑ… мÑÑ‚ байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зÑÑ€Ñг "
+#~ "дараад тухайн F-д харгалзах Ñуулт бүр лүү ÑÑлгÑж болно."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
@@ -1363,9 +1343,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Shred"
#~ msgstr "ТаÑлагч &руу (Shred)"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Хавчуурга"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the password for user %1 (%2)"
#~ msgstr "Та Ñнд шаардлагатай нууц үгийг өгнө Ò¯Ò¯."
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
index f37f6e35fda..a6f2ed77684 100644
--- a/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -15,275 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Log Keluar Automatik</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Untuk mengelak daripada dilog keluar, teruskan mengguna sesi ini dengan "
-"menggerakkan tetikus atau menekan kekunci.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"_n: <nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Pengunci RuangKerja K"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Tukar Pengguna..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "N&yahkunci"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
-"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi "
-"semasa."
-"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
-"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
-"sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
-"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
-"lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Jangan tanya lagi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Tukar Pengguna"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasi"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktifkan"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi,Malay"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Paksa kunci skrin"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Pengunci RuangKerja K"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop "
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Kunci Sesi"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "md_najmi@yahoo.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Utama "
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Sekunder"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Simpan ke Ruang Kerja TDE..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Tetapkan sebagai Kertas &Dinding"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Masukkan nama untuk imej di bawah:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Tidak dapat log keluar dengan betul.\n"
-"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan menekan "
-"Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa anda tidak "
-"akan disimpan dengan tutup paksa."
+"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan "
+"menekan Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa "
+"anda tidak akan disimpan dengan tutup paksa."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 adalah fail, tetapi TDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2.orig "
-"dan cipta direktori?"
+"%1 adalah fail, tetapi TDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2."
+"orig dan cipta direktori?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -294,12 +86,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula "
+"desktop untuk menggunakan laluan lain."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Laksanakan Arahan"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Tukar Pengguna"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Kunci Sesi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Kunci Sesi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log Keluar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula desktop "
-"untuk menggunakan laluan lain."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -313,6 +161,10 @@ msgstr "&Ciri"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Buang ke Tong Sampah"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -333,222 +185,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Laksanakan Arahan..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Selaraskan Ruang Kerja..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Matikan Menu Ruang Kerja"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Tetingkap Tersusun"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Tetingkap Lata"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Dengan Nama (Sensitif Huruf)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Dengan Nama(Tidak Sensitif Huruf)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Mengikut Saiz"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Mengikut Jenis"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Mengikut Tarikh"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Direktori Dahulu"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Bariskan Melintang"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Bariskan Menegak"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Jajar ikut Grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Log Keluar \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Susun Ikon"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Bariskan Ikon"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Hidupkan Menu Ruang Kerja"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Tetingkap"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Baru"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ruang Kerja"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi."
-"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan."
-"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada "
-"sesi pertama, F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara "
-"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan "
-"lagi, menu Panel TDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi.<br>Sesi semasa "
+"akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan.<br>Kekunci F "
+"ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada sesi pertama, F"
+"%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara sesi dengan "
+"menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan lagi, "
+"menu Panel TDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Amaran - Sesi Baru"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Ruang Kerja TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Gunakan ini sekiranya tetingkap ruang kerja muncul sebagai tetingkap sebenar"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Tunggu kded menyiapkan pembinaan pangkalan data"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "RuangKerja K"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi,Malay"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "md_najmi@yahoo.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Laksanakan Arahan"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Kunci Sesi"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log Keluar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Ruang Kerja TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -561,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -589,313 +406,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "P&ilihan >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Lak&sana"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Log Keluar Automatik</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Pengguna <b>%1</b> tidak wujud di dalam sistem ini.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Untuk mengelak daripada dilog keluar, teruskan mengguna sesi ini dengan "
+"menggerakkan tetikus atau menekan kekunci.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Anda tidak wujud!\n"
+"_n: <nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Kata laluan salah! Cuba lagi."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokasi"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Pengunci RuangKerja K"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Anda tiada keizinan untuk melaksanakan arahan ini!"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Tidak boleh melaksanakan arahan ditentukan!"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Arahan ditentukan tidak wujud!"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Pilihan <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Tukar Pengguna..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "N&yahkunci"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Menjalankan aplikasi masa nyata boleh memudaratkan. Jika aplikasi mengalami "
-"masalah, sistem akan tergantung tanpa dapat dipulihkan.\n"
-"Anda pasti untuk teruskan?"
+"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
+"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Amaran - Laksanakan Arahan"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Masa Nyata"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Mulakan Sesi Baru"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Jalankan dengan penjadualan ma&sa nyata"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi "
+"semasa.<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan "
+"dipaparkan.<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya "
+"ditetapkan kepada sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda "
+"boleh bertukar antara sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul "
+"pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan "
+"untuk bertukar antara sesi."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Jangan tanya lagi"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktifkan"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut diaktifkan untuk aplikasi. "
-"Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana perlu tunggu. Dua "
-"penjadual boleh didapatkan:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Ini adalah penjadual standard dan berkongsi masa. Ia akan "
-"membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapatkan antara semua "
-"proses.</li>\n"
-"<li><em>Masa Sebenar:</em>Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda tanpa "
-"sampukan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi berbahaya. Aplikasi "
-"yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan sistem tergantung. Anda "
-"perlu kata laluan root untuk menggunakan penjadual.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Paksa kunci skrin"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Pengunci RuangKerja K"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop "
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nama Pengguna:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Masukkan kata laluan untuk pengguna yang anda telah tentukan."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Kata &Laluan:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Laksana dalam &terminal"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Pilih pilihan ini jika anda maukan aplikasi dilaksanakan di dalam mod teks. "
-"Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Keu&tamaan:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Ruang Kerja TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Keutaman boleh ditetapkan di sini. Bermula dari kiri ke kanan, dan dipadankan "
-"dengan dari rendah ke tinggi. Posisi tengah adalah untuk nilai default. Untuk "
-"keutaaman lebih tinggi daripada nilai default, anda memerlukan kata laluan "
-"root."
+"Gunakan ini sekiranya tetingkap ruang kerja muncul sebagai tetingkap sebenar"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Tunggu kded menyiapkan pembinaan pangkalan data"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Pilih pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan "
-"berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk "
-"memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Rendah"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "RuangKerja K"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Tinggi"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "P&ilihan >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Lak&sana"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Pengguna <b>%1</b> tidak wujud di dalam sistem ini.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Anda tidak wujud!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Kata laluan salah! Cuba lagi."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Pilih pilhan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan id pengguna "
-"berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id "
-"menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan untuk "
-"perkara tersebut."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Anda tiada keizinan untuk melaksanakan arahan ini!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ara&han:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Tidak boleh melaksanakan arahan ditentukan!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Masukkan arahan yang anda ingin laksanakan atau alamat sumber yang anda ingin "
-"buka. URL jauh seperti \"www.kde.org\" atau yang setempat seperti \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Arahan ditentukan tidak wujud!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Pilihan <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Masukkan nama aplikasi yang anda ingin jalankan atau URL yang anda ingin lihat"
+"Menjalankan aplikasi masa nyata boleh memudaratkan. Jika aplikasi mengalami "
+"masalah, sistem akan tergantung tanpa dapat dipulihkan.\n"
+"Anda pasti untuk teruskan?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Amaran - Laksanakan Arahan"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Masa Nyata"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Seting biasa untuk semua desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
"desktop, aktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Seting biasa untuk semua desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -904,14 +752,12 @@ msgstr ""
"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
"desktop, aktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -920,28 +766,24 @@ msgstr ""
"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua "
"desktop, aktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Hadkan cache latar belakang"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Saiz cache latar belakang"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -954,28 +796,24 @@ msgstr ""
"desktop berbeza, mengcache boleh melancarkan desktop dengan mengorbankan "
"penggunaan ingatan yang lebih tinggi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Saiz cache latar belakang"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "tayang ikon dalam desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -986,14 +824,12 @@ msgstr ""
"desktop akan agak lebih pantas tetapi anda tidak lagi dapat menyeret fail ke "
"desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Membenarkan program dalam tetingkap desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1002,18 +838,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Tsemak opsyen ini jika anda mahu menjalankan program X11 yang melukis dalam "
-"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda hadapi masalah dengan "
-"aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root untuk menjalankan "
-"kejadian, nyahaktifkan opsyen ini."
+"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda hadapi masalah "
+"dengan aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root untuk "
+"menjalankan kejadian, nyahaktifkan opsyen ini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Bariskan ikon secara automatik"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1022,49 +856,42 @@ msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada "
"grid apabila anda menggerakkannya."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Isihkan direktori dahulu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"Gerakkan tetikus di atas latar belakang desktop untuk menukarkan desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Anda boleh bertukar antara desktop visual dengan menggunakan reroda tetikus di "
-"atas latar belakang desktop."
+"Anda boleh bertukar antara desktop visual dengan menggunakan reroda tetikus "
+"di atas latar belakang desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikasi terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Mentakrif aplikasi terminal mana yang digunakan."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kiri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1073,30 +900,26 @@ msgstr ""
"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kiri peranti "
"penuding anda di atas desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Tindakan Butang Tetikus Tengah"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang tengah peranti "
"penuding anda di atas desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kanan"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1105,113 +928,98 @@ msgstr ""
"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kanan peranti "
"penuding anda di atas desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Nombor versi utama TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Nombor versi minor TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Nombor versi keluaran TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Warna teks biasa yang digunakan untuk label ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Warna latar belakang yang digunakan untuk label ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktifkan bayang teks"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Semak di sini untuk mengaktifkan rangka bayang di keliling fon desktop. Ini "
"juga meningkatkan kebolehbacaan teks desktop dalam latar balakang yang sama "
"warna."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tayang fail tersembunyi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda yang "
-"bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini mengandungi "
-"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>\\n"
-"<p>Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa bagi "
-"Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan direktori, tertib "
-"yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah atau menghapuskan fail "
-"ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda "
+"yang bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini "
+"mengandungi maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>"
+"\\n<p>Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa "
+"bagi Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan "
+"direktori, tertib yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah "
+"atau menghapuskan fail ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Jajarkan arah"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Jika ini diaktifkan, ikon dijajarkan menegak, jika tidak mendatar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Tayang Prapapar Ikon Untuk"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Pilih fail jenis apa yang anda ingin aktifkan imej prapapar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Isih kriteria"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1220,8 +1028,7 @@ msgstr ""
"Mengeset kriteria isih. Pilihan yang mungkin adalah NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseSensitive = 1, Saiz =2, Jenis = 3, Tarikh = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1230,54 +1037,47 @@ msgstr ""
"Aktifkan ini untuk menempatkan direktori di depan senarai yang diisih, jika "
"tidak ia ada dalam kalangan fail."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada "
"grid apabila anda menggerakkannya."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Jenis Peranti hendak disingkir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Jenis peranti yang anda tidak mahu lihat dalam desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Bar menu aplikasi semasa (Gaya Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Jika opsyen ini dipilih, bar menu aplikasi tidak lagi dilekapkan pada "
-"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas skrin "
-"yang menayangkan menu aplikasi yang aktif masa ini. Anda mungkin cam peri laku "
-"ini daripada Mac OS."
+"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas "
+"skrin yang menayangkan menu aplikasi yang aktif masa ini. Anda mungkin cam "
+"peri laku ini daripada Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Bar menu desktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1286,96 +1086,282 @@ msgstr ""
"Jika opsyen ini dipilih, terdapat satu menu bar di bahagian atas skrin yang "
"menayangkan menu desktop."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktifkan 'screen saver'"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktifkan 'screen saver'."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Waktu rehat gantian skrin"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Setkan bilangan saat yang selepasnya 'screen saver' dimulakan."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Jalankan dengan penjadualan ma&sa nyata"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut diaktifkan untuk aplikasi. "
+"Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana perlu tunggu. Dua "
+"penjadual boleh didapatkan:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Ini adalah penjadual standard dan berkongsi masa. Ia "
+"akan membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapatkan antara "
+"semua proses.</li>\n"
+"<li><em>Masa Sebenar:</em>Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda tanpa "
+"sampukan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi berbahaya. "
+"Aplikasi yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan sistem "
+"tergantung. Anda perlu kata laluan root untuk menggunakan penjadual.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nama Pengguna:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Masukkan kata laluan untuk pengguna yang anda telah tentukan."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Kata &Laluan:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Laksana dalam &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda maukan aplikasi dilaksanakan di dalam mod teks. "
+"Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Keu&tamaan:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Keutaman boleh ditetapkan di sini. Bermula dari kiri ke kanan, dan "
+"dipadankan dengan dari rendah ke tinggi. Posisi tengah adalah untuk nilai "
+"default. Untuk keutaaman lebih tinggi daripada nilai default, anda "
+"memerlukan kata laluan root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Pilih pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan "
+"berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk "
+"memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Rendah"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Pilih pilhan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan id pengguna "
+"berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id "
+"menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan "
+"untuk perkara tersebut."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ara&han:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Masukkan arahan yang anda ingin laksanakan atau alamat sumber yang anda "
+"ingin buka. URL jauh seperti \"www.kde.org\" atau yang setempat seperti \"~/."
+"tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Masukkan nama aplikasi yang anda ingin jalankan atau URL yang anda ingin "
+"lihat"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar "
+#~ "belakang."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Gunakan ini untuk mematikan folder Auto-mula"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdesktop.po
index f8980a29e53..dd7d444f3e2 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@@ -20,277 +20,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For å hindre utlogging, kan du fortsette med å bruke denne økta ved å "
-"flytta på musa eller trykke en tast.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Bytt bruker …"
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "LÃ¥&s opp"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ã…pning mislyktes</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n"
-"Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Start ny økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valt å åpne en ny skrivebordsøkt istedenfor å gjenoppta den som allerede "
-"er i gang. "
-"<br>Denne økta blir gjemt, og ett nytt innloggingsbilde blir vist. "
-"<br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ikke spør igjen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Bytt bruker"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&GÃ¥ til"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen, Bjørn Steensrud"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke låse økta, fordi det vil være umulig å låse den opp:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> kan ikke utføre oppgaven. Sannsynligvis er det ikke SetUID "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Velkomstprogram er ikke satt opp."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Lås alltid økta"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Start bare pauseskjermen"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Start bare pauseskjermen med blank skjerm"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Øktlås for KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Frisk opp skrivebordet"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vis oppgavebehandler"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "number1@realityx.net, bjornst@powertech.no, khollund@responze.net"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Bruk som primær bakgrunnsfarge"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Bruk som sekundær bakgrunnsfarge"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Lagre til &skrivebord …"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilde"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Oppgi et navn for bildet nedenfor:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bilde.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Klarte ikke logge skikkelig ut.\n"
-"Kan ikke kontakte øktbehandleren. Du kan prøva å tvinge frem en nedkopling ved "
-"å trykke tastene Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den nåværende økta ikke vil "
-"bli lagret dersom du gjennomfører en tvungen nedkopling."
+"Kan ikke kontakte øktbehandleren. Du kan prøva å tvinge frem en nedkopling "
+"ved å trykke tastene Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den nåværende økta "
+"ikke vil bli lagret dersom du gjennomfører en tvungen nedkopling."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 er en fil, men TDE trenger en mappe med det navnet. Vil du flytte fila til "
-"%2.orig og opprette mappa?"
+"%1 er en fil, men TDE trenger en mappe med det navnet. Vil du flytte fila "
+"til %2.orig og opprette mappa?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -301,13 +91,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ikke flytt den"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Klarte ikke opprette mappa %1. Sjekk rettighetene eller velg en annen sti i "
"skrivebordsoppsettet."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kjør kommando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vis oppgavebehandler"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vis vindusliste"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bytt bruker"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lås økta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lås økta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Start bare pauseskjermen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Logg ut uten bekreftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stopp uten bekreftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Omstart uten bekreftelse"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Gi nytt navn"
@@ -320,6 +166,10 @@ msgstr "&Egenskaper"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkurv"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -340,222 +190,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Kjør kommando …"
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Skrivebordsoppsett …"
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Slå av skrivebordsmenyen"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Ordne vinduer"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Vinduer i kortstokk"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "På navn (skill mellom små og store bokstaver)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "På navn (ikke skill mellom små og store bokstaver)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "På størrelse"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "PÃ¥ type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "PÃ¥ dato"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Mapper først"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "PÃ¥ vannrett linje"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "PÃ¥ loddrett linje"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Juster til rutenett"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "LÃ¥s fast"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Frisk opp skrivebordet"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Logg ut «%1» …"
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny økt"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lås økta og start ny økt"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sorter ikoner"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Still ikonene på rekke"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Bruk skrivebordsmenyen"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valgt å åpne en ny skrivebordsøkt."
-"<br>Denne økta blir gjemt, og et nytt innloggingsbilde blir vist. "
-"<br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg bytta mellom øktene.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du har valgt å åpne en ny skrivebordsøkt.<br>Denne økta blir gjemt, og et "
+"nytt innloggingsbilde blir vist. <br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er "
+"oftest knyttet til den første økta, F%2 til den andre økta og så videre. Du "
+"kan bytte mellom øktene ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører "
+"til. I TDE-panelet og på skrivebordsmenyen kan du òg bytta mellom øktene.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel – ny økt"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE-skrivebordet"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Bruk dette valget hvis skrivebordsvinduet opptrer som et vanlig vindu"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Overflødig"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Vent på at kded fullfører bygging av database"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Vis bakgrunn for hver skjerm"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen, Bjørn Steensrud"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "number1@realityx.net, bjornst@powertech.no, khollund@responze.net"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Start ny økt"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kjør kommando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis oppgavebehandler"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vindusliste"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lås økta"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Start bare pauseskjermen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logg ut uten bekreftelse"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE-skrivebordet"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopp uten bekreftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Omstart uten bekreftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -568,8 +382,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -596,311 +410,345 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Valg >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Kjør"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Brukeren <b>%1</b> finnes ikke på dette systemet.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Du finnes ikke.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Feil passord, prøv igjen."
+"<qt>For å hindre utlogging, kan du fortsette med å bruke denne økta ved å "
+"flytta på musa eller trykke en tast.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du har ikke tillatelse til å kjøre denne kommandoen."
+"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Plassering"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-lås"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kunne ikke kjøre den oppgitte kommandoen."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Den oppgitte kommandoen finnes ikke."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Valg <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Det kan være veldig farlig å kjøre programmer med sanntidsprioritet. Hvis "
-"programmet ikke oppfører seg bra, så kan systemet henge uten mulighet for å "
-"rette det opp.\n"
-"Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Advarsel – Kjør kommando"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Bytt bruker …"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Kjø&r sanntid"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "LÃ¥&s opp"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Kjør med &sanntidsprioritet"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ã…pning mislyktes</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Her kan du velge om sanntidsprioritet skal brukes. Planleggeren er en del "
-"av operativsystemet som bestemmer hvilken prosess som skal kjøre og hvilke som "
-"må vente. Det er to planleggere tilgjengelig:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Dette er den vanlige, tidsdelende planleggeren. "
-"Prosesstiden vil bli rettferdig fordelt mellom alle prosesser.</li>\n"
-"<li><em>Sanntid:</em>Denne planleggeren vil kjøre programmene uavbrutt helt til "
-"programmet gir fra seg prosessoren. Dette kan være farlig. Et program som ikke "
-"gir fra seg prosessoren kan henge systemet. Du trenger root-passordet for å "
-"bruke denne planleggeren.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n"
+"Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Start ny økt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Du har valt å åpne en ny skrivebordsøkt istedenfor å gjenoppta den som "
+"allerede er i gang. <br>Denne økta blir gjemt, og ett nytt innloggingsbilde "
+"blir vist. <br>Hver økt har en funksjonstast. F%1 er oftest knyttet til den "
+"første økta, F%2 til den andre økta og så videre. Du kan bytte mellom øktene "
+"ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på "
+"skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ikke spør igjen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&GÃ¥ til"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Start ny økt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Vil ikke låse økta, fordi det vil være umulig å låse den opp:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> kan ikke utføre oppgaven. Sannsynligvis er det ikke SetUID "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Velkomstprogram er ikke satt opp."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Lås alltid økta"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Start bare pauseskjermen"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Start bare pauseskjermen med blank skjerm"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Bruker&navn:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-lås"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Her oppgir du brukernavnet som du vil skal kjøre programmet."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Øktlås for KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Oppgi passord her for den brukeren du oppga over."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&ord:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Kjør i &terminalvindu"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis programmet du vil kjøre er et tekstmodusprogram. "
-"Programmet vil da bli kjørt i et terminalemuleringsvindu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Frisk opp skrivebordet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Her kan du sette prioriteten som kommandoen kjøres med. Fra venstre til høyre "
-"er fra lav til høy prioritet. Sentrert posisjon er standard. For prioritet "
-"høyere enn standard kreves roots passord."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Kjør me&d en annen prioritet"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vis oppgavebehandler"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du vil kjøre programmet med en annen prioritet. En "
-"høyere prioritet ber operativsystemet om å gi ditt program mer "
-"prosesseringstid."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Lav"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høy"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE-skrivebordet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Kjør som en annen &bruker"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Bruk dette valget hvis skrivebordsvinduet opptrer som et vanlig vindu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Overflødig"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Vent på at kded fullfører bygging av database"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Vis bakgrunn for hver skjerm"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Valg >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Kjør"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Brukeren <b>%1</b> finnes ikke på dette systemet.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Du finnes ikke.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Feil passord, prøv igjen."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Kryss av dette valget hvis du vil kjøre programmet under en annen brukerID. "
-"Hver prosess er tilordnet en brukerID. Denne identiteten bestemmer filtilgang "
-"og andre rettigheter. Du må kjenne passordet til den andre brukeren."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Du har ikke tillatelse til å kjøre denne kommandoen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Kunne ikke kjøre den oppgitte kommandoen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Skriv inn navnet på kommandoen du vil kjøre eller adressen til ressursen du vil "
-"åpne. Dette kan være en URL som f.eks «www.kde.org» eller et lokalt navn slik "
-"som «~/.tderc»."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Den oppgitte kommandoen finnes ikke."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Valg <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Skriv inn navnet på programmet du vil kjøre eller URLen du vil se"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Det kan være veldig farlig å kjøre programmer med sanntidsprioritet. Hvis "
+"programmet ikke oppfører seg bra, så kan systemet henge uten mulighet for å "
+"rette det opp.\n"
+"Er du sikker på at du vil fortsette?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Advarsel – Kjør kommando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Kjø&r sanntid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Fellesinnstillinger for alle skrivebordene"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Her kan du velge om de samme bakgrunnsinnstillingene skal gjelde for alle "
"skrivebordene."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Fellesinnstillinger for alle skjermene"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -909,41 +757,35 @@ msgstr ""
"Her kan du velge om de samme bakgrunnsinnstillingene skal gjelde for alle "
"skjermene."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Vis bakgrunn for hver skjerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "Velge om hver skjerm skal vises for seg i xinerama-modus."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Begrens bakgrunnslageret"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Her kan du velge å begrensa størrelsen på bakgrunnslageret."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -951,32 +793,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Her kan du velge hvor mye minne TDE skal bruke til mellomlagring av bakgrunnen. "
-"Hvis du har ulik bakgrunn på skrivebordene, kan mellomlageret gøre at bytte av "
-"skrivebord går mer flytende, men det vil også bruke mer minne."
+"Her kan du velge hvor mye minne TDE skal bruke til mellomlagring av "
+"bakgrunnen. Hvis du har ulik bakgrunn på skrivebordene, kan mellomlageret "
+"gøre at bytte av skrivebord går mer flytende, men det vil også bruke mer "
+"minne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Vis ikoner på skrivebordet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -987,14 +826,12 @@ msgstr ""
"skrivebordet litt raskere, men du vil ikke lenger kunne dra filer til "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Tillat programmer i skrivebordsvinduet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1004,67 +841,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Her kan du velge om X11-programmer skal kunne tegna på skrivebordet, som for "
"eksempel xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problem med Netscape "
-"eller andre programmer som ser etter programmer som kjører i rotvinduet, så kan "
-"du slå dette av."
+"eller andre programmer som ser etter programmer som kjører i rotvinduet, så "
+"kan du slå dette av."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Still automatisk opp ikonene"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Her kan du velge om ikonene på skrivebordet skal stillast opp automatisk på et "
-"usynlig rutenett når du flytter på dem."
+"Her kan du velge om ikonene på skrivebordet skal stillast opp automatisk på "
+"et usynlig rutenett når du flytter på dem."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sorter mapper først"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen bytter skrivebord"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Du kan bytte mellom virtuelle skrivebord ved å rulle med musehjulet over "
"skrivebordsbakgrunnen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Velg hvilket terminalprogram du vil bruke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Handling for venstre museknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1073,30 +901,26 @@ msgstr ""
"Du kan velge hva som skal skje når du klikker med den venstre museknappen på "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Handling for midtre museknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Du kan velge hva som skal skje når du klikker med midtre museknapp på "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Handling for høyre museknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1105,113 +929,97 @@ msgstr ""
"Du kan velge hva som skal skje når du klikker med høyre museknapp på "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hovedversjonsnummer for TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Underversjonsnummer for TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Utgaveversjonsnummer for TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Vanlig tekstfarge for ikonmerkelapper"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Bakgrunnsfarge for ikonmerkelapper"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Vis tekstskygge"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Her kan du velge om skrifta på skrivebordet skal vises med skygge. Hvis "
-"bakgrunnsfargen og skrifta ligner på kvarandre, kan dette gjøre teksten lettere "
-"Ã¥ lese."
+"bakgrunnsfargen og skrifta ligner på kvarandre, kan dette gjøre teksten "
+"lettere å lese."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Her kan du velge om filer i skrivebordsmappa som starter med et punktum skal "
-"bli vist. Vanligvis inneholder slike filer oppsettsinformasjon og blir ikke "
-"vist.</p> "
-"<p>Fotr eksempel er filer med navnet «.directory» ren tekst og inneholder "
-"informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukes til å vise mappa med, "
-"sorteringsrekkefølged og så videre. Du bør ikke endre eller slette slike filer "
-"med mindre du vet hva du gjør.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du velge om filer i skrivebordsmappa som starter med et punktum "
+"skal bli vist. Vanligvis inneholder slike filer oppsettsinformasjon og blir "
+"ikke vist.</p> <p>Fotr eksempel er filer med navnet «.directory» ren tekst "
+"og inneholder informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukes til å "
+"vise mappa med, sorteringsrekkefølged og så videre. Du bør ikke endre eller "
+"slette slike filer med mindre du vet hva du gjør.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Justeringsretning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Her kan du velge om ikonene skal stilles opp loddrett eller vannrett."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Forehåndsvis ikoner for"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Velg hva slags filer som skal forehåndsvises som et ikon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteringskriterium"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1220,61 +1028,53 @@ msgstr ""
"Velg sorteringskriteriet. Du kan velge mellom NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Her kan du velge om mapper skal komme først i sorterte lister eller samman med "
-"filene."
+"Her kan du velge om mapper skal komme først i sorterte lister eller samman "
+"med filene."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Her kan du velge om ikonene skal kunne flytta seg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Enhetstyper som skal utelukkes"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Enhetstyper som du ikke vil se på skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menylinja til det programmet som er i bruk (på Mac OS-vis)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Her kan du velge om menylinja i programma skal ligge øverst på skjermen i "
-"steden for inni hvert enkelt vindu. Denne funksjonen kjenner du kanskje fra Mac "
-"OS."
+"steden for inni hvert enkelt vindu. Denne funksjonen kjenner du kanskje fra "
+"Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Menylinje på skrivebordet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1282,95 +1082,276 @@ msgid ""
msgstr ""
"Her kan du velge om det skal være skrivebordsmenyer øverst på skjermen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Slå på pauseskjermen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Slår på pauseskjermen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tidsgrense for pauseskjermen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Velg hvor mange sekunder det skal gå før pauseskjermen starter."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Kjør med &sanntidsprioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velge om sanntidsprioritet skal brukes. Planleggeren er en "
+"del av operativsystemet som bestemmer hvilken prosess som skal kjøre og "
+"hvilke som må vente. Det er to planleggere tilgjengelig:<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Dette er den vanlige, tidsdelende planleggeren. "
+"Prosesstiden vil bli rettferdig fordelt mellom alle prosesser.</li>\n"
+"<li><em>Sanntid:</em>Denne planleggeren vil kjøre programmene uavbrutt helt "
+"til programmet gir fra seg prosessoren. Dette kan være farlig. Et program "
+"som ikke gir fra seg prosessoren kan henge systemet. Du trenger root-"
+"passordet for å bruke denne planleggeren.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruker&navn:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Her oppgir du brukernavnet som du vil skal kjøre programmet."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Oppgi passord her for den brukeren du oppga over."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&ord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Kjør i &terminalvindu"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Kryss av dette valget hvis programmet du vil kjøre er et tekstmodusprogram. "
+"Programmet vil da bli kjørt i et terminalemuleringsvindu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Her kan du sette prioriteten som kommandoen kjøres med. Fra venstre til "
+"høyre er fra lav til høy prioritet. Sentrert posisjon er standard. For "
+"prioritet høyere enn standard kreves roots passord."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Kjør me&d en annen prioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Kryss av dette valget hvis du vil kjøre programmet med en annen prioritet. "
+"En høyere prioritet ber operativsystemet om å gi ditt program mer "
+"prosesseringstid."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Høy"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Kjør som en annen &bruker"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Kryss av dette valget hvis du vil kjøre programmet under en annen brukerID. "
+"Hver prosess er tilordnet en brukerID. Denne identiteten bestemmer "
+"filtilgang og andre rettigheter. Du må kjenne passordet til den andre "
+"brukeren."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på kommandoen du vil kjøre eller adressen til ressursen du "
+"vil åpne. Dette kan være en URL som f.eks «www.kde.org» eller et lokalt navn "
+"slik som «~/.tderc»."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Skriv inn navnet på programmet du vil kjøre eller URLen du vil se"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Skru av pauseskjermen under presentasjoner eller TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Skru på dette valget hvis du vil skru av pauseskjermen mens du ser på TV eller filmer."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skru på dette valget hvis du vil skru av pauseskjermen mens du ser på TV "
+#~ "eller filmer."
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdesktop.po
index ac0467b7abe..1515b9f4388 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -20,278 +20,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automaatsch Afmellen</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de "
-"Muus oder drück en Tast.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-Slott"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Bruker wesseln..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Opsluten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"De Törn lett sik nich opsluten, wiel dat Systeem för de Identiteetprööv\n"
-"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n"
-"afscheten."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Niegen Törn starten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du wullt en anner Schriefdischtörn opmaken, ansteed na den aktuellen torüch to "
-"gahn. "
-"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellenschirm wiest. "
-"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast; F%1 is normalerwies för den "
-"eersten Törn, F%2 för den tweten usw. Mit STRG, ALT un de tohören "
-"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen "
-"binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Niegen Törn &starten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Nich nochmaal &fragen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Bruker wesseln"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Törn"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Oort"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Wiedermaken"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Niegen Törn starten"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
-"instellt."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Verdwingen, dat de Törn afslaten warrt"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Bloots Pausschirm starten"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Bloots den leddigen Pausschirm bruken"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-Slott"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Törnslott för KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Schriefdisch opfrischen"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Törn afsluten"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Opgavenpleger wiesen"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "As eerste Achtergrundklöör instellen"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "As twete Achtergrundklöör instellen"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Na den Schriefdisch &sekern..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "As &Achtergrundbild fastleggen"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Bitte nerrn en Naam för dat Bild ingeven:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bild.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n"
-"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun "
-"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn "
+"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun Strg"
+"+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn "
"warrt denn nich sekert."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 is en Datei, man TDE bruukt en Orner mit den Naam. Schall de Datei na "
-"%2.orig ümnöömt un de Orner opstellt warrn?"
+"%1 is en Datei, man TDE bruukt en Orner mit den Naam. Schall de Datei na %2."
+"orig ümnöömt un de Orner opstellt warrn?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -302,13 +91,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nich ümnömen"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"De Orner %1 lett sik nich opstellen. Bitte prööv Dien Verlöven oder änner de "
"Instellen vun den Schriefdisch so, dat he en anner Padd bruukt."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Befehl utföhren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Opgavenpleger wiesen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Finsterlist wiesen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bruker wesseln"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Törn afsluten"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Bloots Pausschirm starten"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmellen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag afmellen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag utmaken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ahn Nafraag nieg starten"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Ü&mnömen"
@@ -321,6 +166,10 @@ msgstr "&Egenschappen"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Na de &Affalltünn verschuven"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -341,222 +190,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Befehl utföhren..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Schriefdisch instellen..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Schriefdischmenü utmaken"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Finstern anornen"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Finstern treppwies anornen"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Na Naam (op Groot-/Lüttschrieven achten)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is liek)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Na Grött"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Na Typ"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Na Datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Toeerst de Ornern"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Waagrecht anornen"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Pielliek anornen"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "An't Gadder anornen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Fastnageln"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Schriefdisch opfrischen"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" afmellen..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Niegen Törn starten"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Lüttbiller anornen"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Lüttbiller utrichten"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Schriefdischmenü anmaken"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Finstern"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Törns"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nieg"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Schriefdisch"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. "
-"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. "
-"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den "
-"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du "
-"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen "
-"binnen dat TDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. <br>De aktuelle Törn warrt "
+"versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. <br>För elkeen Törn gifft dat en "
+"Funkschonentast, normalerwies F%1 för den eersten, F%2 för den tweten usw. "
+"Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du Strg, Alt un de tohören F-Tast "
+"op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen binnen dat TDE-Paneel oder dat "
+"Schriefdischmenü bruken.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "De TDE-Schriefdisch"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Bruuk dit, wenn de Schriefdisch redig en Finster is"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Överhaalt"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Bitte tööv dor op, dat \"kded\" de Datenbank fardigmaakt hett"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Verscheden Achtergrünn för Schirmen"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Niegen Törn &starten"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Befehl utföhren"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Opgavenpleger wiesen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Finsterlist wiesen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Törn afsluten"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Bloots Pausschirm starten"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Afmellen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Ahn Nafraag afmellen"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "De TDE-Schriefdisch"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ahn Nafraag utmaken"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ahn Nafraag nieg starten"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -569,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -597,330 +411,360 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Optschonen >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Start"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Den Bruker <b>%1</b> gifft dat op dit Systeem nich.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automaatsch Afmellen</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Dat gifft Di nich.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken."
+"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de "
+"Muus oder drück en Tast.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du dörvst dissen Befehl nich utföhren."
+"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Oort"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-Slott"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"De angeven Befehl lett sik nich utföhren."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Den angeven Befehl gifft dat nich."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Optschonen <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat riskant warrn. Dat kann wull angahn, "
-"dat dat Programm wat verkehrt maakt un dat hele Systeem hangen blifft.\n"
-"Wullt Du redig wiedermaken?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Wohrscho - Befehl utföhren"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Bruker wesseln..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "As &Echttiet-Programm utföhren"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Opsluten"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. De "
-"Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken dörv. "
-"Dat gifft twee Planers:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet recht "
-"twischen de Perzessen op.</li>\n"
-"<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat nich "
-"den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser nich "
-"wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer bruken "
-"wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"De Törn lett sik nich opsluten, wiel dat Systeem för de Identiteetprööv\n"
+"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n"
+"afscheten."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Niegen Törn starten"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Du wullt en anner Schriefdischtörn opmaken, ansteed na den aktuellen torüch "
+"to gahn. <br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellenschirm "
+"wiest. <br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast; F%1 is normalerwies "
+"för den eersten Törn, F%2 för den tweten usw. Mit STRG, ALT un de tohören "
+"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen "
+"binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Nich nochmaal &fragen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Törn"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Wiedermaken"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Niegen Törn starten"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
+"instellt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Verdwingen, dat de Törn afslaten warrt"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Bloots Pausschirm starten"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Bloots den leddigen Pausschirm bruken"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Bruker&naam:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-Slott"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Törnslott för KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Pass&woort:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "In Befehlsfinster u&tföhren"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du starten wullt, en Programm för "
-"Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Befehlsfinster."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteet:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Schriefdisch opfrischen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Prioriteet för den Befehl instellen. Links is siet un rechts "
-"is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet höger as de "
-"Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort "
-"ingeven."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Opgavenpleger wiesen"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du disse "
-"Optschoon aktiveren. Mit en högere Prioriteet kriggt dat Programm vun't Systeem "
-"mehr Perzessertiet todeelt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Siet"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hooch"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "De TDE-Schriefdisch"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "As anner Br&uker utföhren"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Bruuk dit, wenn de Schriefdisch redig en Finster is"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Överhaalt"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Bitte tööv dor op, dat \"kded\" de Datenbank fardigmaakt hett"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Verscheden Achtergrünn för Schirmen"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Optschonen >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Start"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Den Bruker <b>%1</b> gifft dat op dit Systeem nich.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Dat gifft Di nich.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. "
-"Elkeen Perzess hett een Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten "
-"för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort "
-"vun den annern Bruker."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Du dörvst dissen Befehl nich utföhren."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Befehl:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"De angeven Befehl lett sik nich utföhren."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Du kannst en Befehl oder en Adress ingeven, de Du opmaken wullt. Dat kann en "
-"URL vun wiet weg wesen, as \"www.kde.org\", oder ok en lokale URL as "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Den angeven Befehl gifft dat nich."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Optschonen <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Giff den Naam vun dat Programm in, dat Du bruken oder de URL, de Du opropen "
-"wullt"
+"Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat riskant warrn. Dat kann wull "
+"angahn, dat dat Programm wat verkehrt maakt un dat hele Systeem hangen "
+"blifft.\n"
+"Wullt Du redig wiedermaken?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Wohrscho - Befehl utföhren"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "As &Echttiet-Programm utföhren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Instellen för all Schriefdischen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schriefdischen "
"anwennen wullt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Instellen för all Schirmen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schirmen anwennen "
-"wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schirmen "
+"anwennen wullt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Verscheden Achtergrünn för Schirmen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -928,14 +772,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn elk Schirm in Xinerama-Bedrief enkel teekt warrn schall."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -943,14 +785,12 @@ msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Grött vun den Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen "
"wullt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -959,32 +799,28 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker TDE för dat Twischenspiekern vun "
-"Achtergrünn bruken dörv. Wenn Du verscheden Achtergrünn för Dien Schriefdischen "
-"hest, kann dat Twischenspiekern dat Wesseln weker maken, man dat bruukt denn "
-"mehr Spieker."
+"Achtergrünn bruken dörv. Wenn Du verscheden Achtergrünn för Dien "
+"Schriefdischen hest, kann dat Twischenspiekern dat Wesseln weker maken, man "
+"dat bruukt denn mehr Spieker."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Lüttbiller op Schriefdisch wiesen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -995,14 +831,12 @@ msgstr ""
"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien "
"mehr na den Schriefdisch trecken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1010,19 +844,17 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten "
-"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit "
-"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al "
-"löppt, maak dat ut."
+"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen "
+"laten wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du "
+"Problemen mit Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster "
+"kiekt, wat se al löppt, maak dat ut."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Lüttbiller automaatsch anornen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1031,48 +863,41 @@ msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn "
"schöölt, wenn Du se verschuffst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Toeerst de Ornern"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Du kannst twischen de Schriefdischen wesseln, wenn Du dat Muusrad över den "
"Schriefdischachtergrund bruukst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogramm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Leggt fast, welk Terminalprogramm bruukt warrt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akschoon linke Muusknoop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1081,30 +906,26 @@ msgstr ""
"Du kannst fastleggen, wat en Linksklick mit Dien Wiesreedschap op den "
"Schriefdisch utlööst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akschoon Middel-Muusknoop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Du kannst fastleggen, wat en Middelklick mit Dien Wiesreedschap op den "
"Schriefdisch utlööst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akschoon rechte Muusknoop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1113,113 +934,98 @@ msgstr ""
"Du kannst fastleggen, wat en Rechtsklick mit Dien Wiesreedschap op den "
"Schriefdisch utlööst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hööft-Verschoonnummer vun TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Ãœnner-Verschoonnummer vun TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Freegaav-Verschoonnummer vun TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normaal Klöör för Lüttbildtext"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Achtergrundklöör för Lüttbildtext"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Textschadden anmaken"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit "
-"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören "
-"sünd."
+"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. "
+"Dit maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke "
+"Klören sünd."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteken Dateien wiesen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de "
-"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt "
-"nich sichtbor.</p>\n"
-"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de "
-"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de "
-"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du "
-"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, "
+"de mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un "
+"blievt nich sichtbor.</p>\n"
+"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, "
+"de Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, "
+"de Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, "
+"wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Richt för't Utrichten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller pielliek utricht, anners waagrecht."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Anornen na"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1229,8 +1035,7 @@ msgstr ""
"(op Groot-/Lüttschrieven achten)\"=0, \"Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is "
"liek)\"=1, \"Na Grött\"=2, \"Na Typ\"=3, \"Na Datum\"=4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1239,52 +1044,45 @@ msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Ornern in de sorteerte List baven stahn schöölt, anners "
"staht se mang de Dateien."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller nich verschaven warrn schöölt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Utslaten Reedschaptypen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "De Reedschaptypen, de Du nich op den Schriefdisch wiest hebben wullt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "De Menübalken vun dat aktuelle Programm (MacOS-Stil)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen "
-"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de "
-"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit "
+"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, "
+"de jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit "
"Bedregen vun MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Schriefdisch-Menübalken"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1293,101 +1091,286 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm "
"wiest."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Pausschirm anmaken"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Lett den Pausschirm to."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Pausschirm-Tietgrenz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Leggt de Tall vun Sekunnen fast, na de de Pausschirm start warrt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Pausschirm utsetten, wenn de Stroomkuntrull anfangt"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Normalerwies sett de Pausschirm ut, wenn de Stroomspoorfunkschoon vun\n"
"den Schirm dat Leid kriggt, dor gifft dat jo denn man so un so nix mehr to "
"kieken.\n"
-"Man dat gifft ok Pausschirmen, de wat utreekt, wat Een later noch bruken will "
-"-\n"
+"Man dat gifft ok Pausschirmen, de wat utreekt, wat Een later noch bruken "
+"will -\n"
"denn is dat Utsetten nich so goot."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. "
+"De Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken "
+"dörv. Dat gifft twee Planers:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet "
+"recht twischen de Perzessen op.</li>\n"
+"<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat "
+"nich den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser "
+"nich wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer "
+"bruken wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruker&naam:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pass&woort:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "In Befehlsfinster u&tföhren"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du starten wullt, en Programm för "
+"Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Befehlsfinster."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Prioriteet för den Befehl instellen. Links is siet un "
+"rechts is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet "
+"höger as de Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat Systeempleger-"
+"Passwoort ingeven."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du disse "
+"Optschoon aktiveren. Mit en högere Prioriteet kriggt dat Programm vun't "
+"Systeem mehr Perzessertiet todeelt."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "As anner Br&uker utföhren"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. "
+"Elkeen Perzess hett een Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de "
+"Togrieprechten för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon "
+"bruukst Du dat Passwoort vun den annern Bruker."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Befehl:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Du kannst en Befehl oder en Adress ingeven, de Du opmaken wullt. Dat kann en "
+"URL vun wiet weg wesen, as \"www.kde.org\", oder ok en lokale URL as \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Giff den Naam vun dat Programm in, dat Du bruken oder de URL, de Du opropen "
+"wullt"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Pausschirm wielt Vörföhren / TV utmaken"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn de Pausschirm utmaakt wesen schall, wielt Du TV oder Filmen ankiekst."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiveer dit, wenn de Pausschirm utmaakt wesen schall, wielt Du TV oder "
+#~ "Filmen ankiekst."
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po
index 80b72bb4850..8f9272a5ed7 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -27,278 +27,64 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatisch afmelden</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Om te voorkomen dat u wordt afgemeld, hervat het gebruiken van deze sessie "
-"door met de muis te bewegen of op een toets te drukken.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bureaubladvergrendeling"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Gebruiker w&isselen..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Ontgrendelen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"De sessie kan niet ontgrendeld worden doordat het authenticatiesysteem niet "
-"goed werkt.\n"
-"U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te beëindigen "
-"(met kill)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Nieuwe sessie starten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"U wilt een andere sessie openen in plaats van verder te gaan met de huidige "
-"sessie. "
-"<br>De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal "
-"worden getoond. "
-"<br>Elke sessie wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans "
-"toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van "
-"sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de "
-"toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het "
-"TDE-paneel en het contextmenu van uw bureaublad."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Nieuwe sessie &starten"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Gebruiker wisselen"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activeren"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Nieuwe sessie starten"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"De sessie kan niet vergrendeld worden omdat ontgrendelen onmogelijk zou zijn:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kan <i>kcheckpass</i> niet starten."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet "
-"SetUID-root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Er is geen passende begroetingsplugin ingesteld."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Sessievergrendeling forceren"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Alleen schermbeveiliging starten"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Alleen de \"leeg scherm\"-schermbeveiliging gebruiken"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bureaubladvergrendeling"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sessievergrendeling voor KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Bureaublad verversen"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Sessie vergrendelen"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Takenbeheerder tonen"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Instellen als primaire achtergrondkleur"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Instellen als secundaire achtergrondkleur"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Op&slaan naar bureaublad..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Instellen als achtergronda&fbeelding"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Voer hieronder een naam in voor de afbeelding:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "afbeelding.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Er kon niet op de juiste wijze worden afgemeld.\n"
-"De sessiebeheerder kan niet worden bereikt. U kunt het afsluiten forceren d.m.v "
-"de toetsencombinatie Ctrl+Alt+Backspace. Opmerking: uw huidige sessie zal niet "
-"wordt opgeslagen tijdens een geforceerde afsluiting."
+"De sessiebeheerder kan niet worden bereikt. U kunt het afsluiten forceren d."
+"m.v de toetsencombinatie Ctrl+Alt+Backspace. Opmerking: uw huidige sessie "
+"zal niet wordt opgeslagen tijdens een geforceerde afsluiting."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 is een bestand, maar TDE heeft een map nodig. Wilt u het verplaatsen naar "
"%2.orig en een map aanmaken?"
@@ -312,12 +98,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Niet verplaatsen"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"De map %1 kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten of stel "
+"het bureaublad in zodat deze een andere locatie gebruikt."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Commando uitvoeren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Takenbeheerder tonen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vensterlijst tonen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gebruiker wisselen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sessie vergrendelen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Sessie vergrendelen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Alleen schermbeveiliging starten"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Afmelden"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Afmelden zonder bevestiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (halt)"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Computer zonder bevestiging herstarten"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"De map %1 kon niet worden aangemaakt. Controleer de toegangsrechten of stel het "
-"bureaublad in zodat deze een andere locatie gebruikt."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -331,6 +173,10 @@ msgstr "Eigenscha&ppen"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Naar prullenbak verplaatsen"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -351,226 +197,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Commando uitvoeren..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Bureaublad instellen..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Bureaubladmenu deactiveren"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Vensters ordenen"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Op naam (hoofdlettergevoelig)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Op naam (hoofdletterONgevoelig)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Op datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Mappen eerst"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Horizontaal uitlijnen"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Verticaal uitlijnen"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Uitlijnen op raster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Positie vergrendelen"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Bureaublad verversen"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" afmelden..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Nieuwe sessie starten"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Huidige sessie vergrendelen && nieuwe sessie starten"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Pictogrammen sorteren"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Bureaubladmenu activeren"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureaublad"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U wilt een andere sessie openen."
-"<br>De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal "
-"worden getoond. "
-"<br>Elke sessie wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans "
-"toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van "
-"sessie wisselen door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de "
-"toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het "
-"TDE-paneel of het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U wilt een andere sessie openen.<br>De huidige sessie zal worden "
+"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond. <br>Elke sessie "
+"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de "
+"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen "
+"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en "
+"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel of "
+"het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Het TDE-bureaublad"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Nieuwe sessie &starten"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Gebruik dit als het bureaubladvenster als een los venster verschijnt in plaats "
-"van als achtergrond"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Overbodig"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Wacht totdat kded klaar is met het opbouwen van de database"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Achtergronden per scherm tekenen"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Commando uitvoeren"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Takenbeheerder tonen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vensterlijst tonen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Sessie vergrendelen"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Alleen schermbeveiliging starten"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Afmelden"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Afmelden zonder bevestiging"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Het TDE-bureaublad"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (halt)"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Computer zonder bevestiging herstarten"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -583,8 +391,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -611,363 +419,393 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opties >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Uitvoe&ren"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatisch afmelden</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>De gebruiker <b>%1</b> bestaat niet op dit systeem.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om te voorkomen dat u wordt afgemeld, hervat het gebruiken van deze "
+"sessie door met de muis te bewegen of op een toets te drukken.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"U bestaat niet.\n"
+"<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Ongeldig wachtwoord. Probeer het nogmaals."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Locatie"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bureaubladvergrendeling"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"U hebt niet de nodige toegangsrechten om dit commando uit te voeren."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Het opgegeven commando kon niet worden uitgevoerd."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Het opgegeven commando bestaat niet."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opties <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Gebruiker w&isselen..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Ontgrendelen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Een realtime-programma uitvoeren kan erg gevaarlijk zijn. Als het programma "
-"zich misdraagt kan het systeem volledig vastlopen.\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+"De sessie kan niet ontgrendeld worden doordat het authenticatiesysteem niet "
+"goed werkt.\n"
+"U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te "
+"beëindigen (met kill)."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Waarschuwing - commando uitvoeren"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Realtime uitvoeren"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Nieuwe sessie starten"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Uitvoeren in &realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"U wilt een andere sessie openen in plaats van verder te gaan met de huidige "
+"sessie. <br>De huidige sessie zal worden verborgen en een nieuw "
+"aanmeldscherm zal worden getoond. <br>Elke sessie wordt toegewezen aan een "
+"functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de eerste sessie, F%2 aan "
+"de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen door op de bijhorende "
+"functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt. U "
+"kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw "
+"bureaublad."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activeren"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Nieuwe sessie starten"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Hier kunt u bepalen of u realtime scheduling voor het programma wilt "
-"gebruiken. De scheduler is een gedeelte van het besturingssysteem dat beslist "
-"welk proces uitgevoerd wordt en welke moeten wachten. Twee schedulers zijn "
-"beschikbaar:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normaal:</em> dit is de standaard, de tijdsdelingscheduler. Deze zal de "
-"beschikbare processortijd eerlijk verdelen onder alle processen. </li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em> deze scheduler zal uw programma ononderbroken uitvoeren "
-"totdat hij de processor vrij geeft. Dit kan gevaarlijk zijn. Een programma dat "
-"de processor niet vrijgeeft kan het systeem laten vastlopen. U hebt het "
-"wachtwoord van de root-gebruiker nodig om de scheduler te kunnen gebruiken.</li>"
-"\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"De sessie kan niet vergrendeld worden omdat ontgrendelen onmogelijk zou "
+"zijn:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kan <i>kcheckpass</i> niet starten."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet "
+"SetUID-root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Er is geen passende begroetingsplugin ingesteld."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Sessievergrendeling forceren"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Alleen schermbeveiliging starten"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Alleen de \"leeg scherm\"-schermbeveiliging gebruiken"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bureaubladvergrendeling"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sessievergrendeling voor KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Gebruikers&naam:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Voer hier de gebruiker in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Voer hier het wachtwoord in van de hierboven opgegeven gebruiker."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Wachtwoord:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Bureaublad verversen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Uitvoeren in een &terminalvenster"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u het programma in tekstmodus wilt uitvoeren. Het "
-"programma zal dan in een terminalvenster gestart worden."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioriteit:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Takenbeheerder tonen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"De prioriteit waaronder het commando zal worden uitgevoerd kan hier ingesteld "
-"worden. Van links naar rechts gaat het van laag naar hoog. De middenpositie is "
-"de standaardwaarde. Voor hogere prioriteiten dan de standaard hebt u het "
-"wachtwoord van de root-gebruiker nodig."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Met een an&dere prioriteit uitvoeren"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Het TDE-bureaublad"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u het programma met een andere prioriteit wilt "
-"starten. Een hogere prioriteit vertelt het besturingssysteem om meer "
-"processortijd aan uw programma te geven."
+"Gebruik dit als het bureaubladvenster als een los venster verschijnt in "
+"plaats van als achtergrond"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Laag"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Overbodig"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hoog"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wacht totdat kded klaar is met het opbouwen van de database"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "&Uitvoeren onder een andere gebruikersnaam"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Achtergronden per scherm tekenen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opties >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Uitvoe&ren"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>De gebruiker <b>%1</b> bestaat niet op dit systeem.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "U bestaat niet.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Ongeldig wachtwoord. Probeer het nogmaals."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u het programma met een andere gebruikers-id wilt "
-"uitvoeren. Elk proces heeft zijn eigen gebruikers-id. Deze id-code bepaalt "
-"bestandstoegang en andere permissies. Het wachtwoord van de gebruiker is nodig "
-"om dit mogelijk te maken."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"U hebt niet de nodige toegangsrechten om dit commando uit te voeren."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mmando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Het opgegeven commando kon niet worden uitgevoerd."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Voer het commando in dat u wilt uitvoeren of het adres van de bron die u wilt "
-"openen. Dit kan een extern URL-adres zijn, zoals \"www.kde.nl\" of een lokaal "
-"adres, zoals \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Het opgegeven commando bestaat niet."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opties <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Voer de naam in van het programma dat u wilt uitvoeren of het URL-adres dat u "
-"wilt bekijken."
+"Een realtime-programma uitvoeren kan erg gevaarlijk zijn. Als het programma "
+"zich misdraagt kan het systeem volledig vastlopen.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Waarschuwing - commando uitvoeren"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Realtime uitvoeren"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Algemene instellingen voor alle bureaubladen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle bureaubladen, "
"schakel dan deze optie in."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Algemene instellingen voor alle schermen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle schermen, schakel "
-"dan deze optie in."
+"Als u dezelfde achtergrondinstellingen wilt toepassen op alle schermen, "
+"schakel dan deze optie in."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Achtergronden per scherm tekenen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Als u in Xinerama-modus elk scherm apart wilt tekenen, schakel dan deze optie "
-"in."
+"Als u in Xinerama-modus elk scherm apart wilt tekenen, schakel dan deze "
+"optie in."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Achtergrondcache beperken"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"Schakel deze optie in als u de cachegrootte voor de achtergrond wilt beperken."
+"Schakel deze optie in als u de cachegrootte voor de achtergrond wilt "
+"beperken."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Grootte van achtergrondcache"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -975,33 +813,29 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Hier kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE mag gebruiken voor het cachen van de "
-"achtergrond(en). Als u verschillende achtergronden op de verschillende "
+"Hier kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE mag gebruiken voor het cachen van "
+"de achtergrond(en). Als u verschillende achtergronden op de verschillende "
"bureaubladen hebt, dan kan het cachen voor een soepelere wisseling van "
"bureaublad zorgen, tegen de prijs van hoger geheugengebruik."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Grootte van achtergrondcache"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Pictogrammen op bureaublad weergeven"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1009,17 +843,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Schakel deze optie uit als u geen pictogrammen op uw bureaublad wilt hebben. "
-"Zonder bureaubladpictogrammen zal uw bureaublad sneller zijn, maar u bent dan "
-"niet in staat om bestanden naar uw bureaublad te slepen."
+"Zonder bureaubladpictogrammen zal uw bureaublad sneller zijn, maar u bent "
+"dan niet in staat om bestanden naar uw bureaublad te slepen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Programma's toestaan in het bureaubladvenster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1028,191 +860,167 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u X11-programma's wilt gebruiken die in de "
-"achtergrond van uw bureaublad tekenen, zoals xsnow, xpenguin of xmountain. Als "
-"u problemen ondervindt met toepassingen die het hoofdvenster controleren voor "
-"actieve exemplaren, zoals Netscape, schakel dan deze optie uit."
+"achtergrond van uw bureaublad tekenen, zoals xsnow, xpenguin of xmountain. "
+"Als u problemen ondervindt met toepassingen die het hoofdvenster controleren "
+"voor actieve exemplaren, zoals Netscape, schakel dan deze optie uit."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Pictogrammen automatisch uitlijnen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden uitgelijnd "
-"op een raster als u ze verplaatst."
+"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden "
+"uitgelijnd op een raster als u ze verplaatst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Mappen eerst sorteren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Muiswiel over bureaubladachtergrond wisselt bureaublad"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"U kunt wisselen tussen de virtuele bureaubladen door de muiswiel over de "
"bureaubladachtergrond te bewegen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogramma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Bepaalt welk terminalprogramma er wordt gebruikt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Actie van linker muisknop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de linker knop van uw aanwijsapparaat "
-"op het bureaublad klikt."
+"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de linker knop van uw "
+"aanwijsapparaat op het bureaublad klikt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Actie van middelste muisknop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de middelste knop van uw "
"aanwijsapparaat op het bureaublad klikt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Actie van rechter muisknop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de rechter knop van uw aanwijsapparaat "
-"op het bureaublad klikt."
+"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de rechter knop van uw "
+"aanwijsapparaat op het bureaublad klikt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE hoofdversienummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE subversienummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE uitgaveversienummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normale kleur die wordt gebruikt voor pictogramtekst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Achtergrond die wordt gebruikt voor pictogramtekst"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Tekstschaduw activeren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een "
-"andere kleur. Deze optie verhoogt bovendien de leesbaarheid van bureaubladtekst "
-"tegen achtergronden met eenzelfde kleur."
+"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met "
+"een andere kleur. Deze optie verhoogt bovendien de leesbaarheid van "
+"bureaubladtekst tegen achtergronden met eenzelfde kleur."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u deze optie selecteert, dan zullen alle bestanden op uw bureaublad die "
-"beginnen met een punt (.) worden weergegeven. Normaliter worden dergelijke "
-"bestanden, die configuratie-informatie bevatten, verborgen.</p>\\n"
-"<p>Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \\\".directory\\\" zijn tekstbestanden "
-"die informatie voor Konqueror bevatten, zoals het te gebruiken pictogram voor "
-"de map, de volgorde waarin bestanden worden gesorteerd, etc. Dit soort "
-"bestanden kunt u beter niet bewerken of verwijderen, tenzij u weet wat u "
-"doet.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie selecteert, dan zullen alle bestanden op uw bureaublad "
+"die beginnen met een punt (.) worden weergegeven. Normaliter worden "
+"dergelijke bestanden, die configuratie-informatie bevatten, verborgen.</p>"
+"\\n<p>Bijvoorbeeld, bestanden met de naam \\\".directory\\\" zijn "
+"tekstbestanden die informatie voor Konqueror bevatten, zoals het te "
+"gebruiken pictogram voor de map, de volgorde waarin bestanden worden "
+"gesorteerd, etc. Dit soort bestanden kunt u beter niet bewerken of "
+"verwijderen, tenzij u weet wat u doet.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Uitlijnrichting"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1220,26 +1028,22 @@ msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, dan worden de pictogrammen verticaal uitgelijnd. "
"Anders worden ze horizontaal uitgelijnd."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Voorbeelden tonen voor"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Selecteer de bestandstypen waar u voorbeeldminiaturen voor wilt zien."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteercriterium"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1248,63 +1052,55 @@ msgstr ""
"Stelt het sorteercriterium in. Mogelijke keuzes zijn NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Schakel dit in om de mappen vooraan in de gesorteerde lijst te plaatsen. Anders "
-"worden ze tussen de bestanden geplaatst."
+"Schakel dit in om de mappen vooraan in de gesorteerde lijst te plaatsen. "
+"Anders worden ze tussen de bestanden geplaatst."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u niet wilt dat uw pictogrammen verplaatst worden."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Apparaattypen om uit te sluiten"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "De apparaattypen die u niet op uw bureaublad wilt zien"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menubalk van huidige toepassing (MacOS-stijl)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan hebben programmavensters geen eigen "
-"menubalk meer. In plaats daarvan wordt er een algemene menubalk bovenlangs het "
-"scherm weergegeven die alle menu's van het actieve programma bevat. Dit gedrag "
-"kent u mogelijk van MacOS."
+"menubalk meer. In plaats daarvan wordt er een algemene menubalk bovenlangs "
+"het scherm weergegeven die alle menu's van het actieve programma bevat. Dit "
+"gedrag kent u mogelijk van MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Bureaubladmenubalk"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1313,46 +1109,40 @@ msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd wordt een menubalk bovenlangs het scherm "
"weergegeven met standaard bureaubladmenu's."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Schermbeveiliging activeren"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Activeert de schermbeveiliging"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Wachttijd voor schermbeveiliging"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Stelt het aantal seconden in waarna de schermbeveiliging zal worden gestart."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Schermbeveiliging uitstellen als DPMS wordt gestart"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Normaliter wordt de schermbeveiliging uitgesteld als de energiebeheer van de "
"monitor wordt geactiveerd,\n"
@@ -1361,48 +1151,237 @@ msgstr ""
"voeren nuttige berekeningen uit, waardoor het niet gewenst is dat die worden "
"uitgesteld."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Uitvoeren in &realtime"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kunt u bepalen of u realtime scheduling voor het programma wilt "
+"gebruiken. De scheduler is een gedeelte van het besturingssysteem dat "
+"beslist welk proces uitgevoerd wordt en welke moeten wachten. Twee "
+"schedulers zijn beschikbaar:\n"
+" <ul>\n"
+"<li><em>Normaal:</em> dit is de standaard, de tijdsdelingscheduler. Deze zal "
+"de beschikbare processortijd eerlijk verdelen onder alle processen. </li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em> deze scheduler zal uw programma ononderbroken "
+"uitvoeren totdat hij de processor vrij geeft. Dit kan gevaarlijk zijn. Een "
+"programma dat de processor niet vrijgeeft kan het systeem laten vastlopen. U "
+"hebt het wachtwoord van de root-gebruiker nodig om de scheduler te kunnen "
+"gebruiken.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Gebruikers&naam:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Voer hier de gebruiker in waaronder u de toepassing wilt uitvoeren."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Voer hier het wachtwoord in van de hierboven opgegeven gebruiker."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Uitvoeren in een &terminalvenster"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u het programma in tekstmodus wilt uitvoeren. Het "
+"programma zal dan in een terminalvenster gestart worden."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"De prioriteit waaronder het commando zal worden uitgevoerd kan hier "
+"ingesteld worden. Van links naar rechts gaat het van laag naar hoog. De "
+"middenpositie is de standaardwaarde. Voor hogere prioriteiten dan de "
+"standaard hebt u het wachtwoord van de root-gebruiker nodig."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Met een an&dere prioriteit uitvoeren"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u het programma met een andere prioriteit wilt "
+"starten. Een hogere prioriteit vertelt het besturingssysteem om meer "
+"processortijd aan uw programma te geven."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "&Uitvoeren onder een andere gebruikersnaam"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in als u het programma met een andere gebruikers-id wilt "
+"uitvoeren. Elk proces heeft zijn eigen gebruikers-id. Deze id-code bepaalt "
+"bestandstoegang en andere permissies. Het wachtwoord van de gebruiker is "
+"nodig om dit mogelijk te maken."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mmando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Voer het commando in dat u wilt uitvoeren of het adres van de bron die u "
+"wilt openen. Dit kan een extern URL-adres zijn, zoals \"www.kde.nl\" of een "
+"lokaal adres, zoals \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Voer de naam in van het programma dat u wilt uitvoeren of het URL-adres dat "
+"u wilt bekijken."
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdesktop.po
index 79672b16fc1..a43171a3a6e 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -18,273 +18,64 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>For å hindra utlogging, kan du halda fram med å bruka denne økta ved å "
-"flytta på musa eller trykkja ein tast.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Byt brukar …"
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&LÃ¥s opp"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Opning mislukkast</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n"
-"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Start ny økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt i staden for å gjenoppta den som alt er "
-"i gang. "
-"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. "
-"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ikkje spør igjen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt brukar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Økt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Plassering"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&GÃ¥ til"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Start ny økt"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Lås alltid økta"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Start berre pauseskjermen"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Bruk berre den blanke pauseskjermen"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lås"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Øktlås for KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Frisk opp skrivebord"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås økta"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Bruk som primær bakgrunnsfarge"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Bruk som sekundær bakgrunnfarge"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "Lagra til &skrivebord …"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Vel eit namn på biletet nedanfor:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bilete.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Klarte ikkje logga skikkeleg ut.\n"
-"Kan ikkje kontakta økthandsamaren. Du kan prøva å tvinga fram ei nedkopling ved "
-"å trykkja tastane Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den noverande økta ikkje "
-"vil lagrast dersom du gjennomfører ei tvungen nedkopling."
+"Kan ikkje kontakta økthandsamaren. Du kan prøva å tvinga fram ei nedkopling "
+"ved å trykkja tastane Ctrl + Shift + Backspace. Merk at den noverande økta "
+"ikkje vil lagrast dersom du gjennomfører ei tvungen nedkopling."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 er ei fil, men TDE treng ei mappe med det namnet. Vil du flytta fila til "
"%2.orig og oppretta mappa?"
@@ -298,12 +89,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ikkje flytt henne"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje oppretta mappa %1. Sjekk tilgangsløyva eller vel ein annan stig "
+"i skrivebordsoppsettet."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Køyr kommando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Vis vindaugsliste"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Byt brukar"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lås økta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lås økta"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Start berre pauseskjermen"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Logg ut utan stadfesting"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stopp utan stadfesting"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Omstart utan stadfesting"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Klarte ikkje oppretta mappa %1. Sjekk tilgangsløyva eller vel ein annan stig i "
-"skrivebordsoppsettet."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "&Eigenskapar"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,222 +188,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Køyr kommando …"
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Set opp skrivebord …"
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Slå av skrivebordmenyen"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rydd vindauga"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Overlappande vindauge"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "På namn (skil mellom små og store bokstavar)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "På namn (ikkje skil mellom små og store bokstavar)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "PÃ¥ storleik"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "PÃ¥ type"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "PÃ¥ dato"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Mapper først"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Still opp vassrett"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Still opp loddrett"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Juster til rutenett"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Set fast"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Frisk opp skrivebord"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Logg ut «%1» …"
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny økt"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lås økta og start ny økt"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sorter ikon"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Still opp ikon"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Slå på skrivebordmenyen"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt."
-"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. "
-"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, "
-"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja "
-"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på "
-"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt.<br>Denne økta vert gøymd, og eit "
+"nytt innloggingsbilete vert vist. <br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er "
+"oftast knytt til den første økta, F%2 til den andre økta og så vidare. Du "
+"kan byta mellom øktene ved å trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer "
+"til. I TDE-panelet og på skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Åtvaring – Ny økt"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE-skrivebordet"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Bruk dette dersom skrivebordsvindauget kjem som eit verkeleg vindauge"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Forelda"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Ventar til kded har bygd databasen"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Vis bakgrunn for kvar skjerm"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Start ny økt"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Køyr kommando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vindaugsliste"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lås økta"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Start berre pauseskjermen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logg ut"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logg ut utan stadfesting"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE-skrivebordet"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stopp utan stadfesting"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Omstart utan stadfesting"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -565,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -593,308 +408,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Val >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Køyr"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje på dette systemet.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utlogging</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Du finst ikkje.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
+"<qt>For å hindra utlogging, kan du halda fram med å bruka denne økta ved å "
+"flytta på musa eller trykkja ein tast.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du har ikkje lov til å køyra denne kommandoen."
+"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Plassering"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-lås"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Klarte ikkje køyra kommandoen."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kommandoen finst ikkje."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Val <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Det er risikabelt å køyra eit sanntidsprogram. Dersom programmet har feil, kan "
-"heile systemet stoppa opp.\n"
-"Er du sikker på at du vil halda fram?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Åtvaring – Køyr kommando"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Byt brukar …"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Køyr i sanntid"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&LÃ¥s opp"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Køyr med &sanntidsprioritet"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Opning mislukkast</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt> Her kan du velja om sanntidsprioritet skal brukast. Planleggjaren avgjer "
-"kva for prosessar som skal køyra og kva for prosessar som skal venta. To "
-"planleggjarar er tilgjengelege:"
-"<ul>"
-"<li><em>Normal:</em> Standard, tidsdelt planleggjar. Deler den tilgjengelege "
-"tida rettvist mellom alle prosessane.</li>"
-"<li><em>Sanntid:</em> Denne planleggjaren køyrer programmet uavbrote inntil det "
-"gjev slepp på prosessoren. Dette kan vera farleg. Eit program som aldri gjev "
-"slepp på prosessoren kan få systemet til å hengja seg opp. Du treng "
-"rotpassordet for å bruka planleggjaren.</li></ul></qt>"
+"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n"
+"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Start ny økt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt i staden for å gjenoppta den som alt "
+"er i gang. <br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert "
+"vist. <br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første "
+"økta, F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å "
+"trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på "
+"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ikkje spør igjen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&GÃ¥ til"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Start ny økt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID "
+"root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Lås alltid økta"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Start berre pauseskjermen"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Bruk berre den blanke pauseskjermen"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brukar&namn:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-lås"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Oppgje kva for brukar du vil køyra programmet som her."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Øktlås for KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Her skriv du passordet til den brukaren du valde ovanfor."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Passord:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Køyr i &terminalvindauge"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Vel dette dersom programmet du vil køyra skal køyrast i tekstmodus. Programmet "
-"vert då køyrd i eit terminalemuleringsvindauge."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&ioritet:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Frisk opp skrivebord"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Her kan du velja prioriteten. Frå venstre til høgre går denne frå låg til høg. "
-"Standardverdien ligg på midten. Du treng rotpassordet for å velja prioritetar "
-"høgare enn standardverdien."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Køyr med annan &prioritet"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Vel dette dersom du vil køyra programmet med ein annan prioritet. Ein høgare "
-"prioritet vil seia at operativsystemet gjev meir prosessortid til programmet "
-"ditt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "LÃ¥g"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Høg"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE-skrivebordet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Køyr som annan br&ukar"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Bruk dette dersom skrivebordsvindauget kjem som eit verkeleg vindauge"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Forelda"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Ventar til kded har bygd databasen"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Vis bakgrunn for kvar skjerm"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Val >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Køyr"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Brukaren <b>%1</b> finst ikkje på dette systemet.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Du finst ikkje.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Vel dette dersom du vil køyra programmet som ein annan brukar. Alle prosessar "
-"er knytte til ein brukar-id. Id-koden avgjer filtilgang og andre løyve. Du "
-"treng passordet for brukaren for å gjera dette."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Du har ikkje lov til å køyra denne kommandoen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Klarte ikkje køyra kommandoen."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Skriv kommandoen du vil køyra eller adressen til ressursen du vil opna. Dette "
-"kan vera ein nettverks-URL som «www.kde.org» eller ei lokal adresse som "
-"«~/.tderc»."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Kommandoen finst ikkje."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Val <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Oppgje namnet på programmet du vil køyra eller URL-en du vil visa."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Det er risikabelt å køyra eit sanntidsprogram. Dersom programmet har feil, "
+"kan heile systemet stoppa opp.\n"
+"Er du sikker på at du vil halda fram?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Åtvaring – Køyr kommando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Køyr i sanntid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Felles innstillingar for alle skriveborda"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Her kan du velja om dei same bakgrunnsinnstillingane skal gjelda for alle "
"skriveborda."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Felles innstillingar for alle skjermane"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -903,41 +754,35 @@ msgstr ""
"Her kan du velja om dei same bakgrunnsinnstillingane skal gjelda for alle "
"skjermane."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Vis bakgrunn for kvar skjerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "Her kan du velja om kvar skjerm skal visast for seg i xinerama-modus."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Avgrens bakgrunnslager"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Her kan du velja å avgrensa storleiken på bakgrunnslageret."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Storleik på bakgrunnslager"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -946,31 +791,28 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Her kan du velja kor mykje minne TDE skal bruka til mellomlagring av "
-"bakgrunnen. Dersom du har ulik bakgrunn på skriveborda, kan mellomlageret gjera "
-"at byte mellom skrivebord går meir flytande, men det vil òg bruka meir minne."
+"bakgrunnen. Dersom du har ulik bakgrunn på skriveborda, kan mellomlageret "
+"gjera at byte mellom skrivebord går meir flytande, men det vil òg bruka meir "
+"minne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Storleik på bakgrunnslager"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Vis ikon på skrivebordet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -981,14 +823,12 @@ msgstr ""
"skrivebordet litt raskare, men du vil ikkje lenger kunna dra filer til "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Tillat program i skrivebordsvindauget"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -997,18 +837,16 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Her kan du velja om X11-program skal kunna teikna på skrivebordet, som til "
-"dømes xsnow, xpenguin eller xmountain. Dersom du har problem med Netscape eller "
-"andre program som ser etter program som køyrer i rotvindauget, kan du slå av "
-"dette alternativet."
+"dømes xsnow, xpenguin eller xmountain. Dersom du har problem med Netscape "
+"eller andre program som ser etter program som køyrer i rotvindauget, kan du "
+"slå av dette alternativet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Still automatisk opp ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1017,48 +855,41 @@ msgstr ""
"Her kan du velja om ikona på skrivebordet automatisk skal stillast opp etter "
"eit rutenett når du flyttar på dei."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sorter mapper først"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen byter skrivebord"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Du kan byta mellom virtuelle skrivebord ved å rulla med musehjulet over "
"skrivebordsbakgrunnen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Vel kva for terminalprogram som skal brukast."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Handling for venstre museknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1067,29 +898,26 @@ msgstr ""
"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med den venstre museknappen på "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Handling for midtknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen på skrivebordet."
+"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen på "
+"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Handling for høgre museknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1098,113 +926,97 @@ msgstr ""
"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med den høgre museknappen på "
"skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hovudversjonsnummer for TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Underversjonsnummer for TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Utgåveversjonsnummer for TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Vanleg tekstfarge for ikonmerkelappar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Bakgrunnsfarge for ikonmerkelappar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Vis tekstskugge"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Her kan du velja om skrifta på skrivebordet skal visast med skugge. Dersom "
-"bakgrunnsfargen og skrifta liknar på kvarandre, kan dette gjera teksten lettare "
-"Ã¥ lesa."
+"bakgrunnsfargen og skrifta liknar på kvarandre, kan dette gjera teksten "
+"lettare å lesa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis gøymde filer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velja om filer i skrivebordsmappa som startar med eit punktum "
-"skal visast. Vanlegvis inneheld slike filer oppsettsinformasjon og vert ikkje "
-"viste.</p> "
-"<p>Til dømes er filer med namnet «.directory» rein tekst og inneheld "
-"informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukast til å visa mappa, "
-"sorteringsrekkjefølgja, og så vidare. Du bør ikkje endra eller sletta slike "
-"filer om du ikkje veit kva du gjer.</p>"
+"skal visast. Vanlegvis inneheld slike filer oppsettsinformasjon og vert "
+"ikkje viste.</p> <p>Til dømes er filer med namnet «.directory» rein tekst og "
+"inneheld informasjon for Konqueror, som ikonet som skal brukast til å visa "
+"mappa, sorteringsrekkjefølgja, og så vidare. Du bør ikkje endra eller sletta "
+"slike filer om du ikkje veit kva du gjer.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Justeringsretning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Her kan du velja om ikona skal stillast opp loddrett eller vassrett."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Førehandsvis ikon for"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Vel kva typar filer som skal førehandsvisast som ikon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteringskriterium"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1213,8 +1025,7 @@ msgstr ""
"Vel sorteringskriteriet. Du kan velja mellom NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1223,146 +1034,315 @@ msgstr ""
"Her kan du velja om mapper skal leggjast først i sorterte lister eller saman "
"med filene."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Her kan du velja om ikona skal kunna flytta seg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Einingstypar som skal utelukkast"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Einingstypar som du ikkje vil sjå på skrivebordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menylinja til det programmet som er i bruk (på Mac OS-vis)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Her kan du velja om menylinja i programma skal liggja øvst på skjermen i staden "
-"for inni kvart enkelt vindauge. Denne funksjonaliteten kjenner du kanskje frå "
-"Mac OS."
+"Her kan du velja om menylinja i programma skal liggja øvst på skjermen i "
+"staden for inni kvart enkelt vindauge. Denne funksjonaliteten kjenner du "
+"kanskje frå Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Menylinje på skrivebord"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "Her kan du velja om det skal vera skrivebordsmenyar øvst på skjermen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Slå på pauseskjerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Slår på pauseskjermen."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tidsgrense for pauseskjerm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Vel kor mange sekund det skal gå før pauseskjermen startar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Køyr med &sanntidsprioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Her kan du velja om sanntidsprioritet skal brukast. Planleggjaren "
+"avgjer kva for prosessar som skal køyra og kva for prosessar som skal venta. "
+"To planleggjarar er tilgjengelege:<ul><li><em>Normal:</em> Standard, "
+"tidsdelt planleggjar. Deler den tilgjengelege tida rettvist mellom alle "
+"prosessane.</li><li><em>Sanntid:</em> Denne planleggjaren køyrer programmet "
+"uavbrote inntil det gjev slepp på prosessoren. Dette kan vera farleg. Eit "
+"program som aldri gjev slepp på prosessoren kan få systemet til å hengja seg "
+"opp. Du treng rotpassordet for å bruka planleggjaren.</li></ul></qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brukar&namn:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Oppgje kva for brukar du vil køyra programmet som her."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Her skriv du passordet til den brukaren du valde ovanfor."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Køyr i &terminalvindauge"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
+"Vel dette dersom programmet du vil køyra skal køyrast i tekstmodus. "
+"Programmet vert då køyrd i eit terminalemuleringsvindauge."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Her kan du velja prioriteten. Frå venstre til høgre går denne frå låg til "
+"høg. Standardverdien ligg på midten. Du treng rotpassordet for å velja "
+"prioritetar høgare enn standardverdien."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Køyr med annan &prioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Vel dette dersom du vil køyra programmet med ein annan prioritet. Ein høgare "
+"prioritet vil seia at operativsystemet gjev meir prosessortid til programmet "
+"ditt."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "LÃ¥g"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Høg"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Køyr som annan br&ukar"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Vel dette dersom du vil køyra programmet som ein annan brukar. Alle "
+"prosessar er knytte til ein brukar-id. Id-koden avgjer filtilgang og andre "
+"løyve. Du treng passordet for brukaren for å gjera dette."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Skriv kommandoen du vil køyra eller adressen til ressursen du vil opna. "
+"Dette kan vera ein nettverks-URL som «www.kde.org» eller ei lokal adresse "
+"som «~/.tderc»."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Oppgje namnet på programmet du vil køyra eller URL-en du vil visa."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Slå av pauseskjermen ved presentasjonar eller TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Her kan du velja å slå av pauseskjermen mdean du ser på TV eller film."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du velja å slå av pauseskjermen mdean du ser på TV eller film."
diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kdesktop.po
index 32e292dcf8c..8f9b4714b76 100644
--- a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:02+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@@ -20,265 +20,66 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲà©à¨¹à©‹(&o)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>ਖੋਲà©à¨¹à¨£à¨¾ ਅਸਫਲ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n"
-"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©‚à©° kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖà©à¨¦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮà©à©œ ਨਾ ਪà©à©±à¨›à©‹(&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚(&S)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਖੋਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਜਾਪਦਾ ਹੈ:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ਨੂੰ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ਚਲਾਉਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਕਿਉਕਿ ਇਹ SetUID ਪਰਬੰਧਕ(root) ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "ਕੋਈ greeter ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾੱਕ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੀ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੀ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜੇ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਕਰ"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ਵੇਹੜਾ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "aalam@users.sf.net"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਓ(&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਨਾਂ ਭਰੋ:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n"
-"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ "
-"Ctrl+Alt+Backspace ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਰ ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ "
-"ਜਾਵੇਗਾ।"
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ Ctrl+Alt+Backspace ਵਰਤ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਰ ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੈ, TDE ਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ %2.orig ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
-"ਭੇਜ ਕੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ?"
+"%1 ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੈ, TDE ਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ %2.orig ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਕੇ "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -289,12 +90,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ, ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਹੜੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਮਾਰਗ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮà©à©œ-"
+"ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "ਵੇਹੜਾ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "à¨à¨°à©‹à¨–ਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੀ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪà©à¨¶à¨Ÿà©€ ਤੋਂ ਲਾਗਆਉਟ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪà©à¨¶à¨Ÿà©€ ਤੋਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪà©à¨¶à¨Ÿà©€ ਤੋਂ ਮà©à©œ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ, ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਹੜੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਮਾਰਗ ਵਰਤਣ "
-"ਲਈ ਮà©à©œ-ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -308,6 +165,10 @@ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -328,216 +189,180 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਸੰਰਚਨਾ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਮੇਨੂ ਅਯੋਗ"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "ਨਾ-ਸਮੂਹਿਕ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ (ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ (ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਕਤਾਰਬੱਧ"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਕਤਾਰਬੱਧ"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ (ਥਾਂ) ਵਿੱਚ ਤਾਲਾ"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" ਬਾਹਰੀ ਦਰ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਬੰਦ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਰਮਬੱਧ"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਤਾਰਬੱਧ"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਮੇਨੂ ਯੋਗ"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "à¨à¨°à©‹à¨–ੇ"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "ਵੇਹੜਾ"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "ਕੇਡੀਈ ਵੇਹੜਾ"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ, ਜੇਕਰ ਵੇਹੜਾ à¨à¨°à©‹à¨–ਾ ਅਸਲੀ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਾਂਗ ਜਾਪੇ"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ਬਰਤਰਫ਼"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded ਵਲੋਂ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਉਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "ਹਰ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "aalam@users.sf.net"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚(&S)"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "à¨à¨°à©‹à¨–ਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੀ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪà©à¨¶à¨Ÿà©€ ਤੋਂ ਲਾਗਆਉਟ"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ ਵੇਹੜਾ"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪà©à¨¶à¨Ÿà©€ ਤੋਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪà©à¨¶à¨Ÿà©€ ਤੋਂ ਮà©à©œ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -550,8 +375,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -578,324 +403,361 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "ਚੋਣ(&O) >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "ਚਲਾਓ(&R)"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>ਉਪਭੋਗੀ <b>%1</b> ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "ਗਲਤ ਗà©à¨ªà¨¤-ਕੋਡ, ਮà©à©œ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©‚à©° ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "ਚੋਣ(&O) <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "ਅਸਲੀ ਚਲਾਓ(&R)"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲà©à¨¹à©‹(&o)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(&s)"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>ਖੋਲà©à¨¹à¨£à¨¾ ਅਸਫਲ</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
+"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n"
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©‚à©° kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖà©à¨¦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮà©à©œ ਨਾ ਪà©à©±à¨›à©‹(&D)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼à©à¨°à©‚(&S)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਖੋਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਜਾਪਦਾ ਹੈ:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ਨੂੰ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ਚਲਾਉਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਕਿਉਕਿ ਇਹ SetUID ਪਰਬੰਧਕ(root) ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "ਕੋਈ greeter ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਲਾੱਕ ਹੋਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੀ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(&):"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੀ ਸ਼à©à¨°à©‚ ਕਰੋ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ, ਜਿਸ ਅਨà©à¨¸à¨¾à¨° ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ।"
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "ਉੱਪਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਗà©à¨ªà¨¤-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "ਗà©à¨ªà¨¤-ਕੋਡ(&w):"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜੇ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਕਰ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&t)"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਪਾਠ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ। ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ "
-"à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "ਦਰਜਾ(&P):"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "ਵੱਖਰੇ ਦਰਜੇ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(&d)"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ਵੇਹੜਾ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ਘੱਟ"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "ਵੱਖਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਚਲਾਓ(&u)"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "ਕੇਡੀਈ ਵੇਹੜਾ"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ, ਜੇਕਰ ਵੇਹੜਾ à¨à¨°à©‹à¨–ਾ ਅਸਲੀ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਾਂਗ ਜਾਪੇ"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ਬਰਤਰਫ਼"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded ਵਲੋਂ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਉਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "ਹਰ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "ਚੋਣ(&O) >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "ਚਲਾਓ(&R)"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ਉਪਭੋਗੀ <b>%1</b> ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "ਗਲਤ ਗà©à¨ªà¨¤-ਕੋਡ, ਮà©à©œ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©‚à©° ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "ਚੋਣ(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦ ਹੋ ਜਾਂ URL ਜਿਸ ਨੂੰ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ, ਦਾ "
-"ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "ਅਸਲੀ ਚਲਾਓ(&R)"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਲਈ ਆਮ ਸਥਾਪਨ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ਸਭ ਵੇਹੜਿਆਂ ਲਈ ਆਮ ਸਥਾਪਨ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "ਹਰ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕੈਂਚੇ ਸੀਮਾ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -904,28 +766,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਕੈਂਚੇ ਅਕਾਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "ਵੇਹੜੇ 'ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਓ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -933,14 +791,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "ਵੇਹੜਾ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਿੱਚ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਵੀਕਾਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -949,338 +805,454 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਆਈਕਾਨ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਮਬੱਧ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE ਛੋਟਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੇਬਲ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਆਮ ਪਾਠ ਅਕਾਰ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੇਬਲ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਡ ਲਈ ਰੰਗ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "ਪਾਠ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "ਲà©à¨•à¨µà©€à¨†à¨‚ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਦਿਸ਼ਾ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ।"
+msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਆਈਕਾਨ à¨à¨²à¨• ਵੇਖਾਓ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਚਿੱਤਰ à¨à¨²à¨• ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ।"
+msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਚਿੱਤਰ à¨à¨²à¨• ਯੋਗ ਕਰਨੀ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "ਕਰਮਬੱਧ ਢੰਗ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਵੱਖ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮਾਂ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਆਪਣੇ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ ਦੀ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ (Mac OS-ਸ਼ੈਲੀ)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਯੋਗ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਯੋਗ ਹੈ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "ਸਕਿੰਟ ਦਿਓ, ਜਿੰਨਾ ਉਪਰੰਤ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇ।"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(&s)"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(&):"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ, ਜਿਸ ਅਨà©à¨¸à¨¾à¨° ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ।"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "ਉੱਪਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਗà©à¨ªà¨¤-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "ਗà©à¨ªà¨¤-ਕੋਡ(&w):"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&t)"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਪਾਠ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ। ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ à¨à¨°à©‹à¨–ੇ ਵਿੱਚ "
+"ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "ਦਰਜਾ(&P):"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "ਵੱਖਰੇ ਦਰਜੇ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(&d)"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ਘੱਟ"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "ਵੱਖਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਚਲਾਓ(&u)"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦ ਹੋ ਜਾਂ URL ਜਿਸ ਨੂੰ ਤà©à¨¸à©€à¨‚ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹà©à©°à¨¦à©‡ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
index ea20698f2ca..6666c736f41 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:23+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -17,260 +17,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr "Automatyczne powiadamianie o wylogowaniu"
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Wyloguj automatycznie</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Żeby zabezpieczyć się przed wylogowaniem, wznów tę sesję, wciskając dowolny "
-"klawisz lub przesuwajÄ…c kursor myszy.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundzie.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr> "
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Pulpit zablokowany"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany."
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję."
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr "Sesja została zablokowana %1"
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Przełącz użytkownika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Odblokuj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
-"Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania"
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-msgid "New Session"
-msgstr "Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Wybrałeś otwarcie nowej sesji, zamiast wznowienia obecnej."
-"<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania."
-"<br> Do każdej sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 "
-"dla pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając "
-"kombinacjÄ™ ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE i "
-"menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Nie pytaj ponownie"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Przełącz użytkownika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesja"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jacek Stolarczyk"
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Uaktywnij"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr "Zabezpieczenie sesji"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1442
-msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nie można uruchomić programu <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Program <i>kcheckpass</i> nie działa. Zapewne nie został ustawiony jako setuid "
-"root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Brak odpowiedniej skonfigurowanej wtyczki."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "WymuÅ› blokowanie ekranu"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Tylko wygaszacz ekranu"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr "Uruchom okno zabezpieczajÄ…ce"
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Użyj tylko pustego wygaszacza ekranu"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr "Wewnętrzne polecenie TDE dla uruchamiania procesów w tle"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Blokada pulpitu"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Blokada ekranu dla KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr "Niezbędna informacja"
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt+Del aby rozpocząć."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr "Ten proces zabezpiecza przed przechwyceniem hasła."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr "Zapobiega udawaniu ekranu logowania przez nieautoryzowane programy."
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Bezpieczny pulpit"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' jest aktualnie zalogowany"
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr "JesteÅ› aktualnie zalogowany"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zablokuj sesjÄ™"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Menedżer zadań"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr "Menu wylogowania"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jstolarz@kde.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ustaw jako główny kolor tła"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ustaw jako dodatkowy kolor tła"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Zapisz na pulpit..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako &tapetÄ™"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Podaj nazwÄ™ obrazka:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nie można się poprawnie wylogować.\n"
"Menedżer sesji nie odpowiada. Można wymusić zamknięcie sesji naciskając "
@@ -278,9 +74,10 @@ msgstr ""
"zachowane przy jej awaryjnym zamknięciu."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 jest plikiem, ale TDE wymaga, by był to katalog. Zmienić nazwę pliku na "
"%2.orig i utworzyć katalog?"
@@ -294,13 +91,67 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nie przenoÅ›"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu %1, proszę sprawdzić prawa dostępu lub "
"skonfigurować pulpit, by użył innej ścieżki."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Pokaż menedżera zadań"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pokaż listę okien"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Przełącz użytkownika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zablokuj sesjÄ™"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Zablokuj sesjÄ™ (klawisz)"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Uruchom wygaszacz ekranu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Wyloguj bez potwierdzenia"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Wyłącz komputer bez potwierdzenia"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Uruchom komputer ponownie bez potwierdzenia"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
@@ -313,6 +164,10 @@ msgstr "&Właściwości"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&PrzenieÅ› do kosza"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Chcesz usunąć ikonę systemową"
@@ -333,220 +188,191 @@ msgstr "Zachowanie"
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr "Ustawień Pulpitu."
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Wykonaj polecenie..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "Otwórz terminal tutaj..."
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Konfiguracja pulpitu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Wyłącz menu pulpitu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Okna porozrzucane"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Okna kaskadowo"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "według rozmiaru"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "według typu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "według daty"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "najpierw katalogi"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Wyrównaj ikony w poziomie"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Wyrównaj ikony w pionie"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "PrzyciÄ…gnij do siatki"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zablokuj na miejscu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Odśwież pulpit"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Wyloguj użytkownika \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zablokuj bieżącą sesję i uruchom nową"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sortuj ikony"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Wyrównaj ikony"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "WÅ‚Ä…cz menu pulpitu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesje"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybrałeś otwarcie nowej sesji."
-"<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania."
-"<br> Do każdej sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 "
-"dla pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając "
-"jednocześnie ALT, CTRL i odpowiedni klawisz funkcyjny. Ponadto Panel TDE i menu "
-"pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybrałeś otwarcie nowej sesji.<br> Aktualna sesja zostanie ukryta i "
+"wyświetlony zostanie ekran logowania.<br> Do każdej sesji przypisany jest "
+"klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 dla pierwszej sesji, F%2 dla "
+"drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając jednocześnie ALT, CTRL i "
+"odpowiedni klawisz funkcyjny. Ponadto Panel TDE i menu pulpitu zawierajÄ… "
+"polecenia przełączania między sesjami.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uwaga - nowa sesja"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Pulpit TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Użyj tego, jeśli okno pulpitu pojawia się jako zwykłe okno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Przestarzały"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Zaczekaj dopóki kded nie skończy budowy bazy danych"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Przezroczyste tło"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jacek Stolarczyk"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jstolarz@kde.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Wykonaj polecenie"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Pokaż menedżera zadań"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Pokaż listę okien"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zablokuj sesjÄ™ (klawisz)"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Uruchom wygaszacz ekranu"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Wyloguj bez potwierdzenia"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Pulpit TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Wyłącz komputer bez potwierdzenia"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Uruchom komputer ponownie bez potwierdzenia"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr "Nazwa otwieranej zmiennej XDG"
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
-msgstr "Nie uruchamiaj Konquerora, zamiast tego wydrukuj ścieżkę do katalogu, jeżeli istnieje)"
+#, fuzzy
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
+msgstr ""
+"Nie uruchamiaj Konquerora, zamiast tego wydrukuj ścieżkę do katalogu, jeżeli "
+"istnieje)"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
@@ -554,15 +380,16 @@ msgstr "Przeglądanie i uruchamianie plików XDG TDE"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches"
-msgstr "Zadaje pytanie gdy katalog nie istnieje, w przeciwnym wypadku uruchamia"
+msgstr ""
+"Zadaje pytanie gdy katalog nie istnieje, w przeciwnym wypadku uruchamia"
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
-"Potwierdź położenie katalogu dokumentów "
-"<br>Po zatwierdzeniu katalog zostanie utworzony"
+"Potwierdź położenie katalogu dokumentów <br>Po zatwierdzeniu katalog "
+"zostanie utworzony"
#: kxdglauncher.cpp:124
msgid "Create Documents directory"
@@ -588,7 +415,254 @@ msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr "Ścieżka do katalogu nie może być dłuższa niż 4096 znaków"
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "Automatyczne powiadamianie o wylogowaniu"
+
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Wyloguj automatycznie</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Żeby zabezpieczyć się przed wylogowaniem, wznów tę sesję, wciskając "
+"dowolny klawisz lub przesuwajÄ…c kursor myszy.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundzie.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr> "
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Niezbędna informacja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Pulpit zablokowany"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany."
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję."
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Sesja została zablokowana %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Przełącz użytkownika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Odblokuj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
+"Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania"
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+msgid "New Session"
+msgstr "Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Wybrałeś otwarcie nowej sesji, zamiast wznowienia obecnej.<br> Aktualna "
+"sesja zostanie ukryta i wyświetlony zostanie ekran logowania.<br> Do każdej "
+"sesji przypisany jest klawisz funkcyjny - zazwyczaj jest to F%1 dla "
+"pierwszej sesji, F%2 dla drugiej itp. Sesje można zmieniać, wciskając "
+"kombinacjÄ™ ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE "
+"i menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nie pytaj ponownie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Uaktywnij"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Uruchom nowÄ… sesjÄ™"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Zabezpieczenie sesji"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nie można uruchomić programu <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"Program <i>kcheckpass</i> nie działa. Zapewne nie został ustawiony jako "
+"setuid root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Brak odpowiedniej skonfigurowanej wtyczki."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "WymuÅ› blokowanie ekranu"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Tylko wygaszacz ekranu"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr "Uruchom okno zabezpieczajÄ…ce"
+
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Użyj tylko pustego wygaszacza ekranu"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr "Wewnętrzne polecenie TDE dla uruchamiania procesów w tle"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blokada pulpitu"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blokada ekranu dla KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr "Niezbędna informacja"
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt+Del aby rozpocząć."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr "Ten proces zabezpiecza przed przechwyceniem hasła."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr "Zapobiega udawaniu ekranu logowania przez nieautoryzowane programy."
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Bezpieczny pulpit"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' jest aktualnie zalogowany"
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "JesteÅ› aktualnie zalogowany"
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Menedżer zadań"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr "Menu wylogowania"
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Pulpit TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Użyj tego, jeśli okno pulpitu pojawia się jako zwykłe okno"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzały"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Zaczekaj dopóki kded nie skończy budowy bazy danych"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Przezroczyste tło"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
msgid "&Options >>"
msgstr "&Opcje >>"
@@ -596,19 +670,20 @@ msgstr "&Opcje >>"
msgid "&Run"
msgstr "&Uruchom"
-#: minicli.cpp:452
+#: minicli.cpp:453
msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b> w tym systemie.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: minicli.cpp:463
msgid "You do not exist.\n"
msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
msgstr "Błędne hasło, proszę spróbować jeszcze raz."
-#: minicli.cpp:598
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
@@ -616,7 +691,7 @@ msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Nie masz praw do wykonania podanego polecenia."
-#: minicli.cpp:626
+#: minicli.cpp:627
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
@@ -624,7 +699,7 @@ msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Nie można wykonać podanego polecenia."
-#: minicli.cpp:638
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
@@ -632,11 +707,11 @@ msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Podane polecenie nie istnieje."
-#: minicli.cpp:783
+#: minicli.cpp:784
msgid "&Options <<"
msgstr "&Opcje <<"
-#: minicli.cpp:1000
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
@@ -647,302 +722,73 @@ msgstr ""
"system.\n"
"Na pewno kontynuować?"
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "Warning - Run Command"
msgstr "Ostrzeżenie - wykonanie polecenia"
-#: minicli.cpp:1003
+#: minicli.cpp:1004
msgid "&Run Realtime"
msgstr "Uruchom w czasie &rzeczywistym"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Uruchom w trybie czasu &rzeczywistego"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Można tu podać, w jaki sposób będą przełączane procesy w systemie i jak "
-"będzie przydzielany czas procesora dla procesów - który dostanie więcej, a "
-"który musi poczekać. Dostępne są dwa sposoby:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Zwykły:</em> Jest to standardowy sposób podziału czasu - równomiernie "
-"między procesy. </li> "
-"<li><em>Czasu rzeczywistego:</em> Program nie będzie mógł zostać przerwany, "
-"dopóki sam nie odda procesora. Może to być niebezpieczne, gdyż jeśli tego "
-"procesora nie odda, to może zawiesić system. By włączyć tę metodę, potrzebne "
-"jest hasło administratora.</li>\n"
-"</ul> </qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr "Autouzupełnianie pokazuje dostępne &aplikacje"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Gdy opcja jest włączona, system pokazuje dostępne programy w okienku "
-"autouzupełniania.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr "Autouzupełnianie używa listy plików zamiast historii"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź wyszukiwać "
-"w systemie plików.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr "Autouzupełnianie używa zarówno historii jak i systemu plików"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź wyszukiwać "
-"w systemie plików.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony program."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Podaj hasło użytkownika podanego wyżej."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Uruchom w &terminalu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję jeśli jest to program pracujący w trybie tekstowym. Wtedy "
-"zostanie uruchomiony w oknie emulacji terminala."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&iorytet:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Można tu podać priorytet. Od lewej do prawej priorytet zmienia się od niskiego "
-"do wysokiego. Położenie środkowe jest domyślne. Dla priorytetów wyższych niż "
-"standardowy będzie potrzebne hasło administratora."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Uruchom z &innym priorytetem"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję jeśli chcesz uruchomić program z innym priorytetem. Wyższy "
-"priorytet spowoduje, że system przydzieli więcej czasu procesora na wykonanie "
-"tego programu."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Niski"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "wysoki"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Uruchom jako inny &użytkownik"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by program został uruchomiony z prawami innego "
-"użytkownika. Każdy proces ma skojarzony ze sobą identyfikator użytkownika (id), "
-"który określa prawa dostępu do plików oraz inne uprawnienia. Do uruchomienia "
-"programu potrzebne będzie hasło tego użytkownika."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Polecenie:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
-msgstr ""
-"Podaj polecenie, które chcesz wykonać lub adres zasobu, który chcesz otworzyć. "
-"Może to być sieciowy adres URL np. \"www.trinitydesktop.org\" lub adres lokalny np. "
-"\"~/.tderc\"."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Podaj nazwę programu do uruchomienia lub URL, który chcesz zobaczyć"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Wspólne ustawienia dla wszystkich pulpitów"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, konfiguracja tła będzie jednakowa dla wszystkich "
-"pulpitów."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, konfiguracja tła będzie jednakowa dla "
+"wszystkich pulpitów."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr " "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, konfiguracja tła będzie jednakowa dla wszystkich "
-"ekranów."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, konfiguracja tła będzie jednakowa dla "
+"wszystkich ekranów."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Rysuj tła na każdym ekranie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, w trybie Xinerama tła będą rysowane oddzielnie na "
-"każdym ekranie."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w trybie Xinerama tła będą rysowane oddzielnie "
+"na każdym ekranie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ograniczony rozmiar bufora"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, rozmiar bufora tła będzie ograniczony."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Wielkość bufora tła"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -950,50 +796,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Tu można określić ilość pamięci przeznaczanej na przechowywanie obrazków tła. "
-"Jeśli wybrano różne obrazki dla poszczególnych pulpitów, zwiększenie tej ilości "
-"przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem zużycia pamięci."
+"Tu można określić ilość pamięci przeznaczanej na przechowywanie obrazków "
+"tła. Jeśli wybrano różne obrazki dla poszczególnych pulpitów, zwiększenie "
+"tej ilości przyspieszy przełączanie pulpitów kosztem zużycia pamięci."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr "Możesz ustawić przezroczystość tła tak, by widoczna była treść za nim."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Pokaż ikony na pulpicie"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wyłączona, ikony nie będą wyświetlane na pulpicie. Pulpit "
-"bez ikon będzie działał nieco szybciej, ale przeciąganie plików na pulpit "
-"będzie niemożliwe."
+"Jeśli ta opcja jest wyłączona, ikony nie będą wyświetlane na pulpicie. "
+"Pulpit bez ikon będzie działał nieco szybciej, ale przeciąganie plików na "
+"pulpit będzie niemożliwe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Dopuść programy w oknie pulpitu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1001,69 +841,61 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie użycie programów X11, które rysują "
-"bezpośrednio w oknie pulpitu (takich jak xsnow, xpenguin czy xmountain). Wyłącz "
-"tę opcję, jeśli wystąpią problemy z programami sprawdzającymi okno pulpitu w "
-"celu wykrycia działających kopii (takimi jak Netscape)."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie użycie programów X11, które "
+"rysują bezpośrednio w oknie pulpitu (takich jak xsnow, xpenguin czy "
+"xmountain). Wyłącz tę opcję, jeśli wystąpią problemy z programami "
+"sprawdzającymi okno pulpitu w celu wykrycia działających kopii (takimi jak "
+"Netscape)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatycznie porzÄ…dkuj ikony"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, przenoszone ikony będą automatycznie przyciągane "
-"do siatki."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przenoszone ikony będą automatycznie "
+"przyciÄ…gane do siatki."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Wyświetl najpierw katalogi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kółko myszy nad tłem pulpitu zmienia pulpit"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia zmianę pulpitu wirtualnego za pomocą kółka myszy, kiedy "
"kursor znajduje się nad tłem pulpitu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Program terminala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Określa program używany jako terminal."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Działanie lewego przycisku myszy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1072,30 +904,26 @@ msgstr ""
"Tu można wybrać, co ma się stać po naciśnięciu lewego przycisku myszy na "
"pulpicie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Działanie środkowego przycisku myszy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Tu można wybrać, co ma się stać po naciśnięciu środkowego przycisku myszy na "
"pulpicie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Działanie prawego przycisku myszy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1104,113 +932,99 @@ msgstr ""
"Tu można wybrać, co ma się stać po naciśnięciu prawego przycisku myszy na "
"pulpicie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Główny numer wersji KDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Dodatkowy numer wersji KDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Szczegółowy numer wersji KDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Kolor tekstu w podpisach ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Kolor tła w podpisach ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "WÅ‚Ä…cz cieniowanie tekstu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Poprawia to "
-"czytelność tekstu na tle, którego kolor jest podobny do koloru tekstu."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, teksty na pulpicie będą cieniowane. Poprawia "
+"to czytelność tekstu na tle, którego kolor jest podobny do koloru tekstu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, "
"zaczynające się kropką (.) będą wyświetlane. Zazwyczaj takie pliki zawierają "
-"informacje konfiguracyjne i sÄ… ukryte.</p>\\n"
-"<p>Na przykład pliki o nazwie \\\".directory\\\" to zwykłe pliki tekstowe "
-"zawierające informacje dla Konquerora o sposobie wyświetlania danego katalogu "
-"(ikona katalogu, kolejność plików itd). Nie powinieneś modyfikować lub kasować "
-"tych plików, jeżeli nie jesteś pewien, co robisz.</p>"
+"informacje konfiguracyjne i są ukryte.</p>\\n<p>Na przykład pliki o nazwie \\"
+"\".directory\\\" to zwykłe pliki tekstowe zawierające informacje dla "
+"Konquerora o sposobie wyświetlania danego katalogu (ikona katalogu, "
+"kolejność plików itd). Nie powinieneś modyfikować lub kasować tych plików, "
+"jeżeli nie jesteś pewien, co robisz.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Kierunek porzÄ…dkowania"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
-msgid "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony są porządkowane pionowo, w przeciwnym razie "
-"poziomo."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony są porządkowane pionowo, w przeciwnym "
+"razie poziomo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Pokaż ikony podglądu dla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Wybierz, dla jakich plików mają być wyświetlane podglądy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kryterium sortowania"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1219,8 +1033,7 @@ msgstr ""
"Określa kryterium sortowania. Możliwe wartości to NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1229,52 +1042,45 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, katalogi będą umieszczane na początku listy "
"plików. W przeciwnym razie będą sortowane razem z plikami."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, przenoszenie ikon będzie niemożliwe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Pomijane typy urządzeń"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Typy urządzeń, które nie powinny być wyświetlane na pulpicie."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Pasek menu aktualnego programu (styl Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, menu programu nie będzie dołączone do okna "
-"programu. Zamiast tego wyświetlane będzie jedno menu u góry ekranu, zawierające "
-"polecenia aktywnego programu. Ten sposób wyświetlania menu jest "
+"programu. Zamiast tego wyświetlane będzie jedno menu u góry ekranu, "
+"zawierające polecenia aktywnego programu. Ten sposób wyświetlania menu jest "
"charakterystyczny dla Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Pasek menu pulpitu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1283,103 +1089,290 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, na górze ekranu wyświetlany będzie pasek menu, "
"zawierajÄ…cy polecenia menu pulpitu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "WÅ‚Ä…cz wygaszacz ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "WÅ‚Ä…cz wygaszacz ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Czas do uruchomienia wygaszacza ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Ustawia liczbę sekund, po której uruchamiany jest wygaszacz ekranu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu po zadziałaniu DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Zazwyczaj wygaszacz ekranu jest wyłączany kiedy uruchomi się oszczędzanie "
"energii\n"
-" w wyświetlaczu, bo i tak nie będzie nic widać. Niektóre wygaszacze ekranu "
-"wykonujÄ…\n"
+" w wyświetlaczu, bo i tak nie będzie nic widać. Niektóre wygaszacze "
+"ekranu wykonujÄ…\n"
" jednak użyteczne obliczenia i nie powinny być wyłączane."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
-msgstr "Włączenie tej opcji powoduje przywrócenie starego typu blokady pulpitu."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje przywrócenie starego typu blokady pulpitu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie daty i czasu zablokowania pulpitu "
"w oknie blokowania."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
-msgid "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
+msgid ""
+"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-"Wyłączenie tej opcji powoduje uruchomienie wygaszacza ekranu natychmiast "
-"po zablokowaniu pulpitu."
+"Wyłączenie tej opcji powoduje uruchomienie wygaszacza ekranu natychmiast po "
+"zablokowaniu pulpitu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-"WÅ‚Ä…czenie tej opcji powoduje ukrycie wszystkich aktywnych okien przed wygaszaczem "
-"ekranu - wygaszacz używa tła pulpitu."
+"WÅ‚Ä…czenie tej opcji powoduje ukrycie wszystkich aktywnych okien przed "
+"wygaszaczem ekranu - wygaszacz używa tła pulpitu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Ukryj przycisk Anuluj w oknie blokowania pulpitu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona, konieczne jest wciśnięcie zabezpieczającej "
+"kombinacji klawiszy przed odblokowaniem ekranu. Opcja ta wymaga włączenia "
+"zabezpieczającej kombinacji klawiszy w całym systemie."
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Uruchom w trybie czasu &rzeczywistego"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest włączona, konieczne jest wciśnięcie zabezpieczającej kombinacji "
-"klawiszy przed odblokowaniem ekranu. Opcja ta wymaga włączenia zabezpieczającej "
-"kombinacji klawiszy w całym systemie."
+"<qt>Można tu podać, w jaki sposób będą przełączane procesy w systemie i jak "
+"będzie przydzielany czas procesora dla procesów - który dostanie więcej, a "
+"który musi poczekać. Dostępne są dwa sposoby:<ul>\n"
+"<li><em>Zwykły:</em> Jest to standardowy sposób podziału czasu - "
+"równomiernie między procesy. </li> <li><em>Czasu rzeczywistego:</em> Program "
+"nie będzie mógł zostać przerwany, dopóki sam nie odda procesora. Może to być "
+"niebezpieczne, gdyż jeśli tego procesora nie odda, to może zawiesić system. "
+"By włączyć tę metodę, potrzebne jest hasło administratora.</li>\n"
+"</ul> </qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr "Autouzupełnianie pokazuje dostępne &aplikacje"
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gdy opcja jest włączona, system pokazuje dostępne programy w okienku "
+"autouzupełniania.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr "Autouzupełnianie używa listy plików zamiast historii"
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź "
+"wyszukiwać w systemie plików.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr "Autouzupełnianie używa zarówno historii jak i systemu plików"
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź "
+"wyszukiwać w systemie plików.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony "
+"program."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Podaj hasło użytkownika podanego wyżej."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Uruchom w &terminalu"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję jeśli jest to program pracujący w trybie tekstowym. Wtedy "
+"zostanie uruchomiony w oknie emulacji terminala."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&iorytet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Można tu podać priorytet. Od lewej do prawej priorytet zmienia się od "
+"niskiego do wysokiego. Położenie środkowe jest domyślne. Dla priorytetów "
+"wyższych niż standardowy będzie potrzebne hasło administratora."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Uruchom z &innym priorytetem"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję jeśli chcesz uruchomić program z innym priorytetem. Wyższy "
+"priorytet spowoduje, że system przydzieli więcej czasu procesora na "
+"wykonanie tego programu."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "wysoki"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Uruchom jako inny &użytkownik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by program został uruchomiony z prawami innego "
+"użytkownika. Każdy proces ma skojarzony ze sobą identyfikator użytkownika "
+"(id), który określa prawa dostępu do plików oraz inne uprawnienia. Do "
+"uruchomienia programu potrzebne będzie hasło tego użytkownika."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Polecenie:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Podaj polecenie, które chcesz wykonać lub adres zasobu, który chcesz "
+"otworzyć. Może to być sieciowy adres URL np. \"www.trinitydesktop.org\" lub "
+"adres lokalny np. \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Podaj nazwę programu do uruchomienia lub URL, który chcesz zobaczyć"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdesktop.po
index 295d98e0482..6824dbff13d 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -16,266 +16,53 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: NameCaseInsensitive directory Type NameCaseSensitive\n"
"X-POFile-SpellExtra: Size kcheckpass Lock Backspace SetUID Caps DPMS\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Encerramento de Sessão Automático</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para evitar o encerramento, continue a usar esta sessão, movendo para tal o "
-"rato ou carregando numa tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a 1 segundo</qt>"
-"</nobr>\n"
-"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</qt>"
-"</nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Bloqueio do KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oquear"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não está "
-"a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual."
-"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"<br>É atribuída um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à "
-"primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão "
-"carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. Para além "
-"disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de sessões."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Não voltar a perguntar"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Utilizador"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID para "
-"o 'root'."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forçar o bloqueio da sessão"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloqueio do KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueio de Sessão para o KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Refrescar o Ecrã"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Definir como a Cor de Fundo Primária"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Definir como a Cor de Fundo Secundária"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Gravar para o Ambiente de Trabalho..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Indique o nome da imagem em baixo:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "imagem.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Não foi possível sair normalmente.\n"
"Foi impossível contactar com o gestor de sessões. O utilizador pode tentar "
@@ -283,12 +70,13 @@ msgstr ""
"fizer, a sua sessão actual não será gravada."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"O %1 é um ficheiro, mas o TDE necessita que ele seja uma pasta; deseja mudar o "
-"nome para %2.orig e crie a pasta?"
+"O %1 é um ficheiro, mas o TDE necessita que ele seja uma pasta; deseja mudar "
+"o nome para %2.orig e crie a pasta?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -299,12 +87,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Não Mover"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou configure de "
+"novo ecrã para usar outro local."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executar um Comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Trocar de Utilizador"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear a Sessão"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloquear a Sessão"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sair sem Confirmação"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Desligar sem Confirmação"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou configure de novo "
-"ecrã para usar outro local."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -318,6 +162,10 @@ msgstr "&Propriedades"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover para o Lixo"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -338,224 +186,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Executar um Comando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configurar o Ecrã..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Desactivar o Menu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Arrumar as Janelas"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Janelas em Cascata"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Pelo Tamanho"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Pelo Tipo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Pela Data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Directorias Primeiro"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Alinhar Horizontalmente"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Alinhar Verticalmente"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinhar à Grelha"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Fixar no Local"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Refrescar o Ecrã"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Encerrar a Sessão de \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ordenar os Ãcones"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Alinhar os Ãcones"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Activar o Menu"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ãcones"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolheu iniciar outra sessão."
-"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
-"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
-"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
-"Para além disso, o Painel do TDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
-"sessões.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolheu iniciar outra sessão.<br>A sessão actual será escondida e será "
+"mostrado um novo ecrã de autenticação.<br>É atribuída uma tecla de função a "
+"cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira sessão, F%2 à segunda "
+"sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão carregando ao mesmo tempo em "
+"Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. Para além disso, o Painel do TDE e "
+"os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de sessões.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "O ambiente de trabalho do TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Utilize isto se o ambiente de trabalho aparecer como uma janela."
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Espere até que o kded termine a construção da base de dados"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Desenhar fundos diferentes por ecrã"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar um Comando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sair sem Confirmação"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "O ambiente de trabalho do TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Desligar sem Confirmação"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -568,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -596,314 +407,348 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opções >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Executa&r"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe neste computador.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Encerramento de Sessão Automático</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Você não existe.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Senha errada; tente novamente."
+"<qt>Para evitar o encerramento, continue a usar esta sessão, movendo para "
+"tal o rato ou carregando numa tecla.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Não tem permissões para executar este comando."
+"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a 1 segundo</"
+"qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</"
+"qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Localização"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Bloqueio do KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Não foi possível executar o comando indicado."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"O comando indicado não existe."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opções <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Executar uma aplicação em tempo real pode ser muito perigoso. Se a aplicação "
-"tiver problemas, o sistema pode bloquear completamente.\n"
-"Tem a certeza que deseja continuar?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Aviso - Executar o Comando"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Co&rrer em tempo real"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Desbl&oquear"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Correr com &prioridade de tempo-real"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a "
-"aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o "
-"processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis dois "
-"escalonadores:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de partilha temporal padrão. Irá "
-"dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os "
-"processos.</li>\n"
-"<li><em>Tempo Real:</em> Este escalonador irá executar a aplicação do "
-"utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser "
-"perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o sistema. "
-"É necessária a senha de root para correr este escalonador.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não "
+"está a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual.<br>A sessão actual "
+"será escondida e será mostrado um novo ecrã de autenticação.<br>É atribuída "
+"um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à primeira "
+"sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão "
+"carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. Para "
+"além disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de "
+"sessões."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Não voltar a perguntar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID "
+"para o 'root'."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forçar o bloqueio da sessão"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Utili&zador:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Indique a senha para o utilizador indicado acima."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloqueio do KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Sen&ha:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueio de Sessão para o KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Correr numa janela de &terminal"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar é de modo texto. A "
-"aplicação será então executada numa janela de emulador de terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"A prioridade pode ser alterada aqui. Da esquerda para a direita, vai de baixa "
-"para alta. A posição central é o valor por omissão. Para prioridades maiores "
-"que o normal, é necessária a senha de 'root'."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Refrescar o Ecrã"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade "
-"diferente. Uma prioridade alta diz ao sistema operativo para dar mais tempo de "
-"processamento à aplicação do utilizador."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Correr como outro &utilizador"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "O ambiente de trabalho do TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Utilize isto se o ambiente de trabalho aparecer como uma janela."
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Espere até que o kded termine a construção da base de dados"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Desenhar fundos diferentes por ecrã"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opções >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Executa&r"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe neste computador.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Você não existe.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Senha errada; tente novamente."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. Cada "
-"processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador determina "
-"o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador é necessária "
-"para fazer isto."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Não tem permissões para executar este comando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Não foi possível executar o comando indicado."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Indique o comando que deseja executar ou o endereço do recurso que quer abrir. "
-"Poderá ser um URL remoto como por exemplo \"www.kde.org\" ou um local como "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"O comando indicado não existe."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opções <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Indique o nome da aplicação que deseja executar ou a URL que quer visitar"
+"Executar uma aplicação em tempo real pode ser muito perigoso. Se a aplicação "
+"tiver problemas, o sistema pode bloquear completamente.\n"
+"Tem a certeza que deseja continuar?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Aviso - Executar o Comando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Co&rrer em tempo real"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "As opções comuns para todos os ecrãs"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs "
"virtuais, active esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Opções comuns para todos os ecrãs"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -912,43 +757,37 @@ msgstr ""
"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs "
"físicos, active esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Desenhar fundos diferentes por ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Se quiser desenhar de forma separada em cada ecrã, no modo do Xinerama, active "
-"esta opção."
+"Se quiser desenhar de forma separada em cada ecrã, no modo do Xinerama, "
+"active esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limitar a 'cache' do fundo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Active esta opção se quiser limitar o tamanho da 'cache' do fundo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Tamanho da 'cache' do fundo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -957,31 +796,28 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Aqui poderá indicar quanta memória o TDE deverá usar para fazer 'cache' do "
-"fundo. Se tiver fundos diferentes para os vários ecrãs, a 'cache' poderá tornar "
-"a mudança de ecrãs mais suave, às custas de uma maior utilização de memória."
+"fundo. Se tiver fundos diferentes para os vários ecrãs, a 'cache' poderá "
+"tornar a mudança de ecrãs mais suave, às custas de uma maior utilização de "
+"memória."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Tamanho da 'cache' do fundo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostrar ícones no ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -991,14 +827,12 @@ msgstr ""
"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã "
"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permitir programas na janela do ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1008,189 +842,164 @@ msgid ""
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, "
"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as "
-"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a "
-"correr, desactive esta opção."
+"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias "
+"a correr, desactive esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Alinhar os ícones automaticamente"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à "
-"grelha quando os move."
+"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente "
+"à grelha quando os move."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordenar as pastas primeiro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Pode mudar entre os ecrãs virtuais se usar a roda do rato no fundo do ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicação de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Define a aplicação de terminal que é usada."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Acções do Botão Esquerdo do Rato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão esquerdo do seu rato "
-"no ecrã."
+"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão esquerdo do seu "
+"rato no ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Acção do Botão do Meio do Rato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão do meio do seu rato "
-"no ecrã."
+"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão do meio do seu "
+"rato no ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Acção do Botão Direito do Rato"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão direito do seu rato "
-"no ecrã."
+"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão direito do seu "
+"rato no ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Número maior de versão do TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Número menor de versão do TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Número de lançamento da versão do TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "A cor do texto normal usado nas legendas dos ícones"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "A cor de fundo usada nas legendas dos ícones"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Activar a sombra do texto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto "
-"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que "
-"tenham uma cor semelhante."
+"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. "
+"Isto também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos "
+"que tenham uma cor semelhante."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na sua pasta do ecrã que comecem "
-"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, estes ficheiros contêm "
-"informações de configuração e ficam invisíveis.</p>\\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros que se chamam \".directory\" são ficheiros de "
-"texto simples que contêm informações para o Konqueror, como o ícone a usar ao "
-"mostrar uma pasta, a ordem pela qual os ficheiros deverão ser ordenados, etc. "
-"Não deverá modificar ou remover estes ficheiros, a menos que saiba o que "
-"faz.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na sua pasta do ecrã que "
+"comecem por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, estes ficheiros "
+"contêm informações de configuração e ficam invisíveis.</p>\\n<p>Por exemplo, "
+"os ficheiros que se chamam \".directory\" são ficheiros de texto simples que "
+"contêm informações para o Konqueror, como o ícone a usar ao mostrar uma "
+"pasta, a ordem pela qual os ficheiros deverão ser ordenados, etc. Não deverá "
+"modificar ou remover estes ficheiros, a menos que saiba o que faz.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direcção do alinhamento"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1198,37 +1007,32 @@ msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, os ícones são alinhados na vertical, caso "
"contrário sê-lo-ão na horizontal."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostrar as Antevisões Para"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Critério de ordenação"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Define o critério de ordenação. As escolhas possíveis são NameCaseSensitive = "
-"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+"Define o critério de ordenação. As escolhas possíveis são NameCaseSensitive "
+"= 0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1237,52 +1041,45 @@ msgstr ""
"Active isto para colocar as pastas em primeiro lugar da lista ordenada, caso "
"contrário estas ficarão no meio dos ficheiros."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Assinale esta opção se quiser impedir os seus ícones de se moverem."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipos de dispositivos a excluir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Os tipos de dispositivos que não deseja ver no ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Barra de menu da aplicação actual (tipo Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra "
-"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu "
-"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá "
-"reconhecer este comportamento do Mac OS."
+"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua "
+"barra de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra "
+"de menu no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. "
+"Você poderá reconhecer este comportamento do Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra de menu do ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1291,96 +1088,277 @@ msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã "
"que mostra os menus do ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Activar o protector do ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Activa o protector de ecrã."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tempo-limite do protector de ecrã"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Indica o número de segundos ao fim dos quais o protector de ecrã é iniciado."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspender o protector do ecrã após a activação do DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalmente o protector de ecrã é suspenso quando o modo de poupança de energia "
-"é despoletado,\n"
+"Normalmente o protector de ecrã é suspenso quando o modo de poupança de "
+"energia é despoletado,\n"
" dado que nada será visto de facto, como é óbvio. Contudo, alguns "
"protectores\n"
" de ecrã efectuam de facto alguns cálculos úteis, pelo que poderá ser "
"adequado não os suspender."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Correr com &prioridade de tempo-real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a "
+"aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o "
+"processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis dois "
+"escalonadores:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de partilha temporal padrão. Irá "
+"dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os "
+"processos.</li>\n"
+"<li><em>Tempo Real:</em> Este escalonador irá executar a aplicação do "
+"utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser "
+"perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o "
+"sistema. É necessária a senha de root para correr este escalonador.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Utili&zador:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Indique a senha para o utilizador indicado acima."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Correr numa janela de &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar é de modo texto. A "
+"aplicação será então executada numa janela de emulador de terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"A prioridade pode ser alterada aqui. Da esquerda para a direita, vai de "
+"baixa para alta. A posição central é o valor por omissão. Para prioridades "
+"maiores que o normal, é necessária a senha de 'root'."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade "
+"diferente. Uma prioridade alta diz ao sistema operativo para dar mais tempo "
+"de processamento à aplicação do utilizador."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Correr como outro &utilizador"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. "
+"Cada processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador "
+"determina o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador "
+"é necessária para fazer isto."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Indique o comando que deseja executar ou o endereço do recurso que quer "
+"abrir. Poderá ser um URL remoto como por exemplo \"www.kde.org\" ou um local "
+"como \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Indique o nome da aplicação que deseja executar ou a URL que quer visitar"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdesktop.po
index 7ca194d2721..6ed2c949012 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:34-0200\n"
"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -27,266 +27,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Logout Automático</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para evitar sair da sessão, prossiga movendo o mouse e pressionandouma "
-"tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Trocar para usuário..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Destravar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n"
-"Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Iniciar Nova Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Você escolheu abrir outra sessão da área de trabalho em vez de continuar na "
-"atual. "
-"<br>A sessão atual será escondida e uma nova tela de login será exibida. "
-"<br>Um tecla Fx será atribuída para cada sessão; F%1 geralmente é atribuída "
-"para a primeira sessão, F%2 para a segunda sessão, e assim por diante. Você "
-"pode alternar entre as sessões pressionando Ctrl, Alt e a tecla Fx apropriada, "
-"ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo Painel do TDE possuem "
-"atalhos para mudar entre as sessões."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Iniciar Nova Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Não perguntar novamente"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Usuário"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ativar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"A sessão não será bloqueada, pois seu desbloqueamento não seria possível de se "
-"executar:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Não foi possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Não foi possível operar o <i>kcheckpass</i>.Isto ocorre possivelmente por causa "
-"do SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nenhum plug-in apropriado configurado."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forçar travamento da sessão"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Somente iniciar protetor de tela"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usar somente protetor de tela em branco"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueador de Sessão para o Ambiente de Trabalho K"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Atualizar Ãrea de trabalho"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear Sessão"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Configurar como Cor Primária do Plano de Fundo"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Configurar como Cor Secundária do Plano de Fundo"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Salvar na Ãrea de Trabalho..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Configurar como &Papel de Parede"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Digite um nome para a imagem abaixo:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "imagem.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Não foi possível fechar a sessão adequadamente.\n"
"O gerenciador de sessão não pode ser contatado. Você pode tentar forçar um "
@@ -295,12 +82,13 @@ msgstr ""
"desligamento forçado."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 é um arquivo, mas o TDE precisa que ele seja uma pasta; mover para %2.orig e "
-"criar a pasta?"
+"%1 é um arquivo, mas o TDE precisa que ele seja uma pasta; mover para %2."
+"orig e criar a pasta?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -311,13 +99,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Não mover"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou reconfigure o "
"ambiente para usar outro caminho."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ãrea de trabalho"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executar Comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar Lista de Janelas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Trocar de Usuário"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear Sessão"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Bloquear Sessão"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Somente iniciar protetor de tela"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Fechar Sessão"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sair sem Confirmação"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Desligar sem Confirmação"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reinicializar sem Confirmação"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
@@ -330,6 +174,10 @@ msgstr "&Propriedades"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mover para o Lixo"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -350,224 +198,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Executar Comando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configurar Ãrea de Trabalho..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Desabilitar o Menu da Ãrea de Trabalho"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Janelas Ordenadas"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Janelas em Cascata"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Por Nome (Diferenciar maiúsculas de minúsculas)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Por Nome (Sem diferenciar maiúsculas de minúsculas)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Pelo Tamanho"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Pelo Tipo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Pela Data"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Diretórios Primeiro"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Alinhar Horizontalmente"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Alinhar Verticalmente"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Alinhar à Grade"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bloquear no Local"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Atualizar Ãrea de trabalho"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Fechar sessão para \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sessão"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Bloquear a Atual && Iniciar Nova Sessão"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Organizar Ãcones"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Alinhar Ãcones"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Habilitar Menu da Ãrea de Trabalho"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ãcones"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ãrea de trabalho"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Você escolheu abrir outra sessão da área de trabalho. "
-"<br>A sessão atual será escondida e uma nova tela de login será exibida. "
-"<br>Um tecla Fx será atribuída para cada sessão; F%1 geralmente é atribuída "
-"para a primeira sessão, F%2 para a segunda sessão, e assim por diante. Você "
-"pode alternar entre as sessões pressionando Ctrl, Alt e a tecla F-x apropriada, "
-"ao mesmo tempo.Adicionalmente, os menus do Painel e do Ambiente de Trabalho "
-"possuem atalhos para a mudança entre as sessões.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você escolheu abrir outra sessão da área de trabalho. <br>A sessão atual "
+"será escondida e uma nova tela de login será exibida. <br>Um tecla Fx será "
+"atribuída para cada sessão; F%1 geralmente é atribuída para a primeira "
+"sessão, F%2 para a segunda sessão, e assim por diante. Você pode alternar "
+"entre as sessões pressionando Ctrl, Alt e a tecla F-x apropriada, ao mesmo "
+"tempo.Adicionalmente, os menus do Painel e do Ambiente de Trabalho possuem "
+"atalhos para a mudança entre as sessões.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "A área de trabalho do TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Iniciar Nova Sessão"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"Use isso se a janela da área de trabalho se parecer com uma janela real"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Esperar o kded finalizar a construção de seu banco de dados"
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Desenhar fundos por tela"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Elvis Pfützenreuter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "epx@conectiva.com.br"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar Comando"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar Lista de Janelas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Bloquear Sessão"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Somente iniciar protetor de tela"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Fechar Sessão"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sair sem Confirmação"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "A área de trabalho do TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Desligar sem Confirmação"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reinicializar sem Confirmação"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -580,8 +392,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -608,361 +420,389 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opções >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Executar"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Logout Automático</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>O usuário <b>%1</b> não existe neste sistema.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para evitar sair da sessão, prossiga movendo o mouse e pressionandouma "
+"tecla.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Você não existe.\n"
+"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Senha incorreta; por favor, tente novamente."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Localização"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Você não possui permissão para executar esse comando."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Não foi possível executar o comando especificado."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"O comando especificado não existe."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opções <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Trocar para usuário..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Destravar"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"A execução de um aplicativo em tempo real pode ser perigosa. Se o aplicativo "
-"não se comportar bem, o sistema poderá travar.\n"
-"Tem certeza de que quer continuar?"
+"Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n"
+"Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Aviso - Executar Comando"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Executar em tempo real"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Iniciar Nova Sessão"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Executar com escalonamento em &tempo real"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Você escolheu abrir outra sessão da área de trabalho em vez de continuar na "
+"atual. <br>A sessão atual será escondida e uma nova tela de login será "
+"exibida. <br>Um tecla Fx será atribuída para cada sessão; F%1 geralmente é "
+"atribuída para a primeira sessão, F%2 para a segunda sessão, e assim por "
+"diante. Você pode alternar entre as sessões pressionando Ctrl, Alt e a tecla "
+"Fx apropriada, ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo "
+"Painel do TDE possuem atalhos para mudar entre as sessões."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Não perguntar novamente"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ativar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Selecione se o escalonador deve ser habilitado para o aplicativo. O "
-"escalonador seleciona qual processo será executado e qual processo terá de "
-"esperar. Estão disponíveis dois escalonadores:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de tempo padrão; ele irá dividir bem "
-"o tempo de processamento entre todos os processos.</li>\n"
-"<li><em>Tempo real:</em> Este escalonadorexecutará seu aplicativo sem "
-"interrupção até liberar o processador. Isso pode ser perigoso. Um aplicativo "
-"que não libera o processador pode travar o sistema. Você precisa da senha de "
-"root para usar este escalonador.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"A sessão não será bloqueada, pois seu desbloqueamento não seria possível de "
+"se executar:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Não foi possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Não foi possível operar o <i>kcheckpass</i>.Isto ocorre possivelmente por "
+"causa do SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nenhum plug-in apropriado configurado."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forçar travamento da sessão"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Somente iniciar protetor de tela"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usar somente protetor de tela em branco"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueador de Sessão para o Ambiente de Trabalho K"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nome de usuário:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Digite o usuário que você quer que execute o aplicativo."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Digite aqui a senha para o usuário que você especificou anteriormente."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Sen&ha:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Atualizar Ãrea de trabalho"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Executar numa janela de &terminal"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Selecione esta opção se o aplicativo que você quer executar for um aplicativo "
-"de modo texto. O aplicativo será executado, então, em uma janela de emulador de "
-"terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&ioridade:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"A prioridade do comando pode ser configurada aqui. Ela aumenta da esquerda para "
-"a direita. A posição central é o valor padrão. Para prioridades mais altas que "
-"o padrão, você precisará da senha de superusuário."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executar com &prioridade diferente"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "A área de trabalho do TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser executar o aplicativo com uma prioridade "
-"diferente. Uma alta prioridade diz ao sistema operacional para fornecer mais "
-"tempo de processamento para seu aplicativo."
+"Use isso se a janela da área de trabalho se parecer com uma janela real"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Esperar o kded finalizar a construção de seu banco de dados"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Executar como um &usuário diferente"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Desenhar fundos por tela"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opções >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Executar"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>O usuário <b>%1</b> não existe neste sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Você não existe.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Senha incorreta; por favor, tente novamente."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se quiser executar o aplicativo com um ID (identificador) "
-"de usuário diferente. Todo processo tem um ID de usuário associado a ele. Este "
-"código de ID determina as permissões de acesso ao arquivo entre outras "
-"permissões. A senha do usuário é necessária para efetuar isso."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Você não possui permissão para executar esse comando."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Não foi possível executar o comando especificado."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Digite o comando que você deseja executar ou o endereço do recurso que você "
-"deseja abrir. Este pode ser uma URL remota, como \"www.kde.org\" ou uma URL "
-"local, como \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"O comando especificado não existe."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opções <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Digite o nome do aplicativo que você deseja executar ou a URL que deseja "
-"visualizar."
+"A execução de um aplicativo em tempo real pode ser perigosa. Se o aplicativo "
+"não se comportar bem, o sistema poderá travar.\n"
+"Tem certeza de que quer continuar?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Aviso - Executar Comando"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Executar em tempo real"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Configurações comuns para todas as áreas de trabalho"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Se você desejar que as mesmas configurações de fundo sejam aplicadas para todas "
-"as áreas de trabalho, habilite esta opção."
+"Se você desejar que as mesmas configurações de fundo sejam aplicadas para "
+"todas as áreas de trabalho, habilite esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Configurações comuns para todas as telas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Se você desejar que as mesmas configurações de fundo sejam aplicadas para todas "
-"as telas, habilite esta opção."
+"Se você desejar que as mesmas configurações de fundo sejam aplicadas para "
+"todas as telas, habilite esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Desenhar fundos por tela"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Se você quiser desenhar cada fundo separadamente no modo Xinerama habilite esta "
-"opção."
+"Se você quiser desenhar cada fundo separadamente no modo Xinerama habilite "
+"esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limitar cache para o plano de fundo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"Habilite esta opção se você desejar limitar o tamanho da cache para o plano de "
-"fundo."
+"Habilite esta opção se você desejar limitar o tamanho da cache para o plano "
+"de fundo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Tamanho da cache para o plano de fundo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -975,28 +815,24 @@ msgstr ""
"ambientes de trabalho, a cache pode tornar a troca entre áreas mais leve, no "
"que diz respeito ao gasto mais alto de memória."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Tamanho da cache para o plano de fundo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostrar ícones na área de trabalho"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1007,14 +843,12 @@ msgstr ""
"ícones, a área de trabalho será um pouco mais rápida; entretanto, você não "
"conseguirá mais arrastar arquivos para a área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permitir progrmas na janela da área de trabalho"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1022,70 +856,61 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Marque esta opção se você desejar executar programas do X11 que desenham algo "
-"em seu ambiente, tais como o xsnow, xpenguin ou xmountain. Se você tiver "
-"problemas com aplicações como Netscape, que verificam a janela raiz para "
-"executar uma instância, desabilite esta opção."
+"Marque esta opção se você desejar executar programas do X11 que desenham "
+"algo em seu ambiente, tais como o xsnow, xpenguin ou xmountain. Se você "
+"tiver problemas com aplicações como Netscape, que verificam a janela raiz "
+"para executar uma instância, desabilite esta opção."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Alinhar automaticamente os ícones"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Marque esta opção se desejar que seus ícones sejam automaticamente alinhados, "
-"quando você movê-los."
+"Marque esta opção se desejar que seus ícones sejam automaticamente "
+"alinhados, quando você movê-los."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordenar diretórios primeiro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
"A roda do mouse sobre o fundo da área de trabalho faz a troca entre áreas"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Você pode troca de área de trabalho virtual usando a roda do mouse sobre o "
"fundo da área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicativo de terminal"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Define qual aplicativo de console/terminal será usado."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Ação do Botão Esquerdo do Mouse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1094,121 +919,106 @@ msgstr ""
"Você pode escolher o que acontece quando você clicar com o botão esquerdo do "
"seu dispositivo de apontamento (geralmente mouse) na área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ação do Botão do Meio do Mouse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Você pode escolher o que acontece quando você clicar com o botão do meio do seu "
-"dispositivo de apontamento (geralmente mouse) na área de trabalho."
+"Você pode escolher o que acontece quando você clicar com o botão do meio do "
+"seu dispositivo de apontamento (geralmente mouse) na área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Ação do Botão Direito do Mouse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Você pode escolher o que acontece quando você clicar com o botão direito do seu "
-"dispositivo de apontamento (geralmente mouse) na área de trabalho."
+"Você pode escolher o que acontece quando você clicar com o botão direito do "
+"seu dispositivo de apontamento (geralmente mouse) na área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Número principal da versão do TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Número secundário da versão do TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Número da versão liberada do TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "A cor de texto normal usada para textos do ícone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "A cor de fundo usada para textos do ícone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Habilitar sombra no texto"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Marque isto para habilitar uma sombra ao redor da fonte da área de trabalho. "
"Isto também melhora a legibilidade do texto, em contraste com fundos que "
"contenham cores similares."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você marcar esta opção, quaisquer arquivos de sua pasta de trabalho que "
-"iniciam com um ponto (.) serão mostrados. Geralmente, tais arquivos contém "
-"informações de configuração, e ficam ocultos na visão.</p>\\n"
-"<p>Por exemplo: arquivos que tem o nome de \\\".directory\\\" são arquivos de "
-"texto puro, que contém informações para o Konqueror tais como o ícone a ser "
-"usado na exibição de um diretório, a ordem em que os arquivos devem estar "
-"ordenados, etc. Você não deve modificar ou remover estes arquivos, a menos que "
-"saiba o que está fazendo.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você marcar esta opção, quaisquer arquivos de sua pasta de trabalho "
+"que iniciam com um ponto (.) serão mostrados. Geralmente, tais arquivos "
+"contém informações de configuração, e ficam ocultos na visão.</p>\\n<p>Por "
+"exemplo: arquivos que tem o nome de \\\".directory\\\" são arquivos de texto "
+"puro, que contém informações para o Konqueror tais como o ícone a ser usado "
+"na exibição de um diretório, a ordem em que os arquivos devem estar "
+"ordenados, etc. Você não deve modificar ou remover estes arquivos, a menos "
+"que saiba o que está fazendo.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Direção de alinhamento"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1216,39 +1026,34 @@ msgstr ""
"Se isto estiver habilitado, os ícones serão alinhados verticalmente, caso "
"contrário serão alinhados horizontalmente."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostrar pré-visualizações de ícones para"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Selecione para quais tipos de arquivo você deseja visualizar as imagens de "
"pré-visualização."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Critério de ordenação"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Ajusta o critério para a ordenação. Possíveis escolher são: NameCaseSensitive = "
-"0 (sensível à caixa), NameCaseInsensitive = 1 (insensível à caixa), Size = 2 "
-"(tamanho), Type = 3 (tipo), Date = 4 (data)."
+"Ajusta o critério para a ordenação. Possíveis escolher são: "
+"NameCaseSensitive = 0 (sensível à caixa), NameCaseInsensitive = 1 "
+"(insensível à caixa), Size = 2 (tamanho), Type = 3 (tipo), Date = 4 (data)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1257,52 +1062,45 @@ msgstr ""
"Habilite isto para colocar os diretórios no início da lista ordenada; caso "
"contrário, serão colocados primeiro os arquivos."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Marque esta opção se desejar manter seus ícones em vez de movê-los."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipos de dispositivos a serem excluídos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Os tipos de dispositivo que você não deseja ver na área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "A barra de menus do aplicativo atual (estilo Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, os aplicativos não terão mais suas barras de "
-"menu anexadas em suas próprias janelas. Em vez disso, existe uma barra de menu "
-"no topo da tela, que mostra os menus do aplicativo atualmente ativo. Este "
-"comportamento é do Mac OS, caso você não o reconheça."
+"Se esta opção estiver selecionada, os aplicativos não terão mais suas barras "
+"de menu anexadas em suas próprias janelas. Em vez disso, existe uma barra de "
+"menu no topo da tela, que mostra os menus do aplicativo atualmente ativo. "
+"Este comportamento é do Mac OS, caso você não o reconheça."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Barra de menus da área de trabalho"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1311,96 +1109,278 @@ msgstr ""
"Se isto estiver selecionado, existe uma barra de menu no topo da tela, que "
"mostra os menus da área de trabalho."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Habilitar protetor de tela"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Habilita o uso do protetor de tela."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tempo-limite do protetor de tela"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Define o tempo-limite em segundos depois que o protetor de tela estiver "
"iniciado."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspender protetor de tela quando DPMS entrar em ação"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Normalmente o protetor de tela é suspenso quando a tela entra modo de economia "
-"de energia,\n"
+"Normalmente o protetor de tela é suspenso quando a tela entra modo de "
+"economia de energia,\n"
" já que nada poderia ser visto na tela, obviamente. Entretanto, alguns "
"protetores de tela\n"
" realizam computações úteis, logo não seria desejável suspendê-los."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Executar com escalonamento em &tempo real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Selecione se o escalonador deve ser habilitado para o aplicativo. O "
+"escalonador seleciona qual processo será executado e qual processo terá de "
+"esperar. Estão disponíveis dois escalonadores:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de tempo padrão; ele irá dividir "
+"bem o tempo de processamento entre todos os processos.</li>\n"
+"<li><em>Tempo real:</em> Este escalonadorexecutará seu aplicativo sem "
+"interrupção até liberar o processador. Isso pode ser perigoso. Um aplicativo "
+"que não libera o processador pode travar o sistema. Você precisa da senha "
+"de root para usar este escalonador.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nome de usuário:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Digite o usuário que você quer que execute o aplicativo."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Digite aqui a senha para o usuário que você especificou anteriormente."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Executar numa janela de &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se o aplicativo que você quer executar for um "
+"aplicativo de modo texto. O aplicativo será executado, então, em uma janela "
+"de emulador de terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioridade:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"A prioridade do comando pode ser configurada aqui. Ela aumenta da esquerda "
+"para a direita. A posição central é o valor padrão. Para prioridades mais "
+"altas que o padrão, você precisará da senha de superusuário."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Executar com &prioridade diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser executar o aplicativo com uma prioridade "
+"diferente. Uma alta prioridade diz ao sistema operacional para fornecer mais "
+"tempo de processamento para seu aplicativo."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Executar como um &usuário diferente"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se quiser executar o aplicativo com um ID "
+"(identificador) de usuário diferente. Todo processo tem um ID de usuário "
+"associado a ele. Este código de ID determina as permissões de acesso ao "
+"arquivo entre outras permissões. A senha do usuário é necessária para "
+"efetuar isso."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Digite o comando que você deseja executar ou o endereço do recurso que você "
+"deseja abrir. Este pode ser uma URL remota, como \"www.kde.org\" ou uma URL "
+"local, como \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Digite o nome do aplicativo que você deseja executar ou a URL que deseja "
+"visualizar."
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdesktop.po
index 05de155535c..aebdb4d79e2 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -17,266 +17,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Delogare automată/b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pentru a evita să fiţi delogat, reluaţi această sesiune mişcînd mouse-ul "
-"sau apăsînd o tastă.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Blocare ecran"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Comută utilizatorul..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Deblochează"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Deblocarea a eÅŸuat</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nu am putut debloca sesiunea deoarece sistemul de autentificare nu "
-"funcţionează.\n"
-"Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Porneşte o sesiune nouă"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Aţi ales să deschideţi o altă sesiune TDE în loc să o continuaţi pe cea "
-"curentă."
-"<br>Cea curentă va fi ascunsă şi va fi afişat un nou dialog de autentificare."
-"<br>Pentru fiecare sesiune este atribuită o tastă funcţională \"F\". În mod "
-"normal tasta F%1 este atribuită primei sesiuni, \"F%2\" celei de-a doua şi aşa "
-"mai departe. Puteţi comuta între sesiunile pornite apăsînd simultan combinaţia "
-"de taste Ctrl, Alt şi tasta funcţională \"F\" corespunzătoare. În plus, panoul "
-"TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru comutarea între sesiuni."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Nu întreba din nou"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Schimbă utilizatorul"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesiune"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Locaţie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activează"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Nu voi bloca ecranul, deoarece deblocarea ar fi imposibilă:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nu pot executa <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Este posibil ca bitul de mod SUID să nu fie "
-"setat sau proprietarul fişierului să nu fie \"root\"."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nu există nici un modul pentru mesaj de întîmpinare configurat."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forţează blocarea sesiunii"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Utilizează numai protecţia de ecran nulă"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Blocare ecran"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Blocare de sesiune pentru TDE"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Actualizează ecranul"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Blochează sesiunea"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Afişează managerul de procese"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Setează culoarea primară de fundal"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Setează culoarea secundară de fundal"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Salvează în ecranul..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Setează ca &imagine de fundal"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Introduceţi un nume pentru imaginea de mai jos:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "imagine.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nu am putut să închid normal sesiunea.\n"
"Nu am putut contacta managerul de sesiune. Puteţi încerca o oprire brutală "
@@ -284,12 +71,13 @@ msgstr ""
"salvată la o închidere forţată."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 este fişier, dar TDE are nevoie să fie director. Doriţi să-l redenumesc ca "
-"%2.orig şi să creez directorul?"
+"%1 este fişier, dar TDE are nevoie să fie director. Doriţi să-l redenumesc "
+"ca %2.orig şi să creez directorul?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -300,13 +88,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Nu am putut crea directorul %1. Verificaţi permisiunile sau reconfiguraţi "
"ecranul să utilizeze altă cale de director."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecran"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Execută comanda"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Afişează managerul de procese"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Afişează lista de ferestre"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Schimbă utilizatorul"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blochează sesiunea"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Blochează sesiunea"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "IeÅŸire"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Iese fără confirmare"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Opreşte fără confirmare"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Restartează fără confirmare"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&RedenumeÅŸte"
@@ -319,6 +163,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mută în coşul de gunoi"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,226 +187,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Execută comanda..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Configurează ecranul..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Dezactivează meniul ecranului"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rearanjează ferestrele"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Cascadează ferestrele"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "După nume (senzitiv la majuscule)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "După nume (insenzitiv la majuscule)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "După mărime"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "După tip"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "După dată"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Folderele primele"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Aliniază iconiţele pe orizontală"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Aliniază iconiţele pe verticală"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Aliniază la grilă"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Actualizează ecranul"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "IeÅŸire \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Porneşte o sesiune nouă"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Blochează şi porneşte o sesiune nouă"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sortează iconiţele"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Aliniază iconiţele"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Activează meniul ecranului"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Iconiţe"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiuni"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecran"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aţi ales să deschideţi o altă sesiune."
-"<br>Cea curentă va fi ascunsă şi va fi afişat un nou dialog de autentificare."
-"<br>Pentru fiecare sesiune este atribuită o tastă funcţională \"F\". În mod "
-"normal tasta F%1 este atribuită primei sesiuni, \"F%2\" celei de-a doua şi aşa "
-"mai departe. Puteţi comuta între sesiunile pornite apăsînd simultan combinaţia "
-"de taste Ctrl, Alt şi tasta funcţională \"F\" corespunzătoare. În plus, panoul "
-"TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru comutarea între sesiuni.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aţi ales să deschideţi o altă sesiune.<br>Cea curentă va fi ascunsă şi va "
+"fi afiÅŸat un nou dialog de autentificare.<br>Pentru fiecare sesiune este "
+"atribuită o tastă funcţională \"F\". În mod normal tasta F%1 este atribuită "
+"primei sesiuni, \"F%2\" celei de-a doua şi aşa mai departe. Puteţi comuta "
+"între sesiunile pornite apăsînd simultan combinaţia de taste Ctrl, Alt şi "
+"tasta funcţională \"F\" corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de "
+"ecran au acţiuni pentru comutarea între sesiuni.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertizare - Sesiune nouă"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Ecranul TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"utilizaţi această opţiune dacă fereastra\n"
-"ecran apare ca o fereastră normală"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-"aşteaptă \"kded\" să termine generarea\n"
-"bazei de date"
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Claudiu Costin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "claudiuc@kde.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Execută comanda"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Afişează managerul de procese"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Afişează lista de ferestre"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Blochează sesiunea"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "IeÅŸire"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Iese fără confirmare"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Ecranul TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Opreşte fără confirmare"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Restartează fără confirmare"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -571,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -599,355 +409,383 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opţiuni >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Execută"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Delogare automată/b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Utilizatorul <b>%1</b> nu există pe acest sistem.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pentru a evita să fiţi delogat, reluaţi această sesiune mişcînd mouse-ul "
+"sau apăsînd o tastă.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Nu existaţi.\n"
+"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Parolă incorectă. Încercaţi din nou."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Locaţie"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Blocare ecran"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nu aveţi permisiuni să executaţi această comandă."
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Comută utilizatorul..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Deblochează"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Deblocarea a eÅŸuat</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Nu am putut debloca sesiunea deoarece sistemul de autentificare nu "
+"funcţionează.\n"
+"Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nu am putut executa comanda specificată."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Porneşte o sesiune nouă"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Comanda specificată nu există."
+"Aţi ales să deschideţi o altă sesiune TDE în loc să o continuaţi pe cea "
+"curentă.<br>Cea curentă va fi ascunsă şi va fi afişat un nou dialog de "
+"autentificare.<br>Pentru fiecare sesiune este atribuită o tastă funcţională "
+"\"F\". În mod normal tasta F%1 este atribuită primei sesiuni, \"F%2\" celei "
+"de-a doua şi aşa mai departe. Puteţi comuta între sesiunile pornite apăsînd "
+"simultan combinaţia de taste Ctrl, Alt şi tasta funcţională \"F\" "
+"corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru "
+"comutarea între sesiuni."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nu întreba din nou"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opţiuni <<"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiune"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Locaţie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activează"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Este periculos să executaţi o aplicaţie folosind planificarea de timp real. "
-"Dacă programul se comportă anormal sistemul se poate bloca.\n"
-"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Avertizare - Executare comandă"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Execută în timp &real"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Nu voi bloca ecranul, deoarece deblocarea ar fi imposibilă:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Rulează cu pl&anificare de timp real"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nu pot executa <i>kcheckpass</i>."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"<qt>Selectaţi dacă va fi utilizată planificarea de timp real pentru aplicaţie. "
-"Planificatorul este acea parte a sistemului de operare care decide ce proces "
-"trebuie executat şi care trebuie să aştepte. Sînt disponibile două "
-"planificatoare: "
-"<ul>"
-"<li><em>Normal:</em> Acesta este cel standard, planificator de partajare a "
-"timpului. El va împărţi în mod cinstit timpul disponibil la toate "
-"procesele.</li>"
-"<li><em>Timp real:</em> Acest planificator va rula aplicaţia neîntrerupt pînă "
-"cînd eliberează procesorul. Acest mod de lucru poate fi periculos. O aplicaţie "
-"care nu eliberează procesorul poate bloca sistemul. Aveţi nevoie de parola de "
-"\"root\" pentru a utiliza planificatorul.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Este posibil ca bitul de mod SUID să nu "
+"fie setat sau proprietarul fişierului să nu fie \"root\"."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nu există nici un modul pentru mesaj de întîmpinare configurat."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forţează blocarea sesiunii"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Utilizează numai protecţia de ecran nulă"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blocare ecran"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blocare de sesiune pentru TDE"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Nume de utilizator:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Actualizează ecranul"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Introduceţi numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Introduceţi parola pentru utilizatorul specificat mai sus."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Par&olă:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Afişează managerul de procese"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Execută în &terminal"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia pe care doriţi să o rulaţi\n"
-"este de consolă. Aplicaţia va fi rulată într-un emulator de terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritate:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Ecranul TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Aici poate fi setată prioritatea de execuţie a comenzii. De la stînga la "
-"dreapta, ea creşte de la mic la mare. Poziţia centrală reprezintă valoarea "
-"implicită. Pentru priorităţi mai mari decît cea implicită aveţi nevoie de "
-"parola de \"root\"."
+"utilizaţi această opţiune dacă fereastra\n"
+"ecran apare ca o fereastră normală"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "E&xecută cu o prioritate diferită"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să executaţi aplicaţia cu o prioritate "
-"diferită. O prioritate mai mare oferă aplicaţiei mai mult timp de procesare."
+"aşteaptă \"kded\" să termine generarea\n"
+"bazei de date"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Mică"
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Mare"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Execută ca alt &utilizator"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opţiuni >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Execută"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Utilizatorul <b>%1</b> nu există pe acest sistem.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Nu existaţi.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Parolă incorectă. Încercaţi din nou."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca aplicaţia să fie executată sub "
-"drepturile altui utilizator. Fiecare proces are un identificator de utilizator "
-"asociat cu el. Acesta determină accesul la fişiere şi alte permisiuni. Este "
-"necesară parola utilizatorului respectiv pentru acest lucru."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nu aveţi permisiuni să executaţi această comandă."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&manda:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nu am putut executa comanda specificată."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Introduceţi comanda pe care doriţi să o executaţi sau adresa resursei pe care "
-"doriţi să o deschideţi. Aceasta poate fi un URL distant precum \"www.kde.org\" "
-"sau una locală precum \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Comanda specificată nu există."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opţiuni <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Introduceţi numele aplicaţiei pe care doriţi să o executaţi sau URL-ul de "
-"vizualizat."
+"Este periculos să executaţi o aplicaţie folosind planificarea de timp real. "
+"Dacă programul se comportă anormal sistemul se poate bloca.\n"
+"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Avertizare - Executare comandă"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Execută în timp &real"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -956,28 +794,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -985,14 +819,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1001,339 +833,484 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Folderele primele"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afişează lista de ferestre"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sortează iconiţele"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Blocare ecran"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Utilizează numai protecţia de ecran nulă"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Rulează cu pl&anificare de timp real"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selectaţi dacă va fi utilizată planificarea de timp real pentru "
+"aplicaţie. Planificatorul este acea parte a sistemului de operare care "
+"decide ce proces trebuie executat şi care trebuie să aştepte. Sînt "
+"disponibile două planificatoare: <ul><li><em>Normal:</em> Acesta este cel "
+"standard, planificator de partajare a timpului. El va împărţi în mod cinstit "
+"timpul disponibil la toate procesele.</li><li><em>Timp real:</em> Acest "
+"planificator va rula aplicaţia neîntrerupt pînă cînd eliberează procesorul. "
+"Acest mod de lucru poate fi periculos. O aplicaţie care nu eliberează "
+"procesorul poate bloca sistemul. Aveţi nevoie de parola de \"root\" pentru a "
+"utiliza planificatorul.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nume de utilizator:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Introduceţi numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Introduceţi parola pentru utilizatorul specificat mai sus."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Par&olă:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Execută în &terminal"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia pe care doriţi să o rulaţi\n"
+"este de consolă. Aplicaţia va fi rulată într-un emulator de terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritate:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
msgstr ""
+"Aici poate fi setată prioritatea de execuţie a comenzii. De la stînga la "
+"dreapta, ea creşte de la mic la mare. Poziţia centrală reprezintă valoarea "
+"implicită. Pentru priorităţi mai mari decît cea implicită aveţi nevoie de "
+"parola de \"root\"."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "E&xecută cu o prioritate diferită"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să executaţi aplicaţia cu o prioritate "
+"diferită. O prioritate mai mare oferă aplicaţiei mai mult timp de procesare."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Mică"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Mare"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Execută ca alt &utilizator"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca aplicaţia să fie executată sub "
+"drepturile altui utilizator. Fiecare proces are un identificator de "
+"utilizator asociat cu el. Acesta determină accesul la fişiere şi alte "
+"permisiuni. Este necesară parola utilizatorului respectiv pentru acest lucru."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&manda:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Introduceţi comanda pe care doriţi să o executaţi sau adresa resursei pe "
+"care doriţi să o deschideţi. Aceasta poate fi un URL distant precum \"www."
+"kde.org\" sau una locală precum \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Introduceţi numele aplicaţiei pe care doriţi să o executaţi sau URL-ul de "
+"vizualizat."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
index 4051b379df8..924bc2b902d 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -23,266 +23,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr "Уведомление автоматичеÑкого выхода"
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ÐвтоматичеÑкое завершение ÑеанÑа</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Чтобы предотвратить завершение ÑеанÑа, продолжите текущий поводив мышью или "
-"нажав клавишу.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки завершён через %n Ñекунду</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки завершён через %n Ñекунды</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки завершён через %n Ñекунд</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтола заблокирован"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr "Этот компьютер иÑпользуетÑÑ Ð¸ был заблокирован."
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Только '%1' может разблокировать Ñтот ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ пользователем %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr "Этот ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ Ñ %1"
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Переключ&ить пользователÑ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Разблокировать"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ошибка разблокированиÑ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ðе удаётÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñкран из-за ÑÐ±Ð¾Ñ ÑиÑтемы проверки подлинноÑти.\n"
-"Вам необходимо убить процеÑÑ kdesktop_lock (pid %1) вручную."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-msgid "New Session"
-msgstr "Ðовый ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Ð’Ñ‹ решили начать новый ÑеанÑ, вмеÑто того чтобы продолжить текущий."
-"<br>Текущий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñкрыт, и будет показано новое окно входа в ÑиÑтему. "
-"<br>Каждому ÑеанÑу назначена Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ°. Как правило первому ÑеанÑу "
-"ÑоответÑтвует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ "
-"ÑеанÑами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и ÑоответÑтвующую функциональную "
-"клавишу.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Ðачать &новый ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ðе задавать больше Ñтот вопроÑ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Переключить пользователÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ÐдреÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ðктивировать"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Ðачать &новый ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти рабочего Ñтола"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Виталий Лопатин,Ðндрей Черепанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ðе удаётÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не уÑтановлен "
-"SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ðе наÑтроен ÑоответÑтвующий модуль приветÑтвиÑ."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Заблокировать ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "ЗапуÑтить только хранитель Ñкрана"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr "ЗапуÑк диалога безопаÑноÑти"
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ИÑпользовать только хранитель 'ПуÑтой Ñкран'"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Программа Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑеанÑа Ð´Ð»Ñ KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr "Ðеобходима информациÑ"
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr "Ðажать Ctrl+Alt+Del Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr "Этот процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚ Ñохранить ваш пароль в безопаÑноÑти."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-"Это предотвращает доÑтуп неавторизированных пользователей из ÑмулÑции Ñкрана "
-"входа."
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "БезопаÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑ‚ÑŒ рабочего Ñтола"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-#, fuzzy
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заблокировать ÑеанÑ"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Менеджер задач"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr "Меню выхода"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vitls@chat.ru, sibskull@mail.ru, leon@asplinux.ru ,rom_as@oscada.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "УÑтановить как оÑновной цвет фона"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "УÑтановить как дополнительный цвет фона"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Сохранить на рабочем Ñтоле..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Сделать риÑунком &обоев"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Введите Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ ÑохранÑемого риÑунка:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "риÑунок.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ðе удаётÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾ завершить ÑеанÑ. \n"
"Ðет ÑвÑзи Ñ Ð´Ð¸Ñпетчером ÑеанÑа. Ð’Ñ‹ можете выйти, одновременно нажав клавиши "
@@ -290,12 +80,13 @@ msgstr ""
"ÑоÑтоÑние ÑеанÑа не будет Ñохранено."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼, но TDE нуждаетÑÑ Ð² папке Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем. Переименовать файл "
-"в %2.orig чтобы Ñоздать папку?"
+"%1 ÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼, но TDE нуждаетÑÑ Ð² папке Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем. Переименовать "
+"файл в %2.orig чтобы Ñоздать папку?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -306,13 +97,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "ОÑтавить"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ðе удаётÑÑ Ñоздать папку %1; проверьте права или наÑтройте рабочий Ñтол Ð´Ð»Ñ "
"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ пути."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий Ñтол"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показать менеджер программ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показать ÑпиÑок окон"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать ÑеанÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Заблокировать ÑеанÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "ЗапуÑтить только хранитель Ñкрана"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершить ÑеанÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Завершить ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· подтверждениÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Выключить без подтверждениÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перезагрузка без подтверждениÑ"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr "Пе&регрузить"
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
@@ -325,6 +172,10 @@ msgstr "&СвойÑтва"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ПеремеÑтить в &корзину"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr "У&далить"
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Ð’Ñ‹ выбрали удаление ÑиÑтемной иконки"
@@ -345,222 +196,187 @@ msgstr "Поведение"
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr "Ñтекло Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтройками рабочего Ñтола."
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Выполнить команду..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "Открыть Терминал ЗдеÑÑŒ..."
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ÐаÑтроить Рабочий Ñтол..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Отключить меню Рабочего Ñтола"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Ð’Ñ‹Ñтроить окна"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "РаÑположить каÑкадом"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "По имени (Ñ ÑƒÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð¾Ð¼ региÑтра)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "По имени (без учёта региÑтра)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "По типу"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "По дате"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Папки в начале"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ по горизонтали"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ по вертикали"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ по Ñетке"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ЗафикÑировать"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Обновить Рабочий Ñтол"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Завершить ÑÐµÐ°Ð½Ñ \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Ðачать новый ÑеанÑ"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Заблокировать текущий и начать новый ÑеанÑ"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "УпорÑдочить значки"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ значки"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Разрешить меню Рабочего Ñтола"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеанÑÑ‹"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ðовый"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий Ñтол"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ð’Ñ‹ решили начать новый ÑеанÑ."
-"<br>Текущий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñкрыт, и будет показано новое окно входа в ÑиÑтему. "
-"<br>Каждому ÑеанÑу назначена Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ°. Как правило первому ÑеанÑу "
-"ÑоответÑтвует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ "
-"ÑеанÑами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и ÑоответÑтвующую функциональную "
-"клавишу.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ð’Ñ‹ решили начать новый ÑеанÑ.<br>Текущий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñкрыт, и будет "
+"показано новое окно входа в ÑиÑтему. <br>Каждому ÑеанÑу назначена "
+"Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ°. Как правило первому ÑеанÑу ÑоответÑтвует клавиша F"
+"%1, второму - F%2 и так далее. Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑеанÑами нужно нажать "
+"одновременно Ctrl, Alt и ÑоответÑтвующую функциональную клавишу.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый ÑеанÑ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Рабочий Ñтол TDE"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Ðачать &новый ÑеанÑ"
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"ИÑпользуйте Ñто, еÑли окно Рабочего Ñтола отображаетÑÑ ÐºÐ°Ðº реальное окно"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "УÑтарело"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Подождать, пока kded закончит поÑтроение базы данных"
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Включить прозрачноÑÑ‚ÑŒ фона"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Виталий Лопатин,Ðндрей Черепанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vitls@chat.ru, sibskull@mail.ru, leon@asplinux.ru ,rom_as@oscada.org"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Выполнить команду"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Показать менеджер программ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Показать ÑпиÑок окон"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заблокировать ÑеанÑ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "ЗапуÑтить только хранитель Ñкрана"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Завершить ÑеанÑ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Завершить ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· подтверждениÑ"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Рабочий Ñтол TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Выключить без подтверждениÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Перезагрузка без подтверждениÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ XDG переменной Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ"
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+#, fuzzy
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
"Ðе запуÑкать Konqueror; вмеÑто Ñтого печатать путь директории еÑли она "
"ÑущеÑтвует)"
@@ -575,8 +391,8 @@ msgstr "Приглашение еÑли Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑущеÑтв
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -604,338 +420,356 @@ msgstr "Ðевозможно Ñоздать директорию "
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr "Путь директории не может быть длинее 4096 Ñимволов"
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметры >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Выполнить"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "Уведомление автоматичеÑкого выхода"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не ÑущеÑтвует в данной ÑиÑтеме./qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ÐвтоматичеÑкое завершение ÑеанÑа</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ не ÑущеÑтвуете.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Ðеверный пароль; попробуйте ещё раз."
+"<qt>Чтобы предотвратить завершение ÑеанÑа, продолжите текущий поводив мышью "
+"или нажав клавишу.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ команды."
+"<nobr><qt>Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки завершён через %n Ñекунду</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки завершён через %n Ñекунды</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ автоматичеÑки завершён через %n Ñекунд</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+msgid "Information"
+msgstr "ИнформациÑ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтола заблокирован"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Этот компьютер иÑпользуетÑÑ Ð¸ был заблокирован."
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Только '%1' может разблокировать Ñтот ÑеанÑ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ пользователем %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Этот ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½ Ñ %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Переключ&ить пользователÑ..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Разблокировать"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ошибка разблокированиÑ</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðе удаётÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ указанную команду."
+"Ðе удаётÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñкран из-за ÑÐ±Ð¾Ñ ÑиÑтемы проверки подлинноÑти.\n"
+"Вам необходимо убить процеÑÑ kdesktop_lock (pid %1) вручную."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° не ÑущеÑтвует."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметры <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+msgid "New Session"
+msgstr "Ðовый ÑеанÑ"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"ЗапуÑк приложений реального времени может быть опаÑен.ЕÑли приложение Ñодержит "
-"ошибки, ÑиÑтема может завиÑнуть.\n"
-"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите продолжить?"
+"<p>Ð’Ñ‹ решили начать новый ÑеанÑ, вмеÑто того чтобы продолжить текущий."
+"<br>Текущий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ Ñкрыт, и будет показано новое окно входа в ÑиÑтему. "
+"<br>Каждому ÑеанÑу назначена Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÐ°. Как правило первому "
+"ÑеанÑу ÑоответÑтвует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. Ð´Ð»Ñ "
+"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑеанÑами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и "
+"ÑоответÑтвующую функциональную клавишу.</p>"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Предупреждение"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ðе задавать больше Ñтот вопроÑ"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "В &реальном времени"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеанÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "ЗапуÑтить Ñ &приоритетом реального времени"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ÐдреÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ЗдеÑÑŒ вы можете указать возможноÑÑ‚ÑŒ запуÑка Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ "
-"реального времени. Планировщик - Ñто Ñлемент операционной ÑиÑтемы, который "
-"решает, какой процеÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ, а какой - ожидать. ДоÑтупно два "
-"планировщика:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Обычный</em> - Ñто Ñтандартный планировщик, работающий по принципу "
-"Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Он проÑто раÑпределÑет вÑе доÑтупное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑора между "
-"вÑеми процеÑÑами.</li>\n"
-"<li><em>Реального времени</em> - Ñтот планировщик будет выполнÑÑ‚ÑŒ ваше "
-"приложение непрерывно, пока оно не оÑвободит процеÑÑор. Это может быть опаÑно. "
-"Приложение, которое Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ оÑвободит процеÑÑор, может подвеÑить ÑиÑтему. "
-"Ð”Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого планировщика нужен пароль ÑуперпользователÑ.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ðктивировать"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr "Ðвтозавершение показа доÑтупных &приложений"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Ðачать &новый ÑеанÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Когда включен, ÑиÑтема показывает доÑтупные Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² облаÑти "
-"автозавершениÑ.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr "Ðвтозавершение иÑпользует &файловую ÑиÑтему вмеÑто иÑтории"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти рабочего Ñтола"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-"<qt>Выбор здеÑÑŒ файловой ÑиÑтемы или иÑтории прошлых команд будет "
-"иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr "Ðвтозавершение иÑпользует иÑторию и файловую ÑиÑтему"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ðе удаётÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить <i>kcheckpass</i>."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"<qt>Выбор здеÑÑŒ файловой ÑиÑтемы и иÑтории прошлых команд будет иÑпользоватьÑÑ "
-"Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не "
+"уÑтановлен SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "И&Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ðе наÑтроен ÑоответÑтвующий модуль приветÑтвиÑ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Введите Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ правами которого будет запущено приложение."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Заблокировать ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Введите пароль пользователÑ, указанного выше."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "ЗапуÑтить только хранитель Ñкрана"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "П&ароль:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr "ЗапуÑк диалога безопаÑноÑти"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Выполнить в &терминале"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ИÑпользовать только хранитель 'ПуÑтой Ñкран'"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"УÑтановите Ñту опцию, еÑли приложение, которое вы выполнÑете, ÑвлÑетÑÑ "
-"текÑтовым. Приложение будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² окне ÑмулÑтора терминала."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Приоритет:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop Locker"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Программа Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑеанÑа Ð´Ð»Ñ KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr "Ðеобходима информациÑ"
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "Ðажать Ctrl+Alt+Del Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr "Этот процеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ‚ Ñохранить ваш пароль в безопаÑноÑти."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"ЗдеÑÑŒ может быть уÑтановлен приоритет Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹. Он менÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ "
-"низшего к выÑшему Ñлева направо. Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ - значение по умолчанию. "
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокого приоритета необходимо ввеÑти пароль Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ "
-"root."
+"Это предотвращает доÑтуп неавторизированных пользователей из ÑмулÑции Ñкрана "
+"входа."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Выполнить Ñ &другим приоритетом"
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "БезопаÑÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑ‚ÑŒ рабочего Ñтола"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Менеджер задач"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr "Меню выхода"
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Рабочий Ñтол TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Включите Ñту опцию, еÑли вы хотите выполнить приложение Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ приоритетом. "
-"Более выÑокий приоритет указывает ÑиÑтеме, что требуетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ больше "
-"времени вашему приложению."
+"ИÑпользуйте Ñто, еÑли окно Рабочего Ñтола отображаетÑÑ ÐºÐ°Ðº реальное окно"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ðизкий"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "УÑтарело"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Ð’Ñ‹Ñокий"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Подождать, пока kded закончит поÑтроение базы данных"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Выполнить от имени &другого пользователÑ"
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Включить прозрачноÑÑ‚ÑŒ фона"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметры >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Выполнить"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не ÑущеÑтвует в данной ÑиÑтеме./qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ð’Ñ‹ не ÑущеÑтвуете.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Ðеверный пароль; попробуйте ещё раз."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Включите Ñту опцию, еÑли вы хотите выполнить приложение под правами другого "
-"пользователÑ. Каждый процеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ аÑÑоциированный Ñ Ð½Ð¸Ð¼ идентификатор "
-"пользователÑ. Этот идентификатор определÑет права доÑтупа к файлам и другие "
-"права. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹ требуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ пользователÑ."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ команды."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Команда:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðе удаётÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ указанную команду."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Введите команду, которую вы хотите запуÑтить или Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑурÑа, который хотите "
-"открыть. Это может быть как веб-адреÑ, например, \"www.kde.org\", так и "
-"локальный файл, например, \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° не ÑущеÑтвует."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметры <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Введите Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹, которую вы хотите запуÑтить, или Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑурÑа, который "
-"хотите поÑмотреть."
+"ЗапуÑк приложений реального времени может быть опаÑен.ЕÑли приложение "
+"Ñодержит ошибки, ÑиÑтема может завиÑнуть.\n"
+"Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите продолжить?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Предупреждение"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "В &реальном времени"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Общие параметры Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех рабочих Ñтолов"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr "ПозволÑет применить одни и те же параметры Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех рабочих Ñтолов."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Общие параметры Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех рабочих Ñкранов"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "ПозволÑет применить одни и те же параметры Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех Ñкранов."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "РиÑовать фоны по Ñкранам"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -943,28 +777,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Включите Ñтот параметр Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимого показа каждого Ñкрана xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ограничить кÑш фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Включите Ñтот параметр Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð° кÑша фонового изображениÑ."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Размер кÑша фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -972,18 +802,16 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"ЗдеÑÑŒ вы можете указать размер кÑша Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… изображений. ЕÑли вы наÑтроили "
-"разный фон Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… Ñтолов, переключение между ними будет более плавным, "
-"однако потребует больше оперативной памÑти."
+"ЗдеÑÑŒ вы можете указать размер кÑша Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… изображений. ЕÑли вы "
+"наÑтроили разный фон Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ… Ñтолов, переключение между ними будет более "
+"плавным, однако потребует больше оперативной памÑти."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "ÐепрозрачноÑÑ‚ÑŒ фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
@@ -992,14 +820,12 @@ msgstr ""
"ЗдеÑÑŒ Ð’Ñ‹ можете уÑтановить непрозрачноÑÑ‚ÑŒ фона (0-100). Композитный менеджер "
"может реендерить что-нибудь позади него."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Показывать значки на рабочем Ñтоле"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1007,17 +833,15 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"Отключите Ñтот параметр чтобы не показывать значки на рабочем Ñтоле. Ð’ Ñтом "
-"Ñлучае TDE будет работать неÑколько быÑтрее, однако вы не Ñможете перетаÑкивать "
-"файлы на рабочий Ñтол."
+"Ñлучае TDE будет работать неÑколько быÑтрее, однако вы не Ñможете "
+"перетаÑкивать файлы на рабочий Ñтол."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Разрешать вывод программ в окно рабочего Ñтола"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1030,14 +854,12 @@ msgstr ""
"уÑтаревшие программы такие как Netscape, которые обращаютÑÑ Ðº окну рабочего "
"Ñтола, отключите Ñтот параметр."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Выравнивать значки автоматичеÑки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1046,380 +868,518 @@ msgstr ""
"Включите Ñтот параметр Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Ñетке значков на "
"рабочем Ñтоле."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Первыми папки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Переключать рабочие Ñтолы колеÑом мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ можете переключатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ рабочими Ñтолами, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‘Ñико мыши над "
-"пуÑтым фоном рабочего Ñтола."
+"Ð’Ñ‹ можете переключатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ рабочими Ñтолами, Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ‘Ñико мыши "
+"над пуÑтым фоном рабочего Ñтола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминальное приложение"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Терминальное приложение оп умолчанию."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "ДейÑтвие по левой кнопке мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"ЗдеÑÑŒ вы можете выбрать дейÑтвие, которое будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке левой "
-"кнопкой мыши на фоне рабочего Ñтола."
+"ЗдеÑÑŒ вы можете выбрать дейÑтвие, которое будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке "
+"левой кнопкой мыши на фоне рабочего Ñтола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "ДейÑтвие по Ñредней кнопке мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"ЗдеÑÑŒ вы можете выбрать дейÑтвие, которое будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке Ñредней "
-"кнопкой мыши на фоне рабочего Ñтола."
+"ЗдеÑÑŒ вы можете выбрать дейÑтвие, которое будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке "
+"Ñредней кнопкой мыши на фоне рабочего Ñтола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "ДейÑтвие по правой кнопке мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"ЗдеÑÑŒ вы можете выбрать дейÑтвие, которое будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке правой "
-"кнопкой мыши на фоне рабочего Ñтола."
+"ЗдеÑÑŒ вы можете выбрать дейÑтвие, которое будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке "
+"правой кнопкой мыши на фоне рабочего Ñтола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "ВыпуÑк TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Цвет текÑта Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñей значков"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Цвет фона Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¿Ð¸Ñей значков"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Включить тени"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Показывать контур у подпиÑей значков на рабочем Ñтоле. Это улучшает читаемоÑÑ‚ÑŒ "
-"текÑта еÑли фон и подпиÑи иÑпользуют похожие цвета."
+"Показывать контур у подпиÑей значков на рабочем Ñтоле. Это улучшает "
+"читаемоÑÑ‚ÑŒ текÑта еÑли фон и подпиÑи иÑпользуют похожие цвета."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать Ñкрытые файлы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При включении Ñтого параметра на рабочем Ñтоле будут показаны Ñкрытые файлы "
-"и папки (Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… начинаетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸). Такие файлы и папки, как "
-"правило, иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтроек и Ñкрыты от проÑмотра.</p>\\n"
-"<p>Ðапример, файл \\\".directory\\\" ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ текÑтовым файлом и "
-"Ñодержит наÑтройки текущей папки, такие как значок, фон, порÑдок Ñортировки и "
-"Ñ‚.д. Вам лучше не изменÑÑ‚ÑŒ и удалÑÑ‚ÑŒ Ñти файлы еÑли вы не уверены в Ñвоих "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При включении Ñтого параметра на рабочем Ñтоле будут показаны Ñкрытые "
+"файлы и папки (Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… начинаетÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸). Такие файлы и папки, "
+"как правило, иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтроек и Ñкрыты от проÑмотра.</p>"
+"\\n<p>Ðапример, файл \\\".directory\\\" ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ текÑтовым файлом и "
+"Ñодержит наÑтройки текущей папки, такие как значок, фон, порÑдок Ñортировки "
+"и Ñ‚.д. Вам лучше не изменÑÑ‚ÑŒ и удалÑÑ‚ÑŒ Ñти файлы еÑли вы не уверены в Ñвоих "
"дейÑтвиÑÑ….</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Ðаправление выравниваниÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"ЕÑли Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð°, значки будут выровнены по вертикали, в противном Ñлучае - "
-"по горизонтали."
+"ЕÑли Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð°, значки будут выровнены по вертикали, в противном Ñлучае "
+"- по горизонтали."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Показывать миниатюры длÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Выберите типы файлов, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… показываютÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð°Ñ‚ÑŽÑ€Ñ‹."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критерий Ñортировки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Варианты: С учётом региÑтра = 0, Без учёта региÑтра = 1, размер = 2, тип = 3, "
-"дата = 4."
+"Варианты: С учётом региÑтра = 0, Без учёта региÑтра = 1, размер = 2, тип = "
+"3, дата = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"ПомеÑтить папки в начало ÑпиÑка. Ð’ противном Ñлучае они будут перемешаны вмеÑте "
-"Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸."
+"ПомеÑтить папки в начало ÑпиÑка. Ð’ противном Ñлучае они будут перемешаны "
+"вмеÑте Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Включите Ñтот параметр чтобы заблокировать перемещение значков."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "ИÑключаемые типы уÑтройÑтв"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "УÑтройÑтва, значки которых будут показаны на рабочем Ñтоле."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Меню текущего Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (как в MacOS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"При включении Ñтого параметра панель меню приложений будет показана не в окнах "
-"Ñтих приложений, а наверху рабочего Ñтола как в MacOS."
+"При включении Ñтого параметра панель меню приложений будет показана не в "
+"окнах Ñтих приложений, а наверху рабочего Ñтола как в MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Меню рабочего Ñтола"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"При включении Ñтого параметра наверху рабочего Ñтола будет показана панель меню "
-"Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñми рабочего Ñтола."
+"При включении Ñтого параметра наверху рабочего Ñтола будет показана панель "
+"меню Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñми рабочего Ñтола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Включить хранитель Ñкрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Разрешает иÑпользование Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñкрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Тайм-аут Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñкрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Ñекундах, поÑле которого запуÑкаетÑÑ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ Ñкрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "ЗаÑыпание Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñкрана при ÑнергоÑбережении поÑредÑтвом DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"Обычно при ÑнергоÑбережении поÑредÑтвом DPMS хранители Ñкрана лучше отключить, "
-"поÑкольку вÑÑ‘ равно на Ñкран ничего не будет выводитÑÑ."
+"Обычно при ÑнергоÑбережении поÑредÑтвом DPMS хранители Ñкрана лучше "
+"отключить, поÑкольку вÑÑ‘ равно на Ñкран ничего не будет выводитÑÑ."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"УÑтановить в true Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ñ‹ и времени при блокировании "
"рабочего Ñтола как дополнительный механизм Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "ИнформациÑ"
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "ЗапуÑтить Ñ &приоритетом реального времени"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отменить"
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ЗдеÑÑŒ вы можете указать возможноÑÑ‚ÑŒ запуÑка Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ "
+"реального времени. Планировщик - Ñто Ñлемент операционной ÑиÑтемы, который "
+"решает, какой процеÑÑ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ, а какой - ожидать. ДоÑтупно два "
+"планировщика:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Обычный</em> - Ñто Ñтандартный планировщик, работающий по принципу "
+"Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸. Он проÑто раÑпределÑет вÑе доÑтупное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑора "
+"между вÑеми процеÑÑами.</li>\n"
+"<li><em>Реального времени</em> - Ñтот планировщик будет выполнÑÑ‚ÑŒ ваше "
+"приложение непрерывно, пока оно не оÑвободит процеÑÑор. Это может быть "
+"опаÑно. Приложение, которое Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ оÑвободит процеÑÑор, может подвеÑить "
+"ÑиÑтему. Ð”Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого планировщика нужен пароль ÑуперпользователÑ."
+"</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Отмена"
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr "Ðвтозавершение показа доÑтупных &приложений"
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Пе&регрузить"
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Когда включен, ÑиÑтема показывает доÑтупные Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² облаÑти "
+"автозавершениÑ.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "У&далить"
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr "Ðвтозавершение иÑпользует &файловую ÑиÑтему вмеÑто иÑтории"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Закладки"
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выбор здеÑÑŒ файловой ÑиÑтемы или иÑтории прошлых команд будет "
+"иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr "Ðвтозавершение иÑпользует иÑторию и файловую ÑиÑтему"
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выбор здеÑÑŒ файловой ÑиÑтемы и иÑтории прошлых команд будет "
+"иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "И&Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Введите Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ правами которого будет запущено приложение."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Введите пароль пользователÑ, указанного выше."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Выполнить в &терминале"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"УÑтановите Ñту опцию, еÑли приложение, которое вы выполнÑете, ÑвлÑетÑÑ "
+"текÑтовым. Приложение будет выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² окне ÑмулÑтора терминала."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"ЗдеÑÑŒ может быть уÑтановлен приоритет Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹. Он менÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ "
+"низшего к выÑшему Ñлева направо. Ð¦ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ - значение по "
+"умолчанию. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокого приоритета необходимо ввеÑти пароль "
+"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Выполнить Ñ &другим приоритетом"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Включите Ñту опцию, еÑли вы хотите выполнить приложение Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ "
+"приоритетом. Более выÑокий приоритет указывает ÑиÑтеме, что требуетÑÑ "
+"выделить больше времени вашему приложению."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ðизкий"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Ð’Ñ‹Ñокий"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощь"
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Выполнить от имени &другого пользователÑ"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Включите Ñту опцию, еÑли вы хотите выполнить приложение под правами другого "
+"пользователÑ. Каждый процеÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ аÑÑоциированный Ñ Ð½Ð¸Ð¼ идентификатор "
+"пользователÑ. Этот идентификатор определÑет права доÑтупа к файлам и другие "
+"права. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹ требуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ пользователÑ."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Введите команду, которую вы хотите запуÑтить или Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑурÑа, который "
+"хотите открыть. Это может быть как веб-адреÑ, например, \"www.kde.org\", так "
+"и локальный файл, например, \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Введите Ð¸Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹, которую вы хотите запуÑтить, или Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñ€ÐµÑурÑа, "
+"который хотите поÑмотреть."
#~ msgid "Set to true to enable usage of the Trinity SAK anti-spoofing system"
-#~ msgstr "УÑтановить в true Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Trinity SAK противо-манипулÑционную ÑиÑтему"
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑтановить в true Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Trinity SAK противо-"
+#~ "манипулÑционную ÑиÑтему"
diff --git a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po
index d6c2dd76e9a..91a3b0c1f44 100644
--- a/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,275 +24,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Gusohoka Bihita Byikora</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kubuza gusohorwa , gusubiramo hakoreshejwe uyu mukoro uyegayeza imbeba "
-"cyangwa ukanda buto.</qt> "
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"_n: <nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop Mufunga"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Guhindura Ukoresha..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Gufungura"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ntibishoboka gufungura umukoro kubera ko sisitemu y'ihamya itashoboye gukora;\n"
-" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro aho gusubiramo uwari ugezweho."
-"<br>Umukoro ugezweho uzahishwa maze mugaragaza nshya yo twinjiriraho igaragare."
-"<br> Buto-F igenewe buri gikorwa; ubusanzwe F%1 igenerwa umukoro wa mbere, F%2 "
-"ku mukoro wa kabiri gukomeza. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt na "
-" buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku Biro bifite ibikorwa "
-"bigenewe guhinduranya imikoro."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ntiwongere kubaza"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Guhindura Ukoresha"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Umukoro"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Indanganturo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Gukoresha"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
+"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
+"NSENGIYUMVA"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Gushyira imbaraga ku ifunga ry'umukoro"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Gutangiza gusa muzigama-mugaragaza"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Gukoresha gusa muzigama-mugaragaza itariho ikintu"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop Mufunga"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Mufunga Mukoro igenewe KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Kugaruraho Ibiro"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Gufunga Umukoro"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
+"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Kugena nk'ibara Mbuganyuma ry'Ibanze"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Kugena nk'ibara Mbuganyuma Ryungirije"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Kubika ku Biro..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Kugena nk'Urupapurorukuta"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Kwinjiza izina ry'ishusho rikurikira:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ntibyashobotse gusohoka neza.\n"
-"Ntibyashobotse kugera kuri mucungamikoro. Ushobora kugerageza gufunga ku ngufu "
-"ukanda Ctrl+Alt+Backspace; nyamara, wibuke ko umukoro wawe ugezweho utazabikwa "
-"nufunga ku ngufu."
+"Ntibyashobotse kugera kuri mucungamikoro. Ushobora kugerageza gufunga ku "
+"ngufu ukanda Ctrl+Alt+Backspace; nyamara, wibuke ko umukoro wawe ugezweho "
+"utazabikwa nufunga ku ngufu."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 ni idosiye, ariko TDE irayikeneye kugira ngo ibe ububiko; yimurire ku "
-"%2.orig maze ureme ububiko?"
+"%1 ni idosiye, ariko TDE irayikeneye kugira ngo ibe ububiko; yimurire ku %2."
+"orig maze ureme ububiko?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -303,13 +99,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ntiwimure"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kurema ububiko %1; genzura kugira ngo ubone uruhushya cyangwa "
"wongere kuboneza ibiro kugira ngo ukoreshe indi nzira."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ibiro"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Gutangiza Ibwiriza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Guhindura Ukoresha"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Gufunga Umukoro"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Gufunga Umukoro"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Gutangiza gusa muzigama-mugaragaza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Gusohoka"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Gusohoka Nta Kwemeza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Guhagarara Nta Kwemeza"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Kongera Gutangiza Nta Kwemeza"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Guhindura izina"
@@ -322,6 +174,10 @@ msgstr "&Indangabintu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Kwimurira mu Gatebo"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -342,227 +198,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Gutangiza Ibwiriza..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Kuboneza Ibiro..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Guhagarika Ibiri ku Biro"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Gutunganya Windows"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Gerekeranya Utudirishya"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Hakurikijwe Izina (Hitawe ku Myandikire)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Hashingiwe ku Izina (Hatitawe ku Myandikire)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Ku ngano"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Ku Bwoko"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Ku Itariki"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Ububiko Ku Mwanya wa Mbere"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Gutondekanya Mu Butambike"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Gutondekanya Mu Buhagarike"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Tondeka mu Rusobetudirishya"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Ingufuri Iriho"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Kugaruraho Ibiro"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Gusohoka \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Gufunga Umukoro Ugezweho && Gutangira Umukoro Mushya"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Gushungura Udushushondanga"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Gutondekanya Udushushondanga"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Gushoboza Ibikubiyemo by'Ibiro"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Udushushondanga"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Imikoro"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Gishya"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ibiro"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro."
-"<br>Umukoro wari ugezweho uzahishwa maze mugaragaza y'ifashayinjira nshya "
-"igaragare."
-"<br> Buto-F yagenewe buri mukoro; F%1 akenshi iba igenewe umukoro wa mbere, F%2 "
-"umukoro wa kabiri bityo bityo. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt "
-" hamwe na buto-F bijyanye. Na none, Igice cya TDE n'ibiri ku Biro bifite "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro.<br>Umukoro wari ugezweho "
+"uzahishwa maze mugaragaza y'ifashayinjira nshya igaragare.<br> Buto-F "
+"yagenewe buri mukoro; F%1 akenshi iba igenewe umukoro wa mbere, F%2 umukoro "
+"wa kabiri bityo bityo. Ushobora guhinduranya imikoro ukanda Ctrl, Alt "
+"hamwe na buto-F bijyanye. Na none, Igice cya TDE n'ibiri ku Biro bifite "
"ibikorwa byo guhinduranya imikoro.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Iburira - Umukoro Mushya"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE Ibiro"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Koresha iki niba idirishya ry'ibiro rigaragara nk'idirishya nyaryo"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Tegereza kded irangize kubaka ububikoshingiro"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Gukurura mbuganyuma ukurikije mugaragaza"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
-"NSENGIYUMVA"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
-"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Gutangiza Ibwiriza"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Gufunga Umukoro"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Gutangiza gusa muzigama-mugaragaza"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Gusohoka"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Gusohoka Nta Kwemeza"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE Ibiro"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Guhagarara Nta Kwemeza"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Kongera Gutangiza Nta Kwemeza"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -575,8 +391,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -603,329 +419,358 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Uburyo >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Gutangiza"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Gusohoka Bihita Byikora</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Ukoresha <b>%1</b> ntasohokera kuri iyi sisitemu.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kubuza gusohorwa , gusubiramo hakoreshejwe uyu mukoro uyegayeza imbeba "
+"cyangwa ukanda buto.</qt> "
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Ntabwo ubaho.\n"
+"_n: <nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Ijambobanga ritari ryo; ongera ugerageze."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Indanganturo"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop Mufunga"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nta ruhushya ufite rwo gukora iri bwiriza."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ntibyashobotse gutangiza ibwiriza ryasabwe."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Guhindura Ukoresha..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Gufungura"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ibwiriza ryasabwe ntiribaho."
+"Ntibishoboka gufungura umukoro kubera ko sisitemu y'ihamya itashoboye "
+"gukora;\n"
+" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Uburyo <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Gutangiza porogaramu y'igihe nyacyo bishobora gutera ingorane. Iyi porogaramu "
-"nikora nabi, sisitemu ishobora guhagarara burundu.\n"
-"Urasha koko gukomeza?"
+"Wahisemo gufungura undi mukoro w'ibiro aho gusubiramo uwari ugezweho."
+"<br>Umukoro ugezweho uzahishwa maze mugaragaza nshya yo twinjiriraho "
+"igaragare.<br> Buto-F igenewe buri gikorwa; ubusanzwe F%1 igenerwa umukoro "
+"wa mbere, F%2 ku mukoro wa kabiri gukomeza. Ushobora guhinduranya imikoro "
+"ukanda Ctrl, Alt na buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku "
+"Biro bifite ibikorwa bigenewe guhinduranya imikoro."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Iburira - Gutangiza Ibwiriza"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ntiwongere kubaza"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Gutangiza Igihenyacyo"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Umukoro"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Gutangiza hamwe n'ingengabihe y'igihe nyacyo"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Indanganturo"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hitamo niba ingengabihe y'igihe nyacyo izakoreshwa kuri iyi porogaramu. "
-"Mugenagihe icunga igikorwa kizatangira n'ikizagomba gutegereza. Hariho "
-"mugenagihe ebyiri:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Isanzwe:</em> Ni mugenagihe yemewe. Izagabanya bikwiye igihe "
-"cy'inonosora kiriho mu bikorwa byose.</li>\n"
-"<li><em>Igihenyacyo:</em>Iyi mugenagihe izatangiza porogaramu yawe idahagaze "
-"kugeza iretse munonosora. Ibi bishobora gutera ingorane. Porogaramu itareka "
-"munonosora ishobora guhagarika sisitemu. Ukeneye ijambobanga ry'umuzi kugira "
-"ngo ukoreshe iyi mugenagihe.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Gukoresha"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Gushyira imbaraga ku ifunga ry'umukoro"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Gutangiza gusa muzigama-mugaragaza"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Gukoresha gusa muzigama-mugaragaza itariho ikintu"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop Mufunga"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Mufunga Mukoro igenewe KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Izina ry'ukoresha:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Injiza ukoresha ushaka ko atangiza porogaramu nka hano"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Injiza ijambobanga hano ry'ukoresha wagaragaje haruguru."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Ijambobanga:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Kugaruraho Ibiro"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Gutangiza &mu idirishya rihera"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
-"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba porogaramu ushaka ko itangira ari "
-"porogaramu ifite uburyo mwandiko. Bityo porogaramu izatangizwa mu idirishya "
-"nyigana rihera."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Icyihutirwa:"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Icyihutirwa ibwiriza rizatangirana na cyo gishobora kugenerwa hano. Kuva "
-"ibumoso ujya iburyo, kigenda kizamuka. Ku buryo mburabuzi kiba kiri hagati. Ku "
-"byihutirwa biruta icyihutirwa mburabuzi, uzasabwa gutanga ijambobanga ry'umuzi."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Gutangiza n'icyihutirwa gitandukanye"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE Ibiro"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Koresha iki niba idirishya ry'ibiro rigaragara nk'idirishya nyaryo"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza porogaramu "
-"n'icyihutirwa gitandukanye. Icyihutirwa gihanitse kibwira sisitemu y'imikorere "
-"guha porogaramu yawe igihe gihagije cyo kunonosora."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Byo hasi"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Tegereza kded irangize kubaka ububikoshingiro"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Kirekire"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Gukurura mbuganyuma ukurikije mugaragaza"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Uburyo >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Gutangiza"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Ukoresha <b>%1</b> ntasohokera kuri iyi sisitemu.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ntabwo ubaho.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Ijambobanga ritari ryo; ongera ugerageze."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu "
-"n'ikiranga ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha "
-"kijyanye na cyo. Kode y'ikiranga igaragaza uburenganzira bwo gukoresha idosiye "
-"n'izindi mpushya. Bisaba ijambobanga ry'ukoresha kugira ngo ukore ibi."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nta ruhushya ufite rwo gukora iri bwiriza."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ibwirizwa:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ntibyashobotse gutangiza ibwiriza ryasabwe."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Kwinjiza ibwiriza wifuza gukora cyagwa aderesi y'igikorana ushaka gufungura. "
-"Gishobora kuba URL ya kure nka \"www.kde.org\" cyangwa iya hafi nka "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ibwiriza ryasabwe ntiribaho."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Uburyo <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Kwinjiza izina rya porogaramu ushaka gutangiza cyangwa URL ushaka kureba"
+"Gutangiza porogaramu y'igihe nyacyo bishobora gutera ingorane. Iyi "
+"porogaramu nikora nabi, sisitemu ishobora guhagarara burundu.\n"
+"Urasha koko gukomeza?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Iburira - Gutangiza Ibwiriza"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Gutangiza Igihenyacyo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Amagenamiterere asa ku biro byose "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Niba ushaka ko amagenamiterere y'imbuganyuma asa akurikizwa ku biro byose "
"koresha ubu buryo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Amagenamiterere rusange kuri za mugaragaza zose"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Niba ushaka ko amagenamiterere mbuganyuma amwe akurikizwa kuri mugaragaza zose "
-"koresha ubu buryo."
+"Niba ushaka ko amagenamiterere mbuganyuma amwe akurikizwa kuri mugaragaza "
+"zose koresha ubu buryo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Gukurura mbuganyuma ukurikije mugaragaza"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -934,14 +779,12 @@ msgstr ""
"Niba ushaka kwegera buri mugaragaza ku buryo butandukanye mu buryo bwa "
"xinerama koresha iri hitamo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Kugena igipimo ntarengwa cy'ubwihisho bw'imbuganyuma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
@@ -949,14 +792,12 @@ msgstr ""
"Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho "
"bw'imbuganyuma."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Ingano y'ubwihisho bw'imbuganyuma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -969,28 +810,24 @@ msgstr ""
"bitandukanye guhisha bishobora koroshya guhinduranya ibiro hadakoreshejwe "
"umwanyabubiko munini cyane."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Ingano y'ubwihisho bw'imbuganyuma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Kwerekana udushushondanga ku biro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1001,14 +838,12 @@ msgstr ""
"Hatariho udushushondanga ibiro bizasa n'ibyihuta ariko ntibizongera "
"kugushobokera kunyereza amadosiye uyajyana ku biro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Kwemera porogaramu mu idirishya ry'ibiro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1016,18 +851,17 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Gutoranya iri hitamo niba ushaka gutangiza porogaramu X11 zishushanya ku biro "
-"nka zsnow, xpenguin cyangwa xmountain. Niba izi porogaramu zigutera ibibazo nka "
-"netscape ihagarika idirishya muzi ku bintu birimo gukorwa, hagarika ubu buryo."
+"Gutoranya iri hitamo niba ushaka gutangiza porogaramu X11 zishushanya ku "
+"biro nka zsnow, xpenguin cyangwa xmountain. Niba izi porogaramu zigutera "
+"ibibazo nka netscape ihagarika idirishya muzi ku bintu birimo gukorwa, "
+"hagarika ubu buryo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Gutondekanya udushushondanga ku buryo bwikora"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1036,48 +870,41 @@ msgstr ""
"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka kubona udushushondanga twawe "
"twitondekanyije mu tudurishya igihe utuyegayeje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Banza ushungure ububiko"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Akabiye k'imbeba kari hejuru y'imbuganyuma y'ibiro gahindura ibiro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Ushobora guhinduranya ibiro bitagaragara ukoresheje akabiye k'imbeba kari "
"hejuru y'imbuganyuma y'ibiro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Porogaramu ihera"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Igaragaza porogaramu ihera yakoreshejwe."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba y'Ibumoso"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1086,30 +913,26 @@ msgstr ""
"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto y'ibumoso y'apareye "
"nyobora iri ku biro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba yo Hagati"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto yo hagati y'apareye "
"nyobora iri ku biro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Igikorwa cya Buto y'Imbeba y'Iburyo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1118,88 +941,78 @@ msgstr ""
"Ushobora guhitamo ikigomba kugaragara iyo ukanze buto y'iburyo y'apareye "
"nyobora iri ku biro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Nomero y'icyiciro gikuru cya TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Nomero y'icyiciro gito cya TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Nomero y'isohoka ry'icyiciro cya TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Ibara ry'umwandiko usanzwe ryakoreshejwe ku turango tw'udushushondanga"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Ibara mbuganyuma ryakoreshejwe ku turango tw'udushushondanga"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Gushoboza igicucu mwandiko"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Toranya hano kugira ngo ushyire umuzenguruko wijimye ku myandikire y'ibiro. Ibi "
-"bituma na none umwandiko wo ku biro urushaho gusomeka ku mbuganyuma ifite ibara "
-"bisa."
+"Toranya hano kugira ngo ushyire umuzenguruko wijimye ku myandikire y'ibiro. "
+"Ibi bituma na none umwandiko wo ku biro urushaho gusomeka ku mbuganyuma "
+"ifite ibara bisa."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Kwerekana amadosiye ahishe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko bw'ibiro "
-"byawe atangiwe n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye nk'aya abamo "
-"ibijyanye n'iboneza, kandi bikaba bitagaragara.</p>\\n"
-"<p>Urugero ni amadosiye yitwa \\\".ububiko\\\" ni amadosiye arimo imyandiko "
-"isesuye irimo amakuru yerekeye Konqueror, nk'agashushondanga kagomba gukoreshwa "
-"mu kugaragaza ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, etc. Ntugomba guhindura "
-"yewe no gusiba aya madosiye keretse uzi ibyo urimo gukora.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nushyira akamenyetso kuri ubu buryo, amadosiye yose ari mu bubiko "
+"bw'ibiro byawe atangiwe n'akadomo (.) azagaragara. Akenshi, amadosiye "
+"nk'aya abamo ibijyanye n'iboneza, kandi bikaba bitagaragara.</p>"
+"\\n<p>Urugero ni amadosiye yitwa \\\".ububiko\\\" ni amadosiye arimo "
+"imyandiko isesuye irimo amakuru yerekeye Konqueror, nk'agashushondanga "
+"kagomba gukoreshwa mu kugaragaza ububiko, uburyo amadosiye azashungurwamo, "
+"etc. Ntugomba guhindura yewe no gusiba aya madosiye keretse uzi ibyo urimo "
+"gukora.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Gushyira icyerekezo ku murongo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1207,37 +1020,33 @@ msgstr ""
"Iyo ibi bikoreshejwe, udushushondanga dutondekwa mu buhagarike, bitaba ibyo "
"tugatondekwa mu butambike."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Kwerekana Amagaragaza Dushushondanga Agenewe"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
"Toranya ubwoko bw'amadosiye ushaka ko amashusho yabwo agaragazwa mbere."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Gushungura Ikigenderwaho"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Igena ikigenderwaho mu gushungura. Amahitamo ashoboka ni ByitaKuMyandikireZina "
-"= 0, BititaKuMyandikireZina = 1, Ingano = 2, Ubwoko = 3, Itariki = 4."
+"Igena ikigenderwaho mu gushungura. Amahitamo ashoboka ni "
+"ByitaKuMyandikireZina = 0, BititaKuMyandikireZina = 1, Ingano = 2, Ubwoko = "
+"3, Itariki = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1246,152 +1055,331 @@ msgstr ""
"Koresha iki kugira ngo ushyire ububiko imbere y'ilisiti yashunguwe, bitabaye "
"ibyo buba mu madosiye."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka kubuza udushushondanga twawe "
"kuyega."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Ubwoko bwa apareye bugomba kuvanywamo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Ubwoko bwa apareye udashaka kubona ku biro."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Umurongo w'ibiri muri porogaramu igezweho (Mac OS-imisusire)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ubu buryo nibutoranywa, porogaramu ntizizongera kugira umurongo w'ibikubiyemo "
-"wazo uri ku idirishya ryazo. Ahubwo, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya "
-"mugaragaza werekana ibikubiye muri porogaramu igezweho ubu. Ugomba kumenya "
-"gutandukanya iyi myifatire uhereye kuri Mac OS."
+"Ubu buryo nibutoranywa, porogaramu ntizizongera kugira umurongo "
+"w'ibikubiyemo wazo uri ku idirishya ryazo. Ahubwo, hari umurongo "
+"w'ibikubiyemo umwe hejuru ya mugaragaza werekana ibikubiye muri porogaramu "
+"igezweho ubu. Ugomba kumenya gutandukanya iyi myifatire uhereye kuri Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Umurongo w'ibiri ku biro"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Ubu buryo nibutoranywa, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya mugaragaza "
-"werekana ibiri ku biro. "
+"Ubu buryo nibutoranywa, hari umurongo w'ibikubiyemo umwe hejuru ya "
+"mugaragaza werekana ibiri ku biro. "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Gukoresha muzigamamugaragaza"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Ikoresha muzigamamugaragaza."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Igihecyarenze cya muzigamamugaragaza"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Igena amasegonda azashira kugira ngo muzigamamugaragaza itangire."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Gutangiza hamwe n'ingengabihe y'igihe nyacyo"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hitamo niba ingengabihe y'igihe nyacyo izakoreshwa kuri iyi porogaramu. "
+"Mugenagihe icunga igikorwa kizatangira n'ikizagomba gutegereza. Hariho "
+"mugenagihe ebyiri:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Isanzwe:</em> Ni mugenagihe yemewe. Izagabanya bikwiye igihe "
+"cy'inonosora kiriho mu bikorwa byose.</li>\n"
+"<li><em>Igihenyacyo:</em>Iyi mugenagihe izatangiza porogaramu yawe idahagaze "
+"kugeza iretse munonosora. Ibi bishobora gutera ingorane. Porogaramu itareka "
+"munonosora ishobora guhagarika sisitemu. Ukeneye ijambobanga ry'umuzi kugira "
+"ngo ukoreshe iyi mugenagihe.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Izina ry'ukoresha:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Injiza ukoresha ushaka ko atangiza porogaramu nka hano"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Injiza ijambobanga hano ry'ukoresha wagaragaje haruguru."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ijambobanga:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Gutangiza &mu idirishya rihera"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba porogaramu ushaka ko itangira ari "
+"porogaramu ifite uburyo mwandiko. Bityo porogaramu izatangizwa mu idirishya "
+"nyigana rihera."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Icyihutirwa:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Icyihutirwa ibwiriza rizatangirana na cyo gishobora kugenerwa hano. Kuva "
+"ibumoso ujya iburyo, kigenda kizamuka. Ku buryo mburabuzi kiba kiri hagati. "
+"Ku byihutirwa biruta icyihutirwa mburabuzi, uzasabwa gutanga ijambobanga "
+"ry'umuzi."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Gutangiza n'icyihutirwa gitandukanye"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza porogaramu "
+"n'icyihutirwa gitandukanye. Icyihutirwa gihanitse kibwira sisitemu "
+"y'imikorere guha porogaramu yawe igihe gihagije cyo kunonosora."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Byo hasi"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Kirekire"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Gutangiza nk'ukoresha utandukanye"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Shyira akamenyetso kuri ubu buryo niba ushaka gutangiza iyi porogaramu "
+"n'ikiranga ukoresha gitandukanye. Buri gikorwa gifite ikiranga ukoresha "
+"kijyanye na cyo. Kode y'ikiranga igaragaza uburenganzira bwo gukoresha "
+"idosiye n'izindi mpushya. Bisaba ijambobanga ry'ukoresha kugira ngo ukore "
+"ibi."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ibwirizwa:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Kwinjiza ibwiriza wifuza gukora cyagwa aderesi y'igikorana ushaka gufungura. "
+"Gishobora kuba URL ya kure nka \"www.kde.org\" cyangwa iya hafi nka \"~/."
+"tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Kwinjiza izina rya porogaramu ushaka gutangiza cyangwa URL ushaka kureba"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho bw'imbuganyuma."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koresha ubu buryo niba ushaka kugena ingano ntarengwa y'ubwihisho "
+#~ "bw'imbuganyuma."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Koresha iki kugira ngo uhagarike ububiko bwa Nyamwitangiza"
diff --git a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kdesktop.po
index df10a53709a..39728e1bf52 100644
--- a/tde-i18n-se/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-se/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,276 +20,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>AutomáhtalaÅ¡ olggosÄáliheapmi</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Eastadan dihte olggoscáliheami, de sáhtát joatkit dán bargovuoru jus "
-"deaddilat muhtin boalu dahje sirddát sievána.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaÄÄat ovtta sekundda geahÄen.</qt>"
-"</nobr>\n"
-"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaÄÄat %n sekundda geahÄen.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop-lohkka"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …"
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Raba &fas"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Rahppan filtii</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n"
-"Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Ãlggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Don leat válljen rahpat eará Äállinbeavdebargovuoru, iige joatkit dan mii lea "
-"juo jođus. "
-"<br>Dát bargovuorru Äiehkojuvvo eret ja oÄ‘Ä‘a sisaÄálihanláse Äájehuvvo. "
-"<br>Lea F-boallu Äatnon juohkke bargovuorrui, F-%1 lea dábálaÄÄat Äatnon "
-"vuosttáš bargovuorrui, F%2 lea Äatnon nuppi bargivuorrui, ja nie ain. Sáhtát "
-"molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja heivolaš F-boalu "
-"seamma áiggis."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Ãl&ggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ale jeara fas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Molsso geavaheaddji"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Bargovuorru"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Sajádat"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivere"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Ãl&ggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Børre Gaup"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Bargovuorru ii lohkkašuvvo, danne go ii leat vejolaš dan rahpat fas:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ii sáhttán álggahit <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ii doaimma. Ãrvideames ii leat SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Bures boahttin prográmma ii leat heivehuvvon."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Lohkkat bargovuoru álo"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Ãlggat duÅ¡Å¡e Å¡earbmasiestejeaddji"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Geavat dušše guorus šearbmasiestejeaddji"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop-lohkka"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bargovuorrolohkka KDesktop várás"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "OÄ‘asmahte Äállinbeavddi"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lohkkat bargovuoru"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Čájet bargogieđahalli"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "boerre@skolelinux.no"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Geavat ovddemus duogáš ivdnin"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Geavat nuppi duogášivdnin"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Vurke Äállinbeavdái …"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Geavat &duogášgovvan"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Atte nama govvii mii lea dás vuolábealde"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "govva.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ii sáhttán du albmaláhkai olggosÄálihit.\n"
-"Ii ožžon oktavuoÄ‘a bargovuorrogieÄ‘ahalliin. Sáhtát bágget olggosÄáliheami jos "
-"deaddilat Ctrl+Alt+Backspace. Fuomáš ahte bargovuorut eai vurkejuvvo go dagat "
-"bakkolaÅ¡ olggosÄáliheami."
+"Ii ožžon oktavuoÄ‘a bargovuorrogieÄ‘ahalliin. Sáhtát bágget olggosÄáliheami "
+"jos deaddilat Ctrl+Alt+Backspace. Fuomáš ahte bargovuorut eai vurkejuvvo go "
+"dagat bakkolaÅ¡ olggosÄáliheami."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 lea fiila, muhto TDE gáibida ahte dat lea máhppa. Háliidatgo nammadit fiilla "
-"%2.orig ja ráhkadit máhpa?"
+"%1 lea fiila, muhto TDE gáibida ahte dat lea máhppa. Háliidatgo nammadit "
+"fiilla %2.orig ja ráhkadit máhpa?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -300,12 +91,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ale sirdde dan"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Ii sáhttán ráhkadit máhpa %1. Dárkkis beassanvuoigatvuođaid dahje vállje "
+"eará bálgá Äállinbeavdeheivehusas."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Čállinbeavdi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Vuoje gohÄÄuma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Čájet bargogieđahalli"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Čájet láselisttu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Molsso geavaheaddji"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Lohkkat bargovuoru"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Lohkkat bargovuoru"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Ãlggat duÅ¡Å¡e Å¡earbmasiestejeaddji"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "OlggosÄáliheapmi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Nannenkeahtes olggosÄáliheapmi"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Bisset dihtora nannenkeahttá"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Vuolggat dihtora ođđasit nannenkeahttá"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Ii sáhttán ráhkadit máhpa %1. Dárkkis beassanvuoigatvuođaid dahje vállje eará "
-"bálgá Äállinbeavdeheivehusas."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -319,6 +166,10 @@ msgstr "&Iešvuođat"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Sirdde ruskalihtái"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,221 +190,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Vuoje gohÄÄuma …"
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Heivet Äállinbeavddi …"
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Jávkat Äállinbeavdefálu"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Čorge lásiid"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Bardde lásiid"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nama bokte (Earut stuorra ja smávva bustávaid)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nama bokte (Ale earut stuorra ja smávva bustávaid)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Sturrodaga bokte"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Šlája bokte"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Dáhtona bokte"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Ozut vuos"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Sortere láskut"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Sortere ceaggut"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Ãsat ruvtodahkii"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Bija gitta"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "OÄ‘asmahte Äállinbeavddi"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "OlggosÄálit «%1» …"
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Ãlggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lohkat dán bargovuoru ja álggat ođđa bargovuoru"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Erohala govažiid"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Ãsat govažiid"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Váldde Äállinbeavdefálu ádnui"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Govažat"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Láset"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Bargovuorut"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "OÄ‘Ä‘a"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Čállinbeavdi"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Don leat válljen rahpat eará Äállinbeavdebargovuoru. "
-"<br>Dát bargovuorru Äiehkojuvvo eret ja oÄ‘Ä‘a sisaÄálihanláse Äájehuvvo. "
-"<br>Lea F-boallu Äatnon juohke bargovuorrui, F-%1 lea dábálaÄÄat Äatnn vuosttáš "
-"bargovuorrui, F%2 lea Äatnon nuppi bargovuorrui, ja nie ain. Sáhtát lonuhit "
-"sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja heivvolaš F-boalu "
-"oktanaga.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Don leat válljen rahpat eará Äállinbeavdebargovuoru. <br>Dát bargovuorru "
+"Äiehkojuvvo eret ja oÄ‘Ä‘a sisaÄálihanláse Äájehuvvo. <br>Lea F-boallu Äatnon "
+"juohke bargovuorrui, F-%1 lea dábálaÄÄat Äatnn vuosttáš bargovuorrui, F%2 "
+"lea Äatnon nuppi bargovuorrui, ja nie ain. Sáhtát lonuhit sierra "
+"bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja heivvolaš F-boalu oktanaga."
+"</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Várrehus – Ođđa bargovuorru"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE-Äállinbeavdi"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Geavat dán jos Äállinbeavdeláse ihtá nugo albma láse"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Ãl&ggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Vuordá dassái go kded lea huksen diehtovuođu"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Børre Gaup"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "boerre@skolelinux.no"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Vuoje gohÄÄuma"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Čájet bargogieđahalli"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Čájet láselisttu"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Lohkkat bargovuoru"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Ãlggat duÅ¡Å¡e Å¡earbmasiestejeaddji"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "OlggosÄáliheapmi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Nannenkeahtes olggosÄáliheapmi"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE-Äállinbeavdi"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Bisset dihtora nannenkeahttá"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Vuolggat dihtora ođđasit nannenkeahttá"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,338 +411,376 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Molssaeavttut >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Vuoje"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>AutomáhtalaÅ¡ olggosÄáliheapmi</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Geavaheaddji <b>%1</b> ii gávdno dán vuogádagas.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eastadan dihte olggoscáliheami, de sáhtát joatkit dán bargovuoru jus "
+"deaddilat muhtin boalu dahje sirddát sievána.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Don it gávdno!\n"
+"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaÄÄat ovtta sekundda geahÄen.</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaÄÄat %n sekundda geahÄen.</qt></"
+"nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Boastu beassansátni. GeahÄÄal fas."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Sajádat"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop-lohkka"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Dus eai leat vuoigatvuoÄ‘at vuodjit dán gohÄÄuma."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ii sáhttán vuodjit gohÄÄuma."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"GohÄÄun ii gávdno."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Molssaeavttu <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …"
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Raba &fas"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Rahppan filtii</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Lea varalaš vuodjit prográmma duohta-áiggis. Jus prográmmas leat meattáhusat, "
-"de olles vuogádat dáidá bissehuvvot.\n"
-"Háliidatgo duođas joatkit?"
+"It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n"
+"Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Váruhus: Vuoje gohÄÄuma"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Vuoje duohta-áiggis"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Ãlggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Vuoje &duohta-áigge ovdavuoruin"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Don leat válljen rahpat eará Äállinbeavdebargovuoru, iige joatkit dan mii "
+"lea juo joÄ‘us. <br>Dát bargovuorru Äiehkojuvvo eret ja oÄ‘Ä‘a sisaÄálihanláse "
+"Äájehuvvo. <br>Lea F-boallu Äatnon juohkke bargovuorrui, F-%1 lea dábálaÄÄat "
+"Äatnon vuosttáš bargovuorrui, F%2 lea Äatnon nuppi bargivuorrui, ja nie ain. "
+"Sáhtát molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja "
+"heivolaš F-boalu seamma áiggis."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ale jeara fas"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Bargovuorru"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Sajádat"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivere"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Ãl&ggat oÄ‘Ä‘a bargovuoru"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Bargovuorru ii lohkkašuvvo, danne go ii leat vejolaš dan rahpat fas:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ii sáhttán álggahit <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ii doaimma. Ãrvideames ii leat SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Bures boahttin prográmma ii leat heivehuvvon."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Lohkkat bargovuoru álo"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Ãlggat duÅ¡Å¡e Å¡earbmasiestejeaddji"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Geavat dušše guorus šearbmasiestejeaddji"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop-lohkka"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bargovuorrolohkka KDesktop várás"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Geavaheaddji&namma:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Čális dása makkár geavaheaddjin don áiggut vuodjit prográmma."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "OÄ‘asmahte Äállinbeavddi"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Čális beassansáni mii gullá geavaheaddái maid namuhit dás bajábealde."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Beassansátni:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Vuoje &terminálas"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Čájet bargogieđahalli"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Merke dán molssaeavttu jos prográmma geavaha teakstadili. Prográmma ihtá de "
-"terminálaláses."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "O&vdavuorru:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE-Äállinbeavdi"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Geavat dán jos Äállinbeavdeláse ihtá nugo albma láse"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Dáppe sáhtát válljet ovdavuoru. Gurutbeales olgešbeallái šaddá alibut "
-"ovdavuoru. Guovdut lea standárdárvu. Jos áiggut addit ovdavuoruid alibut go "
-"standárdda, de dárbbašat «root» beassansáni."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Vuoje eará &ovdavuoruin"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Vuordá dassái go kded lea huksen diehtovuođu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Merke dán molssaeavttu jos háliidat addit prográmmii eará ovdavuoru. Alibut "
-"árvvu máksá ahte operatiivavuogádat addá eanet áiggi du prográmmii."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Vuollegaš"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alla"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Molssaeavttut >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Vuoje &eará geavaheaddjin"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Vuoje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Geavaheaddji <b>%1</b> ii gávdno dán vuogádagas.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Don it gávdno!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Boastu beassansátni. GeahÄÄal fas."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Merke dán molssaeavttu jos áiggut vuodjit prográmma eará geavaheaddjin. Juohkke "
-"proseassa lea Äatnojuvvon geavaheaddji id'ii. Id-koda mearrida makkar "
-"vuoigatvuođat galgá leat. Don dárbbašat geavaheaddji beassansáni jos áiggut dán "
-"dahkat."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Dus eai leat vuoigatvuoÄ‘at vuodjit dán gohÄÄuma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Go&hÄÄun:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ii sáhttán vuodjit gohÄÄuma."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Čális gohÄÄuma maid áiggut vuodjit dahje Äujuhusa resursii maid háliidat "
-"rahpat. Dat sáhttá leat fierpmádat-URL:a, nugo «www.kde.org», dahje báikkálaš "
-"Äujuhus nugo «.tderc»."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"GohÄÄun ii gávdno."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Molssaeavttu <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Atte prográmma nama maid áiggut vuodjit dahje URL:a maid háliidat oaidnit."
+"Lea varalaš vuodjit prográmma duohta-áiggis. Jus prográmmas leat "
+"meattáhusat, de olles vuogádat dáidá bissehuvvot.\n"
+"Háliidatgo duođas joatkit?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Váruhus: Vuoje gohÄÄuma"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Vuoje duohta-áiggis"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Čállinbevddiid oktasaš heivehusat"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr "Dás válljet jus buot Äállinbevddiin leat seamma heivehusat."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Šearpmaid oktasaš heivehusat"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "Dás válljet jus buot Äállinbevddiin leat seamma heivehusat."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -934,28 +789,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Čájet govažiid Äállinbeavddis"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -963,14 +814,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -979,336 +828,466 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sortere ozuid vuos"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminálprográmma"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Vállje makkár terminálprográmma geavahuvvo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Čájet teakstasuoivanasa"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Čájet Äiegus fiillaid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteren eaktu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Dálá prográmma fálloholga (nugo MacOS:as)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Fállolinnjá Äállinbeavddi alde"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ãlggat Å¡earbmasiestejeaddji"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Geavaha Å¡earbmasiestejeaddji."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Šearbmasiestejeaddji áigemearri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Vállje man guhká ádjána ovdalgo šearbmasiestejeaddji álggahuvvo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Vuoje &duohta-áigge ovdavuoruin"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Geavaheaddji&namma:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Čális dása makkár geavaheaddjin don áiggut vuodjit prográmma."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Čális beassansáni mii gullá geavaheaddái maid namuhit dás bajábealde."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Beassansátni:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Vuoje &terminálas"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Merke dán molssaeavttu jos prográmma geavaha teakstadili. Prográmma ihtá de "
+"terminálaláses."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "O&vdavuorru:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Dáppe sáhtát válljet ovdavuoru. Gurutbeales olgešbeallái šaddá alibut "
+"ovdavuoru. Guovdut lea standárdárvu. Jos áiggut addit ovdavuoruid alibut go "
+"standárdda, de dárbbašat «root» beassansáni."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Vuoje eará &ovdavuoruin"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
msgstr ""
+"Merke dán molssaeavttu jos háliidat addit prográmmii eará ovdavuoru. Alibut "
+"árvvu máksá ahte operatiivavuogádat addá eanet áiggi du prográmmii."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Vuollegaš"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alla"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Vuoje &eará geavaheaddjin"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Merke dán molssaeavttu jos áiggut vuodjit prográmma eará geavaheaddjin. "
+"Juohkke proseassa lea Äatnojuvvon geavaheaddji id'ii. Id-koda mearrida "
+"makkar vuoigatvuođat galgá leat. Don dárbbašat geavaheaddji beassansáni jos "
+"áiggut dán dahkat."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Go&hÄÄun:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Čális gohÄÄuma maid áiggut vuodjit dahje Äujuhusa resursii maid háliidat "
+"rahpat. Dat sáhttá leat fierpmádat-URL:a, nugo «www.kde.org», dahje "
+"báikkálaÅ¡ Äujuhus nugo «.tderc»."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Atte prográmma nama maid áiggut vuodjit dahje URL:a maid háliidat oaidnit."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdesktop.po
index 9d4d95dc1df..9a5a92cccc3 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@@ -21,262 +21,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatické prihlásenie</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aby ste prediÅ¡li odhláseniu, pokraÄujte v tomto sedení pohybom myÅ¡i alebo "
-"stlaÄením klávesu.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za 1 sekundu</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Zamykanie plochy"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Prepnúť používateľa..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Odomknúť"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje,\n"
-"musíte ruÄne zastaviÅ¥ proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Spustiť nové sedenie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Zvolili ste si otvorenie iného sedenia a nie obnovu aktuálneho."
-"<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno."
-"<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F%2 "
-"pre druhé a tak Äalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínaÅ¥ pomocou Ctrl, Alt a "
-"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a menu obsahujú akcie pre "
-"prepínanie medzi sedeniami."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Spustiť &nové sedenie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Nepýtať sa znova"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Prepnúť používateľa"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sedenie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Umiestnenie"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivovať"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Spustiť &nové sedenie"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juraj Sucik,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Sedenie nebude zamknuté, pretože by ho nebolo možné odomknúť:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Možno nie je nastavený ako SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nenastavený žiadny modul pre uvítanie."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Vynútiť zamykanie sedenia"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Iba spustiÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "PoužiÅ¥ len prázdny Å¡etriÄ obrazovky"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Zamykanie plochy"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zamknutie sedenia pre KDestop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Obnoviť plochu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zamknúť sedenie"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "?,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Nastaviť ako primárnu farbu pozadia"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Nastaviť ako sekundárnu farbu pozadia"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Uložiť na plochu..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako &tapetu"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Zadajte meno pre obrázok:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "obrázok.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Nedá sa v poriadku odhlásiť.\n"
"Spojenie so správcom sedenia nie je možné. Môžte skúsiť vynútené odhlásenie "
@@ -284,9 +75,10 @@ msgstr ""
"nebude aktuálne sedenie uložené."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 je súbor, ale TDE potrebuje prieÄinok; presunúť ho na %2.orig a vytvoriÅ¥ "
"prieÄinok?"
@@ -300,13 +92,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Nepresunúť"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"PrieÄinok %1 sa nedá vytvoriÅ¥, skontrolujte práva alebo prekonfigurujte "
"pracovnú plochu aby použivala inú cestu."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Vykonať príkaz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Zobraziť zoznam okien"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Prepnúť používateľa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zamknúť sedenie"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Zamknúť sedenie"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Iba spustiÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásiť"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odhlásiť bez potvrdenia"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Vypnúť bez potvrdenia"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reštartovať bez potvrdenia"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Premenovať"
@@ -319,6 +167,10 @@ msgstr "&Vlastnosti"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Presunúť do koša"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,222 +191,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Spustiť príkaz..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Nastaviť pracovnú plochu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Zakázať menu na ploche"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Prehľadne usporiadať okná"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Usporiadať okná do kaskády"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Podľa mena (rozlišovať veľkosť písmen)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Podľa mena (nerozlišovať veľkosť písmen)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Podľa veľkosti"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Podľa typu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Podľa dátumu"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Najskôr prieÄinky"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Zoradiť ikony horizontálne"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Zoradiť ikony vertikálne"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Zarovnať k mriežke"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zamknúť na mieste"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Obnoviť plochu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odhlásiť \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Spustiť nové sedenie"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zamknúť aktuálne a spustiť nové sedenie"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Usporiadať ikony"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Zoradiť ikony"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Povoliť menu na ploche"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sedenia"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Zvolili ste si otvorenie iného sedenia a nie obnovu aktuálneho."
"<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno."
-"<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F%2 "
-"pre druhé a tak Äalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínaÅ¥ pomocou Ctrl, Alt a "
-"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a menu obsahujú akcie pre "
-"prepínanie medzi sedeniami.</p>"
+"<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F"
+"%2 pre druhé a tak Äalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínaÅ¥ pomocou Ctrl, "
+"Alt a príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a menu obsahujú akcie "
+"pre prepínanie medzi sedeniami.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varovanie - Nové sedenie"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Pracovná plocha TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Použite, ak sa okno plochy zobrazuje ako skutoÄné okno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastarané"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "PoÄkajte kým kded dokonÄí vytvorenie databáze"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Kresliť pozadia pre každú obrazovku"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Plocha TDE"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Juraj Sucik,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "?,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Spustiť &nové sedenie"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Vykonať príkaz"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Zobraziť zoznam okien"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zamknúť sedenie"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Iba spustiÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odhlásiť"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odhlásiť bez potvrdenia"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Pracovná plocha TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Vypnúť bez potvrdenia"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reštartovať bez potvrdenia"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -567,8 +384,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -595,356 +412,383 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Voľby >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Spustiť"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Užívateľ <b>%1</b> neexistuje v tomto systéme.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatické prihlásenie</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Neexistujete.\n"
+"<qt>Aby ste prediÅ¡li odhláseniu, pokraÄujte v tomto sedení pohybom myÅ¡i "
+"alebo stlaÄením klávesu.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Nesprávne heslo. Prosím skúste to znovu."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nemáte právo spustiť zadaný príkaz."
+"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za 1 sekundu</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Zamykanie plochy"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nedá sa spustiť zadaný príkaz."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Zadaný príkaz neexistuje."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Voľby <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Spustenie aplikácie bežiacej v reálnom Äase môže byÅ¥ veľmi nebezpeÄné. Ak "
-"aplikácia zlyhá, môže dôjsť k zastaveniu behu systému.\n"
-"Ste si istý, že chcete pokraÄovaÅ¥?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varovanie - Vykonať príkaz"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Prepnúť používateľa..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Spustiť ako realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Odomknúť"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Spustiť s reálnym &plánovaním"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Tu si môžete zvoliÅ¥, Äi sa má použiÅ¥ plánovanie pre reálny Äas. PlánovaÄ je "
-"tá ÄasÅ¥ operaÄného systému, ktorá rozhoduje, ktorý proces bude bežaÅ¥ a ktorý "
-"musí ÄakaÅ¥. Sú k dispozícii dva plánovaÄe:"
-"<ul>"
-"<li><em>Normálny:</em> Toto je Å¡tandardný plánovaÄ používajúci zdieľanie Äasu. "
-"Jednoducho rozdeľuje dostupný procesorový Äas medzi vÅ¡etky procesy. </li>"
-"<li><em>Reálny Äas:</em> Tento plánovaÄ nechá aplikáciu bežaÅ¥ až kým neuvoľní "
-"procesor. Toto môže byÅ¥ nebezpeÄné. Aplikácia, ktorá neuvoľní procesor môže "
-"zastaviÅ¥ systém. Aby ste mohli použiÅ¥ tento plánovaÄ, potrebujete heslo "
-"root-a.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje,\n"
+"musíte ruÄne zastaviÅ¥ proces kdesktop_lock (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Spustiť nové sedenie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Zvolili ste si otvorenie iného sedenia a nie obnovu aktuálneho.<br>Aktuálne "
+"sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno.<br>Pre každé "
+"sedenie je pridelený F-kláves; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F%2 pre druhé a "
+"tak Äalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínaÅ¥ pomocou Ctrl, Alt a "
+"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a menu obsahujú akcie pre "
+"prepínanie medzi sedeniami."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nepýtať sa znova"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sedenie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivovať"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Spustiť &nové sedenie"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Sedenie nebude zamknuté, pretože by ho nebolo možné odomknúť:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Možno nie je nastavený ako SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nenastavený žiadny modul pre uvítanie."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Vynútiť zamykanie sedenia"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Iba spustiÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Me&no užívateľa:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "PoužiÅ¥ len prázdny Å¡etriÄ obrazovky"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Zadajte užívateľa, ako ktorý chcete spustiť aplikáciu."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Zadajte heslo pre užívateľa, ktorého ste zadali vyššie."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zamykanie plochy"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Heslo:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zamknutie sedenia pre KDestop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Spustiť v &termináli"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"Použite túto voľbu, ak aplikácia, ktorú chcete spustiť pracuje v textovom "
-"režime. Aplikácia bude spustená v emulácii terminálu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorita:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť prioritu pre spúštaný príkaz. Zľava doprava priorita rastie. "
-"Poloha v strede je štandardná hodnota. Pre priority vyššie ako štandardné "
-"potrebujete heslo root-a."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Spustiť s &inou prioritou"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Obnoviť plochu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Použite túto možnosť na spustenie aplikácie s inou prioritou. Vyššia priorita "
-"spôsobí, že operaÄný systém pridelí aplikácii viac procesorového Äasu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nízka"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Vysoká"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Spustiť ako iný &užívateľ"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Pracovná plocha TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Použite, ak sa okno plochy zobrazuje ako skutoÄné okno"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastarané"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "PoÄkajte kým kded dokonÄí vytvorenie databáze"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Kresliť pozadia pre každú obrazovku"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Plocha TDE"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Voľby >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Spustiť"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Užívateľ <b>%1</b> neexistuje v tomto systéme.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Neexistujete.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Nesprávne heslo. Prosím skúste to znovu."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Zvoľte túto možnosť ak chcete spustiť túto aplikáciu pod iným užívateľským id. "
-"Každý proces má asociované užívateľské id. Toto id urÄuje prístup k súborom a "
-"ostatné práva. Užívateľské heslo je vyžadované práve za týmto úÄelom."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nemáte právo spustiť zadaný príkaz."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Príkaz:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nedá sa spustiť zadaný príkaz."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť alebo adresu, ktorú chcete otvoriť. To "
-"môže byť vzdialené URL, napr. \"www.kde.org\", alebo lokálne meno, napr. "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Zadaný príkaz neexistuje."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Voľby <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Zadajte meno aplikácie, ktorá sa má spustiť, alebo URL, ktoré chcete zobraziť"
+"Spustenie aplikácie bežiacej v reálnom Äase môže byÅ¥ veľmi nebezpeÄné. Ak "
+"aplikácia zlyhá, môže dôjsť k zastaveniu behu systému.\n"
+"Ste si istý, že chcete pokraÄovaÅ¥?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Varovanie - Vykonať príkaz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Spustiť ako realtime"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "SpoloÄné nastavenia pre vÅ¡etky pracovné plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa rovnaké nastavenia použili pre všetky "
-"pracovné plochy."
+"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa rovnaké nastavenia použili pre "
+"všetky pracovné plochy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "SpoloÄné nastavenia pre vÅ¡etky obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa rovnaké nastavenia použili pre všetky "
-"obrazovky."
+"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa rovnaké nastavenia použili pre "
+"všetky obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Kresliť pozadia pre každú obrazovku"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa každá obrazovka kreslila samostatne v "
-"móde Xinerama."
+"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa každá obrazovka kreslila samostatne "
+"v móde Xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limit pre zálohu pozadia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete nastaviť limit veľkosti zálohy pozadia."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Veľkosť zálohy pozadia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -952,50 +796,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Tu môžte zadať ako veľa pamäte by malo TDE použiť na zálohu pozadia(í). Ak máte "
-"rozdielne pozadia na rôznych pracovných plochách zálohovanie môže vyhladiť "
-"prepínanie pracovných plôch za cenu vyššej spotreby pamäte."
+"Tu môžte zadať ako veľa pamäte by malo TDE použiť na zálohu pozadia(í). Ak "
+"máte rozdielne pozadia na rôznych pracovných plochách zálohovanie môže "
+"vyhladiť prepínanie pracovných plôch za cenu vyššej spotreby pamäte."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Veľkosť zálohy pozadia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Zobraziť ikony na pracovnej ploche"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"OdznaÄte túto možnosÅ¥, ak nechcete maÅ¥ ikony na pracovnej ploche. Bez ikôn je "
-"pracovná plocha trocha rýchlejšia, ale nebudete mať možnosť presúvať súboru na "
-"pracovnú plochu."
+"OdznaÄte túto možnosÅ¥, ak nechcete maÅ¥ ikony na pracovnej ploche. Bez ikôn "
+"je pracovná plocha trocha rýchlejšia, ale nebudete mať možnosť presúvať "
+"súboru na pracovnú plochu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Povoliť programy na pracovnej ploche"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1005,213 +843,186 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby spúštať X11 programy kresliace do "
"pracovnej plochy ako sú xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s "
-"aplikáciami typu netscape, ktoré kontrolujú bežiace inštancie v koreňovom okne, "
-"tak túto možnosť zakážte."
+"aplikáciami typu netscape, ktoré kontrolujú bežiace inštancie v koreňovom "
+"okne, tak túto možnosť zakážte."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automaticky zarovnávať ikony"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Povoľte túto možnosÅ¥, ak chcete, aby sa ikony automaticky zarovnávali keÄ nimi "
-"pohnete."
+"Povoľte túto možnosÅ¥, ak chcete, aby sa ikony automaticky zarovnávali keÄ "
+"nimi pohnete."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Najskôr triediÅ¥ prieÄinky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "KoleÄko myÅ¡i nad pozadím pracovnej plochy prepne pracovnú plochu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Môžte prepínaÅ¥ medzi virtuálnymi pracovnými plochami pomocou koleÄka myÅ¡i ponad "
-"pozadie pracovnej plochy."
+"Môžte prepínaÅ¥ medzi virtuálnymi pracovnými plochami pomocou koleÄka myÅ¡i "
+"ponad pozadie pracovnej plochy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplikácia terminál"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definuje, ktorá aplikácia terminálu bude použitá."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akcia pre ľavé tlaÄidlo myÅ¡i"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Môžte si zvoliÅ¥, Äo sa stane, keÄ kliknete na ľavé tlaÄidlo myÅ¡i na pracovnej "
-"ploche."
+"Môžte si zvoliÅ¥, Äo sa stane, keÄ kliknete na ľavé tlaÄidlo myÅ¡i na "
+"pracovnej ploche."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akcia pre stredné tlaÄidlo myÅ¡i"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Môžete si zvoliÅ¥, Äo sa stane, keÄ kliknete prostredným tlaÄidlom myÅ¡i na "
"pracovnej ploche."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akcia pre pravé tlaÄidlo myÅ¡i"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Môžete si zvoliÅ¥, Äo sa stane, keÄ kliknete na pravé tlaÄidlo myÅ¡i na pracovnej "
-"ploche."
+"Môžete si zvoliÅ¥, Äo sa stane, keÄ kliknete na pravé tlaÄidlo myÅ¡i na "
+"pracovnej ploche."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Hlavné Äíslo verzie TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "VedľajÅ¡ie Äíslo verzie TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Číslo verzie odovzdania TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Farba normálneho textu použitá pre názvy ikôn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Farba pozadia použitá pre názvy ikôn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Povoliť tiene textu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Zaškrtnite pre povolenie tieňovania obrysov okolo písma pracovnej plochy. Toto "
-"tiež zlepÅ¡uje ÄitateľnosÅ¥ textov pracovnej plochy na pozadí s podobnou farbou."
+"Zaškrtnite pre povolenie tieňovania obrysov okolo písma pracovnej plochy. "
+"Toto tiež zlepÅ¡uje ÄitateľnosÅ¥ textov pracovnej plochy na pozadí s podobnou "
+"farbou."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ak zvolíte túto možnosÅ¥, vÅ¡etky súbory v prieÄinku pracovnej plochy, ktoré "
-"zaÄínajú bodbou (.) sa zobrazia. ZvyÄajne tieto súbory obsahujú konfiguraÄné "
-"informácie a zostávajú skryté.</p>\\n"
-"<p>Napríklad súbory s menom \\\".directory\\\" sú textové súbory, ktoré "
-"obsahujú informácie pre Konqueror, napr. ikony na zobrazenie prieÄinku, poradie "
-"triedenia súborov a pod. Tieto súbory by ste nemali zmeniť alebo vymazať, "
-"pokiaľ neviete Äo robíte.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ak zvolíte túto možnosÅ¥, vÅ¡etky súbory v prieÄinku pracovnej plochy, "
+"ktoré zaÄínajú bodbou (.) sa zobrazia. ZvyÄajne tieto súbory obsahujú "
+"konfiguraÄné informácie a zostávajú skryté.</p>\\n<p>Napríklad súbory s "
+"menom \\\".directory\\\" sú textové súbory, ktoré obsahujú informácie pre "
+"Konqueror, napr. ikony na zobrazenie prieÄinku, poradie triedenia súborov a "
+"pod. Tieto súbory by ste nemali zmeniÅ¥ alebo vymazaÅ¥, pokiaľ neviete Äo "
+"robíte.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Smer zoradenia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Ak je povolené, ikony sú zoradené vertikálne, inak horizontálne."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Zobraziť náhľad ikony"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Zvoľte, pre ktorý typ súborov chcete povoliť náhľady obrázkov."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kritérium triedenia"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1220,61 +1031,53 @@ msgstr ""
"Nastavte kritérium triedenia. Možnosti sú Meno = 0 (s rozlíšením malých a "
"veľkých písmen), Meno = 1 (bez rozlíšenia), Veľkosť = 2, Typ = 3, Dátum = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Ak je povolené, prieÄinky budú na zaÄiatku utriedeného zoznamu, inak budú medzi "
-"ostatnými súbormi."
+"Ak je povolené, prieÄinky budú na zaÄiatku utriedeného zoznamu, inak budú "
+"medzi ostatnými súbormi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Povolte túto možnosť, ak chcete zabrániť premiestňovaniu ikôn."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "VylúÄiÅ¥ tieto typy zariadení"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Typy zariadení, ktoré nechete mať na pracovnej ploche."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Aktuálne menu aplikácie (štýl Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ak je zvolená táto možnosť, aplikácie nebudú mať menu pripojené k svojmu oknu. "
-"Namiesto toho bude menu na vrchu obrazovky, ktoré bude zobrazovať menu aktuálne "
-"aktívnej aplikácie. Toto správanie môžte poznať z Mac OS."
+"Ak je zvolená táto možnosť, aplikácie nebudú mať menu pripojené k svojmu "
+"oknu. Namiesto toho bude menu na vrchu obrazovky, ktoré bude zobrazovať menu "
+"aktuálne aktívnej aplikácie. Toto správanie môžte poznať z Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Menu pracovnej plochy"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1283,93 +1086,270 @@ msgstr ""
"Ak je táto možnosť zvolená, menu na vrchu obrazovky bude zobrazovať menu "
"pracovnej plochy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "PovoliÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Povolí Å¡etriÄ obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ÄŒas pre Å¡etriÄ obrazovky"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Nastaví poÄet sekúnd, po uplynutí ktorých sa spustí Å¡etriÄ obrazovky."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "ZastaviÅ¥ Å¡etriÄ obrazovky ak nabehne DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"ZvyÄajne je Å¡etriÄ obrazovky zastavený ak nabehne DPMS,\n"
"veÄ aj tak na obrazovke nie je niÄ vidieÅ¥. AvÅ¡ak v prípade, že Å¡etriÄ "
"obrazovky\n"
"vykonáva užitoÄné výpoÄty, tak nie je žiadúce aby bol zastavený."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Spustiť s reálnym &plánovaním"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tu si môžete zvoliÅ¥, Äi sa má použiÅ¥ plánovanie pre reálny Äas. PlánovaÄ "
+"je tá ÄasÅ¥ operaÄného systému, ktorá rozhoduje, ktorý proces bude bežaÅ¥ a "
+"ktorý musí ÄakaÅ¥. Sú k dispozícii dva plánovaÄe:<ul><li><em>Normálny:</em> "
+"Toto je Å¡tandardný plánovaÄ používajúci zdieľanie Äasu. Jednoducho rozdeľuje "
+"dostupný procesorový Äas medzi vÅ¡etky procesy. </li><li><em>Reálny Äas:</em> "
+"Tento plánovaÄ nechá aplikáciu bežaÅ¥ až kým neuvoľní procesor. Toto môže byÅ¥ "
+"nebezpeÄné. Aplikácia, ktorá neuvoľní procesor môže zastaviÅ¥ systém. Aby ste "
+"mohli použiÅ¥ tento plánovaÄ, potrebujete heslo root-a.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Me&no užívateľa:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Zadajte užívateľa, ako ktorý chcete spustiť aplikáciu."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Zadajte heslo pre užívateľa, ktorého ste zadali vyššie."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Spustiť v &termináli"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak aplikácia, ktorú chcete spustiť pracuje v textovom "
+"režime. Aplikácia bude spustená v emulácii terminálu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť prioritu pre spúštaný príkaz. Zľava doprava priorita "
+"rastie. Poloha v strede je štandardná hodnota. Pre priority vyššie ako "
+"štandardné potrebujete heslo root-a."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Spustiť s &inou prioritou"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Použite túto možnosť na spustenie aplikácie s inou prioritou. Vyššia "
+"priorita spôsobí, že operaÄný systém pridelí aplikácii viac procesorového "
+"Äasu."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nízka"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Spustiť ako iný &užívateľ"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Zvoľte túto možnosť ak chcete spustiť túto aplikáciu pod iným užívateľským "
+"id. Každý proces má asociované užívateľské id. Toto id urÄuje prístup k "
+"súborom a ostatné práva. Užívateľské heslo je vyžadované práve za týmto "
+"úÄelom."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Príkaz:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť alebo adresu, ktorú chcete otvoriť. To "
+"môže byť vzdialené URL, napr. \"www.kde.org\", alebo lokálne meno, napr. "
+"\"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Zadajte meno aplikácie, ktorá sa má spustiť, alebo URL, ktoré chcete zobraziť"
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdesktop.po
index 6e36bf47820..de9f2ce581a 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -23,274 +23,65 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Samodejna odjava</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da se ne bi odjavili, nadaljujte uporabo seje tako, da premaknete miško ali "
-"pritisnete tipko.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundi</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Pre&klopi uporabnika ..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Od&kleni"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vkljuÄen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n"
-"»kdesktop_lock« morate ubiti roÄno (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "ZaÄni novo sejo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Izbrali ste odprtje Å¡e ene seje namizja, namesto da bi nadaljevali trenutno"
-"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon."
-"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se obiÄajno dodeli prvi seji, "
-"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt "
-"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in Namizja "
-"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&ZaÄni novo sejo"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne vpraÅ¡uj veÄ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Preklopi uporabnika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Seja"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiviraj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "ZaÄni &novo sejo"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoÄe:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ni moÄ pognati <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Prisili zaklepanje seje"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Uporabi samo prazen ohranjevalnik zaslona"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zaklenjevalnik sej za KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Osveži namizje"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zakleni sejo"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Nastavi kot glavno barvo ozadja"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Nastavi kot drugo barvo ozadja"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Shrani za namizje ..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Na&stavi kot tapeto"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Vnesite ime za sliko:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "slika.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ni se možno pravilno odjaviti.\n"
-"Upravitelja sej ni moÄ obvestiti. Zaustavitev sistema lahko izsilite s hkratnim "
-"pritiskom tipk Ctrl, Shift in vraÄalke. Vedite pa, da vaÅ¡a trenutna seja pred "
-"izsiljeno zaustavitvijo ne bo shranjena."
+"Upravitelja sej ni moÄ obvestiti. Zaustavitev sistema lahko izsilite s "
+"hkratnim pritiskom tipk Ctrl, Shift in vraÄalke. Vedite pa, da vaÅ¡a trenutna "
+"seja pred izsiljeno zaustavitvijo ne bo shranjena."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 je datoteka, TDE pa potrebuje, da je mapa. Jo preimenujem v %2.orig in "
"ustvarim mapo?"
@@ -304,13 +95,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ne preimenuj"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ni moÄ ustvariti mape %1. Preverite dovoljenja ali pa nastavite namizje, da "
"uporabi drugo pot."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Poženi ukaz"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži seznam oken"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Preklopi uporabnika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Zakleni sejo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjava brez potrjevanja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ustavi brez potrjevanja"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "Pre&imenuj"
@@ -323,6 +170,10 @@ msgstr "&Lastnosti"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Premakni v Smeti"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -343,223 +194,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Poženi ukaz ..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Nastavi namizje ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Izklopi namizni meni"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Razmakni okna"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Okna v kaskado"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Po imenu (obÄutljiv na velikost Ärk)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Po imenu (neobÄutljiv na velikost Ärk)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Po velikosti"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Po vrsti"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Najprej mape"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Poravnaj vodoravno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Poravnaj navpiÄno"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Poravnaj v mrežo"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zakleni položaj"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Osveži namizje"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odjavi »%1« ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "ZaÄni novo sejo"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zakleni trenutno in zaÄni novo sejo"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Razvrsti ikone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Postavi ikone v vrsto"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Vklopi namizni meni"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Seje"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izbrali ste odprtje Å¡e ene seje namizja."
-"<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon."
-"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se obiÄajno dodeli prvi seji, "
-"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt "
-"in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in Namizja "
-"dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izbrali ste odprtje Å¡e ene seje namizja.<br>Trenutna seja bo skrita in "
+"prikazal se bo nov prijavni zaslon.<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki "
+"seji; F%1 se obiÄajno dodeli prvi seji, F%2 drugi itd. Med sejami lahko "
+"preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, Alt in primerno fukcijsko tipko. "
+"Poleg tega imata menija Pulta TDE in Namizja dodana dejanja za preklapljanje "
+"med sejami.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Opozorilo - Nova seja"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Namizje TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Uporabite to, Äe je okno z namizjem videti kot pravo okno"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastarelo"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "ÄŒakam na kded, da konÄa izgradnjo podatkovne zbirke"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Ozadja glede na zaslon"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&ZaÄni novo sejo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Poženi ukaz"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži seznam oken"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zakleni sejo"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjava brez potrjevanja"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Namizje TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ustavi brez potrjevanja"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Znova zaženi brez potrjevanja"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -572,8 +387,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -600,311 +415,344 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Možnosti >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Poženi"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Uporabnik <b>%1</b> ne obstaja na tem raÄunalniku.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Samodejna odjava</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Ne obstajate.\n"
+"<qt>Da se ne bi odjavili, nadaljujte uporabo seje tako, da premaknete miško "
+"ali pritisnete tipko.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Nepravilno geslo. Prosim poskusite znova."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nimate dovoljenj za izvajanje tega ukaza."
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundi</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Navedenega ukaza ni bilo moÄ pognati."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Naveden ukaz ne obstaja."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Možnosti <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Poganjanje realnoÄasovnega programa je lahko zelo nevarno. Nepravilno napisan "
-"program lahko obesi sistem.\n"
-"Ali vseeno želite nadaljevati?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Opozorilo - Poženi ukaz"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Pre&klopi uporabnika ..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Poženi v &realnem Äasu"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Od&kleni"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Poženi z realno&Äasovnim razporejanjem"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vkljuÄen</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Tu lahko izberete, ali naj bo realnoÄasovno razporejanje omogoÄeno za "
-"program. Razporejevalnik je del operacijskega sistema, ki odloÄa, kateri proces "
-"naj teÄe in kateri mora poÄakati. Na voljo sta dva razporejevalnika:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>ObiÄajni:</em> je standarden razporejevalnik, ki praviÄno razdeli Äas "
-"obdelave med vse procese. </li>\n"
-"<li><em>RealnoÄasovni:</em> razporejevalnik, ki ne bo prekinjal programa, "
-"dokler le-ta ne sprosti procesor. To je nevarno, ker lahko takšen program obesi "
-"sistem. Za uporabo tega razporejevalnika potrebujete geslo uporabnika root.</li>"
-"\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n"
+"»kdesktop_lock« morate ubiti roÄno (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "ZaÄni novo sejo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Izbrali ste odprtje Å¡e ene seje namizja, namesto da bi nadaljevali "
+"trenutno<br>Trenutna seja bo skrita in prikazal se bo nov prijavni zaslon."
+"<br>Funkcijska tipka se dodeli vsaki seji; F%1 se obiÄajno dodeli prvi seji, "
+"F%2 drugi itd. Med sejami lahko preklapljate s skupnim pritiskom na Ctrl, "
+"Alt in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in "
+"Namizja dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne vpraÅ¡uj veÄ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "ZaÄni &novo sejo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoÄe:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ni moÄ pognati <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Prisili zaklepanje seje"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Zaženi samo ohranjevalnik zaslona"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Uporabi samo prazen ohranjevalnik zaslona"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Uporab&niško ime:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Vnesite ime uporabnika, v Äigar imenu želite poganjati program."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zaklenjevalnik sej za KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Vnesite zahtevano geslo za zgoraj navedenega uporabnika."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Geslo:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Poženi v &terminalu"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Izberite to možnost, Äe program, ki ga želite uporabljati, teÄe v besedilnem "
-"naÄinu. Program bo potem izveden v terminalskem oknu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Pr&ioriteta:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Osveži namizje"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Tu lahko nastavite prioriteto, ki naraÅ¡Äa z leve proti desni. Privzeta je "
-"srediÅ¡Äna vrednost. Za vrednosti viÅ¡je od privzete boste potrebovali geslo "
-"uporabnika root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Poženi z drugo &prioriteto"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Izberite to možnost, Äe želite poganjati program z drugo prioriteto. ViÅ¡ja "
-"prioriteta pove operacijskemu sistemu, naj nameni veÄ Äasa delu vaÅ¡ega "
-"programa."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visoka"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Namizje TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Zaženi kot drug &uporabnik"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Uporabite to, Äe je okno z namizjem videti kot pravo okno"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastarelo"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "ÄŒakam na kded, da konÄa izgradnjo podatkovne zbirke"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Ozadja glede na zaslon"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Možnosti >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Poženi"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Uporabnik <b>%1</b> ne obstaja na tem raÄunalniku.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ne obstajate.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Nepravilno geslo. Prosim poskusite znova."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Izberite to možnost, Äe želite program poganjati z identiteto drugega "
-"uporabnika. Vsak proces ima nastavljeno to vrednost. Ta vrednost doloÄa "
-"uporabniške pravice pri delu z datotekami. Za uporabo morate vnesti geslo tega "
-"drugega uporabnika."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nimate dovoljenj za izvajanje tega ukaza."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Ukaz:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Navedenega ukaza ni bilo moÄ pognati."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti ali naslov sredstva, ki ga želite odpreti. "
-"To je lahko oddaljen URL kot na primer »www.kde.org« ali pa krajevni kot na "
-"primer »~/.tderc«"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Naveden ukaz ne obstaja."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Možnosti <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Vnesite ime programa, ki ga želite pognati ali URL, ki ga želite videti."
+"Poganjanje realnoÄasovnega programa je lahko zelo nevarno. Nepravilno "
+"napisan program lahko obesi sistem.\n"
+"Ali vseeno želite nadaljevati?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Opozorilo - Poženi ukaz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Poženi v &realnem Äasu"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Skupne nastavitve za vsa namizja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"OmogoÄite to možnost, Äe želite iste nastavitve ozadja na vseh namizjih."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Skupne nastavitve za vse zaslone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -912,14 +760,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"OmogoÄite to možnost, Äe želite iste nastavitve ozadja na vseh zaslonih."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Ozadja glede na zaslon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -928,29 +774,25 @@ msgstr ""
"OmogoÄite to možnost, Äe želite v naÄinu xinerama na vsakem zaslonu svoje "
"nastavitve ozadja."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Omejitev predpomnilnika za ozadje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"OmogoÄite to možnost, Äe želite omejiti velikost predpomnilnika namenjenega za "
-"ozadje."
+"OmogoÄite to možnost, Äe želite omejiti velikost predpomnilnika namenjenega "
+"za ozadje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Velikost predpomnilnika za ozadje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -959,31 +801,27 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
"Tu lahko vnesete koliÄino pomnilnika, ki naj ga TDE porabi za predpomnjenje "
-"ozadij. ÄŒe imate na vsakem namizju drugaÄno ozadje, lahko predpomnjenje pohitri "
-"preklapljanje med namizji na raÄun poveÄane porabe pomnilnika."
+"ozadij. ÄŒe imate na vsakem namizju drugaÄno ozadje, lahko predpomnjenje "
+"pohitri preklapljanje med namizji na raÄun poveÄane porabe pomnilnika."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Velikost predpomnilnika za ozadje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Na namizju prikaži ikone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -993,14 +831,12 @@ msgstr ""
"OnemogoÄite to možnost, Äe na namizju ne želite imeti ikon. Brez ikon je "
"namizje nekoliko hitrejÅ¡e, a nanj ne bo veÄ možno povleÄi datotek."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "OmogoÄi programe v okviru namizja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1008,68 +844,60 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"OmogoÄite to možnost, Äe želite poganjati programe, ki izrisujejo na namizje. "
-"Primeri programov so xsnow, xpenguin in xmountain. Če imate težave s programi, "
-"ki preverijo korensko okno za zagnane programe, to možnost onemogoÄite."
+"OmogoÄite to možnost, Äe želite poganjati programe, ki izrisujejo na "
+"namizje. Primeri programov so xsnow, xpenguin in xmountain. Če imate težave "
+"s programi, ki preverijo korensko okno za zagnane programe, to možnost "
+"onemogoÄite."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Samodejna poravnava ikon"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"OmogoÄite to možnost, Äe želite da so ikone po premikanju samodejno poravnane v "
-"mrežo."
+"OmogoÄite to možnost, Äe želite da so ikone po premikanju samodejno "
+"poravnane v mrežo."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Najprej mape"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "MiÅ¡kin koleÅ¡Äek nad ozadjem namizja preklopi namizje"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Med navideznimi namizji lahko preklapljate, Äe zavrtite koleÅ¡Äek na miÅ¡ki, ko "
-"je kazalec nad ozadjem namizja."
+"Med navideznimi namizji lahko preklapljate, Äe zavrtite koleÅ¡Äek na miÅ¡ki, "
+"ko je kazalec nad ozadjem namizja."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalski program"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "DoloÄa, kateri terminalski program se uporabi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Dejanje levega gumba miške"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1078,30 +906,26 @@ msgstr ""
"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z levim gumbom kazalne naprave kliknete na "
"namizje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Dejanje srednjega gumba miške"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z srednjim gumbom kazalne naprave kliknete na "
-"namizje."
+"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z srednjim gumbom kazalne naprave kliknete "
+"na namizje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Dejanje desnega gumba miške"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1110,113 +934,101 @@ msgstr ""
"Izberete lahko, kaj se zgodi, ko z desnim gumbom kazalne naprave kliknete na "
"namizje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Velika razliÄica TDE-ja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Mala razliÄica TDE-ja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "RazliÄica izdaje TDE-ja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Barva obiÄajnega besedila pod ikonami"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Barva ozadja besedila pod ikonami"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "OmogoÄi senco besedila"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"OmogoÄite senco okoli besedila pod ikonami na namizju. To olajÅ¡a branje "
"besedila, Äe je barva ozadja podobna barvi besedila."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrite datoteke"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ÄŒe omogoÄite to možnost, bodo prikazane vse datoteke iz mape namizja, ki se "
-"priÄnejo s piko. ObiÄajno take datoteke vsebujejo nastavitve in so skrite.</p>\n"
-"<p>Na primer datoteke z imenom ».directory« so datoteke z navadnim besedilom in "
-"vsebujejo podatke za Konqueror, kot so ikona za mapo, vrstni red razvrÅ¡Äanja "
-"datotek in podobno. Takih datotek ne briÅ¡ite, razen Äe veste, kaj delate.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ÄŒe omogoÄite to možnost, bodo prikazane vse datoteke iz mape namizja, ki "
+"se priÄnejo s piko. ObiÄajno take datoteke vsebujejo nastavitve in so skrite."
+"</p>\n"
+"<p>Na primer datoteke z imenom ».directory« so datoteke z navadnim besedilom "
+"in vsebujejo podatke za Konqueror, kot so ikona za mapo, vrstni red "
+"razvrÅ¡Äanja datotek in podobno. Takih datotek ne briÅ¡ite, razen Äe veste, "
+"kaj delate.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Smer poravnave"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"ÄŒe je omogoÄena ta možnost, so ikone poravnane navpiÄno, v nasprotnem primeru "
-"vodoravno."
+"ÄŒe je omogoÄena ta možnost, so ikone poravnane navpiÄno, v nasprotnem "
+"primeru vodoravno."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Prikaži oglede namesto ikon za"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-"Izberite vrste datotek, za katere želite omogoÄiti prikaz ogledov namesto ikon."
+"Izberite vrste datotek, za katere želite omogoÄiti prikaz ogledov namesto "
+"ikon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Merilo razvrÅ¡Äanja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1225,159 +1037,336 @@ msgstr ""
"Nastavite merilo razvrÅ¡Äanja. Možne izbire so NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"OmogoÄite, Äe želite, da so mape na zaÄetku razvrÅ¡Äenega seznama. V nasprotnem "
-"primeru bodo pomešane med datoteke."
+"OmogoÄite, Äe želite, da so mape na zaÄetku razvrÅ¡Äenega seznama. V "
+"nasprotnem primeru bodo pomešane med datoteke."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "OmogoÄite, Äe želite prepreÄiti premikanje ikon."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "IzkljuÄene vrste naprav"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Vrste naprav, ki jih ne želite videti na namizju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menijska vrstica trenutnega programa (slog Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"ÄŒe omogoÄite to možnost, menijska vrstica programa ne bo veÄ pripadala oknu "
-"programa. Namesto tega je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije "
-"za trenutno aktiven program. Ta naÄin obnaÅ¡anja mogoÄe poznate iz Mac OS."
+"programa. Namesto tega je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje "
+"menije za trenutno aktiven program. Ta naÄin obnaÅ¡anja mogoÄe poznate iz Mac "
+"OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Menijska vrstica namizja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"ÄŒe omogoÄite to možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje menije "
-"namizja."
+"ÄŒe omogoÄite to možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki vsebuje "
+"menije namizja."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "OmogoÄi ohranjevalnik zaslona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "OmogoÄi zagon ohranjevalnika zaslona."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Zakasnitev ohranjevalnika zaslona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-"Nastavitev Å¡tevila sekund, ki preteÄejo preden se zažene ohranjevalnik zaslona."
+"Nastavitev Å¡tevila sekund, ki preteÄejo preden se zažene ohranjevalnik "
+"zaslona."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Poženi z realno&Äasovnim razporejanjem"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tu lahko izberete, ali naj bo realnoÄasovno razporejanje omogoÄeno za "
+"program. Razporejevalnik je del operacijskega sistema, ki odloÄa, kateri "
+"proces naj teÄe in kateri mora poÄakati. Na voljo sta dva razporejevalnika:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>ObiÄajni:</em> je standarden razporejevalnik, ki praviÄno razdeli "
+"Äas obdelave med vse procese. </li>\n"
+"<li><em>RealnoÄasovni:</em> razporejevalnik, ki ne bo prekinjal programa, "
+"dokler le-ta ne sprosti procesor. To je nevarno, ker lahko takšen program "
+"obesi sistem. Za uporabo tega razporejevalnika potrebujete geslo uporabnika "
+"root.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Uporab&niško ime:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Vnesite ime uporabnika, v Äigar imenu želite poganjati program."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Vnesite zahtevano geslo za zgoraj navedenega uporabnika."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Geslo:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Poženi v &terminalu"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, Äe program, ki ga želite uporabljati, teÄe v besedilnem "
+"naÄinu. Program bo potem izveden v terminalskem oknu."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pr&ioriteta:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite prioriteto, ki naraÅ¡Äa z leve proti desni. Privzeta je "
+"srediÅ¡Äna vrednost. Za vrednosti viÅ¡je od privzete boste potrebovali geslo "
+"uporabnika root."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Poženi z drugo &prioriteto"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, Äe želite poganjati program z drugo prioriteto. ViÅ¡ja "
+"prioriteta pove operacijskemu sistemu, naj nameni veÄ Äasa delu vaÅ¡ega "
+"programa."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Zaženi kot drug &uporabnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, Äe želite program poganjati z identiteto drugega "
+"uporabnika. Vsak proces ima nastavljeno to vrednost. Ta vrednost doloÄa "
+"uporabniške pravice pri delu z datotekami. Za uporabo morate vnesti geslo "
+"tega drugega uporabnika."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ukaz:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti ali naslov sredstva, ki ga želite "
+"odpreti. To je lahko oddaljen URL kot na primer »www.kde.org« ali pa "
+"krajevni kot na primer »~/.tderc«"
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Vnesite ime programa, ki ga želite pognati ali URL, ki ga želite videti."
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predstavitvijo ali TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "OmogoÄite to možnost, Äe želite prepreÄiti zagon ohranjevalnika zaslona med predstavitvijo ali gledanjem televizije oziroma filmov."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "OmogoÄite to možnost, Äe želite prepreÄiti zagon ohranjevalnika zaslona "
+#~ "med predstavitvijo ali gledanjem televizije oziroma filmov."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdesktop.po
index 338b9c08be7..0cc7de49e55 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,279 +20,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ÐутоматÑко одјављивање</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Да биÑте Ñпречили одјављивање, наÑтавите Ñа овом ÑеÑијом померањем миша или "
-"притиÑком на таÑтер.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Бићете аутоматÑки одјављени за %n Ñекунду</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Бићете аутоматÑки одјављени за %n Ñекунде</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Бићете аутоматÑки одјављени за %n Ñекунди</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Закључавач KDesktop-а"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑија је закључана</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>СеÑију је закључаo %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Пребаци &кориÑника..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Откључај"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Откључавање није уÑпело</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ðе могу да откључам ÑеÑију зато што ÑиÑтем пријављивања не ради.\n"
-"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Покрени нову ÑеÑију"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Изабрали Ñте да отворите још једну ÑеÑију радне површине умеÑто наÑтављања "
-"текуће."
-"<br>Текућа ÑеÑија ће бити Ñкривена и нови екран за пријављивање ће бити "
-"приказан."
-"<br>Свакој ÑеÑији је придружен одговарајући функцијÑки таÑтер; F%1 је обично "
-"придружен првој ÑеÑији, F%2 другој и тако даље. Између ÑеÑија можете Ñе кретати "
-"коришћењем таÑтера CTRL, ALT и одговарајућег функцијÑког таÑтера у иÑто време. "
-"Додатно, TDE—ови панелÑки и менији радне површине имају акције за пребацивање "
-"између ÑеÑија."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Покрени нову ÑеÑију"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ðе питај опет"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Пребаци кориÑника"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеÑија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ðктивирај"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Покрени &нову ÑеÑију"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Страхиња Радић,Марко РоÑић,Мирко Ивановић,ЧаÑлав Илић"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ðећу да закључам ÑеÑију, пошто би откључавање било немогуће:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ðе могу да покренем <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није поÑтављен SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ðије подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "ФорÑирај закључавање ÑеÑије"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Само покрени чувар екрана"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "КориÑти Ñамо празан чувар екрана"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Закључавач KDesktop-а"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Закључавач ÑеÑије за KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ОÑвежи радну површину"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Закључај ÑеÑију"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Прикажи менаџер задатака"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,mirkoiv@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ПоÑтави као примарну боју позадине"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ПоÑтави као Ñекундарну боју позадине"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Сними на радну површину..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ПоÑтави за Ñлику у &позадини"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "УнеÑите име за Ñлику иÑпод:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "slika.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ðе могу нормално да Ñе одјавим.\n"
-"Менаџер ÑеÑије не може да Ñе контактира. Можете да покушате да форÑирате гашење "
-"притиÑком на таÑтере Ctrl+Alt+Backspace иÑтовремено, Ñамо пазите, на тај начин "
-"ваша тренутна ÑеÑија неће бити Ñнимљена."
+"Менаџер ÑеÑије не може да Ñе контактира. Можете да покушате да форÑирате "
+"гашење притиÑком на таÑтере Ctrl+Alt+Backspace иÑтовремено, Ñамо пазите, на "
+"тај начин ваша тренутна ÑеÑија неће бити Ñнимљена."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 је фајл, али TDE тражи да буде директоријум; да га померим на %2.orig и "
"направим директоријум?"
@@ -306,12 +95,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ðе померај"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"ÐиÑам могао да направим директоријум %1. Проверите дозволе или подеÑите "
+"радну површину да кориÑти другу путању."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Прикажи менаџер задатака"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Прикажи лиÑту прозора"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пребаци кориÑника"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Закључај ÑеÑију"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Закључај ÑеÑију"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Само покрени чувар екрана"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави Ñе"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Одјави Ñе без потврде"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "УгаÑи без потврде"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Поново покрени без потврде"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"ÐиÑам могао да направим директоријум %1. Проверите дозволе или подеÑите радну "
-"површину да кориÑти другу путању."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -325,6 +170,10 @@ msgstr "&СвојÑтва"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Пре&меÑти у Ñмеће"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -345,225 +194,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Изврши наредбу..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ПодеÑи радну површину..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ИÑкључи мени радне површине"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "РашчиÑти прозоре"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ÐаÑлажи прозоре"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "По имену (разликује мала и велика Ñлова)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "По имену (не разликује мала и велика Ñлова)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Према типу"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Према датуму"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Прво директоријуми"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Поравнај водоравно"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Поравнај уÑправно"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Поравнај према мрежи"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Закључај на меÑту"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ОÑвежи радну површину"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Одјави Ñе „%1“..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Покрени нову ÑеÑију"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Закључај текућу и покрени нову ÑеÑију"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Поређај иконе"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Поравнај иконе"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Укључи мени радне површине"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеÑије"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ðово"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Изабрали Ñте да отворите још једну ÑеÑију."
-"<br>Текућа ÑеÑија ће бити Ñкривена и нови екран за пријављивање ће бити "
-"приказан."
-"<br>Свакој ÑеÑији је придружен одговарајући функцијÑки таÑтер; F%1 је обично "
-"придружен првој ÑеÑији, F%2 другој и тако даље. Између ÑеÑија можете Ñе кретати "
-"коришћењем таÑтера CTRL, ALT и одговарајућег функцијÑког таÑтера у иÑто време. "
-"Додатно, TDE—ови панелÑки и менији радне површине имају акције за пребацивање "
-"између ÑеÑија.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изабрали Ñте да отворите још једну ÑеÑију.<br>Текућа ÑеÑија ће бити "
+"Ñкривена и нови екран за пријављивање ће бити приказан.<br>Свакој ÑеÑији је "
+"придружен одговарајући функцијÑки таÑтер; F%1 је обично придружен првој "
+"ÑеÑији, F%2 другој и тако даље. Између ÑеÑија можете Ñе кретати коришћењем "
+"таÑтера CTRL, ALT и одговарајућег функцијÑког таÑтера у иÑто време. Додатно, "
+"TDE—ови панелÑки и менији радне површине имају акције за пребацивање између "
+"ÑеÑија.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење - нова ÑеÑија"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Радна површина TDE-а"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "КориÑтите ово ако Ñе прозор радне површине појављује као прави прозор"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ЗаÑтарело"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Сачекајте да kded заврши прављење базе података"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Цртај позадине према екрану"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Страхиња Радић,Марко РоÑић,Мирко Ивановић,ЧаÑлав Илић"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Покрени нову ÑеÑију"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,mirkoiv@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Изврши наредбу"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Прикажи менаџер задатака"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Прикажи лиÑту прозора"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Закључај ÑеÑију"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Само покрени чувар екрана"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави Ñе"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Одјави Ñе без потврде"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Радна површина TDE-а"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "УгаÑи без потврде"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Поново покрени без потврде"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -576,8 +388,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -604,313 +416,345 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Опције >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Покрени"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>КориÑник <b>%1</b> не поÑтоји на овом ÑиÑтему.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ÐутоматÑко одјављивање</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Ви не поÑтојите.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Лозинка није тачна. Покушајте поново."
+"<qt>Да биÑте Ñпречили одјављивање, наÑтавите Ñа овом ÑеÑијом померањем миша "
+"или притиÑком на таÑтер.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðемате овлашћења за извршавање ове наредбе."
+"<nobr><qt>Бићете аутоматÑки одјављени за %n Ñекунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Бићете аутоматÑки одјављени за %n Ñекунде</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Бићете аутоматÑки одјављени за %n Ñекунди</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Локација"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Закључавач KDesktop-а"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ÐиÑам могао да покренем дату наредбу."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðаведена наредба не поÑтоји."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Опције <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑија је закључана</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>СеÑију је закључаo %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Покретање програма у реалном времену може да буде веома опаÑно. Ðко Ñе програм "
-"не буде понашао како треба, ÑиÑтем може неповратно да Ñе закочи.\n"
-"Да ли Ñте Ñигурни да желите да наÑтавите?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Упозорење — извршавање наредбе"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Пребаци &кориÑника..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Покрени у реалном времену"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Откључај"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Покерни &Ñа раÑпоређивањем у реалном времену"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Откључавање није уÑпело</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Изаберите да ли треба укључити раÑпоређивање у реалном времену за програм. "
-"РаÑпоређивач одлучује који процеÑи ће бити пуштени, а који ће морати да чекају. "
-"ДоÑтупна Ñу два раÑпоређивача: "
-"<ul>"
-"<li><em>Уобичајени:</em> Ово је Ñтандардни раÑпоређивач дељења времена. Он ће "
-"равноправно поделити доÑтупно процеÑорÑко време на Ñве процеÑе.</li>"
-"<li><em>У реалном времену:</em> Овај раÑпоређивач ће непрекидно пуштати ваш "
-"програм док год он не заврши Ñа процеÑором. Ово може бити опаÑно. Програм који "
-"не пуÑти процеÑор може да закочи ÑиÑтем. Да биÑте кориÑтили овај раÑпоређивач, "
-"потребна вам је лозинка админиÑтратора.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Ðе могу да откључам ÑеÑију зато што ÑиÑтем пријављивања не ради.\n"
+"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Покрени нову ÑеÑију"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Изабрали Ñте да отворите још једну ÑеÑију радне површине умеÑто наÑтављања "
+"текуће.<br>Текућа ÑеÑија ће бити Ñкривена и нови екран за пријављивање ће "
+"бити приказан.<br>Свакој ÑеÑији је придружен одговарајући функцијÑки таÑтер; "
+"F%1 је обично придружен првој ÑеÑији, F%2 другој и тако даље. Између ÑеÑија "
+"можете Ñе кретати коришћењем таÑтера CTRL, ALT и одговарајућег функцијÑког "
+"таÑтера у иÑто време. Додатно, TDE—ови панелÑки и менији радне површине "
+"имају акције за пребацивање између ÑеÑија."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ðе питај опет"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑија"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ðктивирај"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Покрени &нову ÑеÑију"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ðећу да закључам ÑеÑију, пошто би откључавање било немогуће:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ðе могу да покренем <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није поÑтављен SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "КориÑ&ник:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ðије подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "УнеÑите кориÑника под чијим идентитетом желите да покренете програм."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "ФорÑирај закључавање ÑеÑије"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Овде унеÑите лозинку за кориÑника кога Ñте назначили изнад."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Само покрени чувар екрана"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Ло&зинка:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Покрени у &терминалу"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "КориÑти Ñамо празан чувар екрана"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако је програм који желите да покренете текÑтуални. "
-"Програм ће тада бити покренут у прозору који емулира терминал."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Приоритет:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Закључавач KDesktop-а"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Закључавач ÑеÑије за KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Овде Ñе може подеÑити приоритет. С лева на деÑно, иде од ниÑког до виÑоког. "
-"Централна позиција је предефиниÑана вредноÑÑ‚. За приоритете више од "
-"предефиниÑаног, биће вам потребна лозинка админиÑтратора."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Покрени Ñа &другачијим приоритетом"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да покренете програм Ñа другим приоритетом. Виши "
-"приоритет говори оперативном ÑиÑтему да пружи више процеÑорÑког времена вашем "
-"програму."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ðизак"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "ВиÑок"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ОÑвежи радну површину"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Покрени као други &кориÑник"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Прикажи менаџер задатака"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Радна површина TDE-а"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "КориÑтите ово ако Ñе прозор радне површине појављује као прави прозор"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ЗаÑтарело"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Сачекајте да kded заврши прављење базе података"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Цртај позадине према екрану"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Опције >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Покрени"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>КориÑник <b>%1</b> не поÑтоји на овом ÑиÑтему.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ви не поÑтојите.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Лозинка није тачна. Покушајте поново."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако желите да покренете овај програм Ñа идентитетом другог "
-"кориÑника. Сваки Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¸Ð¼Ð° придружен кориÑнички ид. Овај ид. кôд одређује "
-"дозволе приÑтупа фајловима и друге врÑте дозвола. Да би Ñе то урадило неопходна "
-"је кориÑничка лозинка."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðемате овлашћења за извршавање ове наредбе."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Ðаредба:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ÐиÑам могао да покренем дату наредбу."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"УнеÑите наредбу коју желите да извршите или адреÑу реÑурÑа који желите да "
-"отворите. Ово може бити удаљени URL попут „www.kde.org“ или неки локални попут "
-"„~/.tderc“."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðаведена наредба не поÑтоји."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Опције <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Ðаведите име програма који желите да покренете или URL коме желите да "
-"приÑтупите."
+"Покретање програма у реалном времену може да буде веома опаÑно. Ðко Ñе "
+"програм не буде понашао како треба, ÑиÑтем може неповратно да Ñе закочи.\n"
+"Да ли Ñте Ñигурни да желите да наÑтавите?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Упозорење — извршавање наредбе"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Покрени у реалном времену"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Заједничка подешавања за Ñве радне површине"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да Ñе иÑта подешавања позадине примене на Ñве "
"радне површине."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Заједничка подешавања за Ñве радне екране"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -919,14 +763,12 @@ msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да Ñе иÑта подешавања позадине примене на Ñве "
"екране."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Цртај позадине према екрану"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -935,28 +777,24 @@ msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да Ñе Ñваки екран заÑебно иÑцртава у xinerama "
"режиму."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ограничи кеш позадине"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да ограничите величину кеша за позадину."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Величина кеша позадине"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -966,48 +804,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Овде можете унети колики би меморије TDE требало да кориÑти за кеширање "
"позадина. Ðко имате различите позадине на различитим радним површинама, "
-"кеширање може учинити пребацивање између њих глаткијим, по цену веће употребе "
-"меморије."
+"кеширање може учинити пребацивање између њих глаткијим, по цену веће "
+"употребе меморије."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Величина кеша позадине"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Прикажи иконе на радној површини"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"ИÑкључите ову опцију ако не желите иконе на радној површини. Без икона, радна "
-"површина ће бити нешто бржа, али нећете више моћи да превлачите фајлове на њу."
+"ИÑкључите ову опцију ако не желите иконе на радној површини. Без икона, "
+"радна површина ће бити нешто бржа, али нећете више моћи да превлачите "
+"фајлове на њу."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Дозволи програме у прозору радне површине"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1015,69 +848,60 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да кориÑтите X11 програме који цртају на радној "
-"површини, као што Ñу Xsnow, Xpenguin или Xmountain. Ðко имате проблема Ñа "
-"програмима који траже покренуте примерке у кореном прозору (као Netscape), "
-"иÑкључите ову опцију."
+"Укључите ову опцију ако желите да кориÑтите X11 програме који цртају на "
+"радној површини, као што Ñу Xsnow, Xpenguin или Xmountain. Ðко имате "
+"проблема Ñа програмима који траже покренуте примерке у кореном прозору (као "
+"Netscape), иÑкључите ову опцију."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "ÐутоматÑки поравнавај иконе"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да Ñе иконе аутоматÑки уклапају уз мрежу када их "
-"померате."
+"Укључите ову опцију ако желите да Ñе иконе аутоматÑки уклапају уз мрежу када "
+"их померате."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Прво директоријуми при ређању"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Точкић миша преко позадине радне површине мења радну површину"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Између виртуелних радних површина можете Ñе пребацивати употребом точкића миша "
-"на позадини радне површине."
+"Између виртуелних радних површина можете Ñе пребацивати употребом точкића "
+"миша на позадини радне површине."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "ТерминалÑки програм"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Дефинише који Ñе терминалÑки програм кориÑти."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Ðкција левог дугмета миша"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1086,30 +910,26 @@ msgstr ""
"Можете изабрати шта Ñе дешава када кликнте левим дугметом миша на радну "
"површину."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ðкција Ñредњег дугмета миша"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Можете изабрати шта Ñе дешава када кликнте Ñредњим дугметом миша на радну "
"површину."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Ðкција деÑног дугмета миша"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1118,123 +938,108 @@ msgstr ""
"Можете изабрати шта Ñе дешава када кликнте деÑним дугметом миша на радну "
"површину."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Главни број верзије TDE-а"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Споредни број верзије TDE-а"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Број верзије издања TDE-а"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Ðормална боја за текÑÑ‚ ознака икона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "ПозадинÑка боја за ознаке икона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Укључи Ñенку текÑта"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Кликните овде да биÑте укључили заÑенчену контуру фонтова на радној површини. "
-"Ово такође побољшава читљивоÑÑ‚ радне површине када је позадина Ñличне боје."
+"Кликните овде да биÑте укључили заÑенчену контуру фонтова на радној "
+"површини. Ово такође побољшава читљивоÑÑ‚ радне површине када је позадина "
+"Ñличне боје."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Прикажи Ñкривене фајлове"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ðко укључите ову опцију, биће приказани Ñви фајлови у фаÑцикли радне "
-"површине који почињу тачком (.) Обично, такви фајлови Ñадрже разна подешавања, "
-"и оÑтају Ñкривени од погледа.</p>\\n"
-"<p>Ðа пример, фајлови по имену „.directory“ Ñу обични текÑтуални фајлови који "
-"Ñадрже информације за Konqueror, као што Ñу икона која Ñе кориÑти за приказ "
-"фаÑцикле, редоÑлед по којем треба поређати фајлове, итд. Ðе би требало да "
-"мењате или бришете ове фајлове ако тачно не знате шта радите.</p>"
+"површине који почињу тачком (.) Обично, такви фајлови Ñадрже разна "
+"подешавања, и оÑтају Ñкривени од погледа.</p>\\n<p>Ðа пример, фајлови по "
+"имену „.directory“ Ñу обични текÑтуални фајлови који Ñадрже информације за "
+"Konqueror, као што Ñу икона која Ñе кориÑти за приказ фаÑцикле, редоÑлед по "
+"којем треба поређати фајлове, итд. Ðе би требало да мењате или бришете ове "
+"фајлове ако тачно не знате шта радите.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Смер поравнања"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Ðко је ово укључено, иконе Ñе равнају уÑправно, иначе водоравно."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Прикажи иконÑке прегледе за"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Изаберите за које типове фајлова желите да укључите прегледе."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критеријум ређања"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"ПоÑтавља критеријум ређања. Могући избори Ñу по имену Ñа разликовањем величине "
-"Ñлова = 0, без разликовања величине Ñлова = 1, по величлини = 2, по типу = 3, "
-"по датуму = 4."
+"ПоÑтавља критеријум ређања. Могући избори Ñу по имену Ñа разликовањем "
+"величине Ñлова = 0, без разликовања величине Ñлова = 1, по величлини = 2, по "
+"типу = 3, по датуму = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1243,52 +1048,45 @@ msgstr ""
"Укључите ово да би фаÑцикле биле на врху лиÑте, иначе ће бити помешане Ñа "
"фајловима."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Укључите ову опцију ако желите да Ñпречите иконе да Ñе померају."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Типови уређаја које треба изузети"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Типови уређаја које не желите да видите на радној површини."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Трака менија текућег програма (у Ñтилу MacOS-а)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ðко је ова опција изабрана, трака менија у програмима више неће бити прикачена "
-"за ÑопÑтвени прозор. УмеÑто тога, на врху екрана Ñтоји једна трака менија која "
-"приказује меније тренутно активног програма. Овакво понашање можете препознати "
-"Ñа MacOS-а."
+"Ðко је ова опција изабрана, трака менија у програмима више неће бити "
+"прикачена за ÑопÑтвени прозор. УмеÑто тога, на врху екрана Ñтоји једна трака "
+"менија која приказује меније тренутно активног програма. Овакво понашање "
+"можете препознати Ñа MacOS-а."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Трака менија радне површине"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1297,45 +1095,39 @@ msgstr ""
"Ðко је ова опција изабрана, на врху екрана Ñтоји једна трака која приказује "
"меније радне површине."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Укључи чувар екрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Укључује чувар екрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Чувар екрана чека"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "ПоÑтавља број Ñекунди поÑле којег Ñе чувар екрана активира."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "СуÑпендуј чувара екрана када Ñе DPMS убаци"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Обично Ñе чувар екрана ÑуÑпендује када Ñе активна контрола потрошње енергије "
"монитора,\n"
@@ -1343,48 +1135,233 @@ msgstr ""
"чувари екрана\n"
" раде неке кориÑне прорачуне па није баш пожељно ÑуÑпендовати их."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Покерни &Ñа раÑпоређивањем у реалном времену"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изаберите да ли треба укључити раÑпоређивање у реалном времену за "
+"програм. РаÑпоређивач одлучује који процеÑи ће бити пуштени, а који ће "
+"морати да чекају. ДоÑтупна Ñу два раÑпоређивача: <ul><li><em>Уобичајени:</"
+"em> Ово је Ñтандардни раÑпоређивач дељења времена. Он ће равноправно "
+"поделити доÑтупно процеÑорÑко време на Ñве процеÑе.</li><li><em>У реалном "
+"времену:</em> Овај раÑпоређивач ће непрекидно пуштати ваш програм док год он "
+"не заврши Ñа процеÑором. Ово може бити опаÑно. Програм који не пуÑти "
+"процеÑор може да закочи ÑиÑтем. Да биÑте кориÑтили овај раÑпоређивач, "
+"потребна вам је лозинка админиÑтратора.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "КориÑ&ник:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "УнеÑите кориÑника под чијим идентитетом желите да покренете програм."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Овде унеÑите лозинку за кориÑника кога Ñте назначили изнад."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Ло&зинка:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Покрени у &терминалу"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако је програм који желите да покренете текÑтуални. "
+"Програм ће тада бити покренут у прозору који емулира терминал."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Овде Ñе може подеÑити приоритет. С лева на деÑно, иде од ниÑког до виÑоког. "
+"Централна позиција је предефиниÑана вредноÑÑ‚. За приоритете више од "
+"предефиниÑаног, биће вам потребна лозинка админиÑтратора."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Покрени Ñа &другачијим приоритетом"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да покренете програм Ñа другим приоритетом. "
+"Виши приоритет говори оперативном ÑиÑтему да пружи више процеÑорÑког времена "
+"вашем програму."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ðизак"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "ВиÑок"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Покрени као други &кориÑник"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
msgstr ""
+"Изаберите ову опцију ако желите да покренете овај програм Ñа идентитетом "
+"другог кориÑника. Сваки Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¸Ð¼Ð° придружен кориÑнички ид. Овај ид. кôд "
+"одређује дозволе приÑтупа фајловима и друге врÑте дозвола. Да би Ñе то "
+"урадило неопходна је кориÑничка лозинка."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Ðаредба:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"УнеÑите наредбу коју желите да извршите или адреÑу реÑурÑа који желите да "
+"отворите. Ово може бити удаљени URL попут „www.kde.org“ или неки локални "
+"попут „~/.tderc“."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Ðаведите име програма који желите да покренете или URL коме желите да "
+"приÑтупите."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdesktop.po
index bc170a0218e..2d859122a4a 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -20,269 +20,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da biste spreÄili odjavljivanje, nastavite sa ovom sesijom pomeranjem miÅ¡a "
-"ili pritiskom na taster.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundu</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "ZakljuÄavaÄ KDesktop-a"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesija je zakljuÄana</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiju je zakljuÄao %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Prebaci &korisnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&OtkljuÄaj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>OtkljuÄavanje nije uspelo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je ukljuÄen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu da otkljuÄam sesiju zato Å¡to sistem prijavljivanja ne radi.\n"
-"Morate ruÄno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Pokreni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju radne površine umesto nastavljanja "
-"tekuće."
-"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti "
-"prikazan."
-"<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obiÄno "
-"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se "
-"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u "
-"isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za "
-"prebacivanje između sesija."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Pokreni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne pitaj opet"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Prebaci korisnika"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiviraj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Pokreni &novu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Mirko Ivanović,Časlav Ilić"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Neću da zakljuÄam sesiju, poÅ¡to bi otkljuÄavanje bilo nemoguće:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nije podeÅ¡en nijedan odgovarajući pozdravni prikljuÄak."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forsiraj zakljuÄavanje sesije"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Samo pokreni Äuvar ekrana"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Koristi samo prazan Äuvar ekrana"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "ZakljuÄavaÄ KDesktop-a"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ZakljuÄavaÄ sesije za KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Osveži radnu površinu"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,mirkoiv@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Postavi kao primarnu boju pozadine"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Postavi kao sekundarnu boju pozadine"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Snimi na radnu površinu..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Postavi za sliku u &pozadini"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Unesite ime za sliku ispod:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "slika.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ne mogu normalno da se odjavim.\n"
"Menadžer sesije ne može da se kontaktira. Možete da pokušate da forsirate "
@@ -290,9 +78,10 @@ msgstr ""
"taj naÄin vaÅ¡a trenutna sesija neće biti snimljena."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 je fajl, ali TDE traži da bude direktorijum; da ga pomerim na %2.orig i "
"napravim direktorijum?"
@@ -306,12 +95,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ne pomeraj"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da napravim direktorijum %1. Proverite dozvole ili podesite "
+"radnu površinu da koristi drugu putanju."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Izvrši naredbu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži listu prozora"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Prebaci korisnika"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Samo pokreni Äuvar ekrana"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi se"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjavi se bez potvrde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Ugasi bez potvrde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ponovo pokreni bez potvrde"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Nisam mogao da napravim direktorijum %1. Proverite dozvole ili podesite radnu "
-"površinu da koristi drugu putanju."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -325,6 +170,10 @@ msgstr "&Svojstva"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Pre&mesti u smeće"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -345,225 +194,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Izvrši naredbu..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Podesi radnu površinu..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "IskljuÄi meni radne povrÅ¡ine"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "RaÅ¡Äisti prozore"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Naslaži prozore"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Po imenu (razlikuje mala i velika slova)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Po imenu (ne razlikuje mala i velika slova)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Prema veliÄini"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Prema tipu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Prema datumu"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Prvo direktorijumi"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Poravnaj vodoravno"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Poravnaj uspravno"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Poravnaj prema mreži"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ZakljuÄaj na mestu"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Osveži radnu površinu"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Odjavi se „%1“..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "ZakljuÄaj tekuću i pokreni novu sesiju"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Poređaj ikone"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "UkljuÄi meni radne povrÅ¡ine"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju."
-"<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti "
-"prikazan."
-"<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obiÄno "
-"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se "
-"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u "
-"isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za "
-"prebacivanje između sesija.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju.<br>Tekuća sesija će biti "
+"skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti prikazan.<br>Svakoj sesiji "
+"je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obiÄno pridružen prvoj "
+"sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se kretati korišćenjem "
+"tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u isto vreme. Dodatno, "
+"TDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za prebacivanje između "
+"sesija.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje - nova sesija"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Radna površina TDE-a"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Koristite ovo ako se prozor radne površine pojavljuje kao pravi prozor"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Zastarelo"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "SaÄekajte da kded zavrÅ¡i pravljenje baze podataka"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Crtaj pozadine prema ekranu"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Mirko Ivanović,Časlav Ilić"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Pokreni novu sesiju"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,mirkoiv@verat.net,caslav.ilic@gmx.net"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži listu prozora"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ZakljuÄaj sesiju"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Samo pokreni Äuvar ekrana"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi se"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjavi se bez potvrde"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Radna površina TDE-a"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ugasi bez potvrde"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Ponovo pokreni bez potvrde"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -576,8 +388,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -604,359 +416,385 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opcije >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Pokreni"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Vi ne postojite.\n"
+"<qt>Da biste spreÄili odjavljivanje, nastavite sa ovom sesijom pomeranjem "
+"miša ili pritiskom na taster.</qt>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Lozinka nije taÄna. PokuÅ¡ajte ponovo."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nemate ovlašćenja za izvršavanje ove naredbe."
+"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundu</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "ZakljuÄavaÄ KDesktop-a"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nisam mogao da pokrenem datu naredbu."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Navedena naredba ne postoji."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opcije <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesija je zakljuÄana</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sesiju je zakljuÄao %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Pokretanje programa u realnom vremenu može da bude veoma opasno. Ako se program "
-"ne bude ponaÅ¡ao kako treba, sistem može nepovratno da se zakoÄi.\n"
-"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Upozorenje — izvršavanje naredbe"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Prebaci &korisnika..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Pokreni u realnom vremenu"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&OtkljuÄaj"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Pokerni &sa raspoređivanjem u realnom vremenu"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>OtkljuÄavanje nije uspelo</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je ukljuÄen</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Izaberite da li treba ukljuÄiti rasporeÄ‘ivanje u realnom vremenu za "
-"program. RasporeÄ‘ivaÄ odluÄuje koji procesi će biti puÅ¡teni, a koji će morati "
-"da Äekaju. Dostupna su dva rasporeÄ‘ivaÄa: "
-"<ul>"
-"<li><em>UobiÄajeni:</em> Ovo je standardni rasporeÄ‘ivaÄ deljenja vremena. On će "
-"ravnopravno podeliti dostupno procesorsko vreme na sve procese.</li>"
-"<li><em>U realnom vremenu:</em> Ovaj rasporeÄ‘ivaÄ Ä‡e neprekidno puÅ¡tati vaÅ¡ "
-"program dok god on ne završi sa procesorom. Ovo može biti opasno. Program koji "
-"ne pusti procesor može da zakoÄi sistem. Da biste koristili ovaj rasporeÄ‘ivaÄ, "
-"potrebna vam je lozinka administratora.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Ne mogu da otkljuÄam sesiju zato Å¡to sistem prijavljivanja ne radi.\n"
+"Morate ruÄno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Pokreni novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju radne površine umesto nastavljanja "
+"tekuće.<br>Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će "
+"biti prikazan.<br>Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; "
+"F%1 je obiÄno pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. IzmeÄ‘u sesija "
+"možete se kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog "
+"tastera u isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine "
+"imaju akcije za prebacivanje između sesija."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne pitaj opet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Pokreni &novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Neću da zakljuÄam sesiju, poÅ¡to bi otkljuÄavanje bilo nemoguće:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Koris&nik:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nije podeÅ¡en nijedan odgovarajući pozdravni prikljuÄak."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Unesite korisnika pod Äijim identitetom želite da pokrenete program."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forsiraj zakljuÄavanje sesije"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Ovde unesite lozinku za korisnika koga ste naznaÄili iznad."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Samo pokreni Äuvar ekrana"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Lo&zinka:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Pokreni u &terminalu"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Koristi samo prazan Äuvar ekrana"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako je program koji želite da pokrenete tekstualni. "
-"Program će tada biti pokrenut u prozoru koji emulira terminal."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "ZakljuÄavaÄ KDesktop-a"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ZakljuÄavaÄ sesije za KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-"Ovde se može podesiti prioritet. S leva na desno, ide od niskog do visokog. "
-"Centralna pozicija je predefinisana vrednost. Za prioritete više od "
-"predefinisanog, biće vam potrebna lozinka administratora."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Pokreni sa &drugaÄijim prioritetom"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako želite da pokrenete program sa drugim prioritetom. "
-"Viši prioritet govori operativnom sistemu da pruži više procesorskog vremena "
-"vašem programu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Osveži radnu površinu"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Pokreni kao drugi &korisnik"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Radna površina TDE-a"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Koristite ovo ako se prozor radne površine pojavljuje kao pravi prozor"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastarelo"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "SaÄekajte da kded zavrÅ¡i pravljenje baze podataka"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Crtaj pozadine prema ekranu"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opcije >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Pokreni"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vi ne postojite.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Lozinka nije taÄna. PokuÅ¡ajte ponovo."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju ako želite da pokrenete ovaj program sa identitetom drugog "
-"korisnika. Svaki proces ima pridružen korisniÄki id. Ovaj id. kôd odreÄ‘uje "
-"dozvole pristupa fajlovima i druge vrste dozvola. Da bi se to uradilo neophodna "
-"je korisniÄka lozinka."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nemate ovlašćenja za izvršavanje ove naredbe."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Naredba:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Nisam mogao da pokrenem datu naredbu."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Unesite naredbu koju želite da izvršite ili adresu resursa koji želite da "
-"otvorite. Ovo može biti udaljeni URL poput „www.kde.org“ ili neki lokalni poput "
-"„~/.tderc“."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Navedena naredba ne postoji."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opcije <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Navedite ime programa koji želite da pokrenete ili URL kome želite da "
-"pristupite."
+"Pokretanje programa u realnom vremenu može da bude veoma opasno. Ako se "
+"program ne bude ponaÅ¡ao kako treba, sistem može nepovratno da se zakoÄi.\n"
+"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Upozorenje — izvršavanje naredbe"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Pokreni u realnom vremenu"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "ZajedniÄka podeÅ¡avanja za sve radne povrÅ¡ine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se ista podeÅ¡avanja pozadine primene na sve "
-"radne površine."
+"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se ista podeÅ¡avanja pozadine primene na "
+"sve radne površine."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "ZajedniÄka podeÅ¡avanja za sve radne ekrane"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se ista podeÅ¡avanja pozadine primene na sve "
-"ekrane."
+"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se ista podeÅ¡avanja pozadine primene na "
+"sve ekrane."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Crtaj pozadine prema ekranu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se svaki ekran zasebno iscrtava u xinerama "
-"režimu."
+"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se svaki ekran zasebno iscrtava u "
+"xinerama režimu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "OgraniÄi keÅ¡ pozadine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"UkljuÄite ovu opciju ako želite da ograniÄite veliÄinu keÅ¡a za pozadinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "VeliÄina keÅ¡a pozadine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -969,45 +807,40 @@ msgstr ""
"keÅ¡iranje može uÄiniti prebacivanje izmeÄ‘u njih glatkijim, po cenu veće "
"upotrebe memorije."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "VeliÄina keÅ¡a pozadine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Prikaži ikone na radnoj površini"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"IskljuÄite ovu opciju ako ne želite ikone na radnoj povrÅ¡ini. Bez ikona, radna "
-"povrÅ¡ina će biti neÅ¡to brža, ali nećete viÅ¡e moći da prevlaÄite fajlove na nju."
+"IskljuÄite ovu opciju ako ne želite ikone na radnoj povrÅ¡ini. Bez ikona, "
+"radna povrÅ¡ina će biti neÅ¡to brža, ali nećete viÅ¡e moći da prevlaÄite "
+"fajlove na nju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Dozvoli programe u prozoru radne površine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1015,69 +848,60 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju na radnoj "
-"površini, kao što su Xsnow, Xpenguin ili Xmountain. Ako imate problema sa "
-"programima koji traže pokrenute primerke u korenom prozoru (kao Netscape), "
-"iskljuÄite ovu opciju."
+"UkljuÄite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju na "
+"radnoj površini, kao što su Xsnow, Xpenguin ili Xmountain. Ako imate "
+"problema sa programima koji traže pokrenute primerke u korenom prozoru (kao "
+"Netscape), iskljuÄite ovu opciju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Automatski poravnavaj ikone"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se ikone automatski uklapaju uz mrežu kada "
-"ih pomerate."
+"UkljuÄite ovu opciju ako želite da se ikone automatski uklapaju uz mrežu "
+"kada ih pomerate."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Prvo direktorijumi pri ređanju"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "ToÄkić miÅ¡a preko pozadine radne povrÅ¡ine menja radnu povrÅ¡inu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"IzmeÄ‘u virtuelnih radnih povrÅ¡ina možete se prebacivati upotrebom toÄkića miÅ¡a "
-"na pozadini radne površine."
+"IzmeÄ‘u virtuelnih radnih povrÅ¡ina možete se prebacivati upotrebom toÄkića "
+"miša na pozadini radne površine."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalski program"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definiše koji se terminalski program koristi."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Akcija levog dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1086,30 +910,26 @@ msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte levim dugmetom miša na radnu "
"površinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte srednjim dugmetom miša na radnu "
"površinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Akcija desnog dugmeta miša"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1118,123 +938,108 @@ msgstr ""
"Možete izabrati šta se dešava kada kliknte desnim dugmetom miša na radnu "
"površinu."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Glavni broj verzije TDE-a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Sporedni broj verzije TDE-a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Broj verzije izdanja TDE-a"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normalna boja za tekst oznaka ikona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Pozadinska boja za oznake ikona"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "UkljuÄi senku teksta"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Kliknite ovde da biste ukljuÄili zasenÄenu konturu fontova na radnoj povrÅ¡ini. "
-"Ovo takoÄ‘e poboljÅ¡ava Äitljivost radne povrÅ¡ine kada je pozadina sliÄne boje."
+"Kliknite ovde da biste ukljuÄili zasenÄenu konturu fontova na radnoj "
+"povrÅ¡ini. Ovo takoÄ‘e poboljÅ¡ava Äitljivost radne povrÅ¡ine kada je pozadina "
+"sliÄne boje."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene fajlove"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako ukljuÄite ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi u fascikli radne "
"povrÅ¡ine koji poÄinju taÄkom (.) ObiÄno, takvi fajlovi sadrže razna "
-"podešavanja, i ostaju skriveni od pogleda.</p>\\n"
-"<p>Na primer, fajlovi po imenu „.directory“ su obiÄni tekstualni fajlovi koji "
-"sadrže informacije za Konqueror, kao što su ikona koja se koristi za prikaz "
-"fascikle, redosled po kojem treba poređati fajlove, itd. Ne bi trebalo da "
-"menjate ili briÅ¡ete ove fajlove ako taÄno ne znate Å¡ta radite.</p>"
+"podešavanja, i ostaju skriveni od pogleda.</p>\\n<p>Na primer, fajlovi po "
+"imenu „.directory“ su obiÄni tekstualni fajlovi koji sadrže informacije za "
+"Konqueror, kao Å¡to su ikona koja se koristi za prikaz fascikle, redosled po "
+"kojem treba poređati fajlove, itd. Ne bi trebalo da menjate ili brišete ove "
+"fajlove ako taÄno ne znate Å¡ta radite.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Smer poravnanja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "Ako je ovo ukljuÄeno, ikone se ravnaju uspravno, inaÄe vodoravno."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Prikaži ikonske preglede za"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Izaberite za koje tipove fajlova želite da ukljuÄite preglede."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kriterijum ređanja"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
"Postavlja kriterijum ređanja. Mogući izbori su po imenu sa razlikovanjem "
-"veliÄine slova = 0, bez razlikovanja veliÄine slova = 1, po veliÄlini = 2, po "
-"tipu = 3, po datumu = 4."
+"veliÄine slova = 0, bez razlikovanja veliÄine slova = 1, po veliÄlini = 2, "
+"po tipu = 3, po datumu = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1243,52 +1048,45 @@ msgstr ""
"UkljuÄite ovo da bi fascikle bile na vrhu liste, inaÄe će biti pomeÅ¡ane sa "
"fajlovima."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "UkljuÄite ovu opciju ako želite da spreÄite ikone da se pomeraju."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Tipovi uređaja koje treba izuzeti"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Tipovi uređaja koje ne želite da vidite na radnoj površini."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Traka menija tekućeg programa (u stilu MacOS-a)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, traka menija u programima viÅ¡e neće biti prikaÄena "
-"za sopstveni prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana stoji jedna traka menija koja "
-"prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje možete prepoznati "
-"sa MacOS-a."
+"Ako je ova opcija izabrana, traka menija u programima više neće biti "
+"prikaÄena za sopstveni prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana stoji jedna traka "
+"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje "
+"možete prepoznati sa MacOS-a."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Traka menija radne površine"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1297,94 +1095,273 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, na vrhu ekrana stoji jedna traka koja prikazuje "
"menije radne površine."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "UkljuÄi Äuvar ekrana"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "UkljuÄuje Äuvar ekrana."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ÄŒuvar ekrana Äeka"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Postavlja broj sekundi posle kojeg se Äuvar ekrana aktivira."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Suspenduj Äuvara ekrana kada se DPMS ubaci"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"ObiÄno se Äuvar ekrana suspenduje kada se aktivna kontrola potroÅ¡nje energije "
-"monitora,\n"
+"ObiÄno se Äuvar ekrana suspenduje kada se aktivna kontrola potroÅ¡nje "
+"energije monitora,\n"
" jer je oÄigledno da se niÅ¡ta ne može videti, naravno. MeÄ‘utim neki "
"Äuvari ekrana\n"
" rade neke korisne proraÄune pa nije baÅ¡ poželjno suspendovati ih."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Pokerni &sa raspoređivanjem u realnom vremenu"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Izaberite da li treba ukljuÄiti rasporeÄ‘ivanje u realnom vremenu za "
+"program. RasporeÄ‘ivaÄ odluÄuje koji procesi će biti puÅ¡teni, a koji će "
+"morati da Äekaju. Dostupna su dva rasporeÄ‘ivaÄa: <ul><li><em>UobiÄajeni:</"
+"em> Ovo je standardni rasporeÄ‘ivaÄ deljenja vremena. On će ravnopravno "
+"podeliti dostupno procesorsko vreme na sve procese.</li><li><em>U realnom "
+"vremenu:</em> Ovaj rasporeÄ‘ivaÄ Ä‡e neprekidno puÅ¡tati vaÅ¡ program dok god on "
+"ne završi sa procesorom. Ovo može biti opasno. Program koji ne pusti "
+"procesor može da zakoÄi sistem. Da biste koristili ovaj rasporeÄ‘ivaÄ, "
+"potrebna vam je lozinka administratora.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Koris&nik:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Unesite korisnika pod Äijim identitetom želite da pokrenete program."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Ovde unesite lozinku za korisnika koga ste naznaÄili iznad."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Lo&zinka:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Pokreni u &terminalu"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako je program koji želite da pokrenete tekstualni. "
+"Program će tada biti pokrenut u prozoru koji emulira terminal."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
msgstr ""
+"Ovde se može podesiti prioritet. S leva na desno, ide od niskog do visokog. "
+"Centralna pozicija je predefinisana vrednost. Za prioritete više od "
+"predefinisanog, biće vam potrebna lozinka administratora."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Pokreni sa &drugaÄijim prioritetom"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"UkljuÄite ovu opciju ako želite da pokrenete program sa drugim prioritetom. "
+"Viši prioritet govori operativnom sistemu da pruži više procesorskog vremena "
+"vašem programu."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Pokreni kao drugi &korisnik"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da pokrenete ovaj program sa identitetom "
+"drugog korisnika. Svaki proces ima pridružen korisniÄki id. Ovaj id. kôd "
+"određuje dozvole pristupa fajlovima i druge vrste dozvola. Da bi se to "
+"uradilo neophodna je korisniÄka lozinka."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Unesite naredbu koju želite da izvršite ili adresu resursa koji želite da "
+"otvorite. Ovo može biti udaljeni URL poput „www.kde.org“ ili neki lokalni "
+"poput „~/.tderc“."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Navedite ime programa koji želite da pokrenete ili URL kome želite da "
+"pristupite."
diff --git a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kdesktop.po
index 7e062c34f98..16e3c0a64e4 100644
--- a/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@@ -15,291 +15,137 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Adam Mathebula"
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "adam@translate.org.za"
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
+#: desktop.cc:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Hlela njengembala welingemuva wekucala"
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
+#: desktop.cc:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Hlela njengembala welingemuva wesibili"
-#: lock/lockdlg.cc:675
+#: desktop.cc:955
#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Cala sigceme lesisha"
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "I-desktop ye TDE."
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Ukhetse kuvula lesinye sigceme sedesktop."
-"<br>Sigceme sanyalo sitawufihlwa bese skrini lesisha sekungena sitwukhonjiswa."
-"<br>Inkhinobho F yiniketwe sigceme ngasinye; F%1 uneketwe sigceme sekucala "
-"ngalokuvamile, F%2 kusigceme sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini "
-"wetigceme ngekucindzetela CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F "
-"ngesikhatsi lesifakako.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-#, fuzzy
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Cala sigceme lesisha"
+#: desktop.cc:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Hlele &njeliphepha lasebondzeni"
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
+#: desktop.cc:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:826
-#, fuzzy
-msgid "Session"
-msgstr "Khiya skrini"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Khiya skrini"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
+#: desktop.cc:974
+msgid "image.png"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:862
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Cala sigceme lesisha"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1442
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
+"Akukhonakali kuphuma kahle.\n"
+"Siphatsi sesigceme akukhonakali kutsi sitsindvwe. Ungazama kuphocelele "
+"kuvala ngalokuphelele ngeku cindzetela i-Ctrl+Alt+Backspace. Caphela, nobe "
+"kunjalo, kutsi sigceme sakho sanyalo ngeke sigcinwe ngekuphocelelwa kutsi "
+"sivalwe ngalokuphelele."
-#: lock/main.cc:212
-#, fuzzy
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Phocelela kukhiya kwe-skrini"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-#: lock/main.cc:215
-#, fuzzy
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
msgstr ""
-#: lock/main.cc:234
-#, fuzzy
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-#, fuzzy
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sikhiyi-skrini se KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
msgstr ""
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "I-desktop"
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Sebentisa umyalo"
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Phumuta i-desktop"
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi"
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Khiya skrini"
-#: lock/securedlg.cc:107
+#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:935
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Hlela njengembala welingemuva wekucala"
-
-#: desktop.cc:936
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Hlela njengembala welingemuva wesibili"
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Khiya skrini"
-#: desktop.cc:953
+#: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "I-desktop ye TDE."
-
-#: desktop.cc:955
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Hlele &njeliphepha lasebondzeni"
-
-#: desktop.cc:963
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:972
-msgid "image.png"
-msgstr ""
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
-#: desktop.cc:1035
+#: kdesktopbindings.cpp:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Akukhonakali kuphuma kahle.\n"
-"Siphatsi sesigceme akukhonakali kutsi sitsindvwe. Ungazama kuphocelele kuvala "
-"ngalokuphelele ngeku cindzetela i-Ctrl+Alt+Backspace. Caphela, nobe kunjalo, "
-"kutsi sigceme sakho sanyalo ngeke sigcinwe ngekuphocelelwa kutsi sivalwe "
-"ngalokuphelele."
+msgid "Log Out"
+msgstr "Phuma"
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Phuma ngaphandle kwekuciniseka"
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Yima kwesikhashane ngaphandle kwekuciniseka"
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Calisa ngaphandle kwesiciniseko"
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -314,6 +160,10 @@ msgstr ""
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Khweshisela etibini"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -334,231 +184,193 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Tikhombakhasi"
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Sebentisa umyalo..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Hlela i-desktop..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Khwalisa imenyu yedesktop"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Butsanisa emawindi"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Yelamanisa emawindi"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Ngebukhulu"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Ngeluhlobo"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
#, fuzzy
msgid "By Date"
msgstr "Ngeligama"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Emadirectory kucala"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Folisa ngalokuvundlile"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Folisa ngalokumile"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Linganisa kuze kube-grid"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Phumuta i-desktop"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
#, fuzzy
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Phuma \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
#, fuzzy
msgid "Start New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Timeleli letimfishane"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Folisa timeleli"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Yelekelela imenyu ye desktop"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Timeleli"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Emawindi"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Khiya skrini"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Lokusha"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "I-desktop"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ukhetse kuvula lesinye sigceme sedesktop."
-"<br>Sigceme sanyalo sitawufihlwa bese skrini lesisha sekungena sitwukhonjiswa."
-"<br>Inkhinobho F yiniketwe sigceme ngasinye; F%1 uneketwe sigceme sekucala "
-"ngalokuvamile, F%2 kusigceme sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini "
-"wetigceme ngekucindzetela CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F "
-"ngesikhatsi lesifakako.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ukhetse kuvula lesinye sigceme sedesktop.<br>Sigceme sanyalo sitawufihlwa "
+"bese skrini lesisha sekungena sitwukhonjiswa.<br>Inkhinobho F yiniketwe "
+"sigceme ngasinye; F%1 uneketwe sigceme sekucala ngalokuvamile, F%2 kusigceme "
+"sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela "
+"CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
#, fuzzy
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha"
-#: main.cc:58
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
#, fuzzy
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "I-desktop ye TDE."
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Sebentisa loku nangabe liwindi le-desktop livela njengeliwindi cobo"
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Cala sigceme lesisha"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Yima kuze i-kded yicedze khwakha silulu semniningwane"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Adam Mathebula"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "adam@translate.org.za"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Sebentisa umyalo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Khiya skrini"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Log Out"
-msgstr "Phuma"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:45
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Phuma ngaphandle kwekuciniseka"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "I-desktop ye TDE."
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Yima kwesikhashane ngaphandle kwekuciniseka"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Calisa ngaphandle kwesiciniseko"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -571,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -599,356 +411,379 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Kwenta ngalenye indlela >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Sebentisa"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Umsebentisi <b>%1</b> akekho kulomshini.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
-#, fuzzy
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Awukho!\n"
-#: minicli.cpp:487
+#: lock/infodlg.cc:74
#, fuzzy
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Libitomfihlo lelingesilo! Uyacelwa kutsi uzame futsi."
+msgid "Information"
+msgstr "Khiya skrini"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Awunayo imvumo yekuchuba lomyalo! "
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Cala sigceme lesisha"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Ukhetse kuvula lesinye sigceme sedesktop.<br>Sigceme sanyalo sitawufihlwa "
+"bese skrini lesisha sekungena sitwukhonjiswa.<br>Inkhinobho F yiniketwe "
+"sigceme ngasinye; F%1 uneketwe sigceme sekucala ngalokuvamile, F%2 kusigceme "
+"sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela "
+"CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Akukhonakalanga kusebentisa umyalo lobaluliwe!"
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:901
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Khiya skrini"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "Khiya skrini"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Umyalo lokhonjisiwe kawukho!"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Kwenta ngalenye indlela << "
+#: lock/lockdlg.cc:937
+#, fuzzy
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Cala sigceme lesisha"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"Kusebentisa sicelo sesikhatsi-sibili kungaba nengoti kakhulu. Nangabe sicelo "
-"sitiphatsa kabi, umshini ungema ngalokungabuyeli esimweni.\n"
-"Ingabi ucinisekile ufun akuchubeka? "
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Sicwayiso - Sebentisa umyalo"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-#, fuzzy
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Sikhatsi lekungiso"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"Lapha ungakhetsa kutsi ufuna kusebentisa siphi sihleli kusicelo. Sihleli "
-"singamela inchubo letawusebenta naletawuma. Tinhleli timbili tikhona:"
-"<ul>"
-"<li><em>Lokujwayelekile:</em> Leli lizinga, sihleli sekwabelana-kwesikhatsi. "
-"Sitawukwabela sikhatsi sekuchuba emkhatsini wato tonkhe tinchubo "
-"ngalokulinganako.</li>"
-"<li><em>Sikhatsi-sibili:</em> Lesihleli sita wusebentisa sicelo sakho "
-"ngalokungaphazanyiswanga kuze kube ngulapho siyekela sichubi. Loku kungaba "
-"yingoti. Sicelo lesingashiyi sichubi singabambelela umshini. Udzinga "
-"libitomfihlo lemphandze kuze usebentise sihleli."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Phocelela kukhiya kwe-skrini"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+#, fuzzy
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sikhiyi-skrini se KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Ligama &lemsebentisi:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Faka umsebentisi lapha lofuna kusebentisa lesicelo ngaye."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Phumuta i-desktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Faka libitomfihlo leliceliwe lapha."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Libito&fihlo:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Sebentisa &esikhumgweni"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Hlola lokwenta nangabe sicelo lofuna kusisebentisa kumbhalo wesimo sesicelo. "
-"Sicelo sitabe sesiyatjentiswa kuliwindi lesilingiseli sesikhungo."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+#, fuzzy
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "I-desktop ye TDE."
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Sebentisa loku nangabe liwindi le-desktop livela njengeliwindi cobo"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Kubaluleka kungahlelwa lapha. Kusukela kwesebuncele kuya kwesebuncele, kuya "
-"kusukela kulokuphansi kuya kulokusetulu. Indzawo lesemkhatsini yilinani "
-"lekwehluleka. Ekubalulekeni lokusetulu kwendlula lizinga lelifanele, "
-"utawudzinga libitomfihlo lemphandzi."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Sebentisa ngekubaluleka &okwehlukile"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Yima kuze i-kded yicedze khwakha silulu semniningwane"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Hlola lokwenta nangabe ufuna kusebentisa lesicelo ngekusebentisa kubaluleka "
-"lokwehlukile. Ku baluleka lokusetulu kutjela umshini losebentako kutsi unikete "
-"sikhatsi lesengetiwe seku chubeka nekwenta kusicelo sakho."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Phansi"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Etulu"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Kwenta ngalenye indlela >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Sebentisa njengemsebentisi &omusha"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Sebentisa"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Umsebentisi <b>%1</b> akekho kulomshini.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Awukho!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Libitomfihlo lelingesilo! Uyacelwa kutsi uzame futsi."
+
+#: minicli.cpp:599
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Hlola lokwenta nangabe ufuna kusebentisa lesicelo ngekusebentisa i-id "
-"yemsebentisi lehlukile. Yonkhe inchubo ngayinye yine id yemsebentisi "
-"lesondzelene nayo. Le khodi ye id yichaza kukhona kungena kulifayela kanye "
-"nemvumo. Libitomfihlo lemsebentisi liyadzingeka kuze wente loku."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Awunayo imvumo yekuchuba lomyalo! "
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Um&yalo:"
+#: minicli.cpp:627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Akukhonakalanga kusebentisa umyalo lobaluliwe!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Faka umyalo lofisa kuwuchuba kumbe likheli lesisetjentiswa lofuna kusivuala. "
-"Loku kungaba yi URL lebucalu njenge \"www.kde.org\" kumbe leyangekhatsi njenge "
-"\"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Umyalo lokhonjisiwe kawukho!"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Kwenta ngalenye indlela << "
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Faka ligama lesicelo lofuna kutsi sisebente kumbe i-URL lofuna kuyibona."
+"Kusebentisa sicelo sesikhatsi-sibili kungaba nengoti kakhulu. Nangabe sicelo "
+"sitiphatsa kabi, umshini ungema ngalokungabuyeli esimweni.\n"
+"Ingabi ucinisekile ufun akuchubeka? "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Sicwayiso - Sebentisa umyalo"
+
+#: minicli.cpp:1004
+#, fuzzy
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Sikhatsi lekungiso"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -957,28 +792,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -986,14 +817,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1002,340 +831,481 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Emadirectory kucala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Timeleli letimfishane"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Cala kuphela sigcini-skrini"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Lapha ungakhetsa kutsi ufuna kusebentisa siphi sihleli kusicelo. Sihleli "
+"singamela inchubo letawusebenta naletawuma. Tinhleli timbili tikhona:"
+"<ul><li><em>Lokujwayelekile:</em> Leli lizinga, sihleli sekwabelana-"
+"kwesikhatsi. Sitawukwabela sikhatsi sekuchuba emkhatsini wato tonkhe "
+"tinchubo ngalokulinganako.</li><li><em>Sikhatsi-sibili:</em> Lesihleli sita "
+"wusebentisa sicelo sakho ngalokungaphazanyiswanga kuze kube ngulapho "
+"siyekela sichubi. Loku kungaba yingoti. Sicelo lesingashiyi sichubi "
+"singabambelela umshini. Udzinga libitomfihlo lemphandze kuze usebentise "
+"sihleli."
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:235
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ligama &lemsebentisi:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Faka umsebentisi lapha lofuna kusebentisa lesicelo ngaye."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Faka libitomfihlo leliceliwe lapha."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Libito&fihlo:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Sebentisa &esikhumgweni"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hlola lokwenta nangabe sicelo lofuna kusisebentisa kumbhalo wesimo sesicelo. "
+"Sicelo sitabe sesiyatjentiswa kuliwindi lesilingiseli sesikhungo."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Kubaluleka kungahlelwa lapha. Kusukela kwesebuncele kuya kwesebuncele, kuya "
+"kusukela kulokuphansi kuya kulokusetulu. Indzawo lesemkhatsini yilinani "
+"lekwehluleka. Ekubalulekeni lokusetulu kwendlula lizinga lelifanele, "
+"utawudzinga libitomfihlo lemphandzi."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Sebentisa ngekubaluleka &okwehlukile"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Hlola lokwenta nangabe ufuna kusebentisa lesicelo ngekusebentisa kubaluleka "
+"lokwehlukile. Ku baluleka lokusetulu kutjela umshini losebentako kutsi "
+"unikete sikhatsi lesengetiwe seku chubeka nekwenta kusicelo sakho."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Phansi"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Etulu"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Sebentisa njengemsebentisi &omusha"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Hlola lokwenta nangabe ufuna kusebentisa lesicelo ngekusebentisa i-id "
+"yemsebentisi lehlukile. Yonkhe inchubo ngayinye yine id yemsebentisi "
+"lesondzelene nayo. Le khodi ye id yichaza kukhona kungena kulifayela kanye "
+"nemvumo. Libitomfihlo lemsebentisi liyadzingeka kuze wente loku."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Um&yalo:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Faka umyalo lofisa kuwuchuba kumbe likheli lesisetjentiswa lofuna kusivuala. "
+"Loku kungaba yi URL lebucalu njenge \"www.kde.org\" kumbe leyangekhatsi "
+"njenge \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Faka ligama lesicelo lofuna kutsi sisebente kumbe i-URL lofuna kuyibona."
+
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
#~ msgstr "Sebentisa loku kukhwalisa sigcini mafayela se Autostart"
@@ -1343,8 +1313,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Start New Session..."
#~ msgstr "Cala sigceme lesisha"
-#~ msgid "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the appropriate F-key at the same time."
-#~ msgstr "Ukhetse kuvula lesinye sigceme sedesktop esikhundleni sekucala lesanyalo.<br>Sigceme sanyalo sitawufihlwa bese skrini lesisha sekungena sitwukhonjiswa.<br>Inkhinobho F yiniketwe sigceme ngasinye; F%1 uneketwe sigceme sekucala ngalokuvamile, F%2 kusigceme sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+#~ "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+#~ "will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is "
+#~ "usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so "
+#~ "on. You can switch between sessions by pressing CTRL, ALT and the "
+#~ "appropriate F-key at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukhetse kuvula lesinye sigceme sedesktop esikhundleni sekucala lesanyalo."
+#~ "<br>Sigceme sanyalo sitawufihlwa bese skrini lesisha sekungena "
+#~ "sitwukhonjiswa.<br>Inkhinobho F yiniketwe sigceme ngasinye; F%1 uneketwe "
+#~ "sigceme sekucala ngalokuvamile, F%2 kusigceme sesibili njalonjalo. "
+#~ "Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela CTRL, ALT kanye "
+#~ "nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
@@ -1360,9 +1342,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "&Shred"
#~ msgstr "&Hlakata"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Tikhombakhasi"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the password for user %1 (%2)"
#~ msgstr "Faka libitomfihlo leliceliwe lapha."
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdesktop.po
index ba07c1c7788..743fa0b6e22 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -20,264 +20,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utloggning</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>För att förhindra att du bli utloggad, återuppta användning av sessionen "
-"genom att flytta musen eller trycka på en tangent.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Skrivbordslåsning"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Byt användare..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "LÃ¥s &upp"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Kan inte låsa upp sessionen, eftersom systemet för behörighetskontroll inte "
-"fungerar.\n"
-"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Starta ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Du har valt att öppna en annan skrivbordssession istället för att återuppta den "
-"aktuella."
-"<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas."
-"<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den "
-"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
-"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig "
-"funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för "
-"att byta mellan sessioner."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Starta ny session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Fråga inte igen"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Byt användare"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Plats"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktivera"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Starta &ny session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Kan inte starta <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Tvinga sessionslåsning"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Starta endast skärmsläckare"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Använd endast skärmsläckaren Tom Skärm"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Skrivbordslåsning"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Sessionslåsare för skrivbordet"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Uppdatera skrivbord"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "LÃ¥s session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Använd som primär bakgrundsfärg"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Använd som sekundär bakgrundsfärg"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Spara till skrivbord..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Använd som skrivbords&underlägg"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Ange ett namn för bilden nedan:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "bild.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Kunde inte logga ut ordentligt.\n"
"Sessionshanteraren kan inte kontaktas. Du kan prova att tvinga fram en "
@@ -286,12 +75,13 @@ msgstr ""
"tvingad nedstängning."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 är en fil, men TDE kräver att det är en katalog. Ska den flyttas till "
-"%2.orig och katalogen skapas?"
+"%1 är en fil, men TDE kräver att det är en katalog. Ska den flyttas till %2."
+"orig och katalogen skapas?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -302,13 +92,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Flytta inte"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Kunde inte skapa katalogen %1. Kontrollera behörigheterna, eller anpassa "
"skrivbordet så att det använder en annan sökväg."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kör kommando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Visa fönsterlista"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Byt användare"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "LÃ¥s session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "LÃ¥s session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Starta endast skärmsläckare"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Logga ut"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Logga ut utan bekräftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Stäng av utan bekräftelse"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Starta om utan bekräftelse"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Byt namn"
@@ -321,6 +167,10 @@ msgstr "E&genskaper"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytta till papperskorgen"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -341,223 +191,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Kör kommando..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Anpassa skrivbordet..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Inaktivera skrivbordsmenyn"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Ordna fönstren"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Lägg fönstren i rad"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Efter namn (skiftlägeskänsligt)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Efter namn (inte skiftlägeskänsligt)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Efter datum"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Kataloger först"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Rada upp horisontellt"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Rada upp vertikalt"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Justera efter rutnät"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Lås på plats"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Uppdatera skrivbord"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Logga ut \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Starta ny session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "LÃ¥s aktuell och starta ny session"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sortera ikoner"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Rada upp ikoner"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Aktivera skrivbordsmenyn"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Skapa"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Du har valt att öppna en annan skrivbordssession."
-"<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas."
-"<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den "
-"första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du har valt att öppna en annan skrivbordssession.<br>Den aktuella "
+"sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas.<br>En "
+"funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den första "
+"sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig "
-"funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ för "
-"att byta mellan sessioner.</p>"
+"funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och skrivbordsmenyer alternativ "
+"för att byta mellan sessioner.</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varning: Ny session"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE:s skrivbord"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Använd den här om skrivbordet ser ut som ett riktigt fönster"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Föråldrad"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Vänta tills kded har byggt klart databasen"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Rita bakgrund för varje skärm"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Starta ny session"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kör kommando"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Visa fönsterlista"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "LÃ¥s session"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Starta endast skärmsläckare"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Logga ut"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Logga ut utan bekräftelse"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE:s skrivbord"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Stäng av utan bekräftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Starta om utan bekräftelse"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -570,8 +385,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -598,326 +413,358 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "A&lternativ >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Kör"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Användaren <b>%1</b> existerar inte på detta system.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatisk utloggning</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Du existerar inte.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
+"<qt>För att förhindra att du bli utloggad, återuppta användning av sessionen "
+"genom att flytta musen eller trycka på en tangent.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Du har inte behörighet att köra det här kommandot."
+"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Plats"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Skrivbordslåsning"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Kunde inte köra det angivna kommandot."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Det angivna kommandot existerar inte."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "A&lternativ <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Att köra ett program i realtid kan vara mycket farligt. Om programmet missköter "
-"sig kan systemet hänga sig så att det inte kan återställas.\n"
-"Är du säker på att du vill fortsätta?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Varning - Kör kommando"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Byt användare..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Kör med realtidsprioritet"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "LÃ¥s &upp"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Kör med realtids&schemaläggning"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Välj om realtidsschemaläggning ska användas för programmet. Schemaläggaren "
-"bestämmer vilken process som ska köras och vilken som måste vänta. Två "
-"schemaläggare är tillgängliga:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Denna är standard, tiddelningsschemaläggare. Den kommer "
-"att rättvist att dela den tillgängliga processortiden för alla processer.</li>\n"
-"<li><em>Realtid:</em> Denna schemaläggare kommer att köra programmet oavbrutet "
-"tills det släpper processorn. Detta kan vara farligt. Ett program som inte "
-"släpper processorn kan hänga systemet. Du behöver root-lösenordet för att "
-"använda denna schemaläggare.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Kan inte låsa upp sessionen, eftersom systemet för behörighetskontroll inte "
+"fungerar.\n"
+"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Starta ny session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Du har valt att öppna en annan skrivbordssession istället för att återuppta "
+"den aktuella.<br>Den aktuella sessionen kommer att döljas, och en ny "
+"inloggningsskärm visas.<br>En funktionstangent är tilldelad varje session: F"
+"%1 tilldelas oftast den första sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så "
+"vidare. Du kan byta mellan sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt "
+"och en lämplig funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och "
+"skrivbordsmenyer alternativ för att byta mellan sessioner."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Fråga inte igen"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivera"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Starta &ny session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kan inte starta <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Tvinga sessionslåsning"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Starta endast skärmsläckare"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Användar&namn:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Använd endast skärmsläckaren Tom Skärm"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Här anger du som vilken användare du vill köra programmet."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Ange lösenord för användaren som du specificerade ovan."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Skrivbordslåsning"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "L&ösenord:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sessionslåsare för skrivbordet"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Kör i &terminalfönster"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"Markera detta alternativ om programmet du vill köra är ett textlägesprogram. "
-"Programmet kommer då att köras i ett terminalemuleringsfönster."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Prioriteten som kommandot kommer att köras med kan ställas in här. Från vänster "
-"till höger, den går från låg till hög. Centrerad position är standardvärdet. "
-"För prioriteter högre än standard, behöver du tillhandahålla root-lösenordet."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Kör med annan &prioritet"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Uppdatera skrivbord"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Markera detta alternativ om du vill köra programmet med en annan prioritet. En "
-"högre prioritet talar om för operativsystemet att tilldela mer processortid "
-"till programmet."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "LÃ¥g"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hög"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Kör som annan an&vändare"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE:s skrivbord"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Använd den här om skrivbordet ser ut som ett riktigt fönster"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Föråldrad"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Vänta tills kded har byggt klart databasen"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Rita bakgrund för varje skärm"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "A&lternativ >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Kör"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Användaren <b>%1</b> existerar inte på detta system.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Du existerar inte.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Markera detta alternativ om du vill köra programmet med ett annat användar-id. "
-"Varje process har ett associerat användar-id. Denna id-kod avgör filtillgång "
-"och andra behörigheter. Användarens lösenord krävs om du vill göra detta."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Du har inte behörighet att köra det här kommandot."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mmando:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Kunde inte köra det angivna kommandot."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Ange kommandot du vill köra eller adressen till resursen du vill öppna. Det här "
-"kan vara en fjärrwebbadress som till exempel \"www.kde.org\" eller en lokal som "
-"\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Det angivna kommandot existerar inte."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "A&lternativ <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Ange namnet på programmet du vill köra eller webbadressen du vill visa"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Att köra ett program i realtid kan vara mycket farligt. Om programmet "
+"missköter sig kan systemet hänga sig så att det inte kan återställas.\n"
+"Är du säker på att du vill fortsätta?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Varning - Kör kommando"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Kör med realtidsprioritet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Samma inställning för alla skrivbord"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet om du vill att samma bakgrundsinställningar ska "
-"användas för alla skrivbord."
+"Aktivera det här alternativet om du vill att samma bakgrundsinställningar "
+"ska användas för alla skrivbord."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Samma inställning för alla skärmar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet om du vill att samma bakgrundsinställningar ska "
-"användas för alla skärmar."
+"Aktivera det här alternativet om du vill att samma bakgrundsinställningar "
+"ska användas för alla skärmar."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Rita bakgrund för varje skärm"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
@@ -926,28 +773,24 @@ msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill rita upp varje skärm separat i "
"Xinerama-läge."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Begränsa bakgrundscache"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Aktivera det här alternativet om du vill begränsa bakgrundens cachestorlek."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Bakgrundscachens storlek"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -955,50 +798,45 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Här kan du skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för bakgrundscachen. "
-"Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan cachen göra bytet "
-"mellan skrivborden jämnare på bekostnad av större minnesanvändning."
+"Här kan du skriva in hur mycket minne som TDE ska använda för "
+"bakgrundscachen. Om du har olika bakgrunder för de olika skrivborden, kan "
+"cachen göra bytet mellan skrivborden jämnare på bekostnad av större "
+"minnesanvändning."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Bakgrundscachens storlek"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Visa ikoner på skrivbord"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. Utan "
-"ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte längre att "
-"kunna dra filer till skrivbordet."
+"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. "
+"Utan ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte "
+"längre att kunna dra filer till skrivbordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Tillåt program i skrivbordsfönstret"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1007,68 +845,59 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Markera det här alternativet om du vill köra X11-program som ritar på "
-"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med program "
-"som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är startade, "
-"inaktivera det här alternativet."
+"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med "
+"program som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är "
+"startade, inaktivera det här alternativet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Rada automatiskt upp ikoner"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i ett "
-"rutnät när de flyttas."
+"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i "
+"ett rutnät när de flyttas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sortera kataloger först"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Mushjul över skrivbordets bakgrund byter skrivbord"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Du kan byta mellan de virtuella skrivborden genom att använda mushjulet över "
"skrivbordets bakgrund."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminalprogram"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Definierar vilket terminalprogram som används."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Åtgärd för musens vänsterknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1077,30 +906,26 @@ msgstr ""
"Du kan välja vad som händer när du klickar med pekdonets vänsterknapp på "
"skrivbordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Åtgärd för musens mittenknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Du kan välja vad som händer när du klickar med pekdonets mittenknapp på "
"skrivbordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Åtgärd för musens högerknapp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
@@ -1109,88 +934,77 @@ msgstr ""
"Du kan välja vad som händer när du klickar med pekdonets högerknapp på "
"skrivbordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE:s huvudversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE:s delversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE:s utgåveversionsnummer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normal textfärg används för ikonnamn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Bakgrundsfärg används för ikonnamn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Aktivera textskuggning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"Markera det här för att aktivera en omgivande skugga omkring skrivbordets "
"teckensnitt. Det förbättrar också skrivbordstextens läsbarhet när bakgrunden "
"har en liknande färg."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visa dolda filer"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om du markerar det här alternativet visas alla filer i skrivbordskatalogen "
-"som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer "
-"inställningsinformation, och förblir dolda.</p>\n"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om du markerar det här alternativet visas alla filer i "
+"skrivbordskatalogen som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana "
+"filer inställningsinformation, och förblir dolda.</p>\n"
"<p>Filer som heter \".directory\" är till exempel vanliga textfiler som "
"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog "
-"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort "
-"sådana filer, om du inte vet vad du gör.</p>"
+"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta "
+"bort sådana filer, om du inte vet vad du gör.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Uppradningens riktning"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1198,26 +1012,22 @@ msgstr ""
"Om det här är aktiverat radas ikonerna upp vertikalt, annars radas de upp "
"horisontellt."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Visa ikonförhandsgranskningar för"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Välj för vilka filtyper du vill aktivera förhandsgranskningsbilder."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sorteringsbegrepp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1226,157 +1036,329 @@ msgstr ""
"Ställer in sorteringsbegrepp. Möjliga val är skiftlägeskänsligt namn (0), "
"skiftlägesokänsligt namn (1), storlek (2), typ (3) och datum (4)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Aktivera det här för att placera kataloger först i den sorterade listan, annars "
-"finns de bland filerna."
+"Aktivera det här för att placera kataloger först i den sorterade listan, "
+"annars finns de bland filerna."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Markera det här alternativet om du vill förhindra att ikoner flyttas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Enhetstyper att undanta"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Enhetstyper som du inte vill se på skrivbordet."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Nuvarande programmets menyrad (Mac OS-stil)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans med "
-"sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på skärmen, som "
-"visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du kanske känner "
-"igen beteendet från Mac OS."
+"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans "
+"med sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på "
+"skärmen, som visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du "
+"kanske känner igen beteendet från Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Menyrad på skrivbordet"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen som "
-"visar skrivbordsmenyerna."
+"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen "
+"som visar skrivbordsmenyerna."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Aktiverar skärmsläckaren."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tidsgräns för skärmsläckare"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Ställer in antal sekunder innan skärmsläckaren startas."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "Stäng av skärmsläckare när skärmens strömsparfunktion går igång"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"Oftast stängs skärmsläckaren av när skärmens strömsparfunktion går igång,\n"
"eftersom uppenbarligen ingenting syns på skärmen ändå. Dock utför vissa\n"
"skärmsläckare användbara beräkningar, så det är inte önskvärt att stänga av "
"dem."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Kör med realtids&schemaläggning"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Välj om realtidsschemaläggning ska användas för programmet. "
+"Schemaläggaren bestämmer vilken process som ska köras och vilken som måste "
+"vänta. Två schemaläggare är tillgängliga:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Denna är standard, tiddelningsschemaläggare. Den kommer "
+"att rättvist att dela den tillgängliga processortiden för alla processer.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Realtid:</em> Denna schemaläggare kommer att köra programmet "
+"oavbrutet tills det släpper processorn. Detta kan vara farligt. Ett program "
+"som inte släpper processorn kan hänga systemet. Du behöver root-lösenordet "
+"för att använda denna schemaläggare.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Användar&namn:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Här anger du som vilken användare du vill köra programmet."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Ange lösenord för användaren som du specificerade ovan."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "L&ösenord:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Kör i &terminalfönster"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Markera detta alternativ om programmet du vill köra är ett textlägesprogram. "
+"Programmet kommer då att köras i ett terminalemuleringsfönster."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Prioriteten som kommandot kommer att köras med kan ställas in här. Från "
+"vänster till höger, den går från låg till hög. Centrerad position är "
+"standardvärdet. För prioriteter högre än standard, behöver du tillhandahålla "
+"root-lösenordet."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Kör med annan &prioritet"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Markera detta alternativ om du vill köra programmet med en annan prioritet. "
+"En högre prioritet talar om för operativsystemet att tilldela mer "
+"processortid till programmet."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "LÃ¥g"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hög"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Kör som annan an&vändare"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Markera detta alternativ om du vill köra programmet med ett annat användar-"
+"id. Varje process har ett associerat användar-id. Denna id-kod avgör "
+"filtillgång och andra behörigheter. Användarens lösenord krävs om du vill "
+"göra detta."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Ange kommandot du vill köra eller adressen till resursen du vill öppna. Det "
+"här kan vara en fjärrwebbadress som till exempel \"www.kde.org\" eller en "
+"lokal som \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Ange namnet på programmet du vill köra eller webbadressen du vill visa"
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po
index 564521c36e6..3c707ea8ddd 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@@ -15,279 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>தானாகவே வெளிச௠செலà¯à®²à¯à®¤à®²à¯</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>வெளிசà¯à®šà¯†à®²à¯à®²à®¾à®®à®²à¯ இரà¯à®•à¯à®•, சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®¯à¯ˆ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ மூலம௠அலà¯à®²à®¤à¯ ஒர௠விசையை "
-"à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯à®®à¯‚லம௠இநà¯à®¤ அமரà¯à®µà¯ˆ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯."
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, fuzzy, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>நீஙà¯à®•à®³à¯ தானாகவே %n நொடிகளில௠வெளிச௠செலà¯à®µà¯€à®°à¯à®•à®³à¯</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ பூடà¯à®Ÿà¯à®ªà®µà®©à¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b> திரை பூடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>அமரà¯à®µà¯ %1ஆல௠பூடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "மினà¯à®•à¯à®®à®¿à®´à¯ பயனரà¯..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "திற"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>திறகà¯à®• இயலவிலà¯à®²à¯ˆ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>எசà¯à®šà®°à®¿à®•à¯à®•à¯ˆ: பெரிய எழà¯à®¤à¯à®¤à¯ பூடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"அனà¯à®®à®¤à®¿ அமைபà¯à®ªà¯ வேலை செயà¯à®¯à®¾à®¤à®¤à®¾à®²à¯ அமரà¯à®µà¯ˆ திறகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ;\n"
-"கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ_பூடà¯à®Ÿà¯(pid %1)஠கைமà¯à®®à¯à®±à¯ˆà®¯à®¾à®• நீகà¯à®•à®µà¯à®®à¯."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"நடபà¯à®ªà®¿à®²à¯ இரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à®±à¯à®•à¯ பதிலாக திறபà¯à®ªà®¤à®±à¯à®•à¯ வேற௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ அமரà¯à®µà¯ˆ "
-"தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®³à¯à®³à¯€à®°à¯à®•à®³à¯. "
-"<br>தறà¯à®ªà¯‹à®¤à¯ˆà®¯ அமரà¯à®µà¯ மறைநà¯à®¤à¯, பà¯à®¤à®¿à®¯ நà¯à®´à¯ˆà®µà¯ திரை தெரியà¯à®®à¯."
-"<br>ஒவà¯à®µà¯Šà®°à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ ஒர௠F-key பொரà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯; 2ம௠அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯ F%2. "
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ ஒரே சமயதà¯à®¤à®¿à®²à¯ சரியான F-விசையை மறà¯à®±à¯à®®à¯ Ctrl, Altà® à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ மூலமà¯à®®à¯ "
-"அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à®¿à®Ÿà¯ˆà®¯à¯‡ செலà¯à®²à®²à®¾à®®à¯. மேலà¯à®®à¯, கேடியி பலகம௠மறà¯à®±à¯à®®à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ படà¯à®Ÿà®¿à®•à®³à®¿à®²à¯ "
-"அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ இடையே செலà¯à®² செயலà¯à®•à®³à¯ உளà¯à®³à®©."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯ "
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&மீணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ கேடà¯à®•à®¾à®¤à¯‡"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "மினà¯à®•à¯à®®à®¿à®´à¯ பயனரà¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "அமரà¯à®µà¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "இடமà¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr ""
-"_: session\n"
-"&செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "பà¯à®¤à®¿à®¯ &அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "சிவகà¯à®®à®¾à®°à¯ சணà¯à®®à¯à®•à®šà¯à®¨à¯à®¤à®°à®®à¯,கோமதி சிவகà¯à®®à®¾à®°à¯,தà¯à®°à¯ˆà®¯à®ªà¯à®ªà®¾ வசீகரனà¯, பிரபà¯"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"பூடà¯à®Ÿ à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à¯à®±à®¾à®²à¯, திறபà¯à®ªà®¤à¯ சாதà¯à®¤à®¿à®¯à®®à®¿à®²à¯à®²à¯ˆ\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>கேசெகà¯à®ªà®¾à®šà¯ˆ</i> தà¯à®µà®•à¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>கேசெகà¯à®ªà®¾à®šà¯ˆ</i> இயகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ. SetUID மூலமாக இரà¯à®•à¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à¯."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "சரியான சொரà¯à®•à®ªà¯à®ªà¯Šà®°à¯à®³à¯ வடிவமைகà¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "திரை காபà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ மடà¯à®Ÿà¯à®®à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "வெறà¯à®±à¯ திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ மடà¯à®Ÿà¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ பூடà¯à®Ÿà¯à®ªà®µà®©à¯"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr " Kமேசைகà¯à®•à¯à®°à®¿à®¯ திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®®à¯"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à¯ˆà®ªà¯ பà¯à®¤à¯à®ªà¯à®ªà®¿"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "பூடà¯à®Ÿà¯ அமரà¯à®µà¯"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "பணி மேலாளரைக௠காடà¯à®Ÿà¯"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com,"
+"prabu_anand2000@yahoo.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "à®®à¯à®¤à®©à¯à®®à¯ˆà®ªà¯ பினà¯à®©à®£à®¿ வணà¯à®£à®®à®¾à®• அமை"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "தà¯à®£à¯ˆà®ªà¯ பினà¯à®©à®£à®¿ வணà¯à®£à®®à®¾à®• அமை"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&மேசையில௠சேமி..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "சà¯à®µà®°à¯à®•à¯ காகிதமாகà¯à®•à¯"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "கீழà¯à®³à¯à®³ பிமà¯à®ªà®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®•à¯à®°à®¿à®¯ பெயரை உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"சரியாக வெளியேற à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ.\n"
-"அமரà¯à®µà¯ மேலாளரà¯à®Ÿà®©à¯ தொடரà¯à®ªà¯ கொளà¯à®³ à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ. Ctrl+Alt+Backspaceà® à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ "
-"மூலம௠கடà¯à®Ÿà®¾à®¯à®®à®¾à®• மூடலாமà¯. இபà¯à®ªà®Ÿà®¿ செயà¯à®¤à®¾à®²à¯ நடபà¯à®ªà¯ அமரà¯à®µà¯ˆ சேமிகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ "
-"கவனிகà¯à®•à®µà¯à®®à¯."
+"அமரà¯à®µà¯ மேலாளரà¯à®Ÿà®©à¯ தொடரà¯à®ªà¯ கொளà¯à®³ à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ. Ctrl+Alt+Backspaceà® à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ மூலம௠"
+"கடà¯à®Ÿà®¾à®¯à®®à®¾à®• மூடலாமà¯. இபà¯à®ªà®Ÿà®¿ செயà¯à®¤à®¾à®²à¯ நடபà¯à®ªà¯ அமரà¯à®µà¯ˆ சேமிகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ கவனிகà¯à®•à®µà¯à®®à¯."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 எனà¯à®ªà®¤à¯ கோபà¯à®ªà¯, ஆனால௠கேடியிகà¯à®•à¯ ஒர௠அடைவ௠வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯, அதை %2.orig கà¯à®•à¯ "
-"நகரà¯à®¤à¯à®¤à®¿ அடைவை உரà¯à®µà®¾à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯?"
+"%1 எனà¯à®ªà®¤à¯ கோபà¯à®ªà¯, ஆனால௠கேடியிகà¯à®•à¯ ஒர௠அடைவ௠வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯, அதை %2.orig கà¯à®•à¯ நகரà¯à®¤à¯à®¤à®¿ "
+"அடைவை உரà¯à®µà®¾à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -298,13 +87,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr ""
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"%1 அடைவை உரà¯à®µà®¾à®•à¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ; வேற௠பாதையை பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à¯ˆ மற௠வடிவமைகà¯à®• "
"அலà¯à®²à®¤à¯ அனà¯à®®à®¤à®¿à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ சரிபà¯à®ªà®¾à®°à¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ இயகà¯à®•à¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "பணி மேலாளரைக௠காடà¯à®Ÿà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "சாளரப௠படà¯à®Ÿà®¿à®¯à®²à¯ˆà®•à¯ காடà¯à®Ÿà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "மினà¯à®•à¯à®®à®¿à®´à¯ பயனரà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "பூடà¯à®Ÿà¯ அமரà¯à®µà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "பூடà¯à®Ÿà¯ அமரà¯à®µà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ மடà¯à®Ÿà¯à®®à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "வெளிச௠செலà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "உறà¯à®¤à®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®®à®²à¯ வெளிச௠செலà¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "உறà¯à®¤à®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®®à®²à¯ நிறà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "உறà¯à®¤à®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®®à®²à¯ திரà¯à®®à¯à®ª தொடஙà¯à®•à®µà¯à®®à¯"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&மறà¯à®ªà¯†à®¯à®°à®¿à®Ÿà¯"
@@ -317,6 +162,10 @@ msgstr "&பணà¯à®ªà¯à®•à®³à¯"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&கà¯à®ªà¯à®ªà¯ˆà®¤à¯à®¤à¯Šà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®•à¯à®•à¯ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,224 +186,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ இயகà¯à®•à¯..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "மேசை வடிவமைபà¯à®ªà¯..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®ªà¯ படà¯à®Ÿà®¿à®¯à¯ˆ à®®à¯à®Ÿà®•à¯à®•à¯"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "சாளரஙà¯à®•à®³à¯ˆ à®’à®´à¯à®™à¯à®•à¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "சாளரஙà¯à®•à®³à¯ˆ அடà¯à®•à¯à®•à¯"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "பெயரால௠(எழà¯à®¤à¯à®¤à¯ வடிவà¯à®£à®°à¯à®µà¯)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "பெயரால௠(எழà¯à®¤à¯à®¤à¯ வடிவà¯à®£à®°à¯à®µà¯ இலà¯à®²à¯ˆ)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "அளவாலà¯"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "வகையாலà¯"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "தேதியாலà¯"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "அடைவà¯à®•à®³à¯ à®®à¯à®¤à®²à®¿à®²à¯"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "இடவலமாக வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "மேலà¯à®•à¯€à®´à®¾à®• வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "கடà¯à®Ÿà®¤à¯à®¤à®¿à®±à¯à®•à¯à®ªà¯ பொரà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à¯ˆà®ªà¯ பà¯à®¤à¯à®ªà¯à®ªà®¿"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "வெளிசà¯à®šà¯†à®²à¯ \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "நடபà¯à®ªà¯ à®®à¯à®Ÿà®¿à®¤à¯à®¤à¯ && பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯ "
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ தொகà¯"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®¯à¯ˆ இயகà¯à®•à¯"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "சாளரஙà¯à®•à®³à¯"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "பà¯à®¤à®¿à®¯"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>நீஙà¯à®•à®³à¯ வேறொர௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ அமரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®³à¯à®³à¯€à®°à¯à®•à®³à¯."
-"<br>நடபà¯à®ªà¯ அமரà¯à®µà¯ மறைகà¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯ ஒர௠பà¯à®¤à®¿à®¯ நà¯à®´à¯ˆà®µà¯ திரை தோனà¯à®±à¯à®®à¯."
-"<br>à®’à®°à¯</p>F-விசை ஒவà¯à®µà¯Šà®°à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பொரà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®²à®¤à¯; F%1 à®®à¯à®¤à®²à¯ "
-"அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯, F%2 இரணà¯à®Ÿà®¾à®®à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பொரà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯. இரணà¯à®Ÿà¯ "
-"அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ இடையே இயகà¯à®• CTRL, ALT விசைகள௠மறà¯à®±à¯à®®à¯, F-விசையை à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ "
-"மூலம௠செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯. மேலà¯à®®à¯, கேடியி பலகம௠மறà¯à®±à¯à®®à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ படà¯à®Ÿà®¿à®•à®³à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ "
-"இடையே செலà¯à®² செயலில௠இரà¯à®•à¯à®•à®µà¯‡à®£à¯à®Ÿà¯à®®à¯.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>நீஙà¯à®•à®³à¯ வேறொர௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ அமரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®³à¯à®³à¯€à®°à¯à®•à®³à¯.<br>நடபà¯à®ªà¯ அமரà¯à®µà¯ மறைகà¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯ ஒர௠"
+"பà¯à®¤à®¿à®¯ நà¯à®´à¯ˆà®µà¯ திரை தோனà¯à®±à¯à®®à¯.<br>à®’à®°à¯</p>F-விசை ஒவà¯à®µà¯Šà®°à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பொரà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®²à®¤à¯; "
+"F%1 à®®à¯à®¤à®²à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯, F%2 இரணà¯à®Ÿà®¾à®®à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பொரà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯. இரணà¯à®Ÿà¯ அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ "
+"இடையே இயகà¯à®• CTRL, ALT விசைகள௠மறà¯à®±à¯à®®à¯, F-விசையை à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ மூலம௠செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯. மேலà¯à®®à¯, "
+"கேடியி பலகம௠மறà¯à®±à¯à®®à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ படà¯à®Ÿà®¿à®•à®³à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ இடையே செலà¯à®² செயலில௠இரà¯à®•à¯à®•à®µà¯‡à®£à¯à®Ÿà¯à®®à¯.</"
+"p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "எசà¯à®šà®°à®¿à®•à¯à®•à¯ˆ-பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "கேடியி மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®šà¯ சாளரம௠மெயà¯à®šà¯ சாளரமாகத௠தோனà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ இதைப௠பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯ "
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded தரவà¯à®¤à¯à®¤à®³à®¤à¯à®¤à¯ˆ அமைகà¯à®•à¯à®®à¯ வரை பொறà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®°à¯à®™à¯à®•à®³à¯"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "சிவகà¯à®®à®¾à®°à¯ சணà¯à®®à¯à®•à®šà¯à®¨à¯à®¤à®°à®®à¯,கோமதி சிவகà¯à®®à®¾à®°à¯,தà¯à®°à¯ˆà®¯à®ªà¯à®ªà®¾ வசீகரனà¯, பிரபà¯"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com,"
-"prabu_anand2000@yahoo.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ இயகà¯à®•à¯"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "பணி மேலாளரைக௠காடà¯à®Ÿà¯"
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "சாளரப௠படà¯à®Ÿà®¿à®¯à®²à¯ˆà®•à¯ காடà¯à®Ÿà¯"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "பூடà¯à®Ÿà¯ அமரà¯à®µà¯"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ மடà¯à®Ÿà¯à®®à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "வெளிச௠செலà¯"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "உறà¯à®¤à®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®®à®²à¯ வெளிச௠செலà¯"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "கேடியி மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "உறà¯à®¤à®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®®à®²à¯ நிறà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "உறà¯à®¤à®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®®à®²à¯ திரà¯à®®à¯à®ª தொடஙà¯à®•à®µà¯à®®à¯"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -567,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -595,361 +407,384 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&விரà¯à®ªà¯à®ªà®™à¯à®•à®³à¯ >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&இயகà¯à®•à¯"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>தானாகவே வெளிச௠செலà¯à®²à¯à®¤à®²à¯</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>பயனரà¯<b>%1</b> இக௠கணினியில௠இலà¯à®²à¯ˆ.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>வெளிசà¯à®šà¯†à®²à¯à®²à®¾à®®à®²à¯ இரà¯à®•à¯à®•, சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®¯à¯ˆ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ மூலம௠அலà¯à®²à®¤à¯ ஒர௠விசையை "
+"à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯à®®à¯‚லம௠இநà¯à®¤ அமரà¯à®µà¯ˆ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯."
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ இலà¯à®²à¯ˆ.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>நீஙà¯à®•à®³à¯ தானாகவே %n நொடிகளில௠வெளிச௠செலà¯à®µà¯€à®°à¯à®•à®³à¯</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "தவறான கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯!தயவà¯à®šà¯†à®¯à¯à®¤à¯ மறà¯à®ªà®Ÿà®¿à®¯à¯à®®à¯ à®®à¯à®¯à®±à¯à®šà®¿à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. "
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "இடமà¯"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ பூடà¯à®Ÿà¯à®ªà®µà®©à¯"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"இநà¯à®¤ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ இயகà¯à®• அனà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à¯ˆ."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"கà¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà®¿à®Ÿà¯à®Ÿ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ இயகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b> திரை பூடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>அமரà¯à®µà¯ %1ஆல௠பூடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"கà¯à®±à®¿à®¤à¯à®¤ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ இலà¯à®²à¯ˆ."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&விரà¯à®ªà¯à®ªà®™à¯à®•à®³à¯ <<"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "மினà¯à®•à¯à®®à®¿à®´à¯ பயனரà¯..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "திற"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>திறகà¯à®• இயலவிலà¯à®²à¯ˆ</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>எசà¯à®šà®°à®¿à®•à¯à®•à¯ˆ: பெரிய எழà¯à®¤à¯à®¤à¯ பூடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"நிகழà¯à®¨à¯‡à®° பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®•à¯à®µà®¤à¯ அபாயமானதà¯.\n"
-"பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®©à¯ நடைமà¯à®±à¯ˆ சரியிலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à¯à®±à®¾à®²à¯, கணினி\n"
-"மீடà¯à®•à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à®ªà®Ÿà®¿ நிறà¯à®¤à¯à®¤à®ªà®Ÿà¯à®®à¯.\n"
-"\n"
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ தொடர விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®•à®¿à®±à¯€à®°à¯à®•à®³à®¾?"
+"அனà¯à®®à®¤à®¿ அமைபà¯à®ªà¯ வேலை செயà¯à®¯à®¾à®¤à®¤à®¾à®²à¯ அமரà¯à®µà¯ˆ திறகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ;\n"
+"கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ_பூடà¯à®Ÿà¯(pid %1)஠கைமà¯à®®à¯à®±à¯ˆà®¯à®¾à®• நீகà¯à®•à®µà¯à®®à¯."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "எசà¯à®šà®°à®¿à®•à¯à®•à¯ˆ- இயகà¯à®• கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&சரியானநேரம௠இயகà¯à®•à¯"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "பà¯à®¤à®¿à®¯ அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "நிகழà¯à®¨à¯‡à®° காலமà¯à®±à¯ˆà®¯à¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à®µà¯à®®à¯"
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"நடபà¯à®ªà®¿à®²à¯ இரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à®±à¯à®•à¯ பதிலாக திறபà¯à®ªà®¤à®±à¯à®•à¯ வேற௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ அமரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®³à¯à®³à¯€à®°à¯à®•à®³à¯. "
+"<br>தறà¯à®ªà¯‹à®¤à¯ˆà®¯ அமரà¯à®µà¯ மறைநà¯à®¤à¯, பà¯à®¤à®¿à®¯ நà¯à®´à¯ˆà®µà¯ திரை தெரியà¯à®®à¯.<br>ஒவà¯à®µà¯Šà®°à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ ஒர௠"
+"F-key பொரà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯à®³à¯à®³à®¤à¯; 2ம௠அமரà¯à®µà¯à®•à¯à®•à¯ F%2. நீஙà¯à®•à®³à¯ ஒரே சமயதà¯à®¤à®¿à®²à¯ சரியான F-விசையை "
+"மறà¯à®±à¯à®®à¯ Ctrl, Altà® à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®¤à®©à¯ மூலமà¯à®®à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à®¿à®Ÿà¯ˆà®¯à¯‡ செலà¯à®²à®²à®¾à®®à¯. மேலà¯à®®à¯, கேடியி "
+"பலகம௠மறà¯à®±à¯à®®à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ படà¯à®Ÿà®¿à®•à®³à®¿à®²à¯ அமரà¯à®µà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ இடையே செலà¯à®² செயலà¯à®•à®³à¯ உளà¯à®³à®©."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&மீணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ கேடà¯à®•à®¾à®¤à¯‡"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "அமரà¯à®µà¯"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "இடமà¯"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-"<qt>பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®±à¯à®•à¯ எநà¯à®¤ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®¯à¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®• வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ இஙà¯à®•à¯‡ "
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®²à®¾à®®à¯. காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ எனà¯à®ªà®¤à¯ எநà¯à®¤ செயலை இயகà¯à®• வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯, எத௠"
-"காதà¯à®¤à®¿à®°à¯à®•à¯à®• வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ கà¯à®±à®¿à®•à¯à®•à¯à®®à¯, இயகà¯à®• அமைபà¯à®ªà®¿à®©à¯ ஒர௠பகà¯à®¤à®¿. இரணà¯à®Ÿà¯ "
-"காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ உளà¯à®³à®©:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>இயலà¯à®ªà®¾à®©:</em> இத௠செநà¯à®¤à®°, நேரம௠பகிரà¯à®®à¯ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿. இத௠கிடைகà¯à®•à¯à®®à¯ "
-"நேரதà¯à®¤à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ செயலகதà¯à®¤à®¿à®±à¯à®•à¯à®®à¯ சமமாக பிரிகà¯à®•à¯à®®à¯.</li><n>"
-"<li><em>நிகழà¯à®¨à¯‡à®°à®®à¯: </em> இநà¯à®¤ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿, செலகதà¯à®¤à¯ˆ விடà¯à®µà®¤à®±à¯à®•à¯ à®®à¯à®©à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ "
-"பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®•à¯à®®à¯. இத௠அபாயமானதà¯. செயலகதà¯à®¤à¯ˆ விடாத ஒர௠பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯ கணினியை "
-"நிறà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®µà®¿à®Ÿà¯à®®à¯. இநà¯à®¤ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ யை பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ வேர௠கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯ தேவை.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "பà¯à®¤à®¿à®¯ &அமரà¯à®µà¯ˆà®¤à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "பூடà¯à®Ÿ à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à¯à®±à®¾à®²à¯, திறபà¯à®ªà®¤à¯ சாதà¯à®¤à®¿à®¯à®®à®¿à®²à¯à®²à¯ˆ\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>கேசெகà¯à®ªà®¾à®šà¯ˆ</i> தà¯à®µà®•à¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>கேசெகà¯à®ªà®¾à®šà¯ˆ</i> இயகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ. SetUID மூலமாக இரà¯à®•à¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à¯."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "சரியான சொரà¯à®•à®ªà¯à®ªà¯Šà®°à¯à®³à¯ வடிவமைகà¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "திரை காபà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ மடà¯à®Ÿà¯à®®à¯ தà¯à®µà®•à¯à®•à¯"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "வெறà¯à®±à¯ திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ மடà¯à®Ÿà¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ பூடà¯à®Ÿà¯à®ªà®µà®©à¯"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr " Kமேசைகà¯à®•à¯à®°à®¿à®¯ திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®®à¯"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "பயனரà¯à®ªà¯†à®¯à®°à¯:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®• பயனரை இஙà¯à®•à¯‡ உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "மேலே கà¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà®¿à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ பயனரà¯à®•à¯à®•à®¾à®© கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯à®²à¯ˆ இஙà¯à®•à¯ உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à¯ˆà®ªà¯ பà¯à®¤à¯à®ªà¯à®ªà®¿"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯:"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "à®®à¯à®©à¯ˆà®¯à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯ இயகà¯à®•à¯ "
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "பணி மேலாளரைக௠காடà¯à®Ÿà¯"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ நிரலà¯, உரை à®®à¯à®±à¯ˆà®®à¯ˆ நிரலாக இரà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, இவ௠விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯ˆ "
-"தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®•. அதனà¯à®ªà®¿à®©à¯ இந௠நிரல௠மà¯à®©à¯ˆà®¯ சாளரமொனà¯à®±à®¿à®²à¯ இயஙà¯à®•à¯à®®à¯."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&à®®à¯à®•à¯à®•à®¿à®¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®®à¯"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "கேடியி மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®šà¯ சாளரம௠மெயà¯à®šà¯ சாளரமாகத௠தோனà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ இதைப௠பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"à®®à¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆà®¯à¯ˆ இஙà¯à®•à¯‡ அமைகà¯à®•à®²à®¾à®®à¯. இடதà¯à®ªà¯à®±à®¤à¯à®¤à®¿à®²à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯ வலதà¯à®ªà¯à®±à®®à®¾à®•, à®®à¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆ "
-"அதிகமாகà¯à®®à¯. நட௠இடம௠கொடாநிலை மதிபà¯à®ªà®¾à®•à¯à®®à¯. à®®à¯à®©à¯à®©à®¿à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®µà®¿à®Ÿ அதிக மதிபà¯à®ªà¯à®•à¯à®•à¯ "
-"ஆரமà¯à®ª கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯ தேவைபடà¯à®®à¯. "
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "வேற௠மà¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆà®¯à¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à¯ "
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded தரவà¯à®¤à¯à®¤à®³à®¤à¯à®¤à¯ˆ அமைகà¯à®•à¯à®®à¯ வரை பொறà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®°à¯à®™à¯à®•à®³à¯"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"நிரலை வேற௠மà¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆà®¯à¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯ˆ "
-"தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. அதிக à®®à¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆ, உஙà¯à®•à®³à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®±à¯à®•à¯ அதிக செயல௠நேரம௠"
-"கொடà¯à®•à¯à®•, இயகà¯à®• அமைபà¯à®ªà®¿à®Ÿà®®à¯ கூறà¯à®®à¯."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "கà¯à®±à¯ˆà®¨à¯à®¤"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "கேமேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "அதிக"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&விரà¯à®ªà¯à®ªà®™à¯à®•à®³à¯ >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "வேற௠பயனராக இயகà¯à®•à¯"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&இயகà¯à®•à¯"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>பயனரà¯<b>%1</b> இக௠கணினியில௠இலà¯à®²à¯ˆ.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "நீஙà¯à®•à®³à¯ இலà¯à®²à¯ˆ.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "தவறான கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯!தயவà¯à®šà¯†à®¯à¯à®¤à¯ மறà¯à®ªà®Ÿà®¿à®¯à¯à®®à¯ à®®à¯à®¯à®±à¯à®šà®¿à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. "
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"வேற௠பயனர௠பெயர௠பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ இநà¯à®¤ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ "
-"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. ஒவà¯à®µà¯Šà®±à¯ செயலà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ ஒர௠பயனர௠பெயர௠உணà¯à®Ÿà¯. இநà¯à®¤ "
-"பெயர௠கà¯à®±à®¿, கோபà¯à®ªà¯ அணà¯à®•à®²à¯ மறà¯à®±à¯à®®à¯ இதர அனà¯à®®à®¤à®¿à®•à®³à¯ˆ à®®à¯à®Ÿà®¿à®µà¯ செயà¯à®¯à®µà¯à®®à¯. இதைச௠செயà¯à®¯ "
-"பயனரின௠கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯ தேவை."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"இநà¯à®¤ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ இயகà¯à®• அனà¯à®®à®¤à®¿à®¯à®¿à®²à¯à®²à¯ˆ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ: "
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"கà¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà®¿à®Ÿà¯à®Ÿ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ இயகà¯à®• à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®µà®¿à®²à¯à®²à¯ˆ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ அலà¯à®²à®¤à¯ நீஙà¯à®•à®³à¯ திறகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ தளதà¯à®¤à®¿à®©à¯ "
-"à®®à¯à®•à®µà®°à®¿à®¯à¯ˆ இஙà¯à®•à¯ தரவà¯à®®à¯. இத௠\"www.kde.org\" போனà¯à®± தொலைதோர வலைமனையாகவோ அலà¯à®²à®¤à¯ "
-"\"~/.tderc\" போனà¯à®±à®¤à®¾à®•à®µà¯‹ இரà¯à®•à¯à®•à®²à®¾à®®à¯ "
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"கà¯à®±à®¿à®¤à¯à®¤ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ இலà¯à®²à¯ˆ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&விரà¯à®ªà¯à®ªà®™à¯à®•à®³à¯ <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ நிரலின௠பெயரையோ அலà¯à®²à®¤à¯ பாரà¯à®•à¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ வலைமனையின௠"
-"பெயரையோ உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯."
+"நிகழà¯à®¨à¯‡à®° பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®•à¯à®µà®¤à¯ அபாயமானதà¯.\n"
+"பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®©à¯ நடைமà¯à®±à¯ˆ சரியிலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à¯à®±à®¾à®²à¯, கணினி\n"
+"மீடà¯à®•à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à®ªà®Ÿà®¿ நிறà¯à®¤à¯à®¤à®ªà®Ÿà¯à®®à¯.\n"
+"\n"
+"நீஙà¯à®•à®³à¯ தொடர விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®•à®¿à®±à¯€à®°à¯à®•à®³à®¾?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "எசà¯à®šà®°à®¿à®•à¯à®•à¯ˆ- இயகà¯à®• கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ."
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&சரியானநேரம௠இயகà¯à®•à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "எலà¯à®²à®¾ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பொதà¯à®µà®¾à®© அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"ஒரே பினà¯à®©à®£à®¿ அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ "
-"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
+"ஒரே பினà¯à®©à®£à®¿ அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ "
+"செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "எலà¯à®²à®¾ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பொதà¯à®µà®¾à®© அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"ஒரே பினà¯à®©à®£à®¿ அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ "
-"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
+"ஒரே பினà¯à®©à®£à®¿ அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ "
+"செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"ஒரே பினà¯à®©à®£à®¿ அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ "
-"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
+"ஒரே பினà¯à®©à®£à®¿ அமைபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ "
+"செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "பினà¯à®ªà¯à®² இடைமாறà¯à®±à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ வரமà¯à®ªà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr ""
-"பினà¯à®©à®£à®¿à®•à¯à®•à®¾à®© தறà¯à®•à®¾à®²à®¿à®• நினைவகதà¯à®¤à®¿à®©à¯ அளவை வரையறà¯à®•à¯à®• இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
+msgstr "பினà¯à®©à®£à®¿à®•à¯à®•à®¾à®© தறà¯à®•à®¾à®²à®¿à®• நினைவகதà¯à®¤à®¿à®©à¯ அளவை வரையறà¯à®•à¯à®• இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "பினà¯à®ªà¯à®² இடைமாறà¯à®±à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ அளவà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -957,50 +792,42 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"இநà¯à®¤ பெடà¯à®Ÿà®¿à®¯à®¿à®²à¯ நீஙà¯à®•à®³à¯ எதà¯à®¤à®©à¯ˆ நினைவை TDE கணà¯à®Ÿà®¿à®ªà¯à®ªà®¾à®• பிணà¯à®£à®©à®¿à®•à¯à®•à¯ உளà¯à®³à®¿à®Ÿ "
-"à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à¯à®®à¯. நீஙà¯à®•à®³à¯ வேற௠பிணà¯à®£à®©à®¿à®•à¯à®•à¯à®•à®¾à®© வேற௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ நிணைவிறà¯à®•à¯à®•à¯ மாறà¯à®± அதிக "
-"நிணைவை பயனபடà¯à®¤à¯à®¤ வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯."
+"இநà¯à®¤ பெடà¯à®Ÿà®¿à®¯à®¿à®²à¯ நீஙà¯à®•à®³à¯ எதà¯à®¤à®©à¯ˆ நினைவை TDE கணà¯à®Ÿà®¿à®ªà¯à®ªà®¾à®• பிணà¯à®£à®©à®¿à®•à¯à®•à¯ உளà¯à®³à®¿à®Ÿ à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à¯à®®à¯. நீஙà¯à®•à®³à¯ "
+"வேற௠பிணà¯à®£à®©à®¿à®•à¯à®•à¯à®•à®¾à®© வேற௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ நிணைவிறà¯à®•à¯à®•à¯ மாறà¯à®± அதிக நிணைவை பயனபடà¯à®¤à¯à®¤ வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "பினà¯à®ªà¯à®² இடைமாறà¯à®±à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ அளவà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ சிறà¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ காடà¯à®Ÿà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ நீகà¯à®• இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®µà¯ நீகà¯à®•à®µà¯à®®à¯. கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ "
-"இலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à¯à®±à®¾à®²à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ விரைவாக திறகà¯à®•à¯à®®à¯. ஆனால௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à¯à®•à¯ கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ நீஙà¯à®•à®³à¯ "
-"இழà¯à®•à¯à®•à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à¯."
+"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ நீகà¯à®• இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®µà¯ நீகà¯à®•à®µà¯à®®à¯. கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ இலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à¯à®±à®¾à®²à¯ "
+"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ விரைவாக திறகà¯à®•à¯à®®à¯. ஆனால௠மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®•à¯à®•à¯ கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ நீஙà¯à®•à®³à¯ இழà¯à®•à¯à®•à®®à¯à®Ÿà®¿à®¯à®¾à®¤à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ சாளரதà¯à®¤à®¿à®²à¯ நிரலà¯à®•à®³à¯ˆ அனà¯à®®à®¤à®¿"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1008,189 +835,162 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-" xsnow, xpenguin அலà¯à®²à¯à®¤à¯ xmountain போனà¯à®±à®µà¯ˆà®•à®³à¯ˆ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ வைகà¯à®• நீஙà¯à®•à®³à¯ X11 "
-"நிரலிகளை இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯ இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. நெடà¯à®¸à¯à®•à¯‡à®ªà¯à®ªà®¿à®²à¯ "
-"பிரசà¯à®©à¯ˆà®•à®³à¯ இரà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ செயல௠நீகà¯à®•à®¿ நிகழà¯à®µà¯à®•à®³à¯ˆ இயகà¯à®• மூல "
-"சாளரதà¯à®¤à¯ˆ சரிபà¯à®ªà®¾à®°à¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
+" xsnow, xpenguin அலà¯à®²à¯à®¤à¯ xmountain போனà¯à®±à®µà¯ˆà®•à®³à¯ˆ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ வைகà¯à®• நீஙà¯à®•à®³à¯ X11 நிரலிகளை "
+"இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯ இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. நெடà¯à®¸à¯à®•à¯‡à®ªà¯à®ªà®¿à®²à¯ பிரசà¯à®©à¯ˆà®•à®³à¯ இரà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ "
+"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ செயல௠நீகà¯à®•à®¿ நிகழà¯à®µà¯à®•à®³à¯ˆ இயகà¯à®• மூல சாளரதà¯à®¤à¯ˆ சரிபà¯à®ªà®¾à®°à¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "சிறà¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ தானாகவே வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"உஙà¯à®•à®³à¯ கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ கடà¯à®Ÿà®¤à¯à®¤à¯à®•à¯à®•à¯ தானாகவே வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ "
-"இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
+"உஙà¯à®•à®³à¯ கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ கடà¯à®Ÿà®¤à¯à®¤à¯à®•à¯à®•à¯ தானாகவே வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ "
+"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "அடைவà¯à®•à®³à¯ˆ à®®à¯à®¤à®²à®¿à®²à¯ அடà¯à®•à¯à®•à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "மேல௠மேசையின௠மேல௠சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®¯à¯ˆ வைதà¯à®¤à®¾à®²à¯ மேல௠மேசையின௠நிலைமாரà¯à®®à¯ "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"நீஙà¯à®•à®³à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ பினà¯à®©à®£à®¿ மீத௠சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ மாய மேசைகளà¯à®•à¯à®•à¯ செலà¯à®²à®²à®¾à®®à¯."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
+msgstr "நீஙà¯à®•à®³à¯ மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ பினà¯à®©à®£à®¿ மீத௠சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ மாய மேசைகளà¯à®•à¯à®•à¯ செலà¯à®²à®²à®¾à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "à®®à¯à®©à¯ˆà®¯à¯ˆ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "எநà¯à®¤ à®®à¯à®©à¯ˆà®¯ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯‡à®£à¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ வரையறà¯à®•à¯à®•à®¿à®±à®¤à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "இடத௠சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿ படà¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à®®à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®®à¯ சாதனதà¯à®¤à®¿à®©à¯ இடத௠படà¯à®Ÿà®©à¯ˆ கà¯à®³à®¿à®•à¯ செயà¯à®¯à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ எனà¯à®© "
-"நிகழவேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯."
+"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®®à¯ சாதனதà¯à®¤à®¿à®©à¯ இடத௠படà¯à®Ÿà®©à¯ˆ கà¯à®³à®¿à®•à¯ செயà¯à®¯à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ எனà¯à®© நிகழவேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ "
+"எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "மைய சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿ படà¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à®®à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®®à¯ சாதனதà¯à®¤à®¿à®©à¯ நடà¯à®µà®¿à®²à¯ உளà¯à®³ படà¯à®Ÿà®©à¯ˆ கà¯à®³à®¿à®•à¯ செயà¯à®¯à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ "
-"எனà¯à®© நிகழவேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯."
+"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®®à¯ சாதனதà¯à®¤à®¿à®©à¯ நடà¯à®µà®¿à®²à¯ உளà¯à®³ படà¯à®Ÿà®©à¯ˆ கà¯à®³à®¿à®•à¯ செயà¯à®¯à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ எனà¯à®© "
+"நிகழவேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "வலத௠சà¯à®Ÿà¯à®Ÿà®¿ படà¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à®®à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ உளà¯à®³ கà¯à®±à®¿à®¯à¯€à®Ÿà¯à®Ÿà¯ சாதனதà¯à®¤à®¿à®©à¯ வலத௠பகà¯à®• விசையை à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ நிகழà¯à®µà®¤à¯ˆ "
-"தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯."
+"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ உளà¯à®³ கà¯à®±à®¿à®¯à¯€à®Ÿà¯à®Ÿà¯ சாதனதà¯à®¤à®¿à®©à¯ வலத௠பகà¯à®• விசையை à®…à®´à¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ நிகழà¯à®µà®¤à¯ˆ தேரà¯à®µà¯ "
+"செயà¯à®¯à®²à®¾à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "கேடியி மிகபà¯à®ªà¯†à®°à®¿à®¯ பதிபà¯à®ªà¯ எணà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "கேடியி மிகசà¯à®šà®¿à®±à®¿à®¯ பதிபà¯à®ªà¯ எணà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "கேடியி வெளியீடà¯à®Ÿà¯ பதிபà¯à®ªà¯ எணà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿ விளகà¯à®•à®šà¯à®šà¯€à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ சாதாரண உரை"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿ விளகà¯à®•à®šà¯à®šà¯€à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ பினà¯à®©à®£à®¿ வணà¯à®£à®®à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "உரை நிழலை செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®©à¯ எழà¯à®¤à¯à®¤à¯à®°à¯à®µà¯ˆ சà¯à®±à¯à®±à®¿ நிழல௠வெளியெலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இஙà¯à®•à¯ "
-"சோதிகà¯à®•à®µà¯à®®à¯. ஒரே வணà¯à®£à®ªà¯ பினà¯à®ªà¯à®²à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ˆ மேசையோட௠தாராகà¯à®•à¯à®µà®¤à¯ˆ மேமà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®•à®¿à®±à®¤à¯ "
+"மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®©à¯ எழà¯à®¤à¯à®¤à¯à®°à¯à®µà¯ˆ சà¯à®±à¯à®±à®¿ நிழல௠வெளியெலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இஙà¯à®•à¯ சோதிகà¯à®•à®µà¯à®®à¯. ஒரே "
+"வணà¯à®£à®ªà¯ பினà¯à®ªà¯à®²à®¤à¯à®¤à®¿à®©à¯ˆ மேசையோட௠தாராகà¯à®•à¯à®µà®¤à¯ˆ மேமà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®•à®¿à®±à®¤à¯ "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "மறைநà¯à®¤à¯à®³à¯à®³ கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆà®•à¯ காடà¯à®Ÿà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>நீஙà¯à®•à®³à¯ இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®©à®¾à®²à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ மேசை அடைவில௠[.] யோட௠தà¯à®µà®™à¯à®•à¯à®®à¯. "
-"அனைதà¯à®¤à¯ கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯à®®à¯ காடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®®à¯. இத௠போனà¯à®± கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à®¿à®²à¯</p>"
-"\\n வடிவமைபà¯à®ªà¯ தகவலà¯à®•à®³à¯ இரà¯à®•à¯à®ªà¯à®ªà®¤à®¾à®²à¯ மறைகà¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯. "
-"<p>உதாரணமாக \\\".directory\\\" பெயரà¯à®³à¯à®³ கோபà¯à®ªà¯ சாதாரண உரைகà¯à®•à¯‹à®ªà¯à®ªà®¾à®• கானà¯à®•à¯Šà®°à®°à¯ "
-"தகவலà¯à®•à®³à¯, அடைவைகà¯à®•à®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®®à¯ சினà¯à®©à®®à¯, கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ அடà¯à®•à¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà®µà¯‡à®£à¯à®Ÿà®¿à®¯ à®®à¯à®±à¯ˆ "
-"போனà¯à®±à®µà®±à¯à®±à¯ˆà®•à¯à®•à¯Šà®£à¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯.இவை பறà¯à®±à®¿à®¯ விவரம௠தெரியாமல௠இகà¯à®•à¯‹à®ªà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ மாறà¯à®±à®µà¯‹ "
-"நீகà¯à®•à®µà¯‹ கூடாதà¯.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>நீஙà¯à®•à®³à¯ இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®©à®¾à®²à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ மேசை அடைவில௠[.] யோட௠தà¯à®µà®™à¯à®•à¯à®®à¯. அனைதà¯à®¤à¯ "
+"கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯à®®à¯ காடà¯à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®®à¯. இத௠போனà¯à®± கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à®¿à®²à¯</p>\\n வடிவமைபà¯à®ªà¯ தகவலà¯à®•à®³à¯ இரà¯à®•à¯à®ªà¯à®ªà®¤à®¾à®²à¯ "
+"மறைகà¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯. <p>உதாரணமாக \\\".directory\\\" பெயரà¯à®³à¯à®³ கோபà¯à®ªà¯ சாதாரண "
+"உரைகà¯à®•à¯‹à®ªà¯à®ªà®¾à®• கானà¯à®•à¯Šà®°à®°à¯ தகவலà¯à®•à®³à¯, அடைவைகà¯à®•à®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯à®®à¯ சினà¯à®©à®®à¯, கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ அடà¯à®•à¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà®µà¯‡à®£à¯à®Ÿà®¿à®¯ à®®à¯à®±à¯ˆ "
+"போனà¯à®±à®µà®±à¯à®±à¯ˆà®•à¯à®•à¯Šà®£à¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯.இவை பறà¯à®±à®¿à®¯ விவரம௠தெரியாமல௠இகà¯à®•à¯‹à®ªà¯à®ªà¯à®•à®³à¯ˆ மாறà¯à®±à®µà¯‹ நீகà¯à®•à®µà¯‹ கூடாதà¯."
+"</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "திசையைப௠பொரà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1198,26 +998,22 @@ msgstr ""
"இத௠செயலில௠இரà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ நெடà¯à®µà®°à®¿à®šà¯ˆà®¯à®¾à®•à®µà¯‹ அலà¯à®²à®¤à¯ இடவலமாகவோ "
"வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿ à®®à¯à®©à¯à®•à®¾à®Ÿà¯à®šà®¿à®•à®³à¯ˆà®•à¯ காடà¯à®Ÿà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "எகà¯à®•à¯‹à®ªà¯à®ªà¯à®µà®•à¯ˆà®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯ பட à®®à¯à®©à¯à®©à¯‹à®Ÿà¯à®Ÿà®®à¯ தேவையென இஹà¯à®™à¯à®•à¯ தெரிவà¯à®šà¯†à®¯à¯à®¯à®µà¯à®®à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "criterion அடà¯à®•à¯à®•à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1226,160 +1022,331 @@ msgstr ""
"அடà¯à®•à¯à®•à¯ வகையை அமைகà¯à®•à®¿à®±à®¤à¯. சாதà¯à®¤à®¿à®¯à®•à¯à®•à¯‚à®±à¯à®•à®³à¯ NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ படà¯à®Ÿà®¿à®¯à®²à®¿à®©à¯ à®®à¯à®©à¯ அடைவà¯à®•à®³à¯ˆ வைகà¯à®• இதை செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯. "
-"இலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à®¿à®²à¯ கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯à®Ÿà®©à¯ இரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯."
+"வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ படà¯à®Ÿà®¿à®¯à®²à®¿à®©à¯ à®®à¯à®©à¯ அடைவà¯à®•à®³à¯ˆ வைகà¯à®• இதை செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯. இலà¯à®²à¯ˆà®¯à¯†à®©à®¿à®²à¯ "
+"கோபà¯à®ªà¯à®•à®³à¯à®Ÿà®©à¯ இரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-"உஙà¯à®•à®³à¯ கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ கடà¯à®Ÿà®¤à¯à®¤à¯à®•à¯à®•à¯ தானாகவே வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ "
-"இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
+"உஙà¯à®•à®³à¯ கà¯à®±à¯à®®à¯à®ªà®Ÿà®™à¯à®•à®³à¯ˆ நீஙà¯à®•à®³à¯ நகரà¯à®¤à¯à®¤à¯à®®à¯à®ªà¯‹à®¤à¯ கடà¯à®Ÿà®¤à¯à®¤à¯à®•à¯à®•à¯ தானாகவே வரிசைபà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ இநà¯à®¤ "
+"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "நீகà¯à®•à®µà¯‡à®£à¯à®Ÿà®¿à®¯ சாதன வகைகளà¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆà®¯à®¿à®²à¯ தெரியகà¯à®•à¯‚டாத சாதனஙà¯à®•à®³à¯ˆ தேரà¯à®µà¯à®šà¯ செயà¯à®¯à®¾à®¤à¯‡."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&தறà¯à®ªà¯‹à®¤à¯ˆà®¯ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà®¿à®©à¯ படà¯à®Ÿà®¿à®¯à®²à¯ படà¯à®Ÿà®¿ (Mac OS-style)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯ தேரà¯à®µà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯ˆà®²à¯à®µà¯à®³à¯à®³ மென௠"
-"படà¯à®Ÿà®¿ தெரà¯à®µà¯ செயà¯à®¤à®¾à®²à¯ இநà¯à®¤ சாலனம௠எபà¯à®ªà¯‹à®´à¯à®¤à¯à®®à¯ இயஙà¯à®•à®¾à®¤à¯, மென௠படà¯à®Ÿà®¿ தறà¯à®ªà¯‹à®¤à¯ "
-"இயஙà¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®•à®³à¯ˆ கானà¯à®ªà®¿à®•à¯à®•à®¾à®¤à¯. Mac OSல௠இரà¯à®¨à¯à®¤à¯ இநà¯à®¤ பயன௠பாடà¯à®•à®³à¯ˆ அறாலமà¯."
+"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯ தேரà¯à®µà¯à®•à®³à¯ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯ˆà®²à¯à®µà¯à®³à¯à®³ மென௠படà¯à®Ÿà®¿ தெரà¯à®µà¯ "
+"செயà¯à®¤à®¾à®²à¯ இநà¯à®¤ சாலனம௠எபà¯à®ªà¯‹à®´à¯à®¤à¯à®®à¯ இயஙà¯à®•à®¾à®¤à¯, மென௠படà¯à®Ÿà®¿ தறà¯à®ªà¯‹à®¤à¯ இயஙà¯à®•à¯à®®à¯ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®•à®³à¯ˆ "
+"கானà¯à®ªà®¿à®•à¯à®•à®¾à®¤à¯. Mac OSல௠இரà¯à®¨à¯à®¤à¯ இநà¯à®¤ பயன௠பாடà¯à®•à®³à¯ˆ அறாலமà¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "மேலà¯à®®à¯‡à®šà¯ˆ படà¯à®Ÿà®¿à®¯à®²à¯ படà¯à®Ÿà®¿"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, திரைகà¯à®•à¯ மேலே மென௠படà¯à®Ÿà®¿ "
-"மேசைகà¯à®•à®¾ மெனà¯à®µà¯ˆ காணà¯à®ªà®¿à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
+"விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯‡à®°à¯à®µà¯ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, திரைகà¯à®•à¯ மேலே மென௠படà¯à®Ÿà®¿ மேசைகà¯à®•à®¾ மெனà¯à®µà¯ˆ "
+"காணà¯à®ªà®¿à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®•à®¤à¯à®¤à¯ˆà®šà¯ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à¯à®•à®¿à®±à®¤à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà®• நேரம௠மà¯à®Ÿà®¿à®¨à¯à®¤à®¤à¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "திரைகà¯à®•à®¾à®ªà¯à®ªà¯ தொடஙà¯à®•à®¿à®¯à®µà¯à®Ÿà®©à¯ நொடிகளை அமைகà¯à®•à®¿à®±à®¤à¯."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "நிகழà¯à®¨à¯‡à®° காலமà¯à®±à¯ˆà®¯à¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à®µà¯à®®à¯"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®±à¯à®•à¯ எநà¯à®¤ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®¯à¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®• வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ இஙà¯à®•à¯‡ நீஙà¯à®•à®³à¯ "
+"தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®²à®¾à®®à¯. காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ எனà¯à®ªà®¤à¯ எநà¯à®¤ செயலை இயகà¯à®• வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯, எத௠காதà¯à®¤à®¿à®°à¯à®•à¯à®• "
+"வேணà¯à®Ÿà¯à®®à¯ எனà¯à®ªà®¤à¯ˆ கà¯à®±à®¿à®•à¯à®•à¯à®®à¯, இயகà¯à®• அமைபà¯à®ªà®¿à®©à¯ ஒர௠பகà¯à®¤à®¿. இரணà¯à®Ÿà¯ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ உளà¯à®³à®©:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>இயலà¯à®ªà®¾à®©:</em> இத௠செநà¯à®¤à®°, நேரம௠பகிரà¯à®®à¯ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿. இத௠கிடைகà¯à®•à¯à®®à¯ "
+"நேரதà¯à®¤à¯ˆ அனைதà¯à®¤à¯ செயலகதà¯à®¤à®¿à®±à¯à®•à¯à®®à¯ சமமாக பிரிகà¯à®•à¯à®®à¯.</li><n><li><em>நிகழà¯à®¨à¯‡à®°à®®à¯: </em> "
+"இநà¯à®¤ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿, செலகதà¯à®¤à¯ˆ விடà¯à®µà®¤à®±à¯à®•à¯ à®®à¯à®©à¯ உஙà¯à®•à®³à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®•à¯à®®à¯. இத௠அபாயமானதà¯. "
+"செயலகதà¯à®¤à¯ˆ விடாத ஒர௠பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯ கணினியை நிறà¯à®¤à¯à®¤à®¿à®µà®¿à®Ÿà¯à®®à¯. இநà¯à®¤ காலமà¯à®±à¯ˆà®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ யை "
+"பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤ வேர௠கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯ தேவை.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "பயனரà¯à®ªà¯†à®¯à®°à¯:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®• பயனரை இஙà¯à®•à¯‡ உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "மேலே கà¯à®±à®¿à®ªà¯à®ªà®¿à®Ÿà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ பயனரà¯à®•à¯à®•à®¾à®© கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯à®²à¯ˆ இஙà¯à®•à¯ உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "à®®à¯à®©à¯ˆà®¯à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯ இயகà¯à®•à¯ "
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"நீஙà¯à®•à®³à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ நிரலà¯, உரை à®®à¯à®±à¯ˆà®®à¯ˆ நிரலாக இரà¯à®¨à¯à®¤à®¾à®²à¯, இவ௠விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯ˆ தேரà¯à®µà¯ செயà¯à®•. "
+"அதனà¯à®ªà®¿à®©à¯ இந௠நிரல௠மà¯à®©à¯ˆà®¯ சாளரமொனà¯à®±à®¿à®²à¯ இயஙà¯à®•à¯à®®à¯."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&à®®à¯à®•à¯à®•à®¿à®¯à®¤à¯à®¤à¯à®µà®®à¯"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"à®®à¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆà®¯à¯ˆ இஙà¯à®•à¯‡ அமைகà¯à®•à®²à®¾à®®à¯. இடதà¯à®ªà¯à®±à®¤à¯à®¤à®¿à®²à®¿à®°à¯à®¨à¯à®¤à¯ வலதà¯à®ªà¯à®±à®®à®¾à®•, à®®à¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆ "
+"அதிகமாகà¯à®®à¯. நட௠இடம௠கொடாநிலை மதிபà¯à®ªà®¾à®•à¯à®®à¯. à®®à¯à®©à¯à®©à®¿à®°à¯à®ªà¯à®ªà¯à®µà®¿à®Ÿ அதிக மதிபà¯à®ªà¯à®•à¯à®•à¯ ஆரமà¯à®ª "
+"கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯ தேவைபடà¯à®®à¯. "
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "வேற௠மà¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆà®¯à¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®•à¯ "
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"நிரலை வேற௠மà¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆà®¯à¯à®Ÿà®©à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯ˆ தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. அதிக "
+"à®®à¯à®©à¯à®©à¯à®°à®¿à®®à¯ˆ, உஙà¯à®•à®³à¯ பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¿à®±à¯à®•à¯ அதிக செயல௠நேரம௠கொடà¯à®•à¯à®•, இயகà¯à®• அமைபà¯à®ªà®¿à®Ÿà®®à¯ கூறà¯à®®à¯."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "கà¯à®±à¯ˆà®¨à¯à®¤"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "அதிக"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "வேற௠பயனராக இயகà¯à®•à¯"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"வேற௠பயனர௠பெயர௠பயனà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®¿ இநà¯à®¤ பயனà¯à®ªà®¾à®Ÿà¯à®Ÿà¯ˆ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà®¿à®©à®¾à®²à¯, இநà¯à®¤ விரà¯à®ªà¯à®ªà®¤à¯à®¤à¯ˆ "
+"தேரà¯à®¨à¯à®¤à¯†à®Ÿà¯à®•à¯à®•à®µà¯à®®à¯. ஒவà¯à®µà¯Šà®±à¯ செயலà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ ஒர௠பயனர௠பெயர௠உணà¯à®Ÿà¯. இநà¯à®¤ பெயர௠கà¯à®±à®¿, கோபà¯à®ªà¯ "
+"அணà¯à®•à®²à¯ மறà¯à®±à¯à®®à¯ இதர அனà¯à®®à®¤à®¿à®•à®³à¯ˆ à®®à¯à®Ÿà®¿à®µà¯ செயà¯à®¯à®µà¯à®®à¯. இதைச௠செயà¯à®¯ பயனரின௠கடவà¯à®šà¯à®šà¯Šà®²à¯ தேவை."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆ: "
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"நீஙà¯à®•à®³à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ கடà¯à®Ÿà®³à¯ˆà®¯à¯ˆ அலà¯à®²à®¤à¯ நீஙà¯à®•à®³à¯ திறகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ தளதà¯à®¤à®¿à®©à¯ à®®à¯à®•à®µà®°à®¿à®¯à¯ˆ இஙà¯à®•à¯ "
+"தரவà¯à®®à¯. இத௠\"www.kde.org\" போனà¯à®± தொலைதோர வலைமனையாகவோ அலà¯à®²à®¤à¯ \"~/.tderc\" "
+"போனà¯à®±à®¤à®¾à®•à®µà¯‹ இரà¯à®•à¯à®•à®²à®¾à®®à¯ "
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"நீஙà¯à®•à®³à¯ இயகà¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ நிரலின௠பெயரையோ அலà¯à®²à®¤à¯ பாரà¯à®•à¯à®• விரà¯à®®à¯à®ªà¯à®®à¯ வலைமனையின௠பெயரையோ "
+"உளà¯à®³à®¿à®Ÿà®µà¯à®®à¯."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
#~ msgstr "பினà¯à®©à®£à®¿à®•à¯à®•à®¾à®© தறà¯à®•à®¾à®²à®¿à®• நினைவகதà¯à®¤à®¿à®©à¯ அளவை வரையறà¯à®•à¯à®• இநà¯à®¤ தேரà¯à®µà¯ˆ செயலà¯à®ªà®Ÿà¯à®¤à¯à®¤à®µà¯à®®à¯."
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-te/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-te/messages/tdebase/kdesktop.po
index 21a0243ba10..2102d79d149 100644
--- a/tde-i18n-te/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-te/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 01:30+0530\n"
"Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -13,267 +13,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:55
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "విజయౠకిరణౠకమà±à°œà±"
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚ లాకరà±"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "infyquest@gmail.com"
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
+#: desktop.cc:937
+msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
+#: desktop.cc:938
+msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>సెషనౠకౠతాళం వేయబడింది</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>సెషనౠ%1 చే తాళం వేసారà±</b><br>"
+#: desktop.cc:955
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "(&S) à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚ మీద దాచà±..."
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
+#: desktop.cc:957
+msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "(&i) యూజరౠనౠమారà±à°šà±..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "(&o) తాళం తెరà±à°µà±"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>తాళం తెరà±à°µà±à°Ÿ విఫలమైనది</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>హెచà±à°šà°°à°¿à°•: Caps Lock ఆనౠఅయివà±à°‚ది</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
+#: desktop.cc:965
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "à°•à±à°°à°¿à°‚ది à°šà°¿à°¤à±à°°à°¾à°¨à°¿à°•à°¿ పేరౠపెటà±à°Ÿà°‚à°¡à°¿:"
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
+#: desktop.cc:974
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: desktop.cc:1037
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "(&S) కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "(&D) మళà±à°²à°¿ à°…à°¡à±à°—à°•à±"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "యూజరౠనౠమారà±à°šà±"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "సెషనà±"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "à°¸à±à°¥à°¾à°¨à°‚"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: init.cc:68
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "(&N) కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "జరపండి"
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "జరà±à°ªà°µà°¦à±à°¦à±"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: init.cc:82
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>కెచెకౠపాసà±</i> నౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿ లేకపొయానà±."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "సెషనౠకౠతాళం వెయà±à°Ÿ బలవంతంచేయి"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "à°¸à±à°•à±à°°à±€à°¨à± సేవరౠనౠమాతà±à°°à°®à±‡ మొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ఖాళి à°¸à±à°•à±à°°à±€à°¨à± సేవరౠనౠమాతà±à°°à°®à±‡ వాడà±"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚ లాకరà±"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚ కొరకౠసెషనౠలాకరà±"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚"
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
msgstr ""
-#: lock/securedlg.cc:76
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "పనà±à°² à°…à°­à°¿à°•à°°à±à°¤à°¨à± చూపà±"
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "విండొల జాబితానౠచూపà±"
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "యూజరౠనౠమారà±à°šà±"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
msgid "Lock Session"
msgstr "సెషనౠకౠతాళం వేయి"
-#: lock/securedlg.cc:107
+#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "పనà±à°² à°…à°­à°¿à°•à°°à±à°¤à°¨à± చూపà±"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:935
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:936
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:953
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "(&S) à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚ మీద దాచà±..."
-
-#: desktop.cc:955
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr ""
-
-#: desktop.cc:963
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "à°•à±à°°à°¿à°‚ది à°šà°¿à°¤à±à°°à°¾à°¨à°¿à°•à°¿ పేరౠపెటà±à°Ÿà°‚à°¡à°¿:"
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "సెషనౠకౠతాళం వేయి"
-#: desktop.cc:972
-msgid "image.png"
-msgstr "image.png"
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "à°¸à±à°•à±à°°à±€à°¨à± సేవరౠనౠమాతà±à°°à°®à±‡ మొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-#: desktop.cc:1035
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "లాగౌటà±"
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "à°…à°¡à°•à±à°•à±à°‚à°¡à°¾ లాగౌటౠఅవà±à°µà±"
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "జరపండి"
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "à°…à°¡à°•à±à°•à±à°‚à°¡à°¾ ఆగిపో"
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "జరà±à°ªà°µà°¦à±à°¦à±"
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "à°…à°¡à°•à±à°•à±à°‚à°¡à°¾ రీబూటౠఅవà±à°µà±"
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -288,6 +148,10 @@ msgstr "(&P) à°—à±à°£à°®à±à°²à±"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "(&M) చెతà±à°¤ à°¬à±à°Ÿà±à°Ÿà°²à±‹à°•à°¿ జరà±à°ªà±"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -308,215 +172,180 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚నౠఅమరà±à°šà±..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "పరిమాణం చే"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "రకమౠచే"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "తేది చే"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "డైరకà±à°Ÿà°°à±€à°²à± మెదట"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "à°…à°¡à±à°¡à°‚à°—à°¾ వరà±à°¸à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "నిలà±à°µà±à°—à°¾ వరà±à°¸à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" à°¨à±à°‚à°šà°¿ లాగౌటà±..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "à°ªà±à°°à°¤à°¿à°®à°²à°¨à± వరà±à°¸à°²à±Š పేరà±à°šà±"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "à°ªà±à°°à°¤à°¿à°®à°²à±"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "విండొలà±"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "సెషనà±à°²à±"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "కొతà±à°¤"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "హెచà±à°šà°°à°¿à°• - కొతà±à°¤ సెషనà±"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "కెడిఈ à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr ""
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "(&S) కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "విజయౠకిరణౠకమà±à°œà±"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "infyquest@gmail.com"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "పనà±à°² à°…à°­à°¿à°•à°°à±à°¤à°¨à± చూపà±"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "విండొల జాబితానౠచూపà±"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "సెషనౠకౠతాళం వేయి"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "à°¸à±à°•à±à°°à±€à°¨à± సేవరౠనౠమాతà±à°°à°®à±‡ మొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "లాగౌటà±"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "à°…à°¡à°•à±à°•à±à°‚à°¡à°¾ లాగౌటౠఅవà±à°µà±"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "కెడిఈ à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "à°…à°¡à°•à±à°•à±à°‚à°¡à°¾ ఆగిపో"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "à°…à°¡à°•à±à°•à±à°‚à°¡à°¾ రీబూటౠఅవà±à°µà±"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -529,8 +358,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -557,314 +386,350 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "(&O) à°à°šà±à°šà°¿à°•à°®à±à°²à± >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>à°ˆ à°µà±à°¯à°µà°¸à±à°¥à°²à±‹ à°ˆ <b>%1</b> యూజరౠలేడà±.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"మీరౠలేరà±.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "తపà±à°ªà± పాసౠవరà±à°¡à±; మళà±à°²à°¿ à°ªà±à°°à°¯à°¤à±à°¨à°¿à°‚à°šà°‚à°¡à°¿."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "à°¸à±à°¥à°¾à°¨à°‚"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚ లాకరà±"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>సెషనౠకౠతాళం వేయబడింది</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>సెషనౠ%1 చే తాళం వేసారà±</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "(&i) యూజరౠనౠమారà±à°šà±..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "(&o) తాళం తెరà±à°µà±"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>తాళం తెరà±à°µà±à°Ÿ విఫలమైనది</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>హెచà±à°šà°°à°¿à°•: Caps Lock ఆనౠఅయివà±à°‚ది</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "(&O) à°à°šà±à°šà°¿à°•à°®à±à°²à± <<"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "(&D) మళà±à°²à°¿ à°…à°¡à±à°—à°•à±"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "సెషనà±"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "à°¸à±à°¥à°¾à°¨à°‚"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"_: session\n"
+"&Activate"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "(&N) కొతà±à°¤ సెషనౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>కెచెకౠపాసà±</i> నౠమొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿ లేకపొయానà±."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "సెషనౠకౠతాళం వెయà±à°Ÿ బలవంతంచేయి"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "à°¸à±à°•à±à°°à±€à°¨à± సేవరౠనౠమాతà±à°°à°®à±‡ మొదలà±à°ªà±†à°Ÿà±à°Ÿà±"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ఖాళి à°¸à±à°•à±à°°à±€à°¨à± సేవరౠనౠమాతà±à°°à°®à±‡ వాడà±"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚ లాకరà±"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚ కొరకౠసెషనౠలాకరà±"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "(&n) యూజరౠపేరà±:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "(&w) పాసౠవరà±à°¡à±:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "పనà±à°² à°…à°­à°¿à°•à°°à±à°¤à°¨à± చూపà±"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "కెడిఈ à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°‚"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "తకà±à°•à±à°µ"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "కెరంగసà±à°¥à°²à°‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "à°Žà°•à±à°•à±à°µ"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "(&O) à°à°šà±à°šà°¿à°•à°®à±à°²à± >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>à°ˆ à°µà±à°¯à°µà°¸à±à°¥à°²à±‹ à°ˆ <b>%1</b> యూజరౠలేడà±.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "మీరౠలేరà±.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "తపà±à°ªà± పాసౠవరà±à°¡à±; మళà±à°²à°¿ à°ªà±à°°à°¯à°¤à±à°¨à°¿à°‚à°šà°‚à°¡à°¿."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "(&O) à°à°šà±à°šà°¿à°•à°®à±à°²à± <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr ""
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "à°…à°¨à±à°¨à°¿ à°°à°‚à°—à°¸à±à°¥à°²à°¾à°²à°•à± సంబందించిన అమరికలà±"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "à°…à°¨à±à°¨à°¿ తెరలకౠసంబందించిన అమరికలà±"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -873,28 +738,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "à°°à°‚à°¸à±à°¥à°²à°‚ మీద à°ªà±à°°à°¤à°¿à°®à°²à°¨à± చూపà±"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -902,14 +763,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -918,336 +777,451 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "టెరà±à°®à°¿à°¨à°²à± à°…à°ªà±à°²à°¿à°•à±‡à°·à°¨à±"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "కెడిఈ à°®à±à°–à±à°¯ వివరణపౠసంఖà±à°¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "కెడిఈ à°šà°¿à°¨à±à°¨ వివరణపౠసంఖà±à°¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "కెడిఈ విడà±à°¦à°² వివరణపౠసంఖà±à°¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "దాగివà±à°¨à±à°¨ దసà±à°¤à±à°°à°¾à°²à°¨à± చూపà±"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "(&n) యూజరౠపేరà±:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "(&w) పాసౠవరà±à°¡à±:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "తకà±à°•à±à°µ"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "à°Žà°•à±à°•à±à°µ"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kdesktop.po
index 26c7f940e77..4a1cff14e6c 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 10:23-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
@@ -19,271 +19,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Хурӯҷи худкор</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Равзана баÑта аÑÑ‚</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби иÑтифодабарандаи %1 қулф аÑÑ‚</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Тағйири &корбар..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Қулф&кушоӣ кардан"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аÑÑ‚</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Бо Ñабаби аз кор баромадани ÑиÑтемаи озмоиш, равзанаро қулфкушоӣ карда "
-"наметавонам.\n"
-"шумо боÑд баÑтани kdesktop_lock (pid %1) -ро даÑÑ‚Ó£ хомӯш Ñозед."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Шумо ба ҷои идомаи мизи кории феъли таÑмим ба кушодани нишаÑти мизи корӣ "
-"ҷадиде гирифтаед."
-"<br> ÐишаÑти феъли маҳфӣ шуда ва Ñкрани вуруди ҷадиде намоиш дода мешавад."
-"<br> Итлоқ мешавад ; F ба ҳар нишаÑти Ñк калиди F%1 маъмул ба аввалин нишаÑÑ‚, "
-"ва F%2 ба дуввумин нишаÑти итлоқ мешавад ва ба ҳамин Ñурат идома меёбад. Бо "
-"бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F марбута метавонед миёни нишаÑтҳо "
-"таъвиз кунед.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Дубора напурÑидан"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеÑÑиÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Макон"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&ФаъолÑозӣ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
+"Tajik TDE Teams Роҷер ÐšÐ¾Ð²Ð°ÐºÑ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов "
+"Ðкмал Саломов"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"СеанÑро баÑта намешавад, чунки Ð¿Ð°Ñ Ò›ÑƒÐ»Ñ„ÐºÑƒÑˆÐ¾ÑŒ ғайриимкон аÑÑ‚:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i>.-ро оғоз карда намешавад."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> иҷро карда намешавад. ШоÑд ин решаи SetUID набошад."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Ягон ваÑлпазири мувофиқ пайкарабандӣ нашудааÑÑ‚."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Иҷрои баÑтани ÑеÑÑиÑ"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Фақат шурӯъи пардаи Ñкран"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Фақат иÑтифодабарии пардаи Ñкрани холӣ"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Қулфкунандаи Ñкрани ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¸ Мизи корӣ"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Мизи кориро бозÑозӣ кунед"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Қулфи Ñкран"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Ðамоиши Менеҷери МаÑъала"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ба унвони ранги аÑлии пешзаминаи қарорбуда"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ба унвони ранги дуввуми пешзаминаи қарорбуда"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Ба мизи корӣ нигоҳ доштан..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Ба унвони қоғази девории қарорбуда"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Барои Ñурати поёна ном гузоред:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"СеанÑро дуруÑÑ‚ ба анҷом раÑонда наметавонам.\n"
-"Бо менеҷери ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ð»Ð¾Ò›Ð° карда наметавонам. Шумо метавонед ҳангоми баромадан дар "
-"Ñк вақт тугмаи Ctrl+Al ва Backspace-ро зер намоед. Диққат диҳед ÑеанÑи мавҷуд "
-"буда ҳангоми баромад нигоҳ дошта намешавад."
+"Бо менеҷери ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ð»Ð¾Ò›Ð° карда наметавонам. Шумо метавонед ҳангоми баромадан "
+"дар Ñк вақт тугмаи Ctrl+Al ва Backspace-ро зер намоед. Диққат диҳед ÑеанÑи "
+"мавҷуд буда ҳангоми баромад нигоҳ дошта намешавад."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -296,8 +90,63 @@ msgstr ""
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Мизи Корӣ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Фармонро иҷро кунед"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Ðамоиши Менеҷери МаÑъала"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Қулфи Ñкран"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Қулфи Ñкран"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Фақат шурӯъи пардаи Ñкран"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Баромадан"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Баромадан бе таÑдиқот"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Хомӯши компютер бе таÑдиқ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Роҳандозии дубораи бе таÑдиқ"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -312,6 +161,10 @@ msgstr "&ХоÑиÑтҳо"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Ба ахлотдон партоед"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -332,226 +185,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Иҷрои фармон..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Танзимоти мизи корӣ..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Менюи Мизи кориро ғайри фаъол Ñозед"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Тирезаҳоро тартиб диҳед"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Тирезаҳоро шалола кунед"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Ðз рӯт ном ( ба назаргирии рӯйхат)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Ðз рӯи ном ( бе назаргирии рӯйхат)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Ðз рӯи андоза"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Ðз рӯи намуд"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Ðз рӯи таърих"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Ðввал ФеҳриÑтҳо"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Ба Ñурати уфуқӣ тартиб диҳед"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Ба Ñурати амудӣ тартиб диҳед"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Тароз бо шабақа"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr ""
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Мизи кориро бозÑозӣ кунед"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Баромадан \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "&СеÑÑиÑи навро иҷро кунед"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ðишонаҳоро ба намудҳо ҷудо кунед"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Радиф кардани нишонаҳо"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Менюи Мизи кориро фаъол Ñозед"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ðишонаҳо"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Тирезаҳо"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеÑÑиÑҳо"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ðав"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Мизи Корӣ"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Шумо ба ҷои идомаи мизи кории феъли таÑмим ба кушодани нишаÑти мизи корӣ "
-"ҷадиде гирифтаед."
-"<br> ÐишаÑти феъли маҳфӣ шуда ва Ñкрани вуруди ҷадиде намоиш дода мешавад."
-"<br> Итлоқ мешавад ; F ба ҳар нишаÑти Ñк калиди F%1 маъмул ба аввалин нишаÑÑ‚, "
-"ва F%2 ба дуввумин нишаÑти итлоқ мешавад ва ба ҳамин Ñурат идома меёбад. Бо "
-"бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F марбута метавонед миёни нишаÑтҳо "
-"таъвиз кунед.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"ҷадиде гирифтаед.<br> ÐишаÑти феъли маҳфӣ шуда ва Ñкрани вуруди ҷадиде "
+"намоиш дода мешавад.<br> Итлоқ мешавад ; F ба ҳар нишаÑти Ñк калиди F%1 "
+"маъмул ба аввалин нишаÑÑ‚, ва F%2 ба дуввумин нишаÑти итлоқ мешавад ва ба "
+"ҳамин Ñурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F "
+"марбута метавонед миёни нишаÑтҳо таъвиз кунед.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - ÑеанÑи нав"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Мизи кории TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Ðгар мизи кории шумо тирезаи ҳақиқиро Ð°ÐºÑ Ð½Ð°Ð¼Ð¾Ñд, инро иÑтифодабаред"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Интизор шавед, то ин ки kded Ñохтани маълумоти аÑоÑиро анҷом намоÑд"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "К Мизи корӣ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
-"Tajik TDE Teams Роҷер ÐšÐ¾Ð²Ð°ÐºÑ Ð’Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ñ€ Ибрагимов Марина Колючева Дилшод Марупов "
-"Ðкмал Саломов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Фармонро иҷро кунед"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Ðамоиши Менеҷери МаÑъала"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Қулфи Ñкран"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Фақат шурӯъи пардаи Ñкран"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Баромадан"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Баромадан бе таÑдиқот"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Мизи кории TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Хомӯши компютер бе таÑдиқ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Роҳандозии дубораи бе таÑдиқ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -564,8 +379,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -592,356 +407,371 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Интихоботҳо >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Иҷ&ро"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Хурӯҷи худкор</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Ин иÑтифодакунанда <b>%1</b> дар ÑиÑтема вуҷуд неÑÑ‚.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Шумо вуҷуд надоред.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Гузарвожа нодуруÑÑ‚ аÑÑ‚; илтимоÑ, бознавиÑÓ£ кунед."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Макон"
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Барои иҷрои ин фармон шумо миҷоз неÑтед"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Фармони навиÑта шударо иҷро карда натавониÑÑ‚."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Равзана баÑта аÑÑ‚</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби иÑтифодабарандаи %1 қулф аÑÑ‚</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Тағйири &корбар..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Қулф&кушоӣ кардан"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аÑÑ‚</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Фармони иҷро шуда мавҷуд неÑÑ‚."
+"Бо Ñабаби аз кор баромадани ÑиÑтемаи озмоиш, равзанаро қулфкушоӣ карда "
+"наметавонам.\n"
+"шумо боÑд баÑтани kdesktop_lock (pid %1) -ро даÑÑ‚Ó£ хомӯш Ñозед."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Интихоботҳо <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Сар додани гузориши ҳақиқии вақт метавонад хатарнок бошад. Ðгар гузориш хатогӣ "
-"дошта бошад, тартиб метавонад ҳаÑад шавад\n"
-"Шумо дар ҳақиқат давом додан мехоҳед?"
+"<p>Шумо ба ҷои идомаи мизи кории феъли таÑмим ба кушодани нишаÑти мизи корӣ "
+"ҷадиде гирифтаед.<br> ÐишаÑти феъли маҳфӣ шуда ва Ñкрани вуруди ҷадиде "
+"намоиш дода мешавад.<br> Итлоқ мешавад ; F ба ҳар нишаÑти Ñк калиди F%1 "
+"маъмул ба аввалин нишаÑÑ‚, ва F%2 ба дуввумин нишаÑти итлоқ мешавад ва ба "
+"ҳамин Ñурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F "
+"марбута метавонед миёни нишаÑтҳо таъвиз кунед.</p>"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Пешакӣ-огоҳ намудан"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Дубора напурÑидан"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Дар вақти аÑоÑÓ£"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑÑиÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Сар додан в&ақти ҳақиқи бо аввалиÑÑ‚"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Макон"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&ФаъолÑозӣ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Оғози ÑеÑÑиÑи нав"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед имкониÑти Ñар додани гузориш бо аввалиÑÑ‚ нишон "
-"диҳед. 'Планкаш'-ин Ñк Ñлементи тартиб мебошад, ки барои муаÑн Ñохтани кадом "
-"равиш иҷро карда мешавад ва ё кадомаш интизор мешавад.Фақат ду планкаш мавҷуд "
-"аÑÑ‚:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Оддӣ:</em>ин планкаши Ñкхела мебошад, ки бо уÑули ҷудо намудани вақт "
-"кор мекунад.Вай фақат ҳамаи равишкорҳои вақти роҳгузарро байни ҳамаи равишкорҳо "
-"тақÑим мекунад.</li>\n"
-"<li><em>Вақти аÑоÑÓ£:</em>-ин планкаш гузоришҳои шуморо пай дар пай иҷро "
-"мекунад, то он даме ки вай равишро холӣ накунад.Ин хатарнок шуда метавонад. "
-"Гузорише ки дар вақташ холи намешавад метавонад тартибро овезон намоÑд.Барои "
-"иÑтифода намудани ин планкаш номи шаби ÑупериÑтифодабаранда лозим аÑÑ‚.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "СеанÑро баÑта намешавад, чунки Ð¿Ð°Ñ Ò›ÑƒÐ»Ñ„ÐºÑƒÑˆÐ¾ÑŒ ғайриимкон аÑÑ‚:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i>.-ро оғоз карда намешавад."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> иҷро карда намешавад. ШоÑд ин решаи SetUID набошад."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ягон ваÑлпазири мувофиқ пайкарабандӣ нашудааÑÑ‚."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Иҷрои баÑтани ÑеÑÑиÑ"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Фақат шурӯъи пардаи Ñкран"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Фақат иÑтифодабарии пардаи Ñкрани холӣ"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Қулфкунандаи Ñкрани ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð°Ñ€Ð¾Ð¸ Мизи корӣ"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Ðоми &иÑтифодакунада:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Ðоми иÑтифодабарандаро дароред то ки гузориш Ñар дода шавад."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Мизи кориро бозÑозӣ кунед"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Барои иÑтифодакунандаи интихобшуда, гузарвожа гузоред."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Гузарвожа:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Дар тирезаи терминал иҷро кунед"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Ðамоиши Менеҷери МаÑъала"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Ин опÑиÑро муаÑн Ñозед, агар гузорише, ки шумо иҷро карда иÑтодадед матнӣ "
-"бошад. Гузориш дар тирезаи ÑмулÑтори техникӣ иҷро карда мешавад."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Бо тартиб:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Мизи кории TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Ðгар мизи кории шумо тирезаи ҳақиқиро Ð°ÐºÑ Ð½Ð°Ð¼Ð¾Ñд, инро иÑтифодабаред"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-"Мумкин аÑÑ‚, ки дар ин ҷо иҷроиши фармони аввалиÑÑ‚ гузошта шудааÑÑ‚.Вай метавонад "
-"аз поён ба боло ва аз чап ба роÑÑ‚ тағир ёбад. Мавқеи марказӣ-мазмуни зикр "
-"накардан аÑÑ‚. Барои вазифаи баландтари аввалиÑÑ‚ лозим меоÑд, ки номи шаби "
-"иÑтифодабарандаи root-ро ворид намоÑд."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Бо тартиби &дигар иҷро кунед"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Интизор шавед, то ин ки kded Ñохтани маълумоти аÑоÑиро анҷом намоÑд"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-"Ðгар хоҳед, ки гузоришро бо дигар аввалиÑÑ‚ иҷро намоед ин опÑиÑро дарҷ "
-"намоед.Яке аз баландтарин аввалиÑÑ‚ дар тартиб ин барои биÑёртар ҷудо намудани "
-"гузориши вақти шумо."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ПаÑÑ‚"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "К Мизи корӣ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Баланд"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Интихоботҳо >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Ба унвони корбари &дигар иҷро кунед"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Иҷ&ро"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Ин иÑтифодакунанда <b>%1</b> дар ÑиÑтема вуҷуд неÑÑ‚.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Шумо вуҷуд надоред.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Гузарвожа нодуруÑÑ‚ аÑÑ‚; илтимоÑ, бознавиÑÓ£ кунед."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Ðгар шумо хоҳед ки гузоришро дар роÑти дигар иÑтифодабаранда иҷро кунед, ин "
-"опÑиÑро Ñар диҳед.Ҳар Ñк тартиб муттаҳид шуда бо худ идентификаÑиÑи "
-"иÑтифодабарандаро дорад.Ин идентификатор миҷози роҳ будани шуморо ба файлҳо ва "
-"дигар миҷозҳо муаÑн меÑозад. Барои адо намудани барнома номи шаби "
-"иÑтифодабаранда лозим аÑÑ‚."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Барои иҷрои ин фармон шумо миҷоз неÑтед"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ф&армон:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Фармони навиÑта шударо иҷро карда натавониÑÑ‚."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Фармоне ки шумо мехоҳед Ñар диҳед дароред Ñ‘ ин ки адреÑи Ñарчашмае ки кушодан "
-"мехоҳед. Ин метавонад ҳамчун веб-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ð¾ÑˆÐ°Ð´, маÑалан, \"www.kde.org\"Ñ‘ ин ки "
-"ҳамчун файли маҳаллӣ, маÑалан,\"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Фармони иҷро шуда мавҷуд неÑÑ‚."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Интихоботҳо <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Ðоми барномае ки шумо Ñар додан мехоҳед ворид намоед Ñ‘ ин ки адреÑи URL барои "
-"тамошо."
+"Сар додани гузориши ҳақиқии вақт метавонад хатарнок бошад. Ðгар гузориш "
+"хатогӣ дошта бошад, тартиб метавонад ҳаÑад шавад\n"
+"Шумо дар ҳақиқат давом додан мехоҳед?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Пешакӣ-огоҳ намудан"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Дар вақти аÑоÑÓ£"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Танзимотҳои аÑоÑÓ£ барои ҳар Ñк мизи корӣ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -950,28 +780,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Ðамоиши нишонаҳо дар мизи корӣ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -979,14 +805,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -995,336 +819,484 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ðввал ФеҳриÑтҳо"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ðишон додани файлҳои пинҳонкардашуда"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Ðишонаҳоро ба намудҳо ҷудо кунед"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Пайраҳаи менюи мизи корӣ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Фақат ноҷи пардаро иҷро кунед"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Фақат ноҷи 'Экрани холи'-ро иÑтифода баред."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Сар додан в&ақти ҳақиқи бо аввалиÑÑ‚"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед имкониÑти Ñар додани гузориш бо аввалиÑÑ‚ нишон "
+"диҳед. 'Планкаш'-ин Ñк Ñлементи тартиб мебошад, ки барои муаÑн Ñохтани кадом "
+"равиш иҷро карда мешавад ва ё кадомаш интизор мешавад.Фақат ду планкаш "
+"мавҷуд аÑÑ‚:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Оддӣ:</em>ин планкаши Ñкхела мебошад, ки бо уÑули ҷудо намудани вақт "
+"кор мекунад.Вай фақат ҳамаи равишкорҳои вақти роҳгузарро байни ҳамаи "
+"равишкорҳо тақÑим мекунад.</li>\n"
+"<li><em>Вақти аÑоÑÓ£:</em>-ин планкаш гузоришҳои шуморо пай дар пай иҷро "
+"мекунад, то он даме ки вай равишро холӣ накунад.Ин хатарнок шуда метавонад. "
+"Гузорише ки дар вақташ холи намешавад метавонад тартибро овезон намоÑд.Барои "
+"иÑтифода намудани ин планкаш номи шаби ÑупериÑтифодабаранда лозим аÑÑ‚.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ðоми &иÑтифодакунада:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Ðоми иÑтифодабарандаро дароред то ки гузориш Ñар дода шавад."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Барои иÑтифодакунандаи интихобшуда, гузарвожа гузоред."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Гузарвожа:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Дар тирезаи терминал иҷро кунед"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ин опÑиÑро муаÑн Ñозед, агар гузорише, ки шумо иҷро карда иÑтодадед матнӣ "
+"бошад. Гузориш дар тирезаи ÑмулÑтори техникӣ иҷро карда мешавад."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Бо тартиб:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Мумкин аÑÑ‚, ки дар ин ҷо иҷроиши фармони аввалиÑÑ‚ гузошта шудааÑÑ‚.Вай "
+"метавонад аз поён ба боло ва аз чап ба роÑÑ‚ тағир ёбад. Мавқеи марказӣ-"
+"мазмуни зикр накардан аÑÑ‚. Барои вазифаи баландтари аввалиÑÑ‚ лозим меоÑд, ки "
+"номи шаби иÑтифодабарандаи root-ро ворид намоÑд."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Бо тартиби &дигар иҷро кунед"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Ðгар хоҳед, ки гузоришро бо дигар аввалиÑÑ‚ иҷро намоед ин опÑиÑро дарҷ "
+"намоед.Яке аз баландтарин аввалиÑÑ‚ дар тартиб ин барои биÑёртар ҷудо "
+"намудани гузориши вақти шумо."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ПаÑÑ‚"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Баланд"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Ба унвони корбари &дигар иҷро кунед"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Ðгар шумо хоҳед ки гузоришро дар роÑти дигар иÑтифодабаранда иҷро кунед, ин "
+"опÑиÑро Ñар диҳед.Ҳар Ñк тартиб муттаҳид шуда бо худ идентификаÑиÑи "
+"иÑтифодабарандаро дорад.Ин идентификатор миҷози роҳ будани шуморо ба файлҳо "
+"ва дигар миҷозҳо муаÑн меÑозад. Барои адо намудани барнома номи шаби "
+"иÑтифодабаранда лозим аÑÑ‚."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ф&армон:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Фармоне ки шумо мехоҳед Ñар диҳед дароред Ñ‘ ин ки адреÑи Ñарчашмае ки "
+"кушодан мехоҳед. Ин метавонад ҳамчун веб-Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð±Ð¾ÑˆÐ°Ð´, маÑалан, \"www.kde.org"
+"\"Ñ‘ ин ки ҳамчун файли маҳаллӣ, маÑалан,\"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Ðоми барномае ки шумо Ñар додан мехоҳед ворид намоед Ñ‘ ин ки адреÑи URL "
+"барои тамошо."
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po
index bc8eebd386c..9ca44082966 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@@ -17,262 +17,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¸­à¸±à¸•à¹‚นมัติ</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>เพื่อป้องà¸à¸±à¸™à¸à¸²à¸£à¸¥à¹‡à¸­à¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œ, "
-"ให้ทำà¸à¸²à¸£à¹€à¸„ลื่อนเมาส์หรือà¸à¸”à¹à¸›à¹‰à¸™à¸žà¸´à¸¡à¸žà¹Œà¹€à¸žà¸·à¹ˆà¸­à¸—ำà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¸™à¸µà¹‰à¸•à¹ˆà¸­à¹„ป</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¸­à¸±à¸•à¹‚นมัติในเวลาอีภ%n วินาที</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>เซสชันถูà¸à¸¥à¹‡à¸­à¸„อยู่</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>เซสชันถูà¸à¸¥à¹‡à¸­à¸„ไว้โดย %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&สลับผู้ใช้..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "ปลดล็&อค"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>à¸à¸²à¸£à¸›à¸¥à¸”ล็อคล้มเหลว</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>à¹à¸ˆà¹‰à¸‡à¹€à¸•à¸·à¸­à¸™: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจาà¸à¸£à¸°à¸šà¸šà¸à¸²à¸£à¸•à¸£à¸§à¸ˆà¸ªà¸­à¸šà¸ªà¸´à¸—ธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
-"คุณต้องทำà¸à¸²à¸£à¸†à¹ˆà¸²à¹‚ปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"คุณได้เลือà¸à¹€à¸›à¸´à¸”เซสชันพื้นที่ทำงานอีà¸à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¸«à¸™à¸¶à¹ˆà¸‡ à¹à¸—นที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน "
-"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูà¸à¸‹à¹ˆà¸­à¸™ à¹à¸¥à¸°à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¸¥à¹‡à¸­à¸à¸­à¸´à¸™à¹ƒà¸«à¸¡à¹ˆà¸ˆà¸°à¸–ูà¸à¹à¸ªà¸”ง"
-"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังà¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™à¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¸›à¸¸à¹ˆà¸¡ จะถูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”ให้เป็นà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™ โดย F%1 "
-"มัà¸à¸–ูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”เป็นเซสชันà¹à¸£à¸, F%2 เป็นเซสชันที่สอง à¹à¸¥à¸°à¸•à¹ˆà¸­à¹€à¸™à¸·à¹ˆà¸­à¸‡à¹„ปเรื่อย ๆ "
-"คุณสามารถสลับไปยังà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹„ด้ โดยà¸à¸²à¸£à¸à¸” CTRL, ALT "
-"à¹à¸¥à¸°à¸›à¸¸à¹ˆà¸¡à¸Ÿà¸±à¸‡à¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™à¸—ี่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸™à¹€à¸§à¸¥à¸²à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™ นอà¸à¸ˆà¸²à¸à¸™à¸µà¹‰ ที่พาเนลของ TDE "
-"à¹à¸¥à¸°à¸—ี่เมนูของพื้นที่ทำงานà¸à¹‡à¸ˆà¸°à¸¡à¸µà¸à¸²à¸£à¸ªà¸¥à¸±à¸šà¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸”้วย"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีà¸"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "สลับผู้ใช้"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "เซสชัน"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ตำà¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "เรีย&à¸à¹ƒà¸Šà¹‰"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"จะไม่มีà¸à¸²à¸£à¸¥à¹‡à¸­à¸„เซสชัน à¹à¸¥à¸°à¸ˆà¸°à¹„ม่สามารถปลดล็อคได้:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจาà¸à¹„ม่สามารถตั้งค่า SetUID "
-"root ได้"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "ยังไม่มีà¸à¸²à¸£à¸›à¸£à¸±à¸šà¹à¸•à¹ˆà¸‡à¸›à¸¥à¸±à¹Šà¸à¸­à¸´à¸™à¸à¸²à¸£à¸—ัà¸à¸—าย"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "บังคับให้ทำà¸à¸²à¸£à¸¥à¹‡à¸­à¸„เซสชัน"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "เริ่มà¸à¸²à¸£à¸—ำงานโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¹€à¸—่านั้น"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "ใช้โปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¹€à¸›à¸¥à¹ˆà¸² ๆ เท่านั้น"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ล็อคเซสชัน"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "à¹à¸ªà¸”งตัวจัดà¸à¸²à¸£à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸‡à¸²à¸™"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga.nb@gmail.com"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ตั้งเป็นสีหลัà¸à¸‚องพื้นหลัง"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "ตั้งเป็นสีรองของพื้นหลัง"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "บั&นทึà¸à¹„ปยังพื้นที่ทำงาน..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "à¸à¸£à¸­à¸à¸Šà¸·à¹ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¸”้านล่างนี้:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸ à¸²à¸ž.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"ไม่สามารถล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¹„ด้\n"
"เนื่องจาà¸à¹„ม่สามารถติดต่อà¸à¸±à¸šà¸•à¸±à¸§à¸ˆà¸±à¸”à¸à¸²à¸£à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹„ด้ คุณสามารถบังคับให้ปิดà¸à¸²à¸£à¸—ำงานได้\n"
@@ -281,9 +72,10 @@ msgstr ""
"สถานะของเซสชันที่คุณà¸à¸³à¸¥à¸±à¸‡à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¸­à¸¢à¸¹à¹ˆà¸ˆà¸°à¹„ม่ถูà¸à¸šà¸±à¸™à¸—ึà¸à¹„ว้"
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 เป็นà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡ à¹à¸•à¹ˆ TDE ต้องà¸à¸²à¸£à¹„ดเรà¸à¸—อรี จะเปลี่ยนชื่อมันเป็น %2.orig "
"à¹à¸¥à¸°à¸ªà¸£à¹‰à¸²à¸‡à¹„ดเรà¸à¸—อรีà¹à¸—นหรือไม่ ?"
@@ -297,13 +89,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "ไม่ต้องย้าย"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรà¸à¸—อรี %1 ได้ "
-"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุà¸à¸²à¸•à¸«à¸£à¸·à¸­à¸›à¸£à¸±à¸šà¹à¸•à¹ˆà¸‡à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานให้ใช้ตำà¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡à¸­à¸·à¹ˆà¸™ ๆ "
-"à¹à¸—น."
+"โปรดตรวจสอบาสิทธิ์ทีได้รับ่อนุà¸à¸²à¸•à¸«à¸£à¸·à¸­à¸›à¸£à¸±à¸šà¹à¸•à¹ˆà¸‡à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานให้ใช้ตำà¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡à¸­à¸·à¹ˆà¸™ ๆ à¹à¸—น."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "à¹à¸ªà¸”งตัวจัดà¸à¸²à¸£à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸‡à¸²à¸™"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "à¹à¸ªà¸”งรายà¸à¸²à¸£à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "สลับผู้ใช้"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "ล็อคเซสชัน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "เริ่มà¸à¸²à¸£à¸—ำงานโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¹€à¸—่านั้น"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¹‚ดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -317,6 +164,10 @@ msgstr "คุ&ณสมบัติ"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -337,223 +188,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "ประมวลผลคำสั่ง..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "ปรับà¹à¸•à¹ˆà¸‡à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "เรียงหน้าต่างให้เป็นระเบียบ"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "เรียงหน้าต่างเป็นลำดับชั้น"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "ตามชื่อ (พิจารณาตัวเล็à¸-ตัวใหà¸à¹ˆ)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "ตามชื่อ (ไม่พิจารณาตัวเล็à¸-ตัวใหà¸à¹ˆ)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ตามประเภท"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "ตามวันที่"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "เรียงไดเร็à¸à¸—อรีà¸à¹ˆà¸­à¸™"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "เรียงเป็นà¹à¸™à¸§à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™à¸—างà¹à¸™à¸§à¸™à¸­à¸™"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "เรียงเป็นà¹à¸™à¸§à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™à¸—างà¹à¸™à¸§à¸•à¸±à¹‰à¸‡"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "เรียงให้เข้าà¸à¸±à¸šà¸à¸£à¸´à¸”"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "ล็อคตำà¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡à¹„อคอน"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œ \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "ล็อคเซสชันที่ใช้อยู่ à¹à¸¥à¸°à¹€à¸£à¸´à¹ˆà¸¡à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹ƒà¸«à¸¡à¹ˆ"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "เรียงไอคอน"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "เรียงไอคอนให้อยู่ในà¹à¸™à¸§à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "เปิดเมนูของพื้นที่ทำงาน"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "เซสชัน"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "สร้างใหม่"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>คุณได้เลือà¸à¹€à¸›à¸´à¸”เซสชันพื้นที่ทำงานอื่น"
-"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูà¸à¸‹à¹ˆà¸­à¸™ à¹à¸¥à¸°à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¸¥à¹‡à¸­à¸à¸­à¸´à¸™à¹ƒà¸«à¸¡à¹ˆà¸ˆà¸°à¸–ูà¸à¹à¸ªà¸”ง"
-"<br>ปุ่มพิมพ์ฟังà¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™ F ได้ถูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”เป็นà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™ โดย F%1 "
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณได้เลือà¸à¹€à¸›à¸´à¸”เซสชันพื้นที่ทำงานอื่น<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูà¸à¸‹à¹ˆà¸­à¸™ "
+"à¹à¸¥à¸°à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¸¥à¹‡à¸­à¸à¸­à¸´à¸™à¹ƒà¸«à¸¡à¹ˆà¸ˆà¸°à¸–ูà¸à¹à¸ªà¸”ง<br>ปุ่มพิมพ์ฟังà¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™ F ได้ถูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”เป็นà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™ โดย F%1 "
"มัà¸à¸–ูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”เป็นเซสชันà¹à¸£à¸, F%2 เป็นเซสชันที่สอง à¹à¸¥à¸°à¸•à¹ˆà¸­à¹€à¸™à¸·à¹ˆà¸­à¸‡à¹„ปเรื่อย ๆ "
"คุณสามารถสลับไปยังà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹„ด้ โดยà¸à¸²à¸£à¸à¸” Ctrl, Alt à¹à¸¥à¸°à¸›à¸¸à¹ˆà¸¡à¸Ÿà¸±à¸‡à¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™ F "
-"ที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸™à¹€à¸§à¸¥à¸²à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™ นอà¸à¸ˆà¸²à¸à¸™à¸µà¹‰à¸ªà¹ˆà¸§à¸™à¸žà¸²à¹€à¸™à¸¥à¸‚อง TDE "
-"à¹à¸¥à¸°à¹€à¸¡à¸™à¸¹à¸‚องพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือภสำหรับสลับระหว่างà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¸­à¸µà¸à¸”้วย</p>"
+"ที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸™à¹€à¸§à¸¥à¸²à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™ นอà¸à¸ˆà¸²à¸à¸™à¸µà¹‰à¸ªà¹ˆà¸§à¸™à¸žà¸²à¹€à¸™à¸¥à¸‚อง TDE à¹à¸¥à¸°à¹€à¸¡à¸™à¸¹à¸‚องพื้นที่ทำงานจะมีตัวเลือภ"
+"สำหรับสลับระหว่างà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¸­à¸µà¸à¸”้วย</p>"
-#: krootwm.cc:898
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "à¹à¸ˆà¹‰à¸‡à¹€à¸•à¸·à¸­à¸™ - เปิดเซสชันใหม่"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ใช้นี่ หาà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานà¹à¸ªà¸”งผลเป็นหน้าต่าง"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ล้าสมัย"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างà¸à¸²à¸™à¸‚้อมูลเสร็จà¸à¹ˆà¸­à¸™"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "วาดพื้นหลังà¹à¸¢à¸à¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "พื้นที่ทำงาน K"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga.nb@gmail.com"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "à¹à¸ªà¸”งตัวจัดà¸à¸²à¸£à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸‡à¸²à¸™"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "à¹à¸ªà¸”งรายà¸à¸²à¸£à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "ล็อคเซสชัน"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "เริ่มà¸à¸²à¸£à¸—ำงานโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¹€à¸—่านั้น"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œ"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¹‚ดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,355 +409,375 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "ตั&วเลือภ>>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&ประมวลผล"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>ล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¸­à¸±à¸•à¹‚นมัติ</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>ยังไม่มีบัà¸à¸Šà¸µà¸œà¸¹à¹‰à¹ƒà¸Šà¹‰ <b>%1</b> ในระบบ</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เพื่อป้องà¸à¸±à¸™à¸à¸²à¸£à¸¥à¹‡à¸­à¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œ, ให้ทำà¸à¸²à¸£à¹€à¸„ลื่อนเมาส์หรือà¸à¸”à¹à¸›à¹‰à¸™à¸žà¸´à¸¡à¸žà¹Œà¹€à¸žà¸·à¹ˆà¸­à¸—ำà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¸™à¸µà¹‰à¸•à¹ˆà¸­à¹„ป</"
+"qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อà¸à¹€à¸­à¸²à¸•à¹Œà¸­à¸±à¸•à¹‚นมัติในเวลาอีภ%n วินาที</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ตำà¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"ยังไม่มีบัà¸à¸Šà¸µà¸œà¸¹à¹‰à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‚องคุณ\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "รหัสผ่านไม่ถูà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡ โปรดลองอีà¸à¸„รั้ง"
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>เซสชันถูà¸à¸¥à¹‡à¸­à¸„อยู่</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>เซสชันถูà¸à¸¥à¹‡à¸­à¸„ไว้โดย %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"คุณไม่ได้รับอนุà¸à¸²à¸•à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸à¸„ำสั่งนี้"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&สลับผู้ใช้..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "ปลดล็&อค"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>à¸à¸²à¸£à¸›à¸¥à¸”ล็อคล้มเหลว</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>à¹à¸ˆà¹‰à¸‡à¹€à¸•à¸·à¸­à¸™: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ไม่สามารถเรียà¸à¸„ำสั่งที่à¸à¸³à¸«à¸™à¸”ได้"
+"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจาà¸à¸£à¸°à¸šà¸šà¸à¸²à¸£à¸•à¸£à¸§à¸ˆà¸ªà¸­à¸šà¸ªà¸´à¸—ธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
+"คุณต้องทำà¸à¸²à¸£à¸†à¹ˆà¸²à¹‚ปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "ตั&วเลือภ<<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานà¹à¸šà¸šà¹€à¸£à¸µà¸¢à¸¥à¹„ทม์นั้นอันตรายมาà¸\n"
-"เพราะถ้าà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n"
-"à¹à¸¥à¸°à¸­à¸²à¸ˆà¸ˆà¸°à¹„ม่สามารถà¸à¸¹à¹‰à¸„วามเสียหายได้\n"
-"คุณà¹à¸™à¹ˆà¹ƒà¸ˆà¸—ี่จะทำต่อไปหรือไม่ ?"
+"คุณได้เลือà¸à¹€à¸›à¸´à¸”เซสชันพื้นที่ทำงานอีà¸à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¸«à¸™à¸¶à¹ˆà¸‡ à¹à¸—นที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน "
+"<br>เซสชันที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะถูà¸à¸‹à¹ˆà¸­à¸™ à¹à¸¥à¸°à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¸¥à¹‡à¸­à¸à¸­à¸´à¸™à¹ƒà¸«à¸¡à¹ˆà¸ˆà¸°à¸–ูà¸à¹à¸ªà¸”ง<br>ปุ่มพิมพ์ฟังà¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™à¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¸›à¸¸à¹ˆà¸¡ "
+"จะถูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”ให้เป็นà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™ โดย F%1 มัà¸à¸–ูà¸à¸à¸³à¸«à¸™à¸”เป็นเซสชันà¹à¸£à¸, F%2 เป็นเซสชันที่สอง "
+"à¹à¸¥à¸°à¸•à¹ˆà¸­à¹€à¸™à¸·à¹ˆà¸­à¸‡à¹„ปเรื่อย ๆ คุณสามารถสลับไปยังà¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹„ด้ โดยà¸à¸²à¸£à¸à¸” CTRL, ALT "
+"à¹à¸¥à¸°à¸›à¸¸à¹ˆà¸¡à¸Ÿà¸±à¸‡à¸à¹Œà¸Šà¸±à¸™à¸—ี่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸™à¹€à¸§à¸¥à¸²à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™ นอà¸à¸ˆà¸²à¸à¸™à¸µà¹‰ ที่พาเนลของ TDE "
+"à¹à¸¥à¸°à¸—ี่เมนูของพื้นที่ทำงานà¸à¹‡à¸ˆà¸°à¸¡à¸µà¸à¸²à¸£à¸ªà¸¥à¸±à¸šà¹€à¸‹à¸ªà¸Šà¸±à¸™à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸”้วย"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีà¸"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "ป&ระมวลผลà¹à¸šà¸šà¹€à¸£à¸µà¸¢à¸¥à¹„ทม์"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "เซสชัน"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "ประมวลผลà¹à¸šà¸š&ตารางงานเรียลไทม์"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ตำà¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>คุณสามารถเลือà¸à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงาน เพื่อใช้à¸à¸±à¸šà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันได้ที่นี่ "
-"à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปà¸à¸´à¸šà¸±à¸•à¸´à¸à¸²à¸£ ซึ่งใช้ในà¸à¸²à¸£ พิจารณาว่า "
-"โปรเซสใดควรทำงานà¸à¹ˆà¸­à¸™ à¹à¸¥à¸°à¹‚ปรเซสใดควรจะคอย "
-"มีà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:"
-"<ul>"
-"<li><em>ปà¸à¸•à¸´:</em> เป็นà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงานà¹à¸šà¸šà¸¡à¸²à¸•à¸£à¸à¸²à¸™ "
-"โดยจะทำà¸à¸²à¸£à¸«à¸²à¸£à¸„่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>"
-"<li><em>เรียลไทม์:</em> à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¹à¸šà¸šà¸™à¸µà¹‰ "
-"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะà¸à¸²à¸£à¸—ำงานของà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ทำงานได้ จนà¸à¸§à¹ˆà¸²à¸ˆà¸°à¸ˆà¸šà¹‚ปรเซส "
-"ซึ่งอันตรายมาà¸à¹ƒà¸™à¸à¸£à¸“ีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบà¸à¸²à¸£à¸—ำงาน หรือจบà¸à¸²à¸£à¸—ำงานโปรเซสไม่ได้ "
-"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูà¹à¸¥à¸£à¸°à¸šà¸š "
-"เพื่อเลือà¸à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¹à¸šà¸šà¸™à¸µà¹‰</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "เรีย&à¸à¹ƒà¸Šà¹‰"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "จะไม่มีà¸à¸²à¸£à¸¥à¹‡à¸­à¸„เซสชัน à¹à¸¥à¸°à¸ˆà¸°à¹„ม่สามารถปลดล็อคได้:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจาà¸à¹„ม่สามารถตั้งค่า SetUID root ได้"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "ยังไม่มีà¸à¸²à¸£à¸›à¸£à¸±à¸šà¹à¸•à¹ˆà¸‡à¸›à¸¥à¸±à¹Šà¸à¸­à¸´à¸™à¸à¸²à¸£à¸—ัà¸à¸—าย"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "บังคับให้ทำà¸à¸²à¸£à¸¥à¹‡à¸­à¸„เซสชัน"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "เริ่มà¸à¸²à¸£à¸—ำงานโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­à¹€à¸—่านั้น"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "ใช้โปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¹€à¸›à¸¥à¹ˆà¸² ๆ เท่านั้น"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "ชื่&อผู้ใช้:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸ªà¸´à¸—ธิ์ในà¸à¸²à¸£à¸—ำงานà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชัน"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "ล็อคเซสชันสำหรับพื้นที่ทำงาน K"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "รหั&สผ่าน:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"เลือà¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸—ำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จาà¸à¸™à¸±à¹‰à¸™ "
-"à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "ระดับความสำคัà¸:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "ปรับปรุงพื้นที่ทำงานใหม่"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"สามารถปรับค่าระดับความสำคัà¸à¹„ด้ที่นี่ จาà¸à¸‹à¹‰à¸²à¸¢à¹„ปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง "
-"ตรงà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸„ือค่าปริยายของระดับความสำคัภคุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูà¹à¸¥à¸£à¸°à¸šà¸š "
-"เพื่อปรับค่าความสำคัà¸à¸—ี่สูงà¸à¸§à¹ˆà¸²à¸„่าปริยาย"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัà¸à¸­à¸·à¹ˆà¸™"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "à¹à¸ªà¸”งตัวจัดà¸à¸²à¸£à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸‡à¸²à¸™"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"เลือà¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานด้วยระดับความสำคัà¸à¸­à¸·à¹ˆà¸™ "
-"ระดับความสำคัà¸à¸—ี่สูง "
-"จะทำให้ระบบปà¸à¸´à¸šà¸±à¸•à¸´à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸§à¸¥à¸²à¹ƒà¸™à¸à¸²à¸£à¸›à¸£à¸°à¸¡à¸§à¸¥à¸œà¸¥à¸à¸±à¸šà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันของคุณมาà¸à¸à¸§à¹ˆà¸²"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ต่ำ"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "สูง"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ใช้นี่ หาà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานà¹à¸ªà¸”งผลเป็นหน้าต่าง"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ล้าสมัย"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "โปรดรอให้ kded สร้างà¸à¸²à¸™à¸‚้อมูลเสร็จà¸à¹ˆà¸­à¸™"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "วาดพื้นหลังà¹à¸¢à¸à¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน K"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "ตั&วเลือภ>>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&ประมวลผล"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>ยังไม่มีบัà¸à¸Šà¸µà¸œà¸¹à¹‰à¹ƒà¸Šà¹‰ <b>%1</b> ในระบบ</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "ยังไม่มีบัà¸à¸Šà¸µà¸œà¸¹à¹‰à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‚องคุณ\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "รหัสผ่านไม่ถูà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡ โปรดลองอีà¸à¸„รั้ง"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"เลือà¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น "
-"ซึ่งทุà¸à¹‚ปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้à¸à¸³à¸à¸±à¸šà¹„ว้ "
-"โดยหมายเลขนี้จะถูà¸à¸™à¸³à¹„ปใช้ในà¸à¸²à¸£à¸žà¸´à¸ˆà¸²à¸£à¸“าถึงสิทธิ์ต่าง ๆ ที่สามารถใช้ได้ "
-"à¹à¸¥à¸°à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸œà¹ˆà¸²à¸™à¸‚องผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"คุณไม่ได้รับอนุà¸à¸²à¸•à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸à¸„ำสั่งนี้"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&คำสั่ง:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ไม่สามารถเรียà¸à¸„ำสั่งที่à¸à¸³à¸«à¸™à¸”ได้"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"เติมคำสั่งที่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¸›à¸£à¸°à¸¡à¸§à¸¥à¸œà¸¥ หรือที่อยู่ของทรัพยาà¸à¸£à¸—ี่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¹€à¸›à¸´à¸” "
-"ซึ่งอาจเป็นรูปà¹à¸šà¸šà¹€à¸«à¸¡à¸·à¸­à¸™ URL เช่น \"www.kde.org\" หรือà¹à¸šà¸šà¸ à¸²à¸¢à¹ƒà¸™ เช่น \"~/.tderc\""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"ไม่มีคำสั่งที่ระบุ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "ตั&วเลือภ<<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "ใส่ชื่อà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸à¸—ำงาน หรือ URL ที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸ªà¸”ง"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานà¹à¸šà¸šà¹€à¸£à¸µà¸¢à¸¥à¹„ทม์นั้นอันตรายมาà¸\n"
+"เพราะถ้าà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง\n"
+"à¹à¸¥à¸°à¸­à¸²à¸ˆà¸ˆà¸°à¹„ม่สามารถà¸à¸¹à¹‰à¸„วามเสียหายได้\n"
+"คุณà¹à¸™à¹ˆà¹ƒà¸ˆà¸—ี่จะทำต่อไปหรือไม่ ?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "คำเตือน - ประมวลผลคำสั่ง"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "ป&ระมวลผลà¹à¸šà¸šà¹€à¸£à¸µà¸¢à¸¥à¹„ทม์"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "à¸à¸²à¸£à¸•à¸±à¹‰à¸‡à¸„่าพื้นà¸à¸²à¸™à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸šà¸—ุà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸—ุà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานมีพื้นหลังà¹à¸šà¸šà¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™ ให้เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰"
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
+msgstr "หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸—ุà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานมีพื้นหลังà¹à¸šà¸šà¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™ ให้เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "à¸à¸²à¸£à¸•à¸±à¹‰à¸‡à¸„่าพื้นà¸à¸²à¸™à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸šà¸—ุà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸—ุà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานมีพื้นหลังà¹à¸šà¸šà¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™"
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸—ุà¸à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานมีพื้นหลังà¹à¸šà¸šà¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "วาดพื้นหลังà¹à¸¢à¸à¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
-msgstr ""
-"หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¸—ี่จะวาดลงพื้นที่ทำงานà¹à¸¢à¸à¸à¸±à¸™ ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือภนี้"
+msgstr "หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¸—ี่จะวาดลงพื้นที่ทำงานà¹à¸¢à¸à¸à¸±à¸™ ในโหมด xinerama ให้เปิดตัวเลือภนี้"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "จำà¸à¸±à¸”à¹à¸„ชของพื้นหลัง"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸°à¸ˆà¸³à¸«à¸±à¸à¸‚นาดของà¹à¸„ชภาพพื้นหลัง"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "ขนาดà¹à¸„ชของภาพพื้นหลัง"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -950,33 +785,28 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"คุณสามารถà¸à¸³à¸«à¸™à¸”ค่าหน่วยความจำที่จะให้ TDE "
-"ใช้ในà¸à¸²à¸£à¸—ำà¹à¸„ชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถà¸à¸³à¸«à¸™à¸”ค่าหน่วยความจำที่จะให้ TDE ใช้ในà¸à¸²à¸£à¸—ำà¹à¸„ชสำหรับภาพพื้นหลังได้ที่นี่ "
"à¹à¸¥à¸°à¸«à¸²à¸à¸„ุณได้à¸à¸³à¸«à¸™à¸”ให้à¹à¸•à¹ˆà¸¥à¸°à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานมีภาพพื้นหลังที่à¹à¸•à¸à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸à¸±à¸™ "
"หน่วยความจำà¹à¸„ชนี้จะช่วยให้à¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งผลเร็วขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸ªà¸¥à¸±à¸šà¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "ขนาดà¹à¸„ชของภาพพื้นหลัง"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "à¹à¸ªà¸”งไอคอนบนพื้นทีทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -984,17 +814,14 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
"ปิดà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณไม่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸¡à¸µà¹„อคอนบนพื้นที่ทำงาน "
-"ซึ่งจะช่วยให้à¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น "
-"à¹à¸•à¹ˆà¸à¹‡à¸ˆà¸°à¸—ำให้คุณไม่สามารถลาà¸à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸¡à¸²à¸§à¸²à¸‡à¸šà¸™à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานได้"
+"ซึ่งจะช่วยให้à¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น à¹à¸•à¹ˆà¸à¹‡à¸ˆà¸°à¸—ำให้คุณไม่สามารถลาà¸à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸¡à¸²à¸§à¸²à¸‡à¸šà¸™à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงานได้"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "อนุà¸à¸²à¸•à¹‚ปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸—ำงานในหน้าต่างพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1002,216 +829,175 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹‚ปรà¹à¸à¸£à¸¡ X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, "
-"xpenguin หาà¸à¸„ุณมีปัà¸à¸«à¸²à¸à¸±à¸šà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำà¸à¸²à¸£à¸•à¸£à¸§à¸ˆà¸ªà¸­à¸šà¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸£à¸²à¸ "
-"ให้ปิดà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰"
+"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹‚ปรà¹à¸à¸£à¸¡ X11 วาดไปยังพื้นที่ทำงาน เช่น xsnow, xpenguin "
+"หาà¸à¸„ุณมีปัà¸à¸«à¸²à¸à¸±à¸šà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันเช่นเน็ตสเคปซึ่งจะทำà¸à¸²à¸£à¸•à¸£à¸§à¸ˆà¸ªà¸­à¸šà¸«à¸™à¹‰à¸²à¸•à¹ˆà¸²à¸‡à¸£à¸²à¸ ให้ปิดà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "จัดเรียงไอคอนในà¹à¸™à¸§à¹€à¸”ียวà¸à¸±à¸™à¸­à¸±à¸•à¹‚นมัติ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰à¸«à¸²à¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹„อคอนจัดเรียงเข้าà¸à¸±à¸šà¸à¸£à¸´à¸”อัตโนมัติเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸¢à¹‰à¸²"
-"ยไอคอน"
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰à¸«à¸²à¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹„อคอนจัดเรียงเข้าà¸à¸±à¸šà¸à¸£à¸´à¸”อัตโนมัติเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸¢à¹‰à¸²à¸¢à¹„อคอน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "เรียงไดเร็à¸à¸—อรีà¸à¹ˆà¸­à¸™"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "สลับพื้นที่ทำงานเมื่อเลื่อนล้อเม้าส์บนพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ "
-"โดยà¸à¸²à¸£à¹€à¸¥à¸·à¹ˆà¸­à¸™à¸¥à¸¹à¸à¸¥à¹‰à¸­à¸‚องเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
+"คุณสามารถสลับระหว่างพื้นที่ทำงานเสมือนได้ โดยà¸à¸²à¸£à¹€à¸¥à¸·à¹ˆà¸­à¸™à¸¥à¸¹à¸à¸¥à¹‰à¸­à¸‚องเม้าส์บนพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันเทอร์มินัล"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "à¸à¸³à¸«à¸™à¸”โปรà¹à¸à¸£à¸¡à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "à¸à¸²à¸£à¸à¸£à¸°à¸—ำเมื่อà¸à¸”เม้าส์ปุ่มซ้าย"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือà¸à¹„ด้ว่าต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸à¸´à¸”อะไรขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸à¸”เม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำง"
-"าน"
+msgstr "คุณสามารถเลือà¸à¹„ด้ว่าต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸à¸´à¸”อะไรขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸à¸”เม้าส์ปุ่มซ้ายบนพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "à¸à¸²à¸£à¸à¸£à¸°à¸—ำเมื่อà¸à¸”เม้าส์ปุ่มà¸à¸¥à¸²à¸‡"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือà¸à¹„ด้ว่าต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸à¸´à¸”อะไรขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸à¸”เม้าส์ปุ่มà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸šà¸™à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำง"
-"าน"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
+msgstr "คุณสามารถเลือà¸à¹„ด้ว่าต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸à¸´à¸”อะไรขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸à¸”เม้าส์ปุ่มà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸šà¸™à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "à¸à¸²à¸£à¸à¸£à¸°à¸—ำเมื่อà¸à¸”เม้าส์ปุ่มขวา"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
-msgstr ""
-"คุณสามารถเลือà¸à¹„ด้ว่าต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸à¸´à¸”อะไรขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸à¸”เม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงา"
-"น"
+msgstr "คุณสามารถเลือà¸à¹„ด้ว่าต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸à¸´à¸”อะไรขึ้นเมื่อมีà¸à¸²à¸£à¸à¸”เม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "หมายเลขรุ่นหลัà¸à¸‚อง TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "หมายเลขรุ่นรองของ TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "หมายเลขรีลิสของ TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "สีปà¸à¸•à¸´à¸‚องข้อความสำหรับใช้à¸à¸³à¸à¸±à¸šà¹„อคอน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "สีพื้นหลังสำหรับใช้à¸à¸³à¸à¸±à¸šà¹„อคอน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "เปิดใช้เงาของข้อความ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰à¹€à¸žà¸·à¹ˆà¸­à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸ªà¸”งเงารอบ ๆ ข้อความà¸à¸³à¸à¸±à¸šà¹„อคอนบนพื้นที่ทำงาน "
"ซึ่งจะช่วยให้ข้อความอ่านได้ง่ายขึ้น"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "à¹à¸ªà¸”งà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸—ี่ซ่อนไว้"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ "
-"จะมีà¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸—ี่ถูà¸à¸‹à¹ˆà¸­à¸™à¹„ว้ในไดเรà¸à¸—อรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย "
-"(à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸—ี่นำหน้าด้วยอัà¸à¸‚ระ \".\") ซึ่งมัà¸à¸ˆà¸°à¹€à¸›à¹‡à¸™à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸›à¸£à¸±à¸šà¹à¸•à¹ˆà¸‡ ข้อมูล "
-"à¹à¸¥à¸°à¸ªà¹ˆà¸§à¸™à¸—ี่ไม่ต้องà¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งให้เห็น</p>\\n"
-"<p>ตัวอย่างเช่น à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸Šà¸·à¹ˆà¸­ \\\".directory\\\" จะเป็นà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸‚้อความธรรมดา "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ จะมีà¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸—ี่ถูà¸à¸‹à¹ˆà¸­à¸™à¹„ว้ในไดเรà¸à¸—อรีพื้นที่ทำงานของคุณด้วย "
+"(à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸—ี่นำหน้าด้วยอัà¸à¸‚ระ \".\") ซึ่งมัà¸à¸ˆà¸°à¹€à¸›à¹‡à¸™à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸›à¸£à¸±à¸šà¹à¸•à¹ˆà¸‡ ข้อมูล à¹à¸¥à¸°à¸ªà¹ˆà¸§à¸™à¸—ี่ไม่ต้องà¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งให้เห็น</"
+"p>\\n<p>ตัวอย่างเช่น à¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸Šà¸·à¹ˆà¸­ \\\".directory\\\" จะเป็นà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸‚้อความธรรมดา "
"ซึ่งเà¸à¹‡à¸šà¸‚้อมูลสำหรับ คอนเควอร์เรอร์ เช่นไอคอนที่ใช้à¹à¸ªà¸”งสำหรับไดเรà¸à¸—อรี "
"à¸à¸²à¸£à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸‡à¸¥à¸³à¸”ับไอคอนสำหรับà¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งผล เป็นต้น "
"ซึ่งคุณไม่ควรจะทำà¸à¸²à¸£à¹à¸à¹‰à¹„ขà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¹€à¸«à¸¥à¹ˆà¸²à¸™à¸µà¹‰à¸«à¸²à¸à¸„ุณไม่à¹à¸™à¹ˆà¹ƒà¸ˆ</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ทิศทางà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”เรียง"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ ไอคอนจะถูà¸à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸‡à¸•à¸²à¸¡à¹à¸™à¸§à¸•à¸±à¹‰à¸‡ ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามà¹à¸™à¸§à¸™à¸­à¸™"
+msgstr "หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ ไอคอนจะถูà¸à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸‡à¸•à¸²à¸¡à¹à¸™à¸§à¸•à¸±à¹‰à¸‡ ไม่เช่นนั้นจะเรียงตามà¹à¸™à¸§à¸™à¸­à¸™"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "à¹à¸ªà¸”งตัวอย่างเป็นไอคอนสำหรับ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "เลือà¸à¸Šà¸™à¸´à¸”ของà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡à¸—ี่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸°à¹à¸ªà¸”งตัวอย่างà¹à¸—นที่ไอคอนชนิดà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "วิธีà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”เรียง"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1221,8 +1007,7 @@ msgstr ""
"เรียงตามชื่อโดยไม่à¹à¸¢à¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¹‡à¸-ใหà¸à¹ˆ = 1, เรียงตามขนาด = 2, เรียงตามประเภท = 3, "
"เรียงตามวันที่ = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1231,150 +1016,316 @@ msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰à¹€à¸žà¸·à¹ˆà¸­à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸‡à¹„ดเรà¸à¸—อรีเป็นอันดับà¹à¸£à¸à¹€à¸¡à¸·à¹ˆà¸­à¸¡à¸µà¸à¸²à¸£à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸‡à¸¥à¸³à¸”ับ "
"ไม่เช่นนั้นจะทำà¸à¸²à¸£à¸„ละเข้าà¸à¸±à¸šà¹à¸Ÿà¹‰à¸¡"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr ""
-"เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณไม่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸¡à¸µà¸à¸²à¸£à¸¢à¹‰à¸²à¸¢à¹„อคอนไปจาà¸à¸•à¸³à¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡à¸›à¸±à¸ˆà¸ˆà¸¸à¸šà¸±à¸™"
+msgstr "เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณไม่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸¡à¸µà¸à¸²à¸£à¸¢à¹‰à¸²à¸¢à¹„อคอนไปจาà¸à¸•à¸³à¹à¸«à¸™à¹ˆà¸‡à¸›à¸±à¸ˆà¸ˆà¸¸à¸šà¸±à¸™"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "ไม่รวมอุปà¸à¸£à¸“์ประเภท"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "ประเภทของอุปà¸à¸£à¸“์ที่คุณไม่ต้องà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸°à¹€à¸«à¹‡à¸™à¸šà¸™à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "à¹à¸–บเมนูของà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¹€à¸„ชันปัจจุบัน (รูปà¹à¸šà¸š Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ "
-"à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันจะไม่มีà¹à¸–บเมนูในหน้าต่างของตัวเองà¹à¸•à¹ˆà¸ˆà¸°à¹à¸ªà¸”งà¹à¸–บเมนูส่วนà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸—างด้านบนของ"
-"หน้าจอสำหรับเมนูของà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่à¸à¸³à¸¥à¸±à¸‡à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¸­à¸¢à¸¹à¹ˆ ซึ่งจะมีรูปà¹à¸šà¸šà¸à¸²à¸£à¸—ำงานคล้ายà¸à¸±à¸š "
-"Mac OS"
+"à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันจะไม่มีà¹à¸–บเมนูในหน้าต่างของตัวเองà¹à¸•à¹ˆà¸ˆà¸°à¹à¸ªà¸”งà¹à¸–บเมนูส่วนà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸—างด้านบนของหน้าจอสำหรับเมนูของà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่à¸à¸³à¸¥à¸±à¸‡à¹ƒà¸Šà¹‰à¸‡à¸²à¸™à¸­à¸¢à¸¹à¹ˆ "
+"ซึ่งจะมีรูปà¹à¸šà¸šà¸à¸²à¸£à¸—ำงานคล้ายà¸à¸±à¸š Mac OS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "à¹à¸–บเมนูส่วนà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸šà¸™à¸žà¸·à¹‰à¸™à¸—ี่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ "
-"จะมีà¹à¸–บเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับà¹à¸ªà¸”งเมนูของพื้นที่ทำงาน"
+msgstr "หาà¸à¹€à¸›à¸´à¸”ใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ จะมีà¹à¸–บเมนูอยู่ทางด้านบนหน้าจอสำหรับà¹à¸ªà¸”งเมนูของพื้นที่ทำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "เปิดใช้โปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "เปิดใช้โปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸«à¸™à¹‰à¸²à¸ˆà¸­"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "ช่วงเวลาà¸à¹ˆà¸­à¸™à¹€à¸£à¸´à¹ˆà¸¡à¹‚ปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸ž"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "ตั้งค่าเวลา (วินาที) à¸à¹ˆà¸­à¸™à¸—ี่โปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¸ˆà¸°à¹€à¸£à¸´à¹ˆà¸¡à¸—ำงาน"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "ประมวลผลà¹à¸šà¸š&ตารางงานเรียลไทม์"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>คุณสามารถเลือà¸à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงาน เพื่อใช้à¸à¸±à¸šà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันได้ที่นี่ à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงานนั้น "
+"เป็นส่วนหนึ่งของระบบปà¸à¸´à¸šà¸±à¸•à¸´à¸à¸²à¸£ ซึ่งใช้ในà¸à¸²à¸£ พิจารณาว่า โปรเซสใดควรทำงานà¸à¹ˆà¸­à¸™ "
+"à¹à¸¥à¸°à¹‚ปรเซสใดควรจะคอย มีà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:<ul><li><em>ปà¸à¸•à¸´:</em> "
+"เป็นà¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¸à¸²à¸£à¸—ำงานà¹à¸šà¸šà¸¡à¸²à¸•à¸£à¸à¸²à¸™ โดยจะทำà¸à¸²à¸£à¸«à¸²à¸£à¸„่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</"
+"li><li><em>เรียลไทม์:</em> à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¹à¸šà¸šà¸™à¸µà¹‰ "
+"จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะà¸à¸²à¸£à¸—ำงานของà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ทำงานได้ จนà¸à¸§à¹ˆà¸²à¸ˆà¸°à¸ˆà¸šà¹‚ปรเซส "
+"ซึ่งอันตรายมาà¸à¹ƒà¸™à¸à¸£à¸“ีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบà¸à¸²à¸£à¸—ำงาน หรือจบà¸à¸²à¸£à¸—ำงานโปรเซสไม่ได้ "
+"โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูà¹à¸¥à¸£à¸°à¸šà¸š เพื่อเลือà¸à¸à¸²à¸£à¸ˆà¸±à¸”ลำดับà¹à¸šà¸šà¸™à¸µà¹‰</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "ชื่&อผู้ใช้:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "เติมชื่อผู้ใช้ที่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸Šà¹‰à¸ªà¸´à¸—ธิ์ในà¸à¸²à¸£à¸—ำงานà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชัน"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "เติมรหัสผ่านของผู้ใช้ที่ระบุทางด้านบน"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "รหั&สผ่าน:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "ทำงานในหน้าต่างเ&ทอร์มินัล"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"เลือà¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¸—ำงาน ทำงานในโหมดข้อความ จาà¸à¸™à¸±à¹‰à¸™ "
+"à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันจะทำงานในหน้าต่างจำลองเทอร์มินัล"
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "ระดับความสำคัà¸:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"สามารถปรับค่าระดับความสำคัà¸à¹„ด้ที่นี่ จาà¸à¸‹à¹‰à¸²à¸¢à¹„ปขวา คือระดับต่ำไปหาสูง "
+"ตรงà¸à¸¥à¸²à¸‡à¸„ือค่าปริยายของระดับความสำคัภคุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูà¹à¸¥à¸£à¸°à¸šà¸š "
+"เพื่อปรับค่าความสำคัà¸à¸—ี่สูงà¸à¸§à¹ˆà¸²à¸„่าปริยาย"
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัà¸à¸­à¸·à¹ˆà¸™"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"เลือà¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานด้วยระดับความสำคัà¸à¸­à¸·à¹ˆà¸™ ระดับความสำคัà¸à¸—ี่สูง "
+"จะทำให้ระบบปà¸à¸´à¸šà¸±à¸•à¸´à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹€à¸§à¸¥à¸²à¹ƒà¸™à¸à¸²à¸£à¸›à¸£à¸°à¸¡à¸§à¸¥à¸œà¸¥à¸à¸±à¸šà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันของคุณมาà¸à¸à¸§à¹ˆà¸²"
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ต่ำ"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "สูง"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"เลือà¸à¸•à¸±à¸§à¹€à¸¥à¸·à¸­à¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันทำงานด้วยหมายเลขของผู้ใช้อื่น "
+"ซึ่งทุà¸à¹‚ปรเซสจะมีหมายเลขของผู้ใช้à¸à¸³à¸à¸±à¸šà¹„ว้ โดยหมายเลขนี้จะถูà¸à¸™à¸³à¹„ปใช้ในà¸à¸²à¸£à¸žà¸´à¸ˆà¸²à¸£à¸“าถึงสิทธิ์ต่าง ๆ "
+"ที่สามารถใช้ได้ à¹à¸¥à¸°à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¸à¸²à¸£à¸£à¸«à¸±à¸ªà¸œà¹ˆà¸²à¸™à¸‚องผู้ใช้นี้ สำหรับตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰"
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&คำสั่ง:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"เติมคำสั่งที่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¸›à¸£à¸°à¸¡à¸§à¸¥à¸œà¸¥ หรือที่อยู่ของทรัพยาà¸à¸£à¸—ี่คุณต้องà¸à¸²à¸£à¹€à¸›à¸´à¸” ซึ่งอาจเป็นรูปà¹à¸šà¸šà¹€à¸«à¸¡à¸·à¸­à¸™ URL "
+"เช่น \"www.kde.org\" หรือà¹à¸šà¸šà¸ à¸²à¸¢à¹ƒà¸™ เช่น \"~/.tderc\""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "ใส่ชื่อà¹à¸­à¸žà¸žà¸¥à¸´à¹€à¸„ชันที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸à¸—ำงาน หรือ URL ที่ต้องà¸à¸²à¸£à¹ƒà¸«à¹‰à¹à¸ªà¸”ง"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "ปิดโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¸£à¸°à¸«à¸§à¹ˆà¸²à¸‡à¸à¸²à¸£à¸™à¸³à¹€à¸ªà¸™à¸­à¸«à¸£à¸·à¸­à¸Šà¸¡à¸ à¸²à¸žà¸¢à¸™à¸•à¸£à¹Œ"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¸¢à¸à¹€à¸¥à¸´à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¹ƒà¸™à¸£à¸°à¸«à¸§à¹ˆà¸²à¸‡ à¸à¸²à¸£à¸Šà¸¡à¹‚ทรทัศน์หรือภาพยนตร์"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "เปิดใช้ตัวเลือà¸à¸™à¸µà¹‰ หาà¸à¸„ุณต้องà¸à¸²à¸£à¸¢à¸à¹€à¸¥à¸´à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸ªà¸”งโปรà¹à¸à¸£à¸¡à¸£à¸±à¸à¸©à¸²à¸ˆà¸­à¸ à¸²à¸žà¹ƒà¸™à¸£à¸°à¸«à¸§à¹ˆà¸²à¸‡ "
+#~ "à¸à¸²à¸£à¸Šà¸¡à¹‚ทรทัศน์หรือภาพยนตร์"
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdesktop.po
index f7dd87e2719..4cd06563999 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@@ -20,258 +20,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Otomatik Çıkış</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Kullanıcı Değiştir..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Kilit&i Aç"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n"
-"Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Yeni Oturum Aç"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Başka bir masaüstü oturum açmaya çalışıyorsunuz."
-"<br>Bu işlem için güncel oturum gizlenecek ve bir giriş ekranı "
-"görüntülenecektir. "
-"<br>Ayrıca her oturum için bir F-tuşu tanımlanacaktır. Genellikle ilk oturum "
-"için F%1, ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için "
-"Control - Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Yeni Oturum Aç"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Tekrar sorma"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Kullanıcı Değiştir"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Oturum"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Konum"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&EtkinleÅŸtir"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&Yeni Oturum Aç"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mehmet Tarımcı"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Oturum kilidi açılamayacağı için oturum kilitlenmeyecektir:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>Kcheckpass</i> programı çalıştırılamadı."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>Kcheckpass</i> çalıştırılamadı. SetUID root olmayabilir."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Uygun bir karşılayıcı eklentisi bulunmuyor"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Oturumu kilitlemeyi zorla"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Sadece ekran koruyucusunu baÅŸlat"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Sadece boÅŸ ekran koruyucusunu kullan"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop İçin Oturum Kilitleyici"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Masaüstünü Tazele"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Oturumu Kilitle"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mehmet@gelecek.com.tr"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Birinci Arkaplan Rengi Olarak Tanımla"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "İkinci Arkaplan Rengi Olarak Tanımla"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Masaüstüne Kaydet..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Duvar Kağıdı Yap"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Aşağıdaki resim için bir isim verin:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "resim.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Oturum düzgün şekilde kapatılamadı. \n"
"Oturum yöneticisiyle bağlantı sağlanamadı. Ctrl+Alt+Backspace tuşlarına aynı "
@@ -279,9 +74,10 @@ msgstr ""
"oturum kaydedilmeyecek ve çalıştırdığınız programlar da kapatılacaktır."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 bir dosya ancak TDE için bunun bir dizin olması gerekir, bu dosya %2.orig "
"olarak taşınsın ve dizin oluşturulsun mu?"
@@ -295,12 +91,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Taşıma"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"%1 dizini oluşturulamadı. Lütfen izinleri gözden geçirerek tekrar deneyin."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Komut Çalıştır"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pencere Listesini Göster"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Kullanıcı Değiştir"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Oturumu Kilitle"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Oturumu Kilitle"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Sadece ekran koruyucusunu baÅŸlat"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sormadan Çık"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Durdururken sorma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Bilgisayarı Bana Sormadan Yeniden Başlat"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden adlandır"
@@ -313,6 +165,10 @@ msgstr "Ö&zellikler"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Çöp &Kutusuna At"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -333,222 +189,186 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Komut Çalıştır..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Masaüstünü Yapılandır..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Masaüstü Menüsünü İptal Et"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Pencereleri Düzenle"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Pencereleri Diz"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "İsme Göre (Küçük/büyük Harf Duyarlı)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "İsme Göre (Küçük/büyük Harf Duyarsız)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Tarihe Göre"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Önce Dizinler"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Yatay Diz"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Dikey Diz"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Kılavuza Uydur"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "BulunduÄŸu Yere Kilitle"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Masaüstünü Tazele"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" Kullanıcısından Çık..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Yeni Oturum Aç"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Şimdiki Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Aç"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Simgeleri Sırala"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Simgeleri Diz"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Masaüstü Menüsünü Etkinleştir"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Pencere"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Başka bir masaüstü oturumu açmak istediniz. "
-"<br>Bu işlem için güncel oturum gizlenecek ve bir giriş ekranı "
-"görüntülenecektir. "
-"<br>Ayrıca her oturum için bir F-tuşu tanımlanacaktır. Genellikle ilk oturum "
-"için F%1, ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için "
-"Control - Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Başka bir masaüstü oturumu açmak istediniz. <br>Bu işlem için güncel "
+"oturum gizlenecek ve bir giriş ekranı görüntülenecektir. <br>Ayrıca her "
+"oturum için bir F-tuşu tanımlanacaktır. Genellikle ilk oturum için F%1, "
+"ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - "
+"Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uyarı - Yeni Oturum"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE masaüstü"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Masaüstü gerçek bir pencere gibi görünüyorsa bunu kullanın"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Gereksiz"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "kded'nin veritabanını oluşturmasını bekle"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Her ekran için arkaplan çiz"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KMasaüstü"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mehmet Tarımcı"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mehmet@gelecek.com.tr"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Yeni Oturum Aç"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Komut Çalıştır"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Pencere Listesini Göster"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Oturumu Kilitle"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Sadece ekran koruyucusunu baÅŸlat"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Çıkış"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sormadan Çık"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE masaüstü"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Durdururken sorma"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Bilgisayarı Bana Sormadan Yeniden Başlat"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -561,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -589,314 +409,339 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Seçenekler >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "Ça&lıştır"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> kullanıcısı bu sistemde mevcut değil.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Otomatik Çıkış</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Mevcut deÄŸilsiniz.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Hatalı şifre, lütfen tekrar deneyin."
-
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b>"
-"<center>\n"
-"Bu komutu çalıştırmaya hakkınız yok."
+"<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></"
+"nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Konum"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b>"
-"<center>\n"
-"Belirtilen komut çalıştırılamadı."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Belirtilen komut bulunamadı."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Seçenekler <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Eşzamanlı bir uygulama çalıştırmak tehlikeli olabilir. Eğer uygulama yanlış "
-"çalışırsa, sistem kilitlenebilir.\n"
-"Devam etmek istediÄŸinize emin misiniz?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Uyarı - Komut Çalıştır"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Kullanıcı Değiştir..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Gerçek Zamanlı Çalıştı&r"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Kilit&i Aç"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Gerçek zamanlı çalış"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Buradan uygulama için hangi zamanlayıcıyı kullanacağınızı seçebilirsiniz. "
-"Zamanlayıcı işletim sisteminizin hangi uygulamanın çalışıp hangisinin "
-"bekleyeceğini belirleyen parçasıdır. İki zamanlayıcı kullanılabilir:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Bu standart, zaman paylaştırıcıdır. Zamanı adil olarak tün "
-"uygulamalara böler. </li>\n"
-"<li><em>Eşzamanlı:</em> Bu zamanlayıcı uygulama işlemciyle işini bitirene kadar "
-"uygulamanın işlemini kesmeyecektir. Bu tehlikeli olabilir. İşlemciyi bırakmayan "
-"bir uygulama sistemi kilitleyebilir. Bunu kullanabilmek için root parolasına "
-"ihtiyacınız var. </li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n"
+"Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Yeni Oturum Aç"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Başka bir masaüstü oturum açmaya çalışıyorsunuz.<br>Bu işlem için güncel "
+"oturum gizlenecek ve bir giriş ekranı görüntülenecektir. <br>Ayrıca her "
+"oturum için bir F-tuşu tanımlanacaktır. Genellikle ilk oturum için F%1, "
+"ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - "
+"Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Tekrar sorma"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Oturum"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&EtkinleÅŸtir"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Yeni Oturum Aç"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Oturum kilidi açılamayacağı için oturum kilitlenmeyecektir:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>Kcheckpass</i> programı çalıştırılamadı."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>Kcheckpass</i> çalıştırılamadı. SetUID root olmayabilir."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Uygun bir karşılayıcı eklentisi bulunmuyor"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Oturumu kilitlemeyi zorla"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Sadece ekran koruyucusunu baÅŸlat"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Kulla&nıcı adı:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Sadece boÅŸ ekran koruyucusunu kullan"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Uygulamayı çalıştırmak istediğiniz kulanıcı adını buraya girin."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Yukarıda belirtilen kullanıcının parolasını buraya yazın."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Parola:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop İçin Oturum Kilitleyici"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Terminalde çalıştır"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-"Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama text tabanlı ise bu özelliği seçin. "
-"Uygulama bir terminal emilasyon penceresinde çalıştırılacak."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "Ön&celik:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Öncelik burada belirlenebilir. Soldan sağa, düşükten yükseğe doğru gider. Orta "
-"değer öntanımlıdır. Öntanımlıdan yüksek öncelikler için root parolasına "
-"ihtiyacınız vardır."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Farklı bir ö&ncelik ile çalıştır"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Masaüstünü Tazele"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Eğer uygulamayı farklı bir öncelik ile çalıştırmak istiyorsanız bu özelliği "
-"seçin. Daha büyük öncelikler işletim sisteminize uygulama için daha fazla işlem "
-"zamanı ayırması gerektiğini belirtir."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Düşük"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "&Farklı bir kullanıcı olarak çalıştır"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE masaüstü"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Masaüstü gerçek bir pencere gibi görünüyorsa bunu kullanın"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Gereksiz"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded'nin veritabanını oluşturmasını bekle"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Her ekran için arkaplan çiz"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KMasaüstü"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Seçenekler >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "Ça&lıştır"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> kullanıcısı bu sistemde mevcut değil.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Mevcut deÄŸilsiniz.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Hatalı şifre, lütfen tekrar deneyin."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Eğer uygulamayı farklı bir kullanıcı numarası ile çalıştırmak istiyorsanız bu "
-"özelliği seçin. Her uygulama kendisiyle ilişkilendirilmiş bir kullanıcı "
-"numarasına sahiptir. Bu kullanıcı numarası dosya erişimleri ve diğer hakları "
-"düzenler. Bunu yapabilmek için kullanıcının parolası gereklidir. "
+"<center><b>%1</b><center>\n"
+"Bu komutu çalıştırmaya hakkınız yok."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ko&mut:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b><center>\n"
+"Belirtilen komut çalıştırılamadı."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Çalıştırılacak dosyayı girin, ya da açılacak web sayfası adresini belirtin. Bu "
-"\"www.kde.org\" gibi uzaktaki bir makinanın adresi ya da \"~/.tderc\" gibi "
-"yerel bir dosya olabilir."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Belirtilen komut bulunamadı."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Seçenekler <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Çalıştırmak istediğiniz uygulamanın adını ya da görüntülenecek web sayfasının "
-"adresini girin"
+"Eşzamanlı bir uygulama çalıştırmak tehlikeli olabilir. Eğer uygulama yanlış "
+"çalışırsa, sistem kilitlenebilir.\n"
+"Devam etmek istediÄŸinize emin misiniz?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Uyarı - Komut Çalıştır"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Gerçek Zamanlı Çalıştı&r"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Tüm masaüstleri için genel ayarlar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Tüm masaüstlerine aynı arkaplanı uygulamak için bu seçeneği etkin hale getirin."
+"Tüm masaüstlerine aynı arkaplanı uygulamak için bu seçeneği etkin hale "
+"getirin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Tüm ekranlar için genel ayarlar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -905,41 +750,35 @@ msgstr ""
"Tüm masaüstlerine aynı arkaplan ayarlarını uygulamak için bu seçeneği etkin "
"hale getirin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Her ekran için arkaplan çiz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Arkaplan önbelleğini sınırla"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Arkaplan önbellek boyu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -948,28 +787,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Arkaplan önbellek boyu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Masaüstündeki simgeleri göster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -977,14 +812,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Masaüstü penceresinde programlara izin ver"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -993,14 +826,12 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Simgeleri otomatik diz"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1009,334 +840,485 @@ msgstr ""
"Simgelerin masaüstünde otomatik sıralanmasını istiyorsanız bu seçeneği "
"tıklayın."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Önce dizinleri sırala"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Uçbirim uygulaması"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Hangi uçbirim programının kullanılacağını belirler."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Sol Fare Düğme Eylemi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Orta Fare Düğme Eylemi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Sağ Fare Düğme Eylemi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE büyük sürüm numarası"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE küçük sürüm numarası"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE ek sürüm numarası"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Simge metinleri için kullanılacak normal metin rengi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Simge etiketleri için kullanılacak arkaplan rengi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Metin gölgelerini etkinleştir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları göster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği tıklarsanız, masaüstünde nokta (.) ile başlayan tüm dosyalar "
"görüntülenecektir. Bu dosyalar genellikle yapılandırma ve ayar amacıyla "
"kullanılır, ne yaptığınızı bilmiyorsanız lütfen bu dosyaları silmeyin ya da "
"içeriğini değiştirmeyin.</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Hizalama yönü"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Simge Önizlemelerini Göster"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Sıralama ölçütü"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
"Masaüstündeki simgelerin taşınmasını engellemek istiyorsanız bu seçeneği "
"iÅŸaretleyin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Hariç tutulacak aygıt türleri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Masaüstünde görüntülenmesini istemediğiniz aygıt türleri"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Geçerli uygulamanın menü çubuğu (Mac OS-stili)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Masaüstü menü çubuğu"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ekran koruyucusunu etkinleÅŸtir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Ekran koruyucusunu etkinleÅŸtirir"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Ekran koruyucu zaman aşımı"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Ekran koruyucu zaman aşımını belirler."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Gerçek zamanlı çalış"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Buradan uygulama için hangi zamanlayıcıyı kullanacağınızı "
+"seçebilirsiniz. Zamanlayıcı işletim sisteminizin hangi uygulamanın çalışıp "
+"hangisinin bekleyeceğini belirleyen parçasıdır. İki zamanlayıcı "
+"kullanılabilir:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> Bu standart, zaman paylaştırıcıdır. Zamanı adil olarak "
+"tün uygulamalara böler. </li>\n"
+"<li><em>Eşzamanlı:</em> Bu zamanlayıcı uygulama işlemciyle işini bitirene "
+"kadar uygulamanın işlemini kesmeyecektir. Bu tehlikeli olabilir. İşlemciyi "
+"bırakmayan bir uygulama sistemi kilitleyebilir. Bunu kullanabilmek için root "
+"parolasına ihtiyacınız var. </li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Kulla&nıcı adı:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Uygulamayı çalıştırmak istediğiniz kulanıcı adını buraya girin."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Yukarıda belirtilen kullanıcının parolasını buraya yazın."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Parola:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Terminalde çalıştır"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama text tabanlı ise bu özelliği seçin. "
+"Uygulama bir terminal emilasyon penceresinde çalıştırılacak."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Ön&celik:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Öncelik burada belirlenebilir. Soldan sağa, düşükten yükseğe doğru gider. "
+"Orta değer öntanımlıdır. Öntanımlıdan yüksek öncelikler için root parolasına "
+"ihtiyacınız vardır."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Farklı bir ö&ncelik ile çalıştır"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Eğer uygulamayı farklı bir öncelik ile çalıştırmak istiyorsanız bu özelliği "
+"seçin. Daha büyük öncelikler işletim sisteminize uygulama için daha fazla "
+"işlem zamanı ayırması gerektiğini belirtir."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "&Farklı bir kullanıcı olarak çalıştır"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Eğer uygulamayı farklı bir kullanıcı numarası ile çalıştırmak istiyorsanız "
+"bu özelliği seçin. Her uygulama kendisiyle ilişkilendirilmiş bir kullanıcı "
+"numarasına sahiptir. Bu kullanıcı numarası dosya erişimleri ve diğer hakları "
+"düzenler. Bunu yapabilmek için kullanıcının parolası gereklidir. "
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mut:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Çalıştırılacak dosyayı girin, ya da açılacak web sayfası adresini belirtin. "
+"Bu \"www.kde.org\" gibi uzaktaki bir makinanın adresi ya da \"~/.tderc\" "
+"gibi yerel bir dosya olabilir."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Çalıştırmak istediğiniz uygulamanın adını ya da görüntülenecek web "
+"sayfasının adresini girin"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Sunum yaparken ve TV izlerken ekran koruyucuyu pasifleÅŸtir"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Sunum yaparken ve TV izlerken ekran koruyucuyu pasifleştirmek için bu seçeneği işaretleyin."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunum yaparken ve TV izlerken ekran koruyucuyu pasifleştirmek için bu "
+#~ "seçeneği işaretleyin."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po
index ca4d2a9e282..b198b0ee5df 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -23,267 +23,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ виходу"
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Ðвтоматичний вихід</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ з ÑиÑтеми, продовжить викориÑтовувати цей ÑÐµÐ°Ð½Ñ "
-"переÑунув мишку або натиÑнув клавішу на клавіатурі.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Ðвтоматичний вихід відбудетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %n Ñекунду</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ðвтоматичний вихід відбудетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %n Ñекунди</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ðвтоматичний вихід відбудетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %n Ñекунд</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñтільниці заблоковано"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr "Цей комп'ютер викориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ð° було заблоковано."
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Тільки '%1' може розблокувати ÑеанÑ."
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ кориÑтувачем %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr "Цей ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ заблоковано з %1"
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Пере&мкнути кориÑтувача..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Розблокувати"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Помилка розблокуваннÑ</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ðеможливо розблокувати ÑеанÑ, оÑкільки не працює ÑиÑтема автентифікації.\n"
-"Ви повинні вбити Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-msgid "New Session"
-msgstr "Ðовий ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Ви вибрали Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу Ñтільниці заміÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñнуючого."
-"<br>Поточний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñховано Ñ– з'ÑвитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ вікно реєÑтрації. "
-"<br>Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу прив'Ñзана відповідна функціональна клавіша; F%1 за "
-"звичай прив'Ñзана до першого ÑеанÑу, F%2 - до другого Ñ– Ñ‚.д. Ви можете "
-"перемикати ÑеанÑи натиÑнувши одночаÑно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
-"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню Ñтільниці мають пункти Ð´Ð»Ñ "
-"перемиканнÑм між ÑеанÑами."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Відкрити новий ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ðе питати більше"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Перемкнути кориÑтувача"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ÐдреÑа"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Ðктивізувати"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "&ЗапуÑтити новий ÑеанÑ"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñ— Ñтільниці"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¾ не буде, оÑкільки неможливо буде його відчинити:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ðеможливо запуÑтити <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ <i>kcheckpass</i>. Можливо, не вÑтановлено прапорець \"SetUID "
-"root\"."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Потрібний втулок Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ налаштовано."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Примушувати Ð·Ð°Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÑеÑÑ–Ñ—"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Тільки запуÑкати зберігач екрану"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr "ЗапуÑк діалога безпеки"
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Сторож KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Сторож екрана Ð´Ð»Ñ KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr "Потрібна інформаціÑ"
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr "ÐатиÑніть Ctrl+Alt+Del Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr "Цей Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ” зберегти ваш пароль у безпеці."
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-"Це попереджає доÑтуп неавторизованих кориÑтувачів із емулÑції екрану входу."
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Безпечна облаÑÑ‚ÑŒ Ñтільниці"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' на цей Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¹ÑˆÐ¾Ð²"
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-#, fuzzy
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr "'%1' на цей Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¹ÑˆÐ¾Ð²"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Замкнути ÑеанÑ"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Менеджер задач"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr "Меню виходу"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Ð’Ñтановити Ñк оÑновний колір тла"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ð’Ñтановити Ñк другорÑдний колір тла"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Зберегти на Ñтільниці..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ð’Ñтановити Ñк &шпалери"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&СкаÑувати"
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Введіть назву зображеннÑ:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Ðеможливо коректно вийти з ÑиÑтеми.\n"
"Помилка з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· менеджером ÑеанÑів. Ви можете Ñпробувати примуÑово "
@@ -291,9 +81,10 @@ msgstr ""
"зауважте, що за умов примуÑового завершеннÑ, ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð½Ðµ буде збережено."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
"%1 - це файл, але Ð´Ð»Ñ TDE потрібно, щоб це був каталог; ПереÑунути його до "
"%2.orig та Ñтворити каталог?"
@@ -307,13 +98,69 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ðе переÑувати"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
"Ðе вдаєтьÑÑ Ñтворити каталог %1, перевірте права доÑтупу або переналаштуйте "
"Ñтільницю на Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ шлÑху."
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "СтільницÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показати менеджер задач"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показати ÑпиÑок вікон"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Перемкнути кориÑтувача"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Замкнути ÑеанÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Замкнути ÑеанÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Тільки запуÑкати зберігач екрану"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершити роботу"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Виходити без підтвердженнÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Вимикати без підтвердженнÑ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перезавантажувати без підтвердженнÑ"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr "Пере&вантажити"
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
@@ -326,6 +173,10 @@ msgstr "Ð’&лаÑтивоÑÑ‚Ñ–"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&ПереÑунути в Ñмітник"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ви&далити"
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Ви обрали Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑтемної піктограми"
@@ -346,222 +197,189 @@ msgstr "Поведінка"
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr "Ñкло Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñми Ñтільниці."
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Виконати команду..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr "Відкрити Термінал тут..."
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ðалаштувати Ñтільницю..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Вимкнути меню Ñтільниці"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "УпорÑдкувати вікна"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Вікна уÑтупами"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "За назвою (враховуючи регіÑÑ‚Ñ€)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "За назвою (не враховуючи регіÑÑ‚Ñ€)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "За датою"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Каталоги Ñпочатку"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Вирівнювати горизонтально"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Вирівнювати вертикально"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Вирівнювати до ґратки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Прив'Ñзати до міÑцÑ"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Оновити Ñтільницю"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Вийти \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Почати новий ÑеанÑ"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Замкнути поточний Ñ– почати новий ÑеанÑ"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "УпорÑдкувати піктограми"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "ВирівнÑти піктограми"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Ввімкнути меню Ñтільниці"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеанÑи"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Ðовий"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "СтільницÑ"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr "Допомога"
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви вибрали Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу."
-"<br>Поточний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñховано Ñ– з'ÑвитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ вікно реєÑтрації. "
-"<br>Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу прив'Ñзана відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); "
-"F%1 за звичай прив'Ñзана до першого ÑеанÑу, F%2 - до другого Ñ– Ñ‚.д. Ви можете "
-"перемикати ÑеанÑи натиÑнувши одночаÑно клавіші CTRL, ALT та відповідну "
-"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню Ñтільниці мають пункти Ð´Ð»Ñ "
-"перемиканнÑм між ÑеанÑами.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви вибрали Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу.<br>Поточний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñховано Ñ– "
+"з'ÑвитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ вікно реєÑтрації. <br>Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу прив'Ñзана "
+"відповідна функціональна клавіша (F-клавіша); F%1 за звичай прив'Ñзана до "
+"першого ÑеанÑу, F%2 - до другого Ñ– Ñ‚.д. Ви можете перемикати ÑеанÑи "
+"натиÑнувши одночаÑно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. "
+"Додатково, панель TDE та меню Ñтільниці мають пункти Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñм між "
+"ÑеанÑами.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - новий ÑеанÑ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Ð¡Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "ВикориÑтовуйте, Ñкщо вікно Ñтільниці виглÑдає, Ñк Ñправжнє вікно"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "ЗаÑтаріле"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Зачекайте, поки kded закінчить будувати базу даних"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Включити прозоріÑÑ‚ÑŒ фону"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Відкрити новий ÑеанÑ"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Виконати команду"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Показати менеджер задач"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Показати ÑпиÑок вікон"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Замкнути ÑеанÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Тільки запуÑкати зберігач екрану"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Завершити роботу"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Виходити без підтвердженнÑ"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Вимикати без підтвердженнÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Перезавантажувати без підтвердженнÑ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr "Ім'Ñ XDG змінної Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ"
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+#, fuzzy
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
"Ðе запуÑкати Konqueror; заміÑÑ‚ÑŒ цього друкувати шлÑÑ… директорії Ñкщо вона "
"Ñ–Ñнує)"
@@ -576,8 +394,8 @@ msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñкщо тека не Ñ–Ñнує, інакше зÐ
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -605,323 +423,343 @@ msgstr "Ðеможливо Ñтворити теку "
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr "ШлÑÑ… теки не може бути довше 4096 Ñимволів"
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметри >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Виконати"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ виходу"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>КориÑтувач <b>%1</b> не Ñ–Ñнує в даній ÑиÑтемі.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Ðвтоматичний вихід</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Ви не Ñ–Ñнуєте.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Ðевірний пароль; Спробуйте ще раз."
+"<qt>Ð”Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ з ÑиÑтеми, продовжить викориÑтовувати цей ÑÐµÐ°Ð½Ñ "
+"переÑунув мишку або натиÑнув клавішу на клавіатурі.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатньо прав Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— команди."
+"<nobr><qt>Ðвтоматичний вихід відбудетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %n Ñекунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ðвтоматичний вихід відбудетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %n Ñекунди</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ðвтоматичний вихід відбудетьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· %n Ñекунд</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+msgid "Information"
+msgstr "ІнформаціÑ"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñтільниці заблоковано"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr "Цей комп'ютер викориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ð° було заблоковано."
+
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr "Тільки '%1' може розблокувати ÑеанÑ."
+
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ кориÑтувачем %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Цей ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ заблоковано з %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Пере&мкнути кориÑтувача..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Розблокувати"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Помилка розблокуваннÑ</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ðеможливо виконати вказану команду."
+"Ðеможливо розблокувати ÑеанÑ, оÑкільки не працює ÑиÑтема автентифікації.\n"
+"Ви повинні вбити Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Вказана команда не Ñ–Ñнує."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметри: <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+msgid "New Session"
+msgstr "Ðовий ÑеанÑ"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ у реальному чаÑÑ– може бути доÑить небезпечним. Якщо програма "
-"поводить Ñебе не так, Ñк вам того потрібно, ÑиÑтема може невиправно завиÑнути.\n"
-"Хочете продовжити?"
+"Ви вибрали Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу Ñтільниці заміÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñнуючого."
+"<br>Поточний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñховано Ñ– з'ÑвитьÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ вікно реєÑтрації. <br>Ð”Ð»Ñ "
+"кожного ÑеанÑу прив'Ñзана відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай "
+"прив'Ñзана до першого ÑеанÑу, F%2 - до другого Ñ– Ñ‚.д. Ви можете перемикати "
+"ÑеанÑи натиÑнувши одночаÑно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну "
+"клавішу. Додатково, панель TDE та меню Ñтільниці мають пункти Ð´Ð»Ñ "
+"перемиканнÑм між ÑеанÑами."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ - виконати команду"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ðе питати більше"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&ЗапуÑтити в реальному чаÑÑ–"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеанÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "ЗапуÑкати з &плануваннÑм в реальному чаÑÑ–"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ÐдреÑа"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тут ви можете вибрати Ñкою програмою Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтуватиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¾Ñ— "
-"програми. Планувальник вирішує, Ñкий Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´Ðµ працювати Ñ– Ñкий повинен "
-"зачекати. ІÑнують два планувальника:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом чаÑу. Він "
-"рівномірно розділÑÑ” Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ уÑіма працюючими процеÑами.</li>\n"
-"<li><em>Реального чаÑу:</em> Він надаÑÑ‚ÑŒ права на роботу вашій програмі аж до "
-"того чаÑу, поки програма ÑамоÑтійно не поверне ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑором. Це може "
-"бути небезпечним. Програма, Ñка не повертає ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора, може привеÑти "
-"до завиÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтеми. Щоб кориÑтуватиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ планувальником потрібен пароль "
-"адмініÑтратора.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Ðктивізувати"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ доÑтупних &програм"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&ЗапуÑтити новий ÑеанÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>Коли включено, ÑиÑтема показує доÑтупні програми у облаÑÑ‚Ñ– автодоповненнÑ.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує &файлову ÑиÑтему заміÑÑ‚ÑŒ Ñ–Ñторії"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ñ— Ñтільниці"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Вибір тут файлової ÑиÑтеми або Ñ–Ñторії минулих команд буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ "
-"автозавершеннÑ.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ‡Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¾ не буде, оÑкільки неможливо буде його відчинити:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує Ñ–Ñторію та файлову ÑиÑтему"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ðеможливо запуÑтити <i>kcheckpass</i>."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"<qt>Вибір тут файлової ÑиÑтеми та Ñ–Ñторії минулих команд буде викориÑтано Ð´Ð»Ñ "
-"автозавершеннÑ.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"Помилка Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ <i>kcheckpass</i>. Можливо, не вÑтановлено прапорець "
+"\"SetUID root\"."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача:"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Потрібний втулок Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ налаштовано."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Введіть тут ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, від Ñкого ви б хотіли виконати цю програму."
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Примушувати Ð·Ð°Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÑеÑÑ–Ñ—"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Введіть пароль Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вище кориÑтувача."
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Тільки запуÑкати зберігач екрану"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "П&ароль:"
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr "ЗапуÑк діалога безпеки"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Виконувати в &терміналі"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, Ñкщо програма, Ñку ви хочете виконувати працює у "
-"текÑтовому режимі. Тоді Ñ†Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° буде працювати у вікні емулÑтора термінала."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Пріоритет:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Сторож KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Тут можна вÑтановити пріоритет команди. Він зроÑтає зліва направо. Центральна "
-"Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ - це Ñтандартне значеннÑ. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб вÑтановити пріоритет вище, ніж "
-"Ñтандартний потрібно ввеÑти пароль адмініÑтратора."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Сторож екрана Ð´Ð»Ñ KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Виконувати з &іншим пріоритетом"
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr "Потрібна інформаціÑ"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "ÐатиÑніть Ctrl+Alt+Del Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr "Цей Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ” зберегти ваш пароль у безпеці."
+
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Виберіть цей параметр, Ñкщо ви хочете виконувати цю програму з іншим рівнем "
-"пріоритету. Вищий пріоритет означає, що ÑиÑтема буде надавати цій програмі "
-"більше процеÑорного чаÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸."
+"Це попереджає доÑтуп неавторизованих кориÑтувачів із емулÑції екрану входу."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Ðизький"
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Безпечна облаÑÑ‚ÑŒ Ñтільниці"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "ВиÑокий"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' на цей Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¹ÑˆÐ¾Ð²"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Виконувати Ñк інший &кориÑтувач"
+#: lock/securedlg.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr "'%1' на цей Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ²Ñ–Ð¹ÑˆÐ¾Ð²"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:109
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Менеджер задач"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr "Меню виходу"
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr "СкаÑувати"
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "ВикориÑтовуйте, Ñкщо вікно Ñтільниці виглÑдає, Ñк Ñправжнє вікно"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "ЗаÑтаріле"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Зачекайте, поки kded закінчить будувати базу даних"
+
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Включити прозоріÑÑ‚ÑŒ фону"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметри >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Виконати"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>КориÑтувач <b>%1</b> не Ñ–Ñнує в даній ÑиÑтемі.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Ви не Ñ–Ñнуєте.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Ðевірний пароль; Спробуйте ще раз."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, Ñкщо ви хочете виконувати цю програму з іншим ід. "
-"кориÑтувача. Кожен Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¼Ð°Ñ” відповідний йому ід. кориÑтувача. Цей код "
-"визначає права доÑтупу до файлів та інші дозволи. Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ потрібно знати "
-"пароль іншого кориÑтувача."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатньо прав Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— команди."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ко&манда:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ðеможливо виконати вказану команду."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Введіть команду, Ñку ви хочете запуÑтити або адреÑу реÑурÑу, Ñкий ви хочете "
-"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, "
-"напр., \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Вказана команда не Ñ–Ñнує."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметри: <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Введіть назву програми, Ñку ви хочете запуÑтити або URL, Ñкий ви хочете "
-"переглÑнути"
+"Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ у реальному чаÑÑ– може бути доÑить небезпечним. Якщо "
+"програма поводить Ñебе не так, Ñк вам того потрібно, ÑиÑтема може невиправно "
+"завиÑнути.\n"
+"Хочете продовжити?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ - виконати команду"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&ЗапуÑтити в реальному чаÑÑ–"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Однакові параметри Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… Ñтільниць"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
"Ввімкніть, Ñкщо ви бажаєте, щоб Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð»Ð° були заÑтоÑовані до вÑÑ–Ñ… "
"Ñтільниць відразу."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Однакові параметри Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… екранів"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
@@ -930,43 +768,37 @@ msgstr ""
"Ввімкніть, Ñкщо ви бажаєте, щоб Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð»Ð° були заÑтоÑовані до вÑÑ–Ñ… "
"екранів відразу."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Малювати фони по екранам"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Ввімкніть, Ñкщо ви бажаєте, щоб відображати на кожному екрані окремо (в режимі "
-"xinarama)."
+"Ввімкніть, Ñкщо ви бажаєте, щоб відображати на кожному екрані окремо (в "
+"режимі xinarama)."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Обмежити кеш тла"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Ввімкніть Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ пам'ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð»Ð°."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Розмір кешу тла"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -974,35 +806,31 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Тут вказуєтьÑÑ Ñкільки пам'ÑÑ‚Ñ– буде викориÑтовувати TDE Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ½ÐºÑ–Ð² "
-"тла. Якщо різні Ñтільниці мають різне тло, то Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ½ÐºÑ–Ð² тла зробить "
-"Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ ÑтільницÑми більш швидким, але ціною більшого викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"пам'ÑÑ‚Ñ–."
+"Тут вказуєтьÑÑ Ñкільки пам'ÑÑ‚Ñ– буде викориÑтовувати TDE Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"малюнків тла. Якщо різні Ñтільниці мають різне тло, то Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑŽÐ½ÐºÑ–Ð² "
+"тла зробить Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ ÑтільницÑми більш швидким, але ціною більшого "
+"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑ‚Ñ–."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "ÐепрозоріÑÑ‚ÑŒ фону"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-"Тут Ви можете вÑтановити непрозоріÑÑ‚ÑŒ фону (0-100). Композитний менеджер може "
-"дещо реендити за ним."
+"Тут Ви можете вÑтановити непрозоріÑÑ‚ÑŒ фону (0-100). Композитний менеджер "
+"може дещо реендити за ним."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Показувати піктограми Ñтільниці"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -1013,14 +841,12 @@ msgstr ""
"піктограм ÑÑ‚Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ†Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ працювати швидше, але при цьому не можна буде "
"перетÑгувати файли на Ñтільницю."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "ДозволÑти програми у вікні Ñтільниці"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1030,17 +856,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, Ñкщо ви запуÑкаєте програми X11, Ñкі малюють на "
"Ñтільниці, це такі програми, Ñк xsnow, xpenguin або xmountain. Якщо у Ð²Ð°Ñ "
-"з'ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¸ з іншими програмами, Ñкі викориÑтовують головне вікно Ð´Ð»Ñ "
-"запуÑку примірників, Ñк, напр., netscape, ви можете вимкнути цей параметр."
+"з'ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¸ з іншими програмами, Ñкі викориÑтовують головне вікно "
+"Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку примірників, Ñк, напр., netscape, ви можете вимкнути цей "
+"параметр."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ðвтоматично вирівнювати піктограми"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1049,48 +874,41 @@ msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, Ñкщо ви хочете, щоб ваші піктограми автоматично "
"вирівнювалиÑÑŒ до ґратки при переÑуванні."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Каталоги Ñпочатку"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "ÐŸÑ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð»Ñ–Ñ‰Ð°Ñ‚ÐºÐ° мишки через край екрану змінює Ñтільницю"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
"Ви зможете перемикати Ñтільницю прокручуваннÑм коліщатка мишки над тлом "
"Ñільниці."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Програма терміналу"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Визначає Ñкий емулÑтор терміналу викориÑтовувати."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Ð”Ñ–Ñ Ð½Ð° ліву кнопку мишки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
@@ -1099,119 +917,105 @@ msgstr ""
"Ви можете вибрати, що буде відбуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ натиÑканні лівої кнопки мишки над "
"Ñільницею."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Ð”Ñ–Ñ Ð½Ð° Ñередню кнопку мишки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Ви можете вибрати, що буде відбуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ натиÑканні Ñередньої кнопки мишки "
"над Ñільницею."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Ð”Ñ–Ñ Ð½Ð° праву кнопку мишки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати, що буде відбуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ натиÑканні правої кнопки мишки над "
-"Ñільницею."
+"Ви можете вибрати, що буде відбуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ натиÑканні правої кнопки мишки "
+"над Ñільницею."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Старша чаÑтина верÑÑ–Ñ— TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Молодша чаÑтина верÑÑ–Ñ— TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Ðомер випуÑку TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Колір звичайного текÑту надпиÑу до піктограм"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Колір тла надпиÑу до піктограм"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Ввімкнути тінь текÑту"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Ввімкніть, Ñ– навколо текÑту буде відображатиÑÑ Ñ‚Ñ–Ð½ÑŒ. Це покращить читабельніÑÑ‚ÑŒ "
-"текÑту на Ñтільниці, Ñкщо колір тла Ñтільниці Ñхожий на колір текÑту."
+"Ввімкніть, Ñ– навколо текÑту буде відображатиÑÑ Ñ‚Ñ–Ð½ÑŒ. Це покращить "
+"читабельніÑÑ‚ÑŒ текÑту на Ñтільниці, Ñкщо колір тла Ñтільниці Ñхожий на колір "
+"текÑту."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показувати приховані файли"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ввімкнути, то будуть відображатиÑÑ Ð²ÑÑ– файли, що починаютьÑÑ Ð· крапки "
-"(.), розташовані у каталозі Ñтільниці. За звичай, такі фали міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ інформацію "
-"з конфігурацією, та залишаютьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¼Ð¸.</p>\\n"
-"<p>Ðаприклад, файли з назвою \\\".directory\\\" - це текÑтові файли з "
-"інформацією Ð´Ð»Ñ Konqueror такою, Ñк піктограма Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ, порÑдок "
-"упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² то що. Ðепотрібно змінювати чи Ñтирати ці файли, Ñкщо ви "
-"точно не знаєте що робите.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ввімкнути, то будуть відображатиÑÑ Ð²ÑÑ– файли, що починаютьÑÑ Ð· "
+"крапки (.), розташовані у каталозі Ñтільниці. За звичай, такі фали міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ "
+"інформацію з конфігурацією, та залишаютьÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¼Ð¸.</p>\\n<p>Ðаприклад, "
+"файли з назвою \\\".directory\\\" - це текÑтові файли з інформацією Ð´Ð»Ñ "
+"Konqueror такою, Ñк піктограма Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñƒ, порÑдок упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² то "
+"що. Ðепотрібно змінювати чи Ñтирати ці файли, Ñкщо ви точно не знаєте що "
+"робите.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "ÐапрÑмок вирівнюваннÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1219,26 +1023,22 @@ msgstr ""
"Якщо ввімкнено, піктограми будуть вирівнÑні по вертикалі, а у протилежному "
"випадку по горизонталі."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Показувати піктограми переглÑду длÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Виберіть, Ð´Ð»Ñ Ñких типів файлів, ви хочете мати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критерій упорÑдкуваннÑ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1247,8 +1047,7 @@ msgstr ""
"Ð’Ñтановлює критерій упорÑдкуваннÑ. Можливі значеннÑ: NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1257,51 +1056,44 @@ msgstr ""
"Ввімкніть Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð² на початку ÑпиÑку, інакше вони будуть "
"розташовані Ñеред файлів."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Ввімкніть Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Типи приÑтроїв, Ñкі виключити"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Типи приÑтроїв Ñкі, ви не бажаєте бачити на Ñтільниці."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Смужка меню поточної програми (Ñтиль Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, меню програм не буде прикріплено до Ñ—Ñ… влаÑного "
"вікна, натоміÑÑ‚ÑŒ воно буде знаходитиÑÑŒ вгорі екрана, Ñ†Ñ Ñ”Ð´Ð¸Ð½Ð° Ñмужка буде "
"показувати меню Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— програми. Так виглÑдає меню в Mac OS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Смужка меню Ñтільниці"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -1310,127 +1102,300 @@ msgstr ""
"Якщо ввімкнено, вгорі екрана буде відображено одну Ñмужку меню, Ñка показує "
"меню Ñтільниці."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ввімкнути зберігач екрану"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Вмикає зберігач екрану."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ запуÑком зберігача екрану"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
"Визначає кількіÑÑ‚ÑŒ Ñекунд бездіÑльноÑÑ‚Ñ– перед запуÑком зберігача екрану."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "ЗаÑÐ¸Ð¿Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ñ‡Ð° екрану коли DPMS Ñпрацьовує"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
"За звичай під Ñ‡Ð°Ñ ÐµÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° поÑередництвом DPMS зберігачі екрану "
"краще вимикати, оÑкільки вÑе одно на екран нічего не буде виводитиÑÑ."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"Ð’Ñтановити в true Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ та чаÑу під Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
"Ñтільниці Ñк додатковий механізм виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "ІнформаціÑ"
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "ЗапуÑкати з &плануваннÑм в реальному чаÑÑ–"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "СкаÑувати"
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тут ви можете вибрати Ñкою програмою Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтуватиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¾Ñ— "
+"програми. Планувальник вирішує, Ñкий Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð±ÑƒÐ´Ðµ працювати Ñ– Ñкий повинен "
+"зачекати. ІÑнують два планувальника:<ul>\n"
+"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом чаÑу. Він "
+"рівномірно розділÑÑ” Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ уÑіма працюючими процеÑами.</li>\n"
+"<li><em>Реального чаÑу:</em> Він надаÑÑ‚ÑŒ права на роботу вашій програмі аж "
+"до того чаÑу, поки програма ÑамоÑтійно не поверне ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑором. Це "
+"може бути небезпечним. Програма, Ñка не повертає ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора, може "
+"привеÑти до завиÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑиÑтеми. Щоб кориÑтуватиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ планувальником потрібен "
+"пароль адмініÑтратора.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&СкаÑувати"
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ доÑтупних &програм"
-#~ msgid "&Reload"
-#~ msgstr "Пере&вантажити"
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Коли включено, ÑиÑтема показує доÑтупні програми у облаÑÑ‚Ñ– "
+"автодоповненнÑ.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ви&далити"
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує &файлову ÑиÑтему заміÑÑ‚ÑŒ Ñ–Ñторії"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Закладки"
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вибір тут файлової ÑиÑтеми або Ñ–Ñторії минулих команд буде викориÑтано "
+"Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує Ñ–Ñторію та файлову ÑиÑтему"
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вибір тут файлової ÑиÑтеми та Ñ–Ñторії минулих команд буде викориÑтано "
+"Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Введіть тут ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, від Ñкого ви б хотіли виконати цю програму."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Введіть пароль Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вище кориÑтувача."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Виконувати в &терміналі"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, Ñкщо програма, Ñку ви хочете виконувати працює у "
+"текÑтовому режимі. Тоді Ñ†Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° буде працювати у вікні емулÑтора "
+"термінала."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Пріоритет:"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Допомога"
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Тут можна вÑтановити пріоритет команди. Він зроÑтає зліва направо. "
+"Центральна Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ - це Ñтандартне значеннÑ. Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб вÑтановити "
+"пріоритет вище, ніж Ñтандартний потрібно ввеÑти пароль адмініÑтратора."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Виконувати з &іншим пріоритетом"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, Ñкщо ви хочете виконувати цю програму з іншим рівнем "
+"пріоритету. Вищий пріоритет означає, що ÑиÑтема буде надавати цій програмі "
+"більше процеÑорного чаÑу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ðизький"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "ВиÑокий"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Виконувати Ñк інший &кориÑтувач"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, Ñкщо ви хочете виконувати цю програму з іншим ід. "
+"кориÑтувача. Кожен Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð¼Ð°Ñ” відповідний йому ід. кориÑтувача. Цей код "
+"визначає права доÑтупу до файлів та інші дозволи. Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ потрібно знати "
+"пароль іншого кориÑтувача."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Введіть команду, Ñку ви хочете запуÑтити або адреÑу реÑурÑу, Ñкий ви хочете "
+"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, "
+"напр., \"~/.tderc\"."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Введіть назву програми, Ñку ви хочете запуÑтити або URL, Ñкий ви хочете "
+"переглÑнути"
#~ msgid "Set to true to enable usage of the Trinity SAK anti-spoofing system"
-#~ msgstr "Ð’Ñтановити в true Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Trinity SAK проти-маніпулÑційну ÑиÑтему"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð’Ñтановити в true Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Trinity SAK проти-"
+#~ "маніпулÑційну ÑиÑтему"
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Вимикати зберігач екрану при переглÑді ТБ або презентацій"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Ввімкніть, Ñкщо бажаєте вимикати зберігач екрану при переглÑді ТБ або презентацій."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ввімкніть, Ñкщо бажаєте вимикати зберігач екрану при переглÑді ТБ або "
+#~ "презентацій."
diff --git a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kdesktop.po
index d1a53b7c362..f389bdfba87 100644
--- a/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,271 +15,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Avto-chiqish</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seans tugashini oldini olish uchun sichqonchani siljiting yoki istagan "
-"tugmani bosing.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop qulflagich"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish"
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Ochish"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n"
-"kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Yangi seansni boshlash"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Siz yangi seansni boshlashni tanladingiz."
-"<br>Davom etsangiz, joriy seans bekitiladi va kirish oynasi koʻrsatiladi."
-"<br>Har bir seansga bitta funksional tugma belgilangan. Odatda, birinchi "
-"seansga F%1, ikkinchi seansga F%2 va hokazo. Seansni ulisidan-bulisiga oʻtish "
-"uchun bir vaqtni ichida Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. "
-"Bundan tashqari seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Yangi seansni &boshlash"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Boshqa soʻralmasin"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Seans"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "OÊ»&tish"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Yangi seansni &boshlash"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mashrab Quvatov"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Seansni qulflab boʻlmaydi, chunki keyin uni ochib boʻlmaydi:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Kerakli griter plagini moslanmagan."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Faqat ekran saqlovchisini ishga tushirish"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Faqat boʻsh ekran saqlovchisidan foydalanish"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop qulflagich"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop uchun seans qulflagichi"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Ish stolini yangilash"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Seansni qulflash"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Asosiy orqa fon rangi deb belgilash"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Ikkilamchi orqa fon rangi deb belgilash"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Ish stoliga saqlash"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Ish &stoliga qoʻyish"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Rasmning nomini kirinting:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Toʻgʻri chiqib boʻlmadi.\n"
"Seans boshqaruvchisi bilan aloqa oʻrnatib boʻlmadi. Chiqish uchun \"qoʻpol\" "
-"usulidan foydalanishingiz mumkin. Buning uchun bir vaqtni ichida Ctrl, Alt va "
-"Backspace tugmalarini bosing. Bu holda, joriy seans saqlanmaydi."
+"usulidan foydalanishingiz mumkin. Buning uchun bir vaqtni ichida Ctrl, Alt "
+"va Backspace tugmalarini bosing. Bu holda, joriy seans saqlanmaydi."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -292,8 +84,63 @@ msgstr "Koʻchirilmasin"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ish stoli"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Buyruqni bajarish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Seansni qulflash"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Seansni qulflash"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Faqat ekran saqlovchisini ishga tushirish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Chiqish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Tasdiqlamay chiqish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Tasdiqlamay oʻchirish"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Tasdiqlamay oʻchirib-yoqish"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -308,6 +155,10 @@ msgstr "Xossa&lari"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -328,221 +179,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Buyruqni bajarish"
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Ish stolini moslash"
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Menyusiz ish stoli"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Oynalarni tartibsizlash"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Oynalarni tartiblash"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nomi boʻyicha (Katta-kichik harfni farqlash)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nomi boʻyicha (Katta-kichik harf farqlanmasin)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Oʻlchami boʻyicha"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Turi boʻyicha"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Sana boʻyicha"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Oldin jildlar"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Gorizontal boʻyicha tekislash"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Vertikal boʻyicha tekislash"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Tekislash"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Joyiga qulflash"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Ish stolini yangilash"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Chiqish - \"%1\""
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Yangi seansni boshlash"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Joriy seansni qulflab yangisini boshlash"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Nishonchalarni tartiblash"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Nishonchalarni tekislash"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Menyulik ish stoli"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Nishonchalar"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Oynalar"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Seanslar"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Yangi"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ish stoli"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Siz yangi seansni boshlashni tanladingiz."
-"<br>Davom etsangiz, joriy seans bekitiladi va kirish oynasi koʻrsatiladi."
-"<br>Har bir seansga bitta funksional tugma belgilangan. Odatda, birinchi "
-"seansga F%1, ikkinchi seansga F%2 va hokazo. Seansni ulisidan-bulisiga oʻtish "
-"uchun bir vaqtni ichida Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. "
-"Bundan tashqari seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Siz yangi seansni boshlashni tanladingiz.<br>Davom etsangiz, joriy seans "
+"bekitiladi va kirish oynasi koʻrsatiladi.<br>Har bir seansga bitta "
+"funksional tugma belgilangan. Odatda, birinchi seansga F%1, ikkinchi seansga "
+"F%2 va hokazo. Seansni ulisidan-bulisiga oʻtish uchun bir vaqtni ichida "
+"Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari "
+"seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Diqqat - Yangi seans"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE ish stoli"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Agar ish stoli haqiqiy oynaga oʻxshasa, shundan foydalaning"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Yangi seansni &boshlash"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Kded maʼlumot bazani yaratishini kutib turish"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mashrab Quvatov"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Buyruqni bajarish"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Seansni qulflash"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Faqat ekran saqlovchisini ishga tushirish"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Chiqish"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Tasdiqlamay chiqish"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE ish stoli"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Tasdiqlamay oʻchirish"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Tasdiqlamay oʻchirib-yoqish"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -555,8 +372,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -583,322 +400,370 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Parametrlar >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Bajarish"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Avto-chiqish</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Foydalanuvchi <b>%1</b> ushbu tizimda mavjud emas.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seans tugashini oldini olish uchun sichqonchani siljiting yoki istagan "
+"tugmani bosing.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Siz mavjud emassiz.\n"
+"<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri. Iltimos yana bir marta urinib koʻring."
+#: lock/infodlg.cc:74
+msgid "Information"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop qulflagich"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Bu buyruqni bajarishga haqingiz yoʻq."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish"
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Ochish"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Koʻrsatilgan buyruq mavjud emas."
+"Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n"
+"kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Parametrlar <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Yangi seansni boshlash"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Siz yangi seansni boshlashni tanladingiz.<br>Davom etsangiz, joriy seans "
+"bekitiladi va kirish oynasi koʻrsatiladi.<br>Har bir seansga bitta "
+"funksional tugma belgilangan. Odatda, birinchi seansga F%1, ikkinchi seansga "
+"F%2 va hokazo. Seansni ulisidan-bulisiga oʻtish uchun bir vaqtni ichida "
+"Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari "
+"seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Boshqa soʻralmasin"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Seans"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Diqqat - Buyruqni bajarish"
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "OÊ»&tish"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Yangi seansni &boshlash"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Seansni qulflab boʻlmaydi, chunki keyin uni ochib boʻlmaydi:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Kerakli griter plagini moslanmagan."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Faqat ekran saqlovchisini ishga tushirish"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Faqat boʻsh ekran saqlovchisidan foydalanish"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop qulflagich"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop uchun seans qulflagichi"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Foydalanuvchi:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Shu yerga foydalanuvchini kiriting."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Ish stolini yangilash"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Bu yerda, yuqorida koʻrsatilgan foydalanuvchi uchun maxfiy soʻzni kiriting."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Maxfiy soʻz:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Terminalda bajarish"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Muhimlik darajasi:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE ish stoli"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Agar ish stoli haqiqiy oynaga oʻxshasa, shundan foydalaning"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Boshqa &muhimlik darajasi bilan bajarish"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Kded maʼlumot bazani yaratishini kutib turish"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Past"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Yuqori"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Parametrlar >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Boshqa &foydalanuvchi sifatida bajarish"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Bajarish"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Foydalanuvchi <b>%1</b> ushbu tizimda mavjud emas.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Siz mavjud emassiz.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri. Iltimos yana bir marta urinib koʻring."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Bu buyruqni bajarishga haqingiz yoʻq."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Buyruq:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Koʻrsatilgan buyruqni bajarib boʻlmadi."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Koʻrsatilgan buyruq mavjud emas."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Parametrlar <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Ishga tushirish uchun dasturning nomini yoki koʻrish uchun URL'ni kiriting."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Diqqat - Buyruqni bajarish"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Hamma ish stollar uchun umumiy moslama"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Hamma ekranlar uchun umumiy moslama"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -907,28 +772,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Ish stolida nishonchalarni koʻrsatish"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -936,14 +797,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -952,336 +811,453 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Nishonchalarni avto-tekislash"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Oldin jildlar"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminal dasturi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Matn uchun soyani yoqish"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Joriy dasturning menyusi (Mac OSga oʻxshash)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Ish stoli menyusi"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Ekran saqlovchisini yoqish"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Ekran saqlovchisi uchun taymaut"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Foydalanuvchi:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Shu yerga foydalanuvchini kiriting."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr ""
+"Bu yerda, yuqorida koʻrsatilgan foydalanuvchi uchun maxfiy soʻzni kiriting."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Maxfiy soʻz:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Terminalda bajarish"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Muhimlik darajasi:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Boshqa &muhimlik darajasi bilan bajarish"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Past"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Yuqori"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Boshqa &foydalanuvchi sifatida bajarish"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Buyruq:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Ishga tushirish uchun dasturning nomini yoki koʻrish uchun URL'ni kiriting."
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kdesktop.po
index 63104ed7aac..0660ac45a14 100644
--- a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -15,271 +15,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Ðвто-чиқиш</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¸ олдини олиш учун Ñичқончани Ñилжитинг ёки иÑтаган тугмани "
-"боÑинг.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Сиз учун ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð¸Ñ€ ÑониÑдан кейин тугайди.</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Сиз учун ÑÐµÐ°Ð½Ñ %n ÑониÑдан кейин тугайди.</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop қулфлагич"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ò›ÑƒÐ»Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°Ð½</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ %1 томонидан қулфланган</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш"
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Очиш"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиÑÑ‚Ñиз тугади</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"СеанÑни очиб бўлмайди, чунки таÑдиқлаш тизими ишламаÑпти.\n"
-"kdesktop_lock (pid %1) даÑтурини қўлбола тўхтатиш керак."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Янги ÑеанÑни бошлаш"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Сиз Ñнги ÑеанÑни бошлашни танладингиз."
-"<br>Давом ÑÑ‚Ñангиз, жорий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐºÐ¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð°Ð´Ð¸ ва кириш ойнаÑи кўрÑатилади."
-"<br>Ҳар бир ÑеанÑга битта функционал тугма белгиланган. Одатда, биринчи ÑеанÑга "
-"F%1, иккинчи ÑеанÑга F%2 ва ҳоказо. СеанÑни улиÑидан-булиÑига ўтиш учун бир "
-"вақтни ичида Ctrl, Alt ва керакли функционал тугмани боÑиш керак. Бундан "
-"ташқари ÑеанÑларни танлаш учун аÑоÑий менюдан фойдаланиш мумкин."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Янги ÑеанÑни &бошлаш"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Бошқа ÑўралмаÑин"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "СеанÑ"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Ў&тиш"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Янги ÑеанÑни &бошлаш"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Машраб Қуватов"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"СеанÑни қулфлаб бўлмайди, чунки кейин уни очиб бўлмайди:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> даÑтурини ишга тушириб бўлмади."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Керакли гритер плагини моÑланмаган."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Фақат Ñкран ÑақловчиÑини ишга тушириш"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Фақат бўш Ñкран ÑақловчиÑидан фойдаланиш"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop қулфлагич"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop учун ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ò›ÑƒÐ»Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¸Ñ‡Ð¸"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Иш Ñтолини Ñнгилаш"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "СеанÑни қулфлаш"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Вазифалар бошқарувчиÑини кўрÑатиш"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "ÐÑоÑий орқа фон ранги деб белгилаш"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Иккиламчи орқа фон ранги деб белгилаш"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Иш Ñтолига Ñақлаш"
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Иш &Ñтолига қўйиш"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "РаÑмнинг номини киринтинг:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Тўғри чиқиб бўлмади.\n"
-"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð¾ÑˆÒ›Ð°Ñ€ÑƒÐ²Ñ‡Ð¸Ñи билан алоқа ўрнатиб бўлмади. Чиқиш учун \"қўпол\" уÑулидан "
-"фойдаланишингиз мумкин. Бунинг учун бир вақтни ичида Ctrl, Alt ва Backspace "
-"тугмаларини боÑинг. Бу ҳолда, жорий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ñақланмайди."
+"Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð¾ÑˆÒ›Ð°Ñ€ÑƒÐ²Ñ‡Ð¸Ñи билан алоқа ўрнатиб бўлмади. Чиқиш учун \"қўпол\" "
+"уÑулидан фойдаланишингиз мумкин. Бунинг учун бир вақтни ичида Ctrl, Alt ва "
+"Backspace тугмаларини боÑинг. Бу ҳолда, жорий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ñақланмайди."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
#: init.cc:68
@@ -292,8 +84,63 @@ msgstr "КўчирилмаÑин"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Иш Ñтоли"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Буйруқни бажариш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Вазифалар бошқарувчиÑини кўрÑатиш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Ойналар рўйхатини кўрÑатиш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "СеанÑни қулфлаш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "СеанÑни қулфлаш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Фақат Ñкран ÑақловчиÑини ишга тушириш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Чиқиш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ТаÑдиқламай чиқиш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ТаÑдиқламай ўчириш"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ТаÑдиқламай ўчириб-ёқиш"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdiconview.cc:444
@@ -308,6 +155,10 @@ msgstr "ХоÑÑа&лари"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Чиқиндилар қутиÑига олиб ташлаш"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -328,221 +179,187 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Буйруқни бажариш"
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Иш Ñтолини моÑлаш"
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "МенюÑиз иш Ñтоли"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Ойналарни тартибÑизлаш"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Ойналарни тартиблаш"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Ðоми бўйича (Катта-кичик ҳарфни фарқлаш)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Ðоми бўйича (Катта-кичик ҳарф фарқланмаÑин)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Ўлчами бўйича"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Тури бўйича"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Сана бўйича"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Олдин жилдлар"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Горизонтал бўйича текиÑлаш"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Вертикал бўйича текиÑлаш"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "ТекиÑлаш"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Жойига қулфлаш"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Иш Ñтолини Ñнгилаш"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Чиқиш - \"%1\""
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Янги ÑеанÑни бошлаш"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Жорий ÑеанÑни қулфлаб ÑнгиÑини бошлаш"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Ðишончаларни тартиблаш"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Ðишончаларни текиÑлаш"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Менюлик иш Ñтоли"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Ðишончалар"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Ойналар"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "СеанÑлар"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Янги"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Иш Ñтоли"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сиз Ñнги ÑеанÑни бошлашни танладингиз."
-"<br>Давом ÑÑ‚Ñангиз, жорий ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÐµÐºÐ¸Ñ‚Ð¸Ð»Ð°Ð´Ð¸ ва кириш ойнаÑи кўрÑатилади."
-"<br>Ҳар бир ÑеанÑга битта функционал тугма белгиланган. Одатда, биринчи ÑеанÑга "
-"F%1, иккинчи ÑеанÑга F%2 ва ҳоказо. СеанÑни улиÑидан-булиÑига ўтиш учун бир "
-"вақтни ичида Ctrl, Alt ва керакли функционал тугмани боÑиш керак. Бундан "
-"ташқари ÑеанÑларни танлаш учун аÑоÑий менюдан фойдаланиш мумкин.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сиз Ñнги ÑеанÑни бошлашни танладингиз.<br>Давом ÑÑ‚Ñангиз, жорий ÑÐµÐ°Ð½Ñ "
+"бекитилади ва кириш ойнаÑи кўрÑатилади.<br>Ҳар бир ÑеанÑга битта функционал "
+"тугма белгиланган. Одатда, биринчи ÑеанÑга F%1, иккинчи ÑеанÑга F%2 ва "
+"ҳоказо. СеанÑни улиÑидан-булиÑига ўтиш учун бир вақтни ичида Ctrl, Alt ва "
+"керакли функционал тугмани боÑиш керак. Бундан ташқари ÑеанÑларни танлаш "
+"учун аÑоÑий менюдан фойдаланиш мумкин.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - Янги ÑеанÑ"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE иш Ñтоли"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Ðгар иш Ñтоли ҳақиқий ойнага ўхшаÑа, шундан фойдаланинг"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Янги ÑеанÑни &бошлаш"
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Kded маълумот базани Ñратишини кутиб туриш"
-
-#: main.cc:68
-msgid "Enable background transparency"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Машраб Қуватов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Буйруқни бажариш"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Вазифалар бошқарувчиÑини кўрÑатиш"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Ойналар рўйхатини кўрÑатиш"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "СеанÑни қулфлаш"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Фақат Ñкран ÑақловчиÑини ишга тушириш"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Чиқиш"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ТаÑдиқламай чиқиш"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE иш Ñтоли"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ТаÑдиқламай ўчириш"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ТаÑдиқламай ўчириб-ёқиш"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -555,8 +372,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -583,320 +400,370 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметрлар >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Бажариш"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Ðвто-чиқиш</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Фойдаланувчи <b>%1</b> ушбу тизимда мавжуд ÑмаÑ.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ñ‚ÑƒÐ³Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð¸ олдини олиш учун Ñичқончани Ñилжитинг ёки иÑтаган тугмани "
+"боÑинг.</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"Сиз мавжуд ÑмаÑÑиз.\n"
+"<nobr><qt>Сиз учун ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±Ð¸Ñ€ ÑониÑдан кейин тугайди.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Сиз учун ÑÐµÐ°Ð½Ñ %n ÑониÑдан кейин тугайди.</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Махфий Ñўз нотўғри. Ð˜Ð»Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¾Ñ Ñна бир марта уриниб кўринг."
+#: lock/infodlg.cc:74
+msgid "Information"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop қулфлагич"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Бу буйруқни бажаришга ҳақингиз йўқ."
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"КўрÑатилган буйруқни бажариб бўлмади."
-#: minicli.cpp:638
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ò›ÑƒÐ»Ñ„Ð»Ð°Ð½Ð³Ð°Ð½</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ %1 томонидан қулфланган</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr ""
+
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш"
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Очиш"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиÑÑ‚Ñиз тугади</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"КўрÑатилган буйруқ мавжуд ÑмаÑ."
+"СеанÑни очиб бўлмайди, чунки таÑдиқлаш тизими ишламаÑпти.\n"
+"kdesktop_lock (pid %1) даÑтурини қўлбола тўхтатиш керак."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметрлар <<"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Янги ÑеанÑни бошлаш"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Сиз Ñнги ÑеанÑни бошлашни танладингиз.<br>Давом ÑÑ‚Ñангиз, жорий ÑÐµÐ°Ð½Ñ "
+"бекитилади ва кириш ойнаÑи кўрÑатилади.<br>Ҳар бир ÑеанÑга битта функционал "
+"тугма белгиланган. Одатда, биринчи ÑеанÑга F%1, иккинчи ÑеанÑга F%2 ва "
+"ҳоказо. СеанÑни улиÑидан-булиÑига ўтиш учун бир вақтни ичида Ctrl, Alt ва "
+"керакли функционал тугмани боÑиш керак. Бундан ташқари ÑеанÑларни танлаш "
+"учун аÑоÑий менюдан фойдаланиш мумкин."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Бошқа ÑўралмаÑин"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "СеанÑ"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Диққат - Буйруқни бажариш"
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Ў&тиш"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Янги ÑеанÑни &бошлаш"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "СеанÑни қулфлаб бўлмайди, чунки кейин уни очиб бўлмайди:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> даÑтурини ишга тушириб бўлмади."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Керакли гритер плагини моÑланмаган."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Фақат Ñкран ÑақловчиÑини ишга тушириш"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Фақат бўш Ñкран ÑақловчиÑидан фойдаланиш"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop қулфлагич"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop учун ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ò›ÑƒÐ»Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð¸Ñ‡Ð¸"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Фойдаланувчи:"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Шу ерга фойдаланувчини киритинг."
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Иш Ñтолини Ñнгилаш"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Бу ерда, юқорида кўрÑатилган фойдаланувчи учун махфий Ñўзни киритинг."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Махфий Ñўз:"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "&Терминалда бажариш"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Вазифалар бошқарувчиÑини кўрÑатиш"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Муҳимлик даражаÑи:"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE иш Ñтоли"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Ðгар иш Ñтоли ҳақиқий ойнага ўхшаÑа, шундан фойдаланинг"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Бошқа &муҳимлик даражаÑи билан бажариш"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Kded маълумот базани Ñратишини кутиб туриш"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "ПаÑÑ‚"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Юқори"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметрлар >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Бошқа &фойдаланувчи Ñифатида бажариш"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Бажариш"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Фойдаланувчи <b>%1</b> ушбу тизимда мавжуд ÑмаÑ.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Сиз мавжуд ÑмаÑÑиз.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Махфий Ñўз нотўғри. Ð˜Ð»Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¾Ñ Ñна бир марта уриниб кўринг."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Бу буйруқни бажаришга ҳақингиз йўқ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Буйруқ:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"КўрÑатилган буйруқни бажариб бўлмади."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"КўрÑатилган буйруқ мавжуд ÑмаÑ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметрлар <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Ишга тушириш учун даÑтурнинг номини ёки кўриш учун URL'ни киритинг."
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Диққат - Буйруқни бажариш"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Ҳамма иш Ñтоллар учун умумий моÑлама"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Ҳамма Ñкранлар учун умумий моÑлама"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -905,28 +772,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Иш Ñтолида нишончаларни кўрÑатиш"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -934,14 +797,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -950,336 +811,451 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Ðишончаларни авто-текиÑлаш"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Олдин жилдлар"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминал даÑтури"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Матн учун ÑоÑни ёқиш"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Яширилган файлларни кўрÑатиш"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Жорий даÑтурнинг менюÑи (Mac ОСга ўхшаш)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Иш Ñтоли менюÑи"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Экран ÑақловчиÑини ёқиш"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Экран ÑақловчиÑи учун таймаут"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Фойдаланувчи:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Шу ерга фойдаланувчини киритинг."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Бу ерда, юқорида кўрÑатилган фойдаланувчи учун махфий Ñўзни киритинг."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Махфий Ñўз:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "&Терминалда бажариш"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Муҳимлик даражаÑи:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Бошқа &муҳимлик даражаÑи билан бажариш"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "ПаÑÑ‚"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Юқори"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Бошқа &фойдаланувчи Ñифатида бажариш"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Буйруқ:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Ишга тушириш учун даÑтурнинг номини ёки кўриш учун URL'ни киритинг."
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po
index 80b4d400dfe..50b3093a1d8 100644
--- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -17,276 +17,67 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Äăng xuất tá»± Ä‘á»™ng</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Äể tránh bị đăng xuất, bạn hãy tiếp tục lại sá»­ dụng phiên chạy này bằng "
-"cách di chuyển con chuột hay bấm phím.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Chuyển đổ&i ngÆ°á»i dùng..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "BỠkh&oá"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Lỗi bỠkhoá</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Không thể bỠkhoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn "
-"phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Bạn đã chá»n mở má»™t phiên chạy làm việc thêm nữa, thay vào tiếp tục lại sá»­ dụng "
-"phiên chạy hiện thá»i."
-"<br> Phiên chạy hiện thá»i sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập má»›i sẽ được hiển thị."
-"<br>Má»™t phím chức năng F riêng được gán cho má»—i phiên chạy; F%1 thÆ°á»ng được gán "
-"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai, v.v. Bạn có thể chuyển đổi "
-"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thá»i tổ hợp phím Ctrl-Alt-F(số) thích "
-"hợp. HÆ¡n nữa, những trình Ä‘Æ¡n trên Bảng TDE và màn hình ná»n cÅ©ng có hành Ä‘á»™ng "
-"chuyển đổi giữa hai phiên chạy."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Khởi động phiên chạy mới"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Äừng há»i lại"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Chuyển đổi ngÆ°á»i dùng"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Phiên chạy"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Äịa Ä‘iểm"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Kích ho&ạt"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Khởi động phiên chạy &mới"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Sẽ không khoá phiên chạy vì không thể bỠkhoá:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"Tiến trình <i>kcheckpass</i> không thể hoạt động. Có lẽ nó chưa được đặt là "
-"SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Chưa cấu hình bổ sung chào mừng thích hợp."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Buộc khoá phiên chạy"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Chỉ khởi chạy trình bảo vệ màn hình"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Chỉ dùng trình bảo vệ màn hình trắng"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop Locker"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bộ khoá phiên chạy cho KDesktop"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Cập nhật màn hình ná»n"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Khoá phiên chạy"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Äặt là màu ná»n chính"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Äặt là màu ná»n phụ"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&LÆ°u vào màn hình ná»n..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Äặt là ảnh tr&ang trí ná»n"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Nhập tên cho ảnh bên dưới:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "hình.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Không thể đăng xuất cho đúng.\n"
-"Không thể liên lạc với bộ quản lý phiên chạy. Bạn có thể cố gắng ép buộc thoát "
-"bằng cách bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+Backspace; tuy nhiên, hãy ghi chú rằng phiên "
-"chạy hiện thá»i sẽ không được lÆ°u khi bạn ép buá»™c thoát."
+"Không thể liên lạc với bộ quản lý phiên chạy. Bạn có thể cố gắng ép buộc "
+"thoát bằng cách bấm tổ hợp phím Ctrl+Alt+Backspace; tuy nhiên, hãy ghi chú "
+"rằng phiên chạy hiện thá»i sẽ không được lÆ°u khi bạn ép buá»™c thoát."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 là tập tin, nhưng TDE cần thiết nó là thư mục; di chuyển nó vào %2.orig và "
-"tạo thư mục không?"
+"%1 là tập tin, nhưng TDE cần thiết nó là thư mục; di chuyển nó vào %2.orig "
+"và tạo thư mục không?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -297,12 +88,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Không chuyển"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Không thể tạo thÆ° mục %1; hãy kiểm tra quyá»n hạn hoặc cấu hình lại màn hình "
+"ná»n để sá»­ dụng Ä‘Æ°á»ng dẫn khác."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Môi trÆ°á»ng"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Chạy lệnh"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Hiện danh sách cửa sổ"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Chuyển đổi ngÆ°á»i dùng"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Khoá phiên chạy"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Khoá phiên chạy"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Chỉ khởi chạy trình bảo vệ màn hình"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Äăng xuất"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Äăng xuất mà không xác nhận"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Tạm dừng lại mà không xác nhận"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Khởi động lại mà không xác nhận"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Không thể tạo thÆ° mục %1; hãy kiểm tra quyá»n hạn hoặc cấu hình lại màn hình ná»n "
-"để sá»­ dụng Ä‘Æ°á»ng dẫn khác."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -316,6 +163,10 @@ msgstr "Tài &sản"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Chuyển vào &Rác"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -336,224 +187,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Chạy lệnh..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Cấu hính màn hình ná»n..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Tắt trình Ä‘Æ¡n màn hình ná»n"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Sắp xếp cửa sổ"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Tầng xếp cửa sổ"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Theo tên (phân biệt chữ hoa/thÆ°á»ng)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Theo tên (chữ hoa/thÆ°á»ng cÅ©ng được)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "Theo cỡ"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "Theo kiểu"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "Theo ngày"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Thư mục trước"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Xếp hàng theo chiá»u ngang"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Xếp hàng theo chiá»u dá»c"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Dóng theo lưới"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Khoá tại chỗ"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Cập nhật màn hình ná»n"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Äăng xuất « %1 »..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Khoá Ä‘iá»u hiện thá»i và khởi Ä‘á»™ng phiên chạy má»›i"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Sắp xếp biểu tượng"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Xếp hàng biểu tượng"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Bật trình Ä‘Æ¡n màn hình ná»n"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Phiên chạy"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Má»›i"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Môi trÆ°á»ng"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bạn đã chá»n mở má»™t phiên chạy làm việc thêm nữa."
-"<br> Phiên chạy hiện thá»i sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập má»›i sẽ được hiển thị."
-"<br>Má»™t phím chức năng F riêng được gán cho má»—i phiên chạy; F%1 thÆ°á»ng được gán "
-"cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai, v.v. Bạn có thể chuyển đổi "
-"giữa hai phiên chạy bằng cách bấm đồng thá»i tổ hợp phím Ctrl-Alt-F(số) thích "
-"hợp. HÆ¡n nữa, những trình Ä‘Æ¡n trên Bảng TDE và màn hình ná»n cÅ©ng có hành Ä‘á»™ng "
-"chuyển đổi giữa hai phiên chạy.</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bạn đã chá»n mở má»™t phiên chạy làm việc thêm nữa.<br> Phiên chạy hiện thá»i "
+"sẽ bị ẩn và màn hình đăng nhập mới sẽ được hiển thị.<br>Một phím chức năng F "
+"riêng được gán cho má»—i phiên chạy; F%1 thÆ°á»ng được gán cho phiên chạy thứ "
+"nhất, F%2 cho phiên chạy thứ hai, v.v. Bạn có thể chuyển đổi giữa hai phiên "
+"chạy bằng cách bấm đồng thá»i tổ hợp phím Ctrl-Alt-F(số) thích hợp. HÆ¡n nữa, "
+"những trình Ä‘Æ¡n trên Bảng TDE và màn hình ná»n cÅ©ng có hành Ä‘á»™ng chuyển đổi "
+"giữa hai phiên chạy.</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Môi trÆ°á»ng TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Dùng Ä‘iá»u này nếu cá»­a sổ màn hình ná»n xuất hiện dạng cá»­a sổ thật"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Quá cũ"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Äợi kded xây dá»±ng xong cÆ¡ sở dữ liệu"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Vẽ ná»n cho má»—i màn hình"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Khởi động phiên chạy mới"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Chạy lệnh"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Hiện danh sách cửa sổ"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Khoá phiên chạy"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Chỉ khởi chạy trình bảo vệ màn hình"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Äăng xuất"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Äăng xuất mà không xác nhận"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Môi trÆ°á»ng TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Tạm dừng lại mà không xác nhận"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Khởi động lại mà không xác nhận"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -566,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -594,357 +409,386 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "Tù&y chá»n →"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Chạy"
-
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>NgÆ°á»i dùng <b>%1</b> không tồn tại trên hệ thống này.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:462
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
msgstr ""
-"Bạn không tồn tại.\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Sai mật khẩu, hãy thử lại."
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Äăng xuất tá»± Ä‘á»™ng</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Bạn không có quyá»n thá»±c hiện lệnh này."
+"<qt>Äể tránh bị đăng xuất, bạn hãy tiếp tục lại sá»­ dụng phiên chạy này bằng "
+"cách di chuyển con chuột hay bấm phím.</qt>"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Äịa Ä‘iểm"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop Locker"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Không thể chạy lệnh đã xác định."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Lệnh đã xác định không tồn tại."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "Tù&y chá»n â†"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Việc chạy ứng dụng thá»i gian thá»±c có thể là rất nguy hiểm. Nếu ứng dụng đó "
-"không hoạt động cho đúng, hệ thống có thể treo cứng một cách không thể phục "
-"hồi.\n"
-"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Cảnh báo — chạy lệnh"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Chuyển đổ&i ngÆ°á»i dùng..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Chạ&y thá»i gian thá»±c"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "BỠkh&oá"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Chạy vá»›i &kế hoạch thá»i gian thá»±c"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Lỗi bỠkhoá</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<qt>Hãy chá»n nếu khả năng kế hoạch thá»i gian thá»±c nên được hiệu lá»±c cho ứng "
-"dụng đó. Bá»™ kế hoạch Ä‘iá»u khiển tiến trình nào sẽ chạy và Ä‘iá»u nào sẽ phải đợi. "
-"Có sẵn hai bộ kế hoạch:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Chuẩn:</em> đây là bá»™ kế hoạch chuẩn chia sẻ thá»i gian. Nó sẽ chia công "
-"bằng thá»i gian xá»­ lý sẵn sàng cho má»i tiến trình.</li>\n"
-"<li><em>Thá»i gian thá»±c:</em>bá»™ kế hoạch này sẽ chạy liên tục ứng dụng cho đến "
-"khi nó dừng sử dụng bộ xử lý. Ứng xử này có thể là nguy hiểm: ứng dụng không "
-"chia sẻ bộ xử lý có thể làm cho hệ thống bị treo cứng. Bạn cần có mật khẩu chủ "
-"để sử dụng bộ kế hoạch.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Không thể bỠkhoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn "
+"phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Bạn đã chá»n mở má»™t phiên chạy làm việc thêm nữa, thay vào tiếp tục lại sá»­ "
+"dụng phiên chạy hiện thá»i.<br> Phiên chạy hiện thá»i sẽ bị ẩn và màn hình "
+"đăng nhập mới sẽ được hiển thị.<br>Một phím chức năng F riêng được gán cho "
+"má»—i phiên chạy; F%1 thÆ°á»ng được gán cho phiên chạy thứ nhất, F%2 cho phiên "
+"chạy thứ hai, v.v. Bạn có thể chuyển đổi giữa hai phiên chạy bằng cách bấm "
+"đồng thá»i tổ hợp phím Ctrl-Alt-F(số) thích hợp. HÆ¡n nữa, những trình Ä‘Æ¡n "
+"trên Bảng TDE và màn hình ná»n cÅ©ng có hành Ä‘á»™ng chuyển đổi giữa hai phiên "
+"chạy."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Äừng há»i lại"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Phiên chạy"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Äịa Ä‘iểm"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Kích ho&ạt"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Khởi động phiên chạy &mới"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Sẽ không khoá phiên chạy vì không thể bỠkhoá:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
+"Tiến trình <i>kcheckpass</i> không thể hoạt động. Có lẽ nó chưa được đặt là "
+"SetUID root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Chưa cấu hình bổ sung chào mừng thích hợp."
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Buộc khoá phiên chạy"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Chỉ khởi chạy trình bảo vệ màn hình"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Chỉ dùng trình bảo vệ màn hình trắng"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Tên &ngÆ°á»i dùng:"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop Locker"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Hãy nhập vào đây tên ngÆ°á»i dùng dÆ°á»›i mà bạn muốn chạy ứng dụng."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bộ khoá phiên chạy cho KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Hãy nhập vào đây mật khẩu của ngÆ°á»i dùng đã xác nhận trên."
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Mật khẩu :"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Chạy trong của sổ &thiết bị cuối"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chá»n này nếu ứng dụng bạn muốn chạy là ứng dụng kiểu chế Ä‘á»™ nhập "
-"thô. Sau đó, ứng dụng sẽ chạy trong cá»­a sổ mô phá»ng thiết bị cuối."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Ưu tiên:"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Cập nhật màn hình ná»n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể đặt ưu tiên chạy lệnh này. Bên trái có giá trị thấp, còn bên "
-"phải có giá trị cao. Vị trí ở giữa là giá trị mặc định. Äể đặt Æ°u tiên cao hÆ¡n "
-"giá trị mặc định, bạn cần phải nhập mật khẩu chủ."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Chạy với ưu tiên &khác"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn chạy ứng dụng vá»›i Æ°u tiên khác. Ưu tiên cao "
-"hÆ¡n báo hệ Ä‘iá»u hành cho ứng dụng có thá»i gian xá»­ lý thêm."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Thấp"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Cao"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Môi trÆ°á»ng TDE"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Chạy vá»›i tÆ° cách ngÆ°á»i d&ùng khác"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Dùng Ä‘iá»u này nếu cá»­a sổ màn hình ná»n xuất hiện dạng cá»­a sổ thật"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Quá cũ"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Äợi kded xây dá»±ng xong cÆ¡ sở dữ liệu"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Vẽ ná»n cho má»—i màn hình"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "Tù&y chá»n →"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Chạy"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>NgÆ°á»i dùng <b>%1</b> không tồn tại trên hệ thống này.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Bạn không tồn tại.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Sai mật khẩu, hãy thử lại."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn chạy ứng dụng vá»›i mã nhận diện ngÆ°á»i dùng "
-"(UID) khác. Má»—i tiến trình có mã UID tÆ°Æ¡ng ứng. Mã UID này quyết định quyá»n "
-"truy cập tập tin và quyá»n hạn khác. Thao tác này cần thiết mật khẩu của ngÆ°á»i "
-"dùng đó."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Bạn không có quyá»n thá»±c hiện lệnh này."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Lệnh:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Không thể chạy lệnh đã xác định."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
-"Hãy nhập lệnh bạn muốn thực hiện hay địa chỉ của tài nguyên bạn muốn mở. Nó có "
-"thể là địa chỉ Mạng ở xa, như « www.kde.org » hay địa chỉ cục bộ như « ~/.tderc "
-"»."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Lệnh đã xác định không tồn tại."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "Tù&y chá»n â†"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Hãy nhập tên của ứng dụng bạn muốn chạy, hay địa chỉ Mạng bạn muốn xem"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Việc chạy ứng dụng thá»i gian thá»±c có thể là rất nguy hiểm. Nếu ứng dụng đó "
+"không hoạt động cho đúng, hệ thống có thể treo cứng một cách không thể phục "
+"hồi.\n"
+"Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Cảnh báo — chạy lệnh"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Chạ&y thá»i gian thá»±c"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Thiết lập chung vá»›i má»i màn hình ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Nếu bạn muốn áp dụng cùng má»™t thiết lập ná»n vá»›i má»i màn hình ná»n, hãy bật tùy "
-"chá»n này."
+"Nếu bạn muốn áp dụng cùng má»™t thiết lập ná»n vá»›i má»i màn hình ná»n, hãy bật "
+"tùy chá»n này."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Thiết lập chung vá»›i má»i màn hình"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Nếu bạn muốn áp dụng cùng má»™t thiết lập ná»n vá»›i má»i màn hình ná»n, hãy bật tùy "
-"chá»n này."
+"Nếu bạn muốn áp dụng cùng má»™t thiết lập ná»n vá»›i má»i màn hình ná»n, hãy bật "
+"tùy chá»n này."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Vẽ ná»n cho má»—i màn hình"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Nếu bạn muốn vẽ riêng tá»›i má»—i màn hình trong chế Ä‘á»™ xinerama, hãy bật tùy chá»n "
-"này."
+"Nếu bạn muốn vẽ riêng tới mỗi màn hình trong chế độ xinerama, hãy bật tùy "
+"chá»n này."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Giá»›i hạn chế Ä‘á»™ ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn giá»›i hạn kích cỡ của bá»™ nhá»› tạm cho ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Kích cỡ bá»™ nhá»› tạm ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -952,50 +796,44 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Ở đây bạn có thể nhập số lượng bá»™ nhá»› TDE ná»n dùng để lÆ°u tạm ná»n. Nếu bạn có "
-"ná»n khác nhau cho màn hình ná»n khác nhau, khả năng lÆ°u tạm có thể làm cho mịn "
-"hÆ¡n việc chuyển đổi màn hình ná»n còn chiếm bá»™ nhá»› nhiá»u hÆ¡n."
+"Ở đây bạn có thể nhập số lượng bá»™ nhá»› TDE ná»n dùng để lÆ°u tạm ná»n. Nếu bạn "
+"có ná»n khác nhau cho màn hình ná»n khác nhau, khả năng lÆ°u tạm có thể làm cho "
+"mịn hÆ¡n việc chuyển đổi màn hình ná»n còn chiếm bá»™ nhá»› nhiá»u hÆ¡n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Kích cỡ bá»™ nhá»› tạm ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Hiện biểu tượng trên màn hình ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Hãy tắt tùy chá»n này nếu bạn không muốn xem biểu tÆ°á»ng nằm trên màn hình ná»n. "
-"Khi không có biểu tượng, màn hình sẽ chạy nhanh hơn một ít, nhưng bạn sẽ không "
-"còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình ná»n."
+"Hãy tắt tùy chá»n này nếu bạn không muốn xem biểu tÆ°á»ng nằm trên màn hình "
+"ná»n. Khi không có biểu tượng, màn hình sẽ chạy nhanh hÆ¡n má»™t ít, nhÆ°ng bạn "
+"sẽ không còn có thể kéo lại tập tin vào màn hình ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Cho phép chÆ°Æ¡ng trình trong cá»­a sổ màn hình ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -1003,19 +841,17 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn chạy chÆ°Æ¡ng trình X11 mà vẽ vào màn hình ná»n "
-"như xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu bạn gặp khó khăn với ứng dụng như "
+"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn chạy chÆ°Æ¡ng trình X11 mà vẽ vào màn hình "
+"ná»n nhÆ° xsnow, xpenguin hay xmountain. Nếu bạn gặp khó khăn vá»›i ứng dụng nhÆ° "
"Netscape mà kiểm tra nếu cá»­a sổ gốc có tức thá»i Ä‘ang chạy, hãy tắt tùy chá»n "
"này."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Tự động xếp hàng biểu tượng"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -1024,170 +860,148 @@ msgstr ""
"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn xem các biểu tượng được dóng theo lÆ°á»›i khi "
"bạn di chuyển Ä‘iá»u nào."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Sắp xếp thư mục trước"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Xoay bánh xe chuá»™t trên ná»n màn hình sẽ chuyển đổi màn hình ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Bạn có thể chuyển đổi giữa hai màn hình ná»n ảo bằng cách xoay bánh xe trên con "
-"chuá»™t, ở trên ná»n màn hình."
+"Bạn có thể chuyển đổi giữa hai màn hình ná»n ảo bằng cách xoay bánh xe trên "
+"con chuá»™t, ở trên ná»n màn hình."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Ứng dụng thiết bị cuối"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Xác định ứng dụng thiết bị cuối nào cần dùng."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Hành động nút trái chuột"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Bạn có thể chá»n ứng xá»­ khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trá», trên màn "
-"hình ná»n."
+"Bạn có thể chá»n ứng xá»­ khi bạn bấm cái nút bên trái trên thiết bị trá», trên "
+"màn hình ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Hành động nút giữa chuột"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
"Bạn có thể chá»n ứng xá»­ khi bạn bấm cái nút giữa trên thiết bị trá», trên màn "
"hình ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Hành động nút phải chuột"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Bạn có thể chá»n ứng xá»­ khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trá», trên màn "
-"hình ná»n."
+"Bạn có thể chá»n ứng xá»­ khi bạn bấm cái nút bên phải trên thiết bị trá», trên "
+"màn hình ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Số phiên bản chính TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Số phiên bản phụ TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Số phiên bản phát hành TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Màu phông chữ chuẩn được dùng trên nhãn biểu tượng"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Màu ná»n được dùng trên nhãn biểu tượng"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Bật bóng chữ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Hãy bật tùy chá»n này để hiệu lá»±c nét ngoài bóng chung quanh phông chữ của màn "
-"hình ná»n. Tính năng này cÅ©ng cải tiến khả năng Ä‘á»c Ä‘oạn trên màn hình ná»n khi "
-"nằm trên ná»n có màu tÆ°Æ¡ng tá»±."
+"Hãy bật tùy chá»n này để hiệu lá»±c nét ngoài bóng chung quanh phông chữ của "
+"màn hình ná»n. Tính năng này cÅ©ng cải tiến khả năng Ä‘á»c Ä‘oạn trên màn hình "
+"ná»n khi nằm trên ná»n có màu tÆ°Æ¡ng tá»±."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Hiện tập tin ẩn"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nếu bạn bật tùy chá»n này, tập tin nào nằm trong thÆ° mục màn hình ná»n và có "
-"tên tập tin bắt đầu vá»›i dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thÆ°á»ng, tập tin nhÆ° "
-"vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn.</p>\\n"
-"<p>Lấy thí dụ, tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông tin "
-"cho trình duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư mục "
-"nào và thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỠtập tin kiểu này, "
-"nếu bạn không biết chính xác cần làm gì.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nếu bạn bật tùy chá»n này, tập tin nào nằm trong thÆ° mục màn hình ná»n và "
+"có tên tập tin bắt đầu vá»›i dấu chấm (.) sẽ được hiển thị. Bình thÆ°á»ng, tập "
+"tin như vậy chứa thông tin cấu hình và còn lại bị ẩn.</p>\\n<p>Lấy thí dụ, "
+"tập tin có tên « .directory » là tập tin nhập thô chứa thông tin cho trình "
+"duyệt Mạng Konqueror, như biểu tượng nào cần dùng để ngụ ý thư mục nào và "
+"thứ tự tập tin. Khuyên bạn không thay đổi hay xoá bỠtập tin kiểu này, nếu "
+"bạn không biết chính xác cần làm gì.</p>"
+
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "HÆ°á»›ng canh"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
@@ -1195,26 +1009,22 @@ msgstr ""
"Nếu bật, các biểu tượng được canh theo chiá»u dá»c, nếu không thì theo chiá»u "
"ngang."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Hiện ô Xem thử biểu tượng cho"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Chá»n hiển thị ảnh xem thá»­ cho những kiểu tập tin nào."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
@@ -1227,8 +1037,7 @@ msgstr ""
"Type = 3\t\t\t\t\tkiểu\n"
"Date = 4\t\t\t\t\tngày."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
@@ -1237,149 +1046,323 @@ msgstr ""
"Hãy bật Ä‘iá»u này để hiển thị các thÆ° mục nằm trÆ°á»›c danh sách đã sắp xếp, nếu "
"không thì chúng nằm trong các tập tin."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "Hãy bật Ä‘iá»u này nếu bạn muốn ngăn cản biểu tượng di chuyển."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Kiểu thiết bị cần loại trừ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Các kiểu thiết bị bạn không muốn xem nằm trên màn hình ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Thanh trình Ä‘Æ¡n của ứng dụng hiện thá»i (kiểu dáng MacOS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Nếu tùy chá»n này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình Ä‘Æ¡n mình được nối "
-"lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên màn hình "
-"mà hiển thị các trình Ä‘Æ¡n cÅ©a ứng dụng có hoạt Ä‘á»™ng hiện thá»i. Có lẽ bạn nhận "
-"diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ Ä‘iá»u hành Mac."
+"Nếu tùy chá»n này đã bật, ứng dụng sẽ không còn có thanh trình Ä‘Æ¡n mình được "
+"nối lại với cửa sổ mình. Thay vào đó, có một thanh trình đơn nằm bên trên "
+"màn hình mà hiển thị các trình Ä‘Æ¡n cÅ©a ứng dụng có hoạt Ä‘á»™ng hiện thá»i. Có "
+"lẽ bạn nhận diện ứng dụng này, bắt nguồn từ hệ Ä‘iá»u hành Mac."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Thanh trình Ä‘Æ¡n màn hình ná»n"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"Nếu tùy chá»n này đã bật, có má»™t thanh trình Ä‘Æ¡n nằm bên trên màn hình và hiển "
-"thị các trình Ä‘Æ¡n của màn hình ná»n."
+"Nếu tùy chá»n này đã bật, có má»™t thanh trình Ä‘Æ¡n nằm bên trên màn hình và "
+"hiển thị các trình Ä‘Æ¡n của màn hình ná»n."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Bật trình bảo vệ màn hình"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Hiệu lực trình bảo vệ màn hình"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Thá»i hạn của bảo vệ màn hình"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "Äặt số giây sau đó trình bảo vệ màn hình khởi chạy."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Chạy vá»›i &kế hoạch thá»i gian thá»±c"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hãy chá»n nếu khả năng kế hoạch thá»i gian thá»±c nên được hiệu lá»±c cho ứng "
+"dụng đó. Bá»™ kế hoạch Ä‘iá»u khiển tiến trình nào sẽ chạy và Ä‘iá»u nào sẽ phải "
+"đợi. Có sẵn hai bộ kế hoạch:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Chuẩn:</em> đây là bá»™ kế hoạch chuẩn chia sẻ thá»i gian. Nó sẽ chia "
+"công bằng thá»i gian xá»­ lý sẵn sàng cho má»i tiến trình.</li>\n"
+"<li><em>Thá»i gian thá»±c:</em>bá»™ kế hoạch này sẽ chạy liên tục ứng dụng cho "
+"đến khi nó dừng sử dụng bộ xử lý. Ứng xử này có thể là nguy hiểm: ứng dụng "
+"không chia sẻ bộ xử lý có thể làm cho hệ thống bị treo cứng. Bạn cần có mật "
+"khẩu chủ để sử dụng bộ kế hoạch.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Tên &ngÆ°á»i dùng:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Hãy nhập vào đây tên ngÆ°á»i dùng dÆ°á»›i mà bạn muốn chạy ứng dụng."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Hãy nhập vào đây mật khẩu của ngÆ°á»i dùng đã xác nhận trên."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Mật khẩu :"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Chạy trong của sổ &thiết bị cuối"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hãy bật tùy chá»n này nếu ứng dụng bạn muốn chạy là ứng dụng kiểu chế Ä‘á»™ nhập "
+"thô. Sau đó, ứng dụng sẽ chạy trong cá»­a sổ mô phá»ng thiết bị cuối."
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Ưu tiên:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"Ở đây bạn có thể đặt ưu tiên chạy lệnh này. Bên trái có giá trị thấp, còn "
+"bên phải có giá trị cao. Vị trí ở giữa là giá trị mặc định. Äể đặt Æ°u tiên "
+"cao hơn giá trị mặc định, bạn cần phải nhập mật khẩu chủ."
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Chạy với ưu tiên &khác"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn chạy ứng dụng vá»›i Æ°u tiên khác. Ưu tiên "
+"cao hÆ¡n báo hệ Ä‘iá»u hành cho ứng dụng có thá»i gian xá»­ lý thêm."
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Cao"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Chạy vá»›i tÆ° cách ngÆ°á»i d&ùng khác"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"Hãy bật tùy chá»n này nếu bạn muốn chạy ứng dụng vá»›i mã nhận diện ngÆ°á»i dùng "
+"(UID) khác. Má»—i tiến trình có mã UID tÆ°Æ¡ng ứng. Mã UID này quyết định quyá»n "
+"truy cập tập tin và quyá»n hạn khác. Thao tác này cần thiết mật khẩu của "
+"ngÆ°á»i dùng đó."
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "&Lệnh:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"Hãy nhập lệnh bạn muốn thực hiện hay địa chỉ của tài nguyên bạn muốn mở. Nó "
+"có thể là địa chỉ Mạng ở xa, như « www.kde.org » hay địa chỉ cục bộ như « ~/."
+"tderc »."
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "Hãy nhập tên của ứng dụng bạn muốn chạy, hay địa chỉ Mạng bạn muốn xem"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình trong trình diễn hay TV"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Chá»n Ä‘iá»u này để vô hiệu hóa trình bảo vệ màn hình trong khi bạn xem TV hay phim."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chá»n Ä‘iá»u này để vô hiệu hóa trình bảo vệ màn hình trong khi bạn xem TV "
+#~ "hay phim."
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdesktop.po
index 7867e1c2372..d8e557f1f47 100644
--- a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n"
@@ -17,279 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Dislodjaedje tot-seu</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Po n' nén esse dislodjî, ratakez a -z eployî cisse session e bodjant l' "
-"sori ou e tchôkant ene tape.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "D&iscandjî d' uzeu..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Dis&aclawer"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Dji n' sai nén disaclawer l' session paskel sistinme d' otintifiaedje a fwait "
-"berwete;\n"
-"vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin."
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "Enonder ene nouve session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Vos avoz tchoezi di drovi ene ôte session d' sicribanne al plaece di fini l' "
-"cisse do moumint. "
-"<br>Li session do moumint serè catcheye eyet ene novele waitroûle d' elodjaedje "
-"serè håynêye. "
-"<br>Ene tape F- est metowe po tchaeke session; F%1 est les troes cwårts do tins "
-"metowe pol prumire session, F%2 pol segonde session evnd. Vos ploz candjî inte "
-"les sessions e tchôcant CTRL+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye "
-"des scribanne et scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto."
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Enonder ene nouve session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ni nén dmander co on côp"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "Discandjî d' uzeu"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "Plaece"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "Mete en &alaedje"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "E&nonder ene nouve session"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lorint Hendschel"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Dji n' va nén aclawer l' session paski l' aclawaedje sereut nén possibe:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Dji n' sai enonder <i>kcheckpass</i>"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> ni sai nén esse eployî. C' est possibe ki c' n' est nén root "
-"SetUID."
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Pont d' bon tchôke-divins d' bénvnowe d' apontyî."
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Foirci l' aclawaedje del session"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Seulmint enonder li spårgneu di waitroûle"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Eployî seulmint li noere waitroûle"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Aclaweu d' session pol sicribanne di TDE"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Rafrister li scribanne"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Eclawer li session"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Prinde come prumire coleur di fond"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "Prinde come deujhinme coleur di fond"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Schaper sol sicribanne..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Prinde come &Tapisreye"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "Dinez on no po l' imådje chal pa dzo:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "imådje.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Dji n' a savou m' dislodjî comifåt.\n"
-"Li manaedjeu di session n' a nén polou esse contacté. Vos ploz sayî di foirci "
-"on distindaedje del session avou Ctrl+Alt+Backspace. Mins notez kel session do "
-"moumint n' serè nén schapêye avou on distindaedje foirci."
+"Li manaedjeu di session n' a nén polou esse contacté. Vos ploz sayî di "
+"foirci on distindaedje del session avou Ctrl+Alt+Backspace. Mins notez kel "
+"session do moumint n' serè nén schapêye avou on distindaedje foirci."
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 est on fitchî mins TDE a dandjî k' ci soeye on ridant; bodjîz l' viè %2.orig "
-"et ahiver on ridant?"
+"%1 est on fitchî mins TDE a dandjî k' ci soeye on ridant; bodjîz l' viè %2."
+"orig et ahiver on ridant?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -300,12 +88,68 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "Ni nén bodjî"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
+msgstr ""
+"Dji n' a sepou ahiver l' ridant %1; verifyîz les droets oudonbén rapontyîz "
+"l' sicribanne po-z eployî on ôte tchimin."
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scribanne"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "Enonder ene kimande"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "Discandjî d' uzeu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Eclawer li session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "Eclawer li session"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "Seulmint enonder li spårgneu di waitroûle"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "Si dislodjî"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Si dislodjî sins acertinaedje"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Djoker li copiutrece sins acertinaedje"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Renonder li copiutrece sins acertinaedje"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"Dji n' a sepou ahiver l' ridant %1; verifyîz les droets oudonbén rapontyîz l' "
-"sicribanne po-z eployî on ôte tchimin."
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
@@ -319,6 +163,10 @@ msgstr "&Prôpietés"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Taper è Batch"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -339,223 +187,188 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "Enonder ene Kimande..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Apontyî li Scribanne..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Dismete li dressêye do Scribanne"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Rassonrer li Scribanne"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Purneas a Cwårdjeus"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "sol no (avou diferince di casse)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "sol no (sins diferince di casse)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "sol grandeu"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "sol sôre"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "sol date"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "Ridants å dzeu"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Aroyî di coûtchî"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Aroyî d' astampé"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "Aroyî sol grile"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Aclawer so plaece"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Rafrister li scribanne"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Dislodjaedje di «%1»..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Enonder ene nouve session"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Aclawer l' cisse do moumint && enonder ene nouve session"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "Arindjî les imådjetes"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Aroyî les imådjetes"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Mete li dressêye do Scribanne"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "Novea"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scribanne"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"Vos avoz tchoezi di drovi ene ôte session d' sicribanne. "
-"<br>Li session do moumint serè catcheye eyet ene novele waitroûle d' elodjaedje "
-"serè håynêye. "
-"<br>Ene tape F- est metowe po tchaeke session; F%1 est les troes cwårts do tins "
-"metowe pol prumire session, F%2 pol segonde session evnd. Vos ploz candjî inte "
-"les sessions e tchôcant CTRL+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye "
-"des scribanne et scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto."
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"Vos avoz tchoezi di drovi ene ôte session d' sicribanne. <br>Li session do "
+"moumint serè catcheye eyet ene novele waitroûle d' elodjaedje serè håynêye. "
+"<br>Ene tape F- est metowe po tchaeke session; F%1 est les troes cwårts do "
+"tins metowe pol prumire session, F%2 pol segonde session evnd. Vos ploz "
+"candjî inte les sessions e tchôcant CTRL+ALT eyet l' boune tape F e minme "
+"tins. Les djivêye des scribanne et scriftôr di TDE ont des accions po candjî "
+"inte sessions, eto."
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adviertixhmint - Nouve session"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "Li scribanne TDE"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Eployîz çouci sel purnea d' sicribanne aparete come on vraiy purnea"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Trop vî"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Tårdjîz ki kded åye fini di fé si båze di dnêyes"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Fonds di dessinés pa waitroûle"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lorint Hendschel"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Enonder ene nouve session"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "Enonder ene kimande"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Eclawer li session"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Seulmint enonder li spårgneu di waitroûle"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "Si dislodjî"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Si dislodjî sins acertinaedje"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "Li scribanne TDE"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Djoker li copiutrece sins acertinaedje"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Renonder li copiutrece sins acertinaedje"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -568,8 +381,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -596,329 +409,384 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Tchuzes >>"
-
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "&Enonder"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>L' uzeu <b>%1</b> n' egzistêye nén dins ci sistinme chal.</qt>"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Dislodjaedje tot-seu</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:57
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"Vos n' egzistez nén.\n"
-
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Ci scret la n' est nén djusse. Rissayîz s' i vs plait."
+"<qt>Po n' nén esse dislodjî, ratakez a -z eployî cisse session e bodjant l' "
+"sori ou e tchôkant ene tape.</qt>"
-#: minicli.cpp:598
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Vos n' avoz nén les permissions po-z enonder cisse comande ci."
+"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>"
-#: minicli.cpp:626
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Plaece"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Dji n' a savou enonder cisse kimande la."
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Li cmande specifieye n' egzistêye nén."
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Tchuzes <<"
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>"
-#: minicli.cpp:1000
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"Enonder on programe e vraiy tins pout esse foirt traite. Sel programe si moenne "
-"må, li sistinme pôreut s' arester sins poleur ritrover vos dnêyes.\n"
-"Estoz seur ki vs voloz continouwer."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Adviertixhmint - Enonder ene kimande"
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "D&iscandjî d' uzeu..."
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&Enonder e vraiy tins"
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Dis&aclawer"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Enonder avou &programaedje do vraiy tins"
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
+"Dji n' sai nén disaclawer l' session paskel sistinme d' otintifiaedje a "
+"fwait berwete;\n"
+"vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "Enonder ene nouve session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
+"Vos avoz tchoezi di drovi ene ôte session d' sicribanne al plaece di fini l' "
+"cisse do moumint. <br>Li session do moumint serè catcheye eyet ene novele "
+"waitroûle d' elodjaedje serè håynêye. <br>Ene tape F- est metowe po tchaeke "
+"session; F%1 est les troes cwårts do tins metowe pol prumire session, F%2 "
+"pol segonde session evnd. Vos ploz candjî inte les sessions e tchôcant CTRL"
+"+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye des scribanne et "
+"scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto."
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ni nén dmander co on côp"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "Plaece"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "Mete en &alaedje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "E&nonder ene nouve session"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
+"Dji n' va nén aclawer l' session paski l' aclawaedje sereut nén possibe:\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&No d' uzeu:"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Dji n' sai enonder <i>kcheckpass</i>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Dinez chal li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> ni sai nén esse eployî. C' est possibe ki c' n' est nén "
+"root SetUID."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Tapez chal li scret po l' uzeu specifyî pus hôt."
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Pont d' bon tchôke-divins d' bénvnowe d' apontyî."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Sicret:"
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Foirci l' aclawaedje del session"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Enonder dvins on &terminå"
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Seulmint enonder li spårgneu di waitroûle"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prumiristé:"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Eployî seulmint li noere waitroûle"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Enonder avou ene &diferinne prumiristé"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Aclaweu d' session pol sicribanne di TDE"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Hôte"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Enonder come on &uzeu diferin"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Rafrister li scribanne"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
+
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
+
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "Li scribanne TDE"
+
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Eployîz çouci sel purnea d' sicribanne aparete come on vraiy purnea"
+
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Trop vî"
+
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Tårdjîz ki kded åye fini di fé si båze di dnêyes"
+
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Fonds di dessinés pa waitroûle"
+
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Tchuzes >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "&Enonder"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>L' uzeu <b>%1</b> n' egzistêye nén dins ci sistinme chal.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Vos n' egzistez nén.\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "Ci scret la n' est nén djusse. Rissayîz s' i vs plait."
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Vos n' avoz nén les permissions po-z enonder cisse comande ci."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Ki&mande:"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Dji n' a savou enonder cisse kimande la."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Li cmande specifieye n' egzistêye nén."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Tchuzes <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Tapez li no di l' aplicåcion ki vos voloz enonder oudonbén l' URL ki vos voloz "
-"vey."
+"Enonder on programe e vraiy tins pout esse foirt traite. Sel programe si "
+"moenne må, li sistinme pôreut s' arester sins poleur ritrover vos dnêyes.\n"
+"Estoz seur ki vs voloz continouwer."
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Adviertixhmint - Enonder ene kimande"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Enonder e vraiy tins"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "Comones tchuzes po totes les scribannes"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Si vos vloz k' les minmes tchuzes di fond soyexhe metowes en alaedje po totes "
-"les scribannes, metoz en alaedje cisse tchuze."
+"Si vos vloz k' les minmes tchuzes di fond soyexhe metowes en alaedje po "
+"totes les scribannes, metoz en alaedje cisse tchuze."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "Comones tchuzes po totes les waitroûles"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr ""
-"Si vos vloz les minmes apontiaedjes di fond po totes les waitroûles, metoz en "
-"alaedje cisse tchuze."
+"Si vos vloz les minmes apontiaedjes di fond po totes les waitroûles, metoz "
+"en alaedje cisse tchuze."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "Fonds di dessinés pa waitroûle"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Limiter l' muchete di fond"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Grandeu del muchete di fond"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -927,28 +795,24 @@ msgid ""
"use."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Grandeu del muchete di fond"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Mostrer les imådjetes sol sicribanne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -956,14 +820,12 @@ msgid ""
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "Permete les programes dins l' purnea d' sicribanne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -972,339 +834,456 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Mete e roye les imådjetes"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Relére aprume les ridants"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Li rowe di sori sol fond d' sicribanne fwait candjî d' sicribanne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Programe di terminå"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Defini ké programe di terminå est eployî."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Accion do hintche boton del sori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Accion do boton do mitan del sori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Accion do droet boton del sori"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "Limero del mwaisse modêye di TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "Limero del mineur modêye di TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "Limero del modêye di sôrteye di TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Normåle coleur di tecse eployeye po les etiketes d' imådjete"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Coleurs di fond eployeye po les etiketes d' imådjete"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Permete l' ombion d' tecse"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrer les fitchîs di catchîs"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Plaecî e roye"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Mostrer des imådjete avou prévuwes po"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Arindjî les criteres"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Sôre d' éndjin a n' nén prinde"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Bår di dressêye des programes do moumint (stîle Mac OS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Bår di dressêye del sicribanne"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Mete en alaedje li spårgneu di waitroûle"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "Mete en alaedje li spårgneu di waitroûle."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Tins limite do spårgneu d' waitroûle"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Enonder avou &programaedje do vraiy tins"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&No d' uzeu:"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Dinez chal li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Tapez chal li scret po l' uzeu specifyî pus hôt."
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Sicret:"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Enonder dvins on &terminå"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prumiristé:"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Enonder avou ene &diferinne prumiristé"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Hôte"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Enonder come on &uzeu diferin"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ki&mande:"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
+"Tapez li no di l' aplicåcion ki vos voloz enonder oudonbén l' URL ki vos "
+"voloz vey."
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "Dismete li spårgneu d' waitroûle tins les prezintåcions ou l' TV"
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po
index dc05df4a8e8..d134d685c00 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -18,264 +18,65 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>自动注销</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr "<qt>为了é¿å…被注销,请移动鼠标或者按任æ„键以便æ¢å¤æ­¤ä¼šè¯ã€‚</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒åŽè¢«è‡ªåŠ¨æ³¨é”€</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop é”定程åº"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>会è¯å·²ç»é”定</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>会è¯å·²ç»è¢« %1 é”定</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "切æ¢ç”¨æˆ·(&I)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "å–消é”定(&O)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>å–消é”定失败</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>警告:大写状æ€</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"无法解é”会è¯ï¼Œå› ä¸ºèº«ä»½éªŒè¯ç³»ç»Ÿæ— æ³•å·¥ä½œï¼›\n"
-"您必须手动æ€æ­» kdesktop_lock (pid %1)。"
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "开始新会è¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"您已ç»é€‰æ‹©äº†æ‰“å¼€å¦å¤–çš„æ¡Œé¢ä¼šè¯ï¼Œè€Œä¸æ˜¯æ¢å¤å½“å‰ä¼šè¯ã€‚"
-"<br>当å‰ä¼šè¯å°†è¢«éšè—,并且会显示新的登录å±å¹•ã€‚"
-"<br>æ¯ä¸ªä¼šè¯éƒ½æŒ‡å®šäº†ä¸€ä¸ª Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会è¯ï¼ŒF%2 被指定为第二个会è¯ï¼Œä¾æ¬¡ç±»æŽ¨ã€‚您å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹ Ctrlã€Alt 和对应的 "
-"Fn 功能键在ä¸åŒçš„会è¯ä¹‹é—´åˆ‡æ¢ã€‚此外,TDE é¢æ¿å’Œæ¡Œé¢èœå•ä¹Ÿå¯ç”¨äºŽåˆ‡æ¢ä¼šè¯ã€‚"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "开始新会è¯(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "ä¸å†è¯¢é—®(&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "切æ¢ç”¨æˆ·"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "会è¯"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ä½ç½®"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "激活(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "开始新会è¯(&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wang Jian"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"å°†ä¸ä¼šé”定会è¯ï¼Œå› ä¸ºå–消é”定ä¸å¯èƒ½ï¼š\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "无法å¯åŠ¨ <i>kcheckpass</i>。"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法æ“作。å¯èƒ½è¯¥ç¨‹åºæœªè¢« SetUID root。"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "没有é…ç½®æ°å½“的欢迎æ’件。"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "强制é”定会è¯"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "ä»…å¯åŠ¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "仅使用空的å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop é”定程åº"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop 会è¯é”定程åº"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "刷新桌é¢"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "é”ä½ä¼šè¯"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "显示任务管ç†å™¨"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lark@linux.net.cn"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "设置为主背景色"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "设置为次背景色"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "ä¿å­˜åˆ°æ¡Œé¢(&S)..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "设为墙纸(&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "在下é¢è¾“入图åƒçš„å称:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"无法正确注销。\n"
-"无法è”系会è¯ç®¡ç†å™¨ã€‚您å¯ä»¥å°è¯•é€šè¿‡ Ctrl+Alt+Backspace 组åˆé”®æ¥å¼ºåˆ¶é€€å‡ºï¼›æ³¨æ„强制退出时当å‰ä¼šè¯ä¸èƒ½ä¿å­˜ã€‚"
+"无法è”系会è¯ç®¡ç†å™¨ã€‚您å¯ä»¥å°è¯•é€šè¿‡ Ctrl+Alt+Backspace 组åˆé”®æ¥å¼ºåˆ¶é€€å‡ºï¼›æ³¨æ„"
+"强制退出时当å‰ä¼šè¯ä¸èƒ½ä¿å­˜ã€‚"
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr "%1 是一个文件,但 TDE 需è¦å®ƒæ˜¯ä¸€ä¸ªç›®å½•ï¼›å°†å…¶ç§»è‡³ %2.orig 并创建目录å—?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr ""
+"%1 是一个文件,但 TDE 需è¦å®ƒæ˜¯ä¸€ä¸ªç›®å½•ï¼›å°†å…¶ç§»è‡³ %2.orig 并创建目录å—?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -286,11 +87,67 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "ä¸ç§»åŠ¨"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr "无法创建目录 %1;请检查æƒé™æˆ–é‡æ–°é…置桌é¢ä»¥ä½¿ç”¨å…¶å®ƒè·¯å¾„。"
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "æ¡Œé¢"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "è¿è¡Œå‘½ä»¤"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "显示任务管ç†å™¨"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "显示窗å£åˆ—表"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "切æ¢ç”¨æˆ·"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "é”ä½ä¼šè¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "é”ä½ä¼šè¯"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "ä»…å¯åŠ¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "注销"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "ä¸éœ€ç¡®è®¤å°±æ³¨é”€"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "ä¸éœ€ç¡®è®¤å°±å…³æœº"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "ä¸éœ€ç¡®è®¤å°±é‡æ–°å¯åŠ¨"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "é‡å‘½å(&R)"
@@ -303,6 +160,10 @@ msgstr "属性(&P)"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "移至回收站(&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -323,220 +184,185 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "è¿è¡Œå‘½ä»¤..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "é…置桌é¢..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "ç¦ç”¨æ¡Œé¢èœå•"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "散列窗å£"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "层å çª—å£"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "按å称(区分大å°å†™)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "按å称(ä¸åŒºåˆ†å¤§å°å†™)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "按大å°"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "按类型"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "按日期"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "目录在å‰"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "水平排列图标"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "垂直排列图标"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "对é½åˆ°ç½‘æ ¼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "就地é”定"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "刷新桌é¢"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "注销“%1â€..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "开始新会è¯"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "é”定当å‰ä¼šè¯å¹¶å¼€å§‹æ–°ä¼šè¯"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "排åºå›¾æ ‡"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "排列图标"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "å¯ç”¨æ¡Œé¢èœå•"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "窗å£"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "会è¯"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "æ¡Œé¢"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>您已ç»é€‰æ‹©äº†æ‰“å¼€å¦å¤–çš„æ¡Œé¢ä¼šè¯ã€‚"
-"<br>当å‰ä¼šè¯å°†è¢«éšè—,并且会显示新的登录å±å¹•ã€‚"
-"<br>æ¯ä¸ªä¼šè¯éƒ½æŒ‡å®šäº†ä¸€ä¸ª Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会è¯ï¼ŒF%2 被指定为第二个会è¯ï¼Œä¾æ¬¡ç±»æŽ¨ã€‚您å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹ Ctrlã€Alt 和对应的 "
-"Fn 功能键在ä¸åŒçš„会è¯ä¹‹é—´åˆ‡æ¢ã€‚此外,TDE é¢æ¿å’Œæ¡Œé¢èœå•ä¹Ÿå¯ç”¨äºŽåˆ‡æ¢ä¼šè¯ã€‚</p>"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>您已ç»é€‰æ‹©äº†æ‰“å¼€å¦å¤–çš„æ¡Œé¢ä¼šè¯ã€‚<br>当å‰ä¼šè¯å°†è¢«éšè—,并且会显示新的登录å±"
+"幕。<br>æ¯ä¸ªä¼šè¯éƒ½æŒ‡å®šäº†ä¸€ä¸ª Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会è¯ï¼ŒF%2 被指"
+"定为第二个会è¯ï¼Œä¾æ¬¡ç±»æŽ¨ã€‚您å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹ Ctrlã€Alt 和对应的 Fn 功能键在ä¸åŒçš„"
+"会è¯ä¹‹é—´åˆ‡æ¢ã€‚此外,TDE é¢æ¿å’Œæ¡Œé¢èœå•ä¹Ÿå¯ç”¨äºŽåˆ‡æ¢ä¼šè¯ã€‚</p>"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新会è¯"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE æ¡Œé¢"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "如果桌é¢çª—å£æ˜¯çœŸå®žçª—å£ï¼Œä½¿ç”¨æ­¤é¡¹"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "废弃"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "等待 kded 建完数æ®åº“"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "æ¯ä¸ªå±å¹•ç‹¬ç«‹ç»˜åˆ¶èƒŒæ™¯"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Wang Jian"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lark@linux.net.cn"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "开始新会è¯(&S)"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "è¿è¡Œå‘½ä»¤"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "显示任务管ç†å™¨"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "显示窗å£åˆ—表"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "é”ä½ä¼šè¯"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "ä»…å¯åŠ¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "注销"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ä¸éœ€ç¡®è®¤å°±æ³¨é”€"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE æ¡Œé¢"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ä¸éœ€ç¡®è®¤å°±å…³æœº"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "ä¸éœ€ç¡®è®¤å°±é‡æ–°å¯åŠ¨"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -549,8 +375,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -577,376 +403,412 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "选项(&O) >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "è¿è¡Œ(&R)"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>自动注销</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>用户 <b>%1</b> 在这个系统中ä¸å­˜åœ¨ã€‚</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr "<qt>为了é¿å…被注销,请移动鼠标或者按任æ„键以便æ¢å¤æ­¤ä¼šè¯ã€‚</qt>"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒åŽè¢«è‡ªåŠ¨æ³¨é”€</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ä½ç½®"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop é”定程åº"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"您ä¸å­˜åœ¨ã€‚\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "ä¸æ­£ç¡®çš„密ç ï¼›è¯·é‡è¯•ã€‚"
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>会è¯å·²ç»é”定</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>会è¯å·²ç»è¢« %1 é”定</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"您没有æƒé™æ‰§è¡Œè¯¥å‘½ä»¤ã€‚"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "切æ¢ç”¨æˆ·(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "å–消é”定(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>å–消é”定失败</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>警告:大写状æ€</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"无法è¿è¡ŒæŒ‡å®šçš„命令。"
+"无法解é”会è¯ï¼Œå› ä¸ºèº«ä»½éªŒè¯ç³»ç»Ÿæ— æ³•å·¥ä½œï¼›\n"
+"您必须手动æ€æ­» kdesktop_lock (pid %1)。"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"指定的命令ä¸å­˜åœ¨ã€‚"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "选项(&O) <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "开始新会è¯"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"您已ç»é€‰æ‹©äº†æ‰“å¼€å¦å¤–çš„æ¡Œé¢ä¼šè¯ï¼Œè€Œä¸æ˜¯æ¢å¤å½“å‰ä¼šè¯ã€‚<br>当å‰ä¼šè¯å°†è¢«éšè—,并"
+"且会显示新的登录å±å¹•ã€‚<br>æ¯ä¸ªä¼šè¯éƒ½æŒ‡å®šäº†ä¸€ä¸ª Fn 功能键;F%1 通常被指定为第"
+"一个会è¯ï¼ŒF%2 被指定为第二个会è¯ï¼Œä¾æ¬¡ç±»æŽ¨ã€‚您å¯ä»¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹ Ctrlã€Alt 和对应"
+"çš„ Fn 功能键在ä¸åŒçš„会è¯ä¹‹é—´åˆ‡æ¢ã€‚此外,TDE é¢æ¿å’Œæ¡Œé¢èœå•ä¹Ÿå¯ç”¨äºŽåˆ‡æ¢ä¼šè¯ã€‚"
+
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "ä¸å†è¯¢é—®(&D)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "会è¯"
+
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ä½ç½®"
+
+#: lock/lockdlg.cc:929
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "激活(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "开始新会è¯(&N)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"è¿è¡Œå®žæ—¶è¿›ç¨‹å¯èƒ½éžå¸¸å±é™©ã€‚如果程åºè¡Œä¸ºå¼‚常,系统\n"
-"å¯èƒ½ä¼šä¸å¯æ¢å¤åœ°æŒ‚起。\n"
-"您确定è¦ç»§ç»­å—?"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "警告 - è¿è¡Œå‘½ä»¤"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "实时è¿è¡Œ(&R)"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "å°†ä¸ä¼šé”定会è¯ï¼Œå› ä¸ºå–消é”定ä¸å¯èƒ½ï¼š\n"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "实时调度è¿è¡Œ(&S)"
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "无法å¯åŠ¨ <i>kcheckpass</i>。"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法æ“作。å¯èƒ½è¯¥ç¨‹åºæœªè¢« SetUID root。"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "没有é…ç½®æ°å½“的欢迎æ’件。"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "强制é”定会è¯"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "ä»…å¯åŠ¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-"<qt>选择是å¦è¦ä¸ºåº”用程åºå¯ç”¨å®žæ—¶è°ƒåº¦ã€‚调度器决定该è¿è¡Œå“ªä¸ªè¿›ç¨‹ï¼Œå“ªäº›è¿›ç¨‹è¦ç­‰å¾…。有两个调度器å¯ä¾›é€‰æ‹©ï¼š\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>普通:</em>这是标准的分时调度器。它平å‡åˆ†é…å¯ç”¨çš„处ç†æ—¶é—´ç»™æ‰€æœ‰çš„进程。</li>\n"
-"<li><em>实时:</em>该调度器将ä¸ä¸­æ–­åœ°è¿è¡Œç¨‹åºç›´åˆ°å®ƒæ”¾å¼ƒå¤„ç†å™¨ã€‚è¿™å¯èƒ½æ˜¯å±é™©çš„。ä¸æ”¾å¼ƒå¤„ç†å™¨çš„程åºå¯èƒ½ä¼šå¯¼è‡´ç³»ç»ŸæŒ‚起。您需è¦æœ‰ root "
-"的密ç æ¥ä½¿ç”¨è¯¥è°ƒåº¦å™¨ã€‚</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "仅使用空的å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop é”定程åº"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop 会è¯é”定程åº"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "刷新桌é¢"
+
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "用户å(&N):"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "在这里输入您è¦ç”¨æ¥è¿è¡Œç¨‹åºçš„用户。"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "显示任务管ç†å™¨"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "在这里输入您指定用户的密ç ã€‚"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "密ç (&W):"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "在终端窗å£ä¸­è¿è¡Œ(&T)"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE æ¡Œé¢"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr "如果您è¦è¿è¡Œçš„程åºæ˜¯æ–‡æœ¬æ¨¡å¼çš„,请选中此选项。该程åºå°†è¿è¡Œåœ¨æ¨¡æ‹Ÿç»ˆç«¯çª—å£ä¸­ã€‚"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "如果桌é¢çª—å£æ˜¯çœŸå®žçª—å£ï¼Œä½¿ç”¨æ­¤é¡¹"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "优先级(&P):"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "废弃"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr "这里å¯ä»¥è®¾ç½®è¦è¿è¡Œçš„命令的优先级。从左到å³ï¼Œä»Žä½Žåˆ°é«˜ã€‚中间ä½ç½®æ˜¯é»˜è®¤å€¼ã€‚è¦è®¾ç½®æ¯”é»˜è®¤å€¼é«˜çš„éƒ¨åˆ†ï¼Œå°±éœ€è¦ root 的密ç ã€‚"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "等待 kded 建完数æ®åº“"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "以ä¸åŒçš„优先级è¿è¡Œ(&D)"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "æ¯ä¸ªå±å¹•ç‹¬ç«‹ç»˜åˆ¶èƒŒæ™¯"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr "如果您è¦ç”¨ä¸åŒä¼˜å…ˆçº§è¿è¡Œè¯¥ç¨‹åºï¼Œå¯ç”¨è¯¥é€‰é¡¹ã€‚指定高的优先级å¯ä»¥è®©ç³»ç»Ÿåˆ†é…更多的处ç†æ—¶é—´ç»™è¯¥ç¨‹åºã€‚"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "低"
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "选项(&O) >>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "高"
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "è¿è¡Œ(&R)"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "以ä¸åŒçš„用户è¿è¡Œ(&U)"
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>用户 <b>%1</b> 在这个系统中ä¸å­˜åœ¨ã€‚</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "您ä¸å­˜åœ¨ã€‚\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "ä¸æ­£ç¡®çš„密ç ï¼›è¯·é‡è¯•ã€‚"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"如果您è¦ä»¥ä¸åŒç”¨æˆ·çš„身份è¿è¡Œè¯¥ç¨‹åºï¼Œæ‰“开该选项。æ¯ä¸ªè¿›ç¨‹éƒ½æœ‰å…³è”的用户 ID,该 ID 决定了文件和其它访问的æƒé™ã€‚该选项需è¦è¾“入指定的用户的密ç ã€‚"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"您没有æƒé™æ‰§è¡Œè¯¥å‘½ä»¤ã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "命令(&M):"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"无法è¿è¡ŒæŒ‡å®šçš„命令。"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
-msgstr "输入您è¦æ‰§è¡Œçš„命令或您è¦æ‰“开的资æºçš„地å€ã€‚è¿™å¯ä»¥æ˜¯ä¸€ä¸ªè¿œç¨‹ URL,如“www.kde.orgâ€ï¼Œæˆ–本地 URL,如“~/.tdercâ€ã€‚"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定的命令ä¸å­˜åœ¨ã€‚"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "选项(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "输入您è¦è¿è¡Œçš„程åºçš„å称或您è¦æŸ¥çœ‹çš„ URL"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"è¿è¡Œå®žæ—¶è¿›ç¨‹å¯èƒ½éžå¸¸å±é™©ã€‚如果程åºè¡Œä¸ºå¼‚常,系统\n"
+"å¯èƒ½ä¼šä¸å¯æ¢å¤åœ°æŒ‚起。\n"
+"您确定è¦ç»§ç»­å—?"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "警告 - è¿è¡Œå‘½ä»¤"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "实时è¿è¡Œ(&R)"
+
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "全部桌é¢çš„公共设置"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr "如果您想è¦å¯¹å…¨éƒ¨æ¡Œé¢éƒ½åº”用相åŒçš„背景设置,请å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "全部å±å¹•ä½¿ç”¨å…¬å…±è®¾ç½®"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "如果您想è¦å¯¹å…¨éƒ¨å±å¹•éƒ½åº”用相åŒçš„背景设置,请å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "æ¯ä¸ªå±å¹•ç‹¬ç«‹ç»˜åˆ¶èƒŒæ™¯"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "如果您想è¦åœ¨ xinerama 模å¼ä¸­ç‹¬ç«‹ç»˜åˆ¶æ¯ä¸ªå±å¹•ï¼Œè¯·å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "é™åˆ¶èƒŒæ™¯ç¼“å­˜"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "如果您想è¦é™åˆ¶èƒŒæ™¯çš„缓存大å°ï¼Œè¯·å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "背景缓存大å°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
-msgstr "您å¯ä»¥åœ¨æ­¤é€‰æ‹© TDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为ä¸åŒçš„æ¡Œé¢è®¾å®šä¸åŒçš„æ¡Œé¢ç¼“存,切æ¢æ¡Œé¢å°†ä¼šæ›´åŠ å¹³æ»‘,但将以高内存å ç”¨ä¸ºä»£ä»·ã€‚"
+msgstr ""
+"您å¯ä»¥åœ¨æ­¤é€‰æ‹© TDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为ä¸åŒçš„æ¡Œé¢è®¾å®šä¸åŒçš„"
+"æ¡Œé¢ç¼“存,切æ¢æ¡Œé¢å°†ä¼šæ›´åŠ å¹³æ»‘,但将以高内存å ç”¨ä¸ºä»£ä»·ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景缓存大å°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "在桌é¢ä¸Šæ˜¾ç¤ºå›¾æ ‡"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
-msgstr "如果您ä¸æƒ³å†æ¡Œé¢ä¸Šæ˜¾ç¤ºæ¡Œé¢ï¼Œè¯·ä¸è¦é€‰ä¸­æ­¤é€‰é¡¹ã€‚没有图标的桌é¢å¯èƒ½ä¼šå¿«ä¸€ç‚¹ï¼Œä½†æ‚¨ä¹Ÿæ— æ³•å°†æ–‡ä»¶æ‹–曳至桌é¢ã€‚"
+msgstr ""
+"如果您ä¸æƒ³å†æ¡Œé¢ä¸Šæ˜¾ç¤ºæ¡Œé¢ï¼Œè¯·ä¸è¦é€‰ä¸­æ­¤é€‰é¡¹ã€‚没有图标的桌é¢å¯èƒ½ä¼šå¿«ä¸€ç‚¹ï¼Œä½†"
+"您也无法将文件拖曳至桌é¢ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "å…许桌é¢çª—å£ä¸­çš„应用程åº"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -954,353 +816,495 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"如果您想è¦è¿è¡Œè¦åœ¨æ¡Œé¢ä¸Šç»˜å›¾çš„ X11 程åºï¼Œæ¯”如 xsnowã€xpenguim 或 xmountain,请选中此选项。如果您在 Netscape "
-"这样需è¦æ£€æŸ¥ root 窗å£çš„è¿è¡Œå®žä¾‹çš„应用程åºæ—¶é‡åˆ°äº†é—®é¢˜ï¼Œè¯·ç¦ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
+"如果您想è¦è¿è¡Œè¦åœ¨æ¡Œé¢ä¸Šç»˜å›¾çš„ X11 程åºï¼Œæ¯”如 xsnowã€xpenguim 或 xmountain,"
+"请选中此选项。如果您在 Netscape 这样需è¦æ£€æŸ¥ root 窗å£çš„è¿è¡Œå®žä¾‹çš„应用程åºæ—¶"
+"é‡åˆ°äº†é—®é¢˜ï¼Œè¯·ç¦ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "自动排列图标"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr "如果您想è¦åœ¨è®©æ‚¨çš„图标在您移动åŽè‡ªåŠ¨ä¸Žç½‘格对é½ï¼Œè¯·é€‰ä¸­æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "目录在å‰"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "在桌é¢èƒŒæ™¯ä¸Šæ»šåŠ¨é¼ æ ‡æ»šè½®å¯åˆ‡æ¢æ¡Œé¢"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr "您在桌é¢èƒŒæ™¯ä¸Šä½¿ç”¨é¼ æ ‡æ»šè½®å¯ä»¥åœ¨è™šæ‹Ÿæ¡Œé¢é—´åˆ‡æ¢ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "终端应用程åº"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "定义所使用的终端应用程åºã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "鼠标左键动作"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "您å¯ä»¥é€‰æ‹©å½“您在桌é¢ä¸Šå•å‡»é¼ æ ‡å·¦é”®æ—¶æ‰§è¡Œçš„æ“作。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "鼠标中键动作"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr "您å¯ä»¥é€‰æ‹©å½“您在桌é¢ä¸Šå•å‡»é¼ æ ‡ä¸­é”®æ—¶æ‰§è¡Œçš„æ“作。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "é¼ æ ‡å³é”®åŠ¨ä½œ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "您å¯ä»¥é€‰æ‹©å½“您在桌é¢ä¸Šå•å‡»é¼ æ ‡å³é”®æ—¶æ‰§è¡Œçš„æ“作。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE 主版本å·"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE 次版本å·"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE 释放版本å·"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "图标标签的普通文本颜色"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "图标标签所用的背景颜色"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "å¯ç”¨æ–‡æœ¬é˜´å½±"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr "选中此处å¯å¯ç”¨æ¡Œé¢å­—体的阴影外框。这也将改进背景与文本颜色相近的文字的å¯è¯»æ€§ã€‚"
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
+msgstr ""
+"选中此处å¯å¯ç”¨æ¡Œé¢å­—体的阴影外框。这也将改进背景与文本颜色相近的文字的å¯è¯»"
+"性。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "显示éšè—文件"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-"<p>如果您选中此选项,将会显示您桌é¢ç›®å½•ä¸­çš„任何以点(.)开头的文件。通常情况下,这些文件会包å«é…置信æ¯ï¼Œæ‰€ä»¥ä¸åº”该显示出æ¥ã€‚</p>\\n"
-"<p>例如,å为“.directoryâ€çš„纯文本文件包å«äº† Konqueror "
-"çš„ä¿¡æ¯ï¼Œæ¯”如显示目录时所使用的图标,目录内文件的排åºä¾æ®ç­‰ç­‰ã€‚您ä¸åº”该更改或删除这些文件,除éžæ‚¨å®Œå…¨äº†è§£è¿™äº›æ–‡ä»¶ã€‚</p>"
+"<p>如果您选中此选项,将会显示您桌é¢ç›®å½•ä¸­çš„任何以点(.)开头的文件。通常情况"
+"下,这些文件会包å«é…置信æ¯ï¼Œæ‰€ä»¥ä¸åº”该显示出æ¥ã€‚</p>\\n<p>例如,å为“."
+"directoryâ€çš„纯文本文件包å«äº† Konqueror çš„ä¿¡æ¯ï¼Œæ¯”如显示目录时所使用的图标,目"
+"录内文件的排åºä¾æ®ç­‰ç­‰ã€‚您ä¸åº”该更改或删除这些文件,除éžæ‚¨å®Œå…¨äº†è§£è¿™äº›æ–‡ä»¶ã€‚"
+"</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "排列方å‘"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "如果å¯ç”¨äº†æ­¤é€‰é¡¹ï¼Œå›¾æ ‡å°†ä¼šä»¥åž‚ç›´æ–¹å¼æŽ’列,å¦åˆ™å°†ä»¥æ°´å¹³æ–¹å¼æŽ’列。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "显示预览的文件类型"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "选择您想è¦å¯ç”¨é¢„览的图åƒæ–‡ä»¶ç±»åž‹ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "排åºä¾æ®"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"选择排åºä¾æ®ã€‚å¯ä¾›é€‰æ‹©çš„选项有:NameCaseSensitive = 0,NameCaseInsensitive = 1,Size = 2,Type = "
-"3,Date = 4。"
+"选择排åºä¾æ®ã€‚å¯ä¾›é€‰æ‹©çš„选项有:NameCaseSensitive = 0,NameCaseInsensitive = "
+"1,Size = 2,Type = 3,Date = 4。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr "å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹å¯å°†ç›®å½•æ”¾åœ¨æŽ’åºåŽåˆ—表的最å‰é¢ï¼Œå¦åˆ™å°†ä¸Žæ–‡ä»¶æ”¾åœ¨ä¸€èµ·æŽ’åºã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "如果您想è¦é¿å…图标被移动,请选中此选项。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "è¦æŽ’除的设备类型"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "您ä¸æƒ³åœ¨æ¡Œé¢ä¸Šçœ‹åˆ°çš„设备类型。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "当å‰åº”用程åºçš„èœå•æ (Mac OS æ ·å¼)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"如果选中了此选项,应用程åºçš„èœå•æ å°†ä¸ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨å…¶è‡ªå·±çš„窗å£ä¸­ã€‚而å±å¹•ä¸Šæ–¹ä¼šå‡ºçŽ°ä¸€ä¸ªæ˜¾ç¤ºç›®å‰æ¿€æ´»çš„应用程åºçš„èœå•ã€‚您å¯èƒ½ä¼šåœ¨ Mac OS 中看到过此特性。"
+"如果选中了此选项,应用程åºçš„èœå•æ å°†ä¸ä¼šæ˜¾ç¤ºåœ¨å…¶è‡ªå·±çš„窗å£ä¸­ã€‚而å±å¹•ä¸Šæ–¹ä¼šå‡º"
+"现一个显示目å‰æ¿€æ´»çš„应用程åºçš„èœå•ã€‚您å¯èƒ½ä¼šåœ¨ Mac OS 中看到过此特性。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "æ¡Œé¢èœå•æ "
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "如果选中了此选项,则会在å±å¹•æœ€ä¸Šæ–¹æ˜¾ç¤ºä¸€ä¸ªåŒ…å«æ¡Œé¢èœå•çš„èœå•æ ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "å¯ç”¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "å¯ç”¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºè¶…æ—¶"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "设定å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºå¯åŠ¨å‰ç­‰å¾…的秒数。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "实时调度è¿è¡Œ(&S)"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>选择是å¦è¦ä¸ºåº”用程åºå¯ç”¨å®žæ—¶è°ƒåº¦ã€‚调度器决定该è¿è¡Œå“ªä¸ªè¿›ç¨‹ï¼Œå“ªäº›è¿›ç¨‹è¦ç­‰"
+"待。有两个调度器å¯ä¾›é€‰æ‹©ï¼š\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>普通:</em>这是标准的分时调度器。它平å‡åˆ†é…å¯ç”¨çš„处ç†æ—¶é—´ç»™æ‰€æœ‰çš„è¿›"
+"程。</li>\n"
+"<li><em>实时:</em>该调度器将ä¸ä¸­æ–­åœ°è¿è¡Œç¨‹åºç›´åˆ°å®ƒæ”¾å¼ƒå¤„ç†å™¨ã€‚è¿™å¯èƒ½æ˜¯å±é™©"
+"的。ä¸æ”¾å¼ƒå¤„ç†å™¨çš„程åºå¯èƒ½ä¼šå¯¼è‡´ç³»ç»ŸæŒ‚起。您需è¦æœ‰ root 的密ç æ¥ä½¿ç”¨è¯¥è°ƒåº¦"
+"器。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "用户å(&N):"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "在这里输入您è¦ç”¨æ¥è¿è¡Œç¨‹åºçš„用户。"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "在这里输入您指定用户的密ç ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "密ç (&W):"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "在终端窗å£ä¸­è¿è¡Œ(&T)"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"如果您è¦è¿è¡Œçš„程åºæ˜¯æ–‡æœ¬æ¨¡å¼çš„,请选中此选项。该程åºå°†è¿è¡Œåœ¨æ¨¡æ‹Ÿç»ˆç«¯çª—å£ä¸­ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "优先级(&P):"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"这里å¯ä»¥è®¾ç½®è¦è¿è¡Œçš„命令的优先级。从左到å³ï¼Œä»Žä½Žåˆ°é«˜ã€‚中间ä½ç½®æ˜¯é»˜è®¤å€¼ã€‚è¦è®¾"
+"ç½®æ¯”é»˜è®¤å€¼é«˜çš„éƒ¨åˆ†ï¼Œå°±éœ€è¦ root 的密ç ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "以ä¸åŒçš„优先级è¿è¡Œ(&D)"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"如果您è¦ç”¨ä¸åŒä¼˜å…ˆçº§è¿è¡Œè¯¥ç¨‹åºï¼Œå¯ç”¨è¯¥é€‰é¡¹ã€‚指定高的优先级å¯ä»¥è®©ç³»ç»Ÿåˆ†é…更多"
+"的处ç†æ—¶é—´ç»™è¯¥ç¨‹åºã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "以ä¸åŒçš„用户è¿è¡Œ(&U)"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"如果您è¦ä»¥ä¸åŒç”¨æˆ·çš„身份è¿è¡Œè¯¥ç¨‹åºï¼Œæ‰“开该选项。æ¯ä¸ªè¿›ç¨‹éƒ½æœ‰å…³è”的用户 ID,"
+"该 ID 决定了文件和其它访问的æƒé™ã€‚该选项需è¦è¾“入指定的用户的密ç ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "命令(&M):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"输入您è¦æ‰§è¡Œçš„命令或您è¦æ‰“开的资æºçš„地å€ã€‚è¿™å¯ä»¥æ˜¯ä¸€ä¸ªè¿œç¨‹ URL,如“www.kde."
+"orgâ€ï¼Œæˆ–本地 URL,如“~/.tdercâ€ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "输入您è¦è¿è¡Œçš„程åºçš„å称或您è¦æŸ¥çœ‹çš„ URL"
+
#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
#~ msgstr "展示或看电视时ç¦æ­¢å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åº"
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
+#~ "TV or movies."
#~ msgstr "如果您想è¦åœ¨å±•ç¤ºæˆ–看电视时ç¦ç”¨å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºçš„è¯ï¼Œè¯·å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚"
#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po
index 23c7a390bbf..60b86d1926b 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n"
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -22,265 +22,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: lock/autologout.cc:42
-msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
-
-#: lock/autologout.cc:54
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>自動登出</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:55
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr "<qt>è¦é¿å…被強制登出,請移動滑鼠或按下一éµä¾†æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚"
-
-#: lock/autologout.cc:97
-#, c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "KDesktop 鎖定程å¼"
-
-#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
-msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:130
-msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:134
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:135
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:140
-#, c-format
-msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:151
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "切æ›ä½¿ç”¨è€…(&I)..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "解除鎖定(&O)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:309
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:316
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:563
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"由於驗證系統無法工作,ä¸èƒ½è§£é™¤éŽ–定;\n"
-"您需è¦æ‰‹å‹•é—œé–‰ kdesktop_lock (pid %1)。"
-
-#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
-msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
-
-#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
-msgid "New Session"
-msgstr "開始新的工作階段"
-
-#: lock/lockdlg.cc:689
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"您已經é¸æ“‡è¦é–‹å•Ÿä¸€å€‹æ–°çš„工作階段,而ä¸ç¹¼çºŒä½¿ç”¨ç›®å‰çš„。"
-"<br>ç›®å‰çš„階段會被隱è—起來,並顯示一個新的登入畫é¢ã€‚"
-"<br>一個F-key會被指定到å„個階段,如F%1指定到第一個ã€F%2指定到第二個...如此類推。您還å¯ä»¥æŒ‰ä¸‹ Ctrl+Alt+F-key "
-"在å„個階段之間切æ›ã€‚å¦å¤–,TDE Panel 和桌é¢é¸å–®æœƒåœ¨åˆ‡æ›æœŸé–“作é©ç•¶çš„改變。"
-
-#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "開始新的工作階段(&S)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:714
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "ä¸è¦å†å•(&D)"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801
-#: lock/securedlg.cc:116
-msgid "Switch User"
-msgstr "切æ›ä½¿ç”¨è€…"
-
-#: lock/lockdlg.cc:826
-msgid "Session"
-msgstr "工作階段"
-
-#: lock/lockdlg.cc:827
-msgid "Location"
-msgstr "ä½ç½®"
-
-#: lock/lockdlg.cc:853
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "啟動工作階段(&A)"
-
-#: lock/lockdlg.cc:862
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "開始新的工作階段(&N)"
-
-#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
-msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kenduest Lee, Wang Jian, Anthony Fok, Stanley Wong"
-#: lock/lockprocess.cc:1442
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"由於ä¸èƒ½è§£é™¤éŽ–定,所以將ä¸æœƒéŽ–定這個工作階段:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1446
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1447
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法é‹ä½œã€‚å¯èƒ½å®ƒæœªè¢« SetUID æˆ root。"
-
-#: lock/lockprocess.cc:1490
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "沒有設定é©ç•¶çš„接待外掛程å¼ã€‚"
-
-#: lock/main.cc:212
-msgid "Force session locking"
-msgstr "強制工作階段鎖定"
-
-#: lock/main.cc:213
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "åªå•Ÿå‹•èž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼"
-
-#: lock/main.cc:214
-msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:215
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "åªä½¿ç”¨ç©ºç™½çš„螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼"
-
-#: lock/main.cc:216
-msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop 鎖定程å¼"
-
-#: lock/main.cc:234
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "KDesktop 的工作階段鎖定程å¼"
-
-#: lock/querydlg.cc:74
-msgid "Information Needed"
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
-
-#: lock/sakdlg.cc:102
-msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
-msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "é‡æ•´æ¡Œé¢"
-
-#: lock/securedlg.cc:95
-msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: lock/securedlg.cc:98
-msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
-msgid "Lock Session"
-msgstr "鎖定工作階段"
-
-#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
-msgid "Task Manager"
-msgstr "顯示工作管ç†å“¡"
-
-#: lock/securedlg.cc:110
-msgid "Logoff Menu"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
+"kenduest@i18n.linux.org.tw, lark@linux.net.cn, anthony@thizlinux.com, "
+"stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
-#: desktop.cc:935
+#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "設定為主背景é¡è‰²"
-#: desktop.cc:936
+#: desktop.cc:938
msgid "Set as Secondary Background Color"
msgstr "設定為次背景é¡è‰²"
-#: desktop.cc:953
+#: desktop.cc:955
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "儲存到桌é¢(&S)..."
-#: desktop.cc:955
+#: desktop.cc:957
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "設為桌布(&W)"
-#: desktop.cc:963
+#: desktop.cc:959
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: desktop.cc:965
msgid "Enter a name for the image below:"
msgstr "請輸入下é¢å½±åƒçš„å稱:"
-#: desktop.cc:972
+#: desktop.cc:974
msgid "image.png"
msgstr "image.png"
-#: desktop.cc:1035
+#: desktop.cc:1037
+#, fuzzy
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"無法順利的登出。\n"
"無法è¯çµ¡å·¥ä½œéšŽæ®µç®¡ç†å“¡ã€‚您å¯ä»¥å˜—試按下 Ctrl-Alt-Backspace\n"
"強制關閉 X 視窗系統。注æ„強制關閉時ä¸èƒ½å„²å­˜ç›®å‰çš„工作狀態。"
#: init.cc:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr "%1 是一個檔案,但 TDE 需è¦å®ƒçš„ä½ç½®ä½œä¸€å€‹ç›®éŒ„; 把它移至 %2.orig 然後建立目錄,好嗎?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and "
+"create directory?"
+msgstr ""
+"%1 是一個檔案,但 TDE 需è¦å®ƒçš„ä½ç½®ä½œä¸€å€‹ç›®éŒ„; 把它移至 %2.orig 然後建立目錄,"
+"好嗎?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -291,11 +94,67 @@ msgid "Do Not Move"
msgstr "ä¸ç§»è‡³"
#: init.cc:82
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr "無法建立目錄 %1; 請檢查權é™æˆ–設定桌é¢ä½¿ç”¨å¦ä¸€è·¯å¾‘。"
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508
+msgid "Desktop"
+msgstr "æ¡Œé¢"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
+msgid "Run Command"
+msgstr "執行命令"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "顯示工作管ç†å“¡"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "顯示視窗列表"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875
+#: lock/securedlg.cc:118
+msgid "Switch User"
+msgstr "切æ›ä½¿ç”¨è€…"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
+msgid "Lock Session"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Lock Session (Hotkey)"
+msgstr "鎖定工作階段"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Start Screen Saver"
+msgstr "åªå•Ÿå‹•èž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:44
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:45
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "無須確èªç›´æŽ¥ç™»å‡º"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:46
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "無須確èªç›´æŽ¥é—œé–‰é€™å°é›»è…¦"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:47
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "無須確èªç›´æŽ¥é‡æ–°å•Ÿå‹•é›»è…¦"
+
+#: kdiconview.cc:442
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:444
msgid "&Rename"
msgstr "é‡æ–°å‘½å(&R)"
@@ -308,6 +167,10 @@ msgstr "屬性(&P)"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "放入資æºå›žæ”¶æ¡¶(&M)"
+#: kdiconview.cc:452
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
@@ -328,222 +191,185 @@ msgstr ""
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:134
+#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:137
msgid "Run Command..."
msgstr "執行命令..."
-#: krootwm.cc:135
+#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
-#: krootwm.cc:141
+#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "設定桌é¢..."
-#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
+#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "關閉桌é¢é¸å–®"
-#: krootwm.cc:147
+#: krootwm.cc:150
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "散列視窗"
-#: krootwm.cc:149
+#: krootwm.cc:152
msgid "Cascade Windows"
msgstr "層疊視窗"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:158
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "ä¾å稱 (å€åˆ†å¤§å°å¯«)"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:160
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "ä¾å稱 (ä¸åˆ†å¤§å°å¯«)"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:162
msgid "By Size"
msgstr "ä¾å¤§å°"
-#: krootwm.cc:161
+#: krootwm.cc:164
msgid "By Type"
msgstr "ä¾é¡žåž‹"
-#: krootwm.cc:163
+#: krootwm.cc:166
msgid "By Date"
msgstr "ä¾æ—¥æœŸ"
-#: krootwm.cc:166
+#: krootwm.cc:169
msgid "Directories First"
msgstr "目錄在å‰"
-#: krootwm.cc:169
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "æ°´å¹³å°é½Š"
-#: krootwm.cc:172
+#: krootwm.cc:175
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "åž‚ç›´å°é½Š"
-#: krootwm.cc:175
+#: krootwm.cc:178
msgid "Align to Grid"
msgstr "å°é½Šæ ¼ç·š"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185
-#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242
+#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "立刻鎖定"
-#: krootwm.cc:185
+#: krootwm.cc:188
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "é‡æ•´æ¡Œé¢"
-#: krootwm.cc:196
+#: krootwm.cc:199
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "登出 \"%1\" ..."
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "開始新的工作階段"
-#: krootwm.cc:206
+#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "鎖定目å‰çš„工作階段 && 開始新一個"
-#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
+#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
msgstr "排列圖示"
-#: krootwm.cc:354
+#: krootwm.cc:357
msgid "Line Up Icons"
msgstr "å°é½Šåœ–示"
-#: krootwm.cc:381
+#: krootwm.cc:384
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "å•Ÿå‹•æ¡Œé¢é¸å–®"
-#: krootwm.cc:444
+#: krootwm.cc:447
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
-#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
+#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
#: krootwm.cc:495
+msgid "File"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "工作階段"
-#: krootwm.cc:499
+#: krootwm.cc:502
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
-msgid "Desktop"
-msgstr "æ¡Œé¢"
+#: krootwm.cc:510
+msgid "Help"
+msgstr ""
-#: krootwm.cc:887
+#: krootwm.cc:891
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"您已經é¸æ“‡è¦é–‹å•Ÿå¦ä¸€å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚"
-"<br>ç›®å‰çš„階段會被隱è—起來,並顯示一個新的登入畫é¢ã€‚"
-"<br>一個F-key會被指定到å„個階段,如F%1指定到第一個ã€F%2指定到第二個...如此類推。您還å¯ä»¥æŒ‰ä¸‹ Ctrl+Alt+F-key "
-"在å„個階段之間切æ›ã€‚å¦å¤–,TDE Panel 和桌é¢é¸å–®æœƒåœ¨åˆ‡æ›æœŸé–“作é©ç•¶çš„改變。"
-
-#: krootwm.cc:898
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"您已經é¸æ“‡è¦é–‹å•Ÿå¦ä¸€å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚<br>ç›®å‰çš„階段會被隱è—起來,並顯示一個新的登"
+"入畫é¢ã€‚<br>一個F-key會被指定到å„個階段,如F%1指定到第一個ã€F%2指定到第二"
+"個...如此類推。您還å¯ä»¥æŒ‰ä¸‹ Ctrl+Alt+F-key 在å„個階段之間切æ›ã€‚å¦å¤–,TDE "
+"Panel 和桌é¢é¸å–®æœƒåœ¨åˆ‡æ›æœŸé–“作é©ç•¶çš„改變。"
+
+#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新的工作階段"
-#: main.cc:58
-msgid "The TDE desktop"
-msgstr "TDE æ¡Œé¢"
-
-#: main.cc:64
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "如果è¦æ¡Œé¢è¦–窗以真實視窗顯示,請使用此項"
-
-#: main.cc:65
-msgid "Obsolete"
-msgstr "廢棄"
-
-#: main.cc:66
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "等待 kded 完æˆå»ºç«‹è³‡æ–™åº«"
-
-#: main.cc:68
-#, fuzzy
-msgid "Enable background transparency"
-msgstr "繪製æ¯å€‹èž¢å¹•çš„背景"
-
-#: main.cc:171
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kenduest Lee, Wang Jian, Anthony Fok, Stanley Wong"
+#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "開始新的工作階段(&S)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
+msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
-"kenduest@i18n.linux.org.tw, lark@linux.net.cn, anthony@thizlinux.com, "
-"stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
-msgid "Run Command"
-msgstr "執行命令"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "顯示工作管ç†å“¡"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
+msgid "Height of the image to create"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "顯示視窗列表"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
+msgid "File sname where to dump the output in png format"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
-msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "鎖定工作階段"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
+msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:38
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
-msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "åªå•Ÿå‹•èž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:44
-msgid "Log Out"
-msgstr "登出"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:45
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "無須確èªç›´æŽ¥ç™»å‡º"
+msgid "TDE Web Desktop"
+msgstr "TDE æ¡Œé¢"
-#: kdesktopbindings.cpp:46
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "無須確èªç›´æŽ¥é—œé–‰é€™å°é›»è…¦"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
+msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
+msgstr ""
-#: kdesktopbindings.cpp:47
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "無須確èªç›´æŽ¥é‡æ–°å•Ÿå‹•é›»è…¦"
+#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
+msgid "developer and maintainer"
+msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:92
-msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:98
@@ -556,8 +382,8 @@ msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
-"Please confirm your Documents directory location"
-"<br>Upon confimation a new directory will be created"
+"Please confirm your Documents directory location<br>Upon confimation a new "
+"directory will be created"
msgstr ""
#: kxdglauncher.cpp:124
@@ -584,332 +410,370 @@ msgstr ""
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
msgstr ""
-#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
-msgid "&Options >>"
-msgstr "é¸é …(&O) >>"
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:99
-msgid "&Run"
-msgstr "執行(&R)"
+#: lock/autologout.cc:56
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>自動登出</b></qt><nobr>"
-#: minicli.cpp:452
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>使用者 <b>%1</b> 在這個系統中ä¸å­˜åœ¨ã€‚</qt>"
+#: lock/autologout.cc:57
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
+msgstr "<qt>è¦é¿å…被強制登出,請移動滑鼠或按下一éµä¾†æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚"
-#: minicli.cpp:462
+#: lock/autologout.cc:99
+#, c-format
msgid ""
-"You do not exist.\n"
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ä½ç½®"
+
+#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "KDesktop 鎖定程å¼"
+
+#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
+msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
-"您ä¸å­˜åœ¨!\n"
-#: minicli.cpp:487
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "密碼錯誤ï¼è«‹é‡è©¦ã€‚"
+#: lock/lockdlg.cc:143
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
-#: minicli.cpp:598
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
+#: lock/lockdlg.cc:147
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:148
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:153
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"您沒有足夠的權é™åŸ·è¡Œé€™å€‹æŒ‡ä»¤ï¼"
-#: minicli.cpp:626
+#: lock/lockdlg.cc:164
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "切æ›ä½¿ç”¨è€…(&I)..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "解除鎖定(&O)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:331
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:336
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:636
+#, fuzzy
msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"無法執行指定的指令ï¼"
+"由於驗證系統無法工作,ä¸èƒ½è§£é™¤éŽ–定;\n"
+"您需è¦æ‰‹å‹•é—œé–‰ kdesktop_lock (pid %1)。"
-#: minicli.cpp:638
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
+#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
+msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"指定的指令ä¸å­˜åœ¨ï¼"
-#: minicli.cpp:783
-msgid "&Options <<"
-msgstr "é¸é …(&O) <<"
+#: lock/lockdlg.cc:750
+#, fuzzy
+msgid "New Session"
+msgstr "開始新的工作階段"
-#: minicli.cpp:1000
+#: lock/lockdlg.cc:765
+#, fuzzy
msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
msgstr ""
-"執行程å¼åœ¨å³æ™‚級別å¯èƒ½éžå¸¸å±éšªã€‚如果程å¼é‹ä½œä¸ç•¶ï¼Œç³»çµ±å¯èƒ½æœƒç•¶æŽ‰ä¸¦ä¸”無法æ¢å¾©ã€‚\n"
-"\n"
-"您確定è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"
+"您已經é¸æ“‡è¦é–‹å•Ÿä¸€å€‹æ–°çš„工作階段,而ä¸ç¹¼çºŒä½¿ç”¨ç›®å‰çš„。<br>ç›®å‰çš„階段會被隱è—"
+"起來,並顯示一個新的登入畫é¢ã€‚<br>一個F-key會被指定到å„個階段,如F%1指定到第"
+"一個ã€F%2指定到第二個...如此類推。您還å¯ä»¥æŒ‰ä¸‹ Ctrl+Alt+F-key 在å„個階段之間"
+"切æ›ã€‚å¦å¤–,TDE Panel 和桌é¢é¸å–®æœƒåœ¨åˆ‡æ›æœŸé–“作é©ç•¶çš„改變。"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "警告──執行命令"
+#: lock/lockdlg.cc:790
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "ä¸è¦å†å•(&D)"
-#: minicli.cpp:1003
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "以å³æ™‚級別執行(&R)"
+#: lock/lockdlg.cc:901
+msgid "Session"
+msgstr "工作階段"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "以å³æ™‚級別執行並使用排程器(&S)"
+#: lock/lockdlg.cc:902
+msgid "Location"
+msgstr "ä½ç½®"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
+#: lock/lockdlg.cc:929
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "啟動工作階段(&A)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:937
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "開始新的工作階段(&N)"
+
+#: lock/lockdlg.cc:997
+msgid "PIN:"
msgstr ""
-"<qt>您å¯ä»¥é¸æ“‡ç‚ºè©²ç¨‹å¼ä½¿ç”¨å“ªç¨®æŽ’程器。排程器決定該執行哪個程åºå’Œå“ªäº›ç¨‹åºè¦ç­‰å¾…。有兩種排程器å¯ä¾›é¸æ“‡ï¼š\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>普通:</em> 這是標準的時間分享排程器。它平å‡åˆ†é…å¯ç”¨çš„處ç†æ™‚間給所有的程åºã€‚</li>\n"
-"<li><em>å³æ™‚:</em> 該排程器將ä¸ä¸­æ–·åœ°åŸ·è¡Œç¨‹å¼ï¼Œç›´åˆ°å®ƒé‡‹æ”¾è™•ç†å™¨ã€‚這å¯èƒ½æ˜¯å±éšªçš„──ä¸é‡‹æ”¾è™•ç†å™¨çš„程å¼å¯èƒ½æœƒå°Žè‡´ç³»çµ±ç•¶æ©Ÿã€‚需è¦æœ‰ç®¡ç†è€… root "
-"的密碼æ‰èƒ½ä½¿ç”¨è©²æŽ’程器。</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 188
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete shows available &applications"
+#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
+msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion "
-"area.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/lockprocess.cc:1457
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "由於ä¸èƒ½è§£é™¤éŽ–定,所以將ä¸æœƒéŽ–定這個工作階段:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1461
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1462
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法é‹ä½œã€‚å¯èƒ½å®ƒæœªè¢« SetUID æˆ root。"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1504
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "沒有設定é©ç•¶çš„接待外掛程å¼ã€‚"
+
+#: lock/main.cc:215
+msgid "Force session locking"
+msgstr "強制工作階段鎖定"
+
+#: lock/main.cc:216
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "åªå•Ÿå‹•èž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼"
+
+#: lock/main.cc:217
+msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+#: lock/main.cc:218
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "åªä½¿ç”¨ç©ºç™½çš„螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼"
+
+#: lock/main.cc:219
+msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/main.cc:237
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop 鎖定程å¼"
+
+#: lock/main.cc:237
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktop 的工作階段鎖定程å¼"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
-"used for autocompletion.\n"
-"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "使用者å稱(&N):"
+#: lock/sakdlg.cc:104
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 241
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "在這è£è¼¸å…¥æ‚¨åŸ·è¡Œç¨‹å¼ä½¿ç”¨çš„使用者身份。"
+#: lock/securedlg.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "é‡æ•´æ¡Œé¢"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "請在這è£è¼¸å…¥ä½¿ç”¨è€…密碼。"
+#: lock/securedlg.cc:97
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "密碼(&W):"
+#: lock/securedlg.cc:100
+msgid "You are currently logged on"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 293
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "於終端機中執行(&T)"
+#: lock/securedlg.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Task Manager"
+msgstr "顯示工作管ç†å“¡"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 296
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr "如果您è¦åŸ·è¡Œçš„程å¼æ˜¯æ–‡å­—模å¼çš„,請點é¸è©²é¸é …。該程å¼å°‡åœ¨æ¨¡æ“¬çµ‚端視窗中é‹è¡Œã€‚"
+#: lock/securedlg.cc:112
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "優先級(&P):"
+#: lock/securedlg.cc:115
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr "這è£å¯ä»¥è¨­å®šå„ªå…ˆç´šã€‚愈左愈低,愈å³æ„ˆé«˜ã€‚中間ä½ç½®æ˜¯é è¨­å€¼ã€‚è¦è¨­å®šæ¯”é è¨­å€¼é«˜çš„優先級,就需è¦ç®¡ç†è€… root 的密碼。"
+#: main.cc:58
+msgid "The TDE desktop"
+msgstr "TDE æ¡Œé¢"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 348
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "以å¦å¤–的優先級執行程å¼(&P)"
+#: main.cc:64
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "如果è¦æ¡Œé¢è¦–窗以真實視窗顯示,請使用此項"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 351
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr "如果您è¦ç”¨ä¸åŒå„ªå…ˆç´šåŸ·è¡Œè©²ç¨‹å¼ï¼Œè«‹å•Ÿç”¨è©²é¸é …。指定較高優先級å¯ä»¥è®“系統分é…更多的處ç†æ™‚間給該程å¼ã€‚"
+#: main.cc:65
+msgid "Obsolete"
+msgstr "廢棄"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "低"
+#: main.cc:66
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "等待 kded 完æˆå»ºç«‹è³‡æ–™åº«"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 406
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "高"
+#: main.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "繪製æ¯å€‹èž¢å¹•çš„背景"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 447
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "以å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…執行(&U)"
+#: main.cc:171
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 450
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796
+msgid "&Options >>"
+msgstr "é¸é …(&O) >>"
+
+#: minicli.cpp:99
+msgid "&Run"
+msgstr "執行(&R)"
+
+#: minicli.cpp:453
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>使用者 <b>%1</b> 在這個系統中ä¸å­˜åœ¨ã€‚</qt>"
+
+#: minicli.cpp:463
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "您ä¸å­˜åœ¨!\n"
+
+#: minicli.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect password please try again."
+msgstr "密碼錯誤ï¼è«‹é‡è©¦ã€‚"
+
+#: minicli.cpp:599
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
-"如果您è¦ä»¥å¦å¤–一個使用者的身份來執行這個程å¼ï¼Œè«‹é»žé¸è©²é¸é …。æ¯ä¸€å€‹æ‰€åŸ·è¡Œçš„程å¼éƒ½æœƒç´€éŒ„這是誰所執行的。這決定了是誰執行這個程å¼ï¼Œå°±æœ‰è©²åŸ·è¡Œè€…æ“有的權é™ç’°å¢ƒã€‚該é¸"
-"項需è¦è¼¸å…¥ä½¿ç”¨è€…的密碼。"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"您沒有足夠的權é™åŸ·è¡Œé€™å€‹æŒ‡ä»¤ï¼"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 506
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "命令(&M):"
+#: minicli.cpp:627
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"無法執行指定的指令ï¼"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#: minicli.cpp:639
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
-"one like \"~/.tderc\"."
-msgstr "輸入您è¦åŸ·è¡Œçš„命令或您è¦é–‹å•Ÿçš„資æºçš„地å€ã€‚這å¯ä»¥æ˜¯ä¸€å€‹é ç«¯ URL 如“www.kde.orgâ€æˆ–本地的如“~/.tdercâ€"
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"指定的指令ä¸å­˜åœ¨ï¼"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: minicli.cpp:784
+msgid "&Options <<"
+msgstr "é¸é …(&O) <<"
+
+#: minicli.cpp:1001
msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "輸入您è¦åŸ·è¡Œçš„程å¼å稱或您è¦æª¢è¦–çš„ URL。"
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"執行程å¼åœ¨å³æ™‚級別å¯èƒ½éžå¸¸å±éšªã€‚如果程å¼é‹ä½œä¸ç•¶ï¼Œç³»çµ±å¯èƒ½æœƒç•¶æŽ‰ä¸¦ä¸”無法æ¢"
+"復。\n"
+"\n"
+"您確定è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "警告──執行命令"
+
+#: minicli.cpp:1004
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "以å³æ™‚級別執行(&R)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:104
+#: kdesktop.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
msgstr "所有桌é¢çš„通用設定"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:107
+#: kdesktop.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
msgstr "如果您希望åŒæ¨£çš„背景設定套用到所有桌é¢ï¼Œè«‹é–‹å•Ÿé€™é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:110
+#: kdesktop.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
msgstr "所有桌é¢çš„通用設定"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:113
+#: kdesktop.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
msgstr "如果您希望åŒæ¨£çš„背景設定套用到所有桌é¢ï¼Œè«‹é–‹å•Ÿé€™é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:116
+#: kdesktop.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Draw backgrounds per screen"
msgstr "繪製æ¯å€‹èž¢å¹•çš„背景"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:119
+#: kdesktop.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr "如果您希望以 xinerama 模å¼åˆ†åˆ¥ç¹ªè£½æ¯å€‹æ¡Œé¢ï¼Œè«‹é–‹å•Ÿé€™é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:122
+#: kdesktop.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "é™åˆ¶èƒŒæ™¯å¿«å–大å°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:125
+#: kdesktop.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "如果您è¦é™åˆ¶èƒŒæ™¯å¿«å–的大å°ï¼Œè«‹é–‹å•Ÿé€™é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:128
+#: kdesktop.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "背景快å–大å°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:131
+#: kdesktop.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -917,45 +781,42 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"在這è£æ‚¨å¯ä»¥å‘Šè¨´ TDE 該分é…多少記憶體作背景快å–。如果您在ä¸åŒçš„æ¡Œé¢æ“有ä¸åŒçš„背景,您å¯ä»¥æŠŠå¿«å–的記憶體用é‡èª¿å¤šä¸€äº›ä¾†ä½¿åˆ‡æ›æ¡Œé¢æ™‚æ›´æµæš¢ã€‚"
+"在這è£æ‚¨å¯ä»¥å‘Šè¨´ TDE 該分é…多少記憶體作背景快å–。如果您在ä¸åŒçš„æ¡Œé¢æ“有ä¸åŒçš„"
+"背景,您å¯ä»¥æŠŠå¿«å–的記憶體用é‡èª¿å¤šä¸€äº›ä¾†ä½¿åˆ‡æ›æ¡Œé¢æ™‚æ›´æµæš¢ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
-#: rc.cpp:134
+#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景快å–大å°"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
-#: rc.cpp:137
+#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:140
+#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "在桌é¢é¡¯ç¤ºåœ–示"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:143
+#: kdesktop.kcfg:44
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
-msgstr "如果您ä¸å¸Œæœ›åœ¨æ¡Œé¢é¡¯ç¤ºåœ–示,請關閉這é¸é …。桌é¢æ²’有圖示的話它會快一些,但您將無法把檔案拖曳到桌é¢ã€‚"
+msgstr ""
+"如果您ä¸å¸Œæœ›åœ¨æ¡Œé¢é¡¯ç¤ºåœ–示,請關閉這é¸é …。桌é¢æ²’有圖示的話它會快一些,但您將"
+"無法把檔案拖曳到桌é¢ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48
-#: rc.cpp:146
+#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
msgstr "å…許使用桌é¢è¦–窗的程å¼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49
-#: rc.cpp:149
+#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -963,343 +824,487 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"如果您è¦ä½¿ç”¨åƒ xsnow, xpenguin 或 xmountain 等需è¦åœ¨æ¡Œé¢ç¹ªåœ–çš„ X11 程å¼ï¼Œæ‚¨å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¸é …。但è¦æ˜¯å¦‚ netscape "
-"般會檢查根視窗以å–得執行中實體的程å¼ç™¼ç”Ÿå•é¡Œï¼Œè«‹é—œé–‰é€™é¸é …。"
+"如果您è¦ä½¿ç”¨åƒ xsnow, xpenguin 或 xmountain 等需è¦åœ¨æ¡Œé¢ç¹ªåœ–çš„ X11 程å¼ï¼Œæ‚¨å¯"
+"以開啟這é¸é …。但è¦æ˜¯å¦‚ netscape 般會檢查根視窗以å–得執行中實體的程å¼ç™¼ç”Ÿå•"
+"題,請關閉這é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:152
+#: kdesktop.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "自動å°é½Šåœ–示"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61
-#: rc.cpp:155
+#: kdesktop.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr "如果您è¦åœ¨ç§»å‹•åœ–示後把它們自動å°é½Šæ ¼ç·šï¼Œè«‹é–‹å•Ÿé€™é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65
-#: rc.cpp:158 rc.cpp:236
+#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "目錄在å‰"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76
-#: rc.cpp:161
+#: kdesktop.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "在桌é¢èƒŒæ™¯ä½¿ç”¨æ»‘鼠滾輪時切æ›æ¡Œé¢"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77
-#: rc.cpp:164
+#: kdesktop.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr "您å¯ä»¥åœ¨æ¡Œé¢èƒŒæ™¯ä½¿ç”¨æ»‘鼠滾輪,以在虛擬桌é¢ä¹‹é–“切æ›ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:167
+#: kdesktop.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "終端應用程å¼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:170
+#: kdesktop.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "定義哪些終端應用程å¼æœƒè¢«ä½¿ç”¨"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:173
+#: kdesktop.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "滑鼠左éµå‹•ä½œ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:176
+#: kdesktop.kcfg:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "您å¯é¸æ“‡ç•¶æ‚¨åœ¨æ¡Œé¢ä½¿ç”¨æ»‘é¼ å·¦éµæ™‚,會發生什麼事。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:179
+#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "滑鼠中éµå‹•ä½œ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:182
+#: kdesktop.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr "您å¯é¸æ“‡ç•¶æ‚¨åœ¨æ¡Œé¢ä½¿ç”¨æ»‘鼠中éµæ™‚,會發生什麼事。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103
-#: rc.cpp:185
+#: kdesktop.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "滑鼠å³éµå‹•ä½œ"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104
-#: rc.cpp:188
+#: kdesktop.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr "您å¯é¸æ“‡ç•¶æ‚¨åœ¨æ¡Œé¢ä½¿ç”¨æ»‘é¼ å³éµæ™‚,會發生什麼事。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:191
+#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE major version number"
msgstr "TDE 主版本號碼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:194
+#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
msgstr "TDE 次版本號碼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
-#: rc.cpp:197
+#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KDE release version number"
msgstr "TDE 釋出版本號碼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
-#: rc.cpp:200
+#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "圖示標記使用的一般字型é¡è‰²"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:203
+#: kdesktop.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "圖示標記使用的背景é¡è‰²"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136
-#: rc.cpp:206
+#: kdesktop.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "啟用文字陰影"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137
-#: rc.cpp:209
+#: kdesktop.kcfg:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr "按這è£å•Ÿç”¨æ¡Œé¢å­—型的陰影輪廓。這也å¯ä»¥åœ¨æ–‡å­—和背景é¡è‰²å·®ä¸å¤šçš„時候增加文字的å¯è®€æ€§ã€‚"
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
+msgstr ""
+"按這è£å•Ÿç”¨æ¡Œé¢å­—型的陰影輪廓。這也å¯ä»¥åœ¨æ–‡å­—和背景é¡è‰²å·®ä¸å¤šçš„時候增加文字的"
+"å¯è®€æ€§ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:212
+#: kdesktop.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "顯示隱è—檔案"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:215
+#: kdesktop.kcfg:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
msgstr ""
-"<p>如果您開啟這é¸é …,那麼所有在桌é¢ç›®éŒ„中以點(.)開頭的檔案都會被顯示出來。一般來說,它們都包å«äº†é…置資訊,並且被隱è—起來。</p>"
-"\\n例如å為\\\".directory\\\"的檔案是一些包å«äº† Konqueror "
-"資訊的純文字檔案。它們包å«äº†å¦‚代表目錄的圖示ã€æª”案排列的樣å¼ç­‰ã€‚除éžæ‚¨æ¸…楚自己在åšä»€éº¼äº‹ï¼Œå¦å‰‡æ‚¨ä¸æ‡‰ç¢°é€™äº›æª”案。</p>"
+"<p>如果您開啟這é¸é …,那麼所有在桌é¢ç›®éŒ„中以點(.)開頭的檔案都會被顯示出來。一"
+"般來說,它們都包å«äº†é…置資訊,並且被隱è—起來。</p>\\n例如å為\\\".directory\\"
+"\"的檔案是一些包å«äº† Konqueror 資訊的純文字檔案。它們包å«äº†å¦‚代表目錄的圖示ã€"
+"檔案排列的樣å¼ç­‰ã€‚除éžæ‚¨æ¸…楚自己在åšä»€éº¼äº‹ï¼Œå¦å‰‡æ‚¨ä¸æ‡‰ç¢°é€™äº›æª”案。</p>"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:218
+#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "å°é½Šæ–¹å‘"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:221
+#: kdesktop.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr "這個é¸é …開啟後,圖示將會垂直å°é½Šï¼Œå¦å‰‡å°±æ˜¯æ©«å‘å°é½Šã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160
-#: rc.cpp:224
+#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "å°é€™äº›é¡žåž‹ä½¿ç”¨åœ–示é è¦½"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161
-#: rc.cpp:227
+#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "é¸æ“‡è¦ä½¿ç”¨åœ–示é è¦½çš„檔案"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175
-#: rc.cpp:230
+#: kdesktop.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "排列準則"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:233
+#: kdesktop.kcfg:176
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr "設定排列準則。å¯ç”¨çš„é¸é …為 å€åˆ†å¤§å°å¯« = 0, ä¸åˆ†å¤§å°å¯« = 1, å¤§å° = 2, é¡žåž‹ = 3, 日期 = 4"
+msgstr ""
+"設定排列準則。å¯ç”¨çš„é¸é …為 å€åˆ†å¤§å°å¯« = 0, ä¸åˆ†å¤§å°å¯« = 1, å¤§å° = 2, é¡žåž‹ = "
+"3, 日期 = 4"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:239
+#: kdesktop.kcfg:181
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr "這個é¸é …會使目錄排在已排列的清單å‰é¢ï¼Œå¦å‰‡æœƒæŒ‰ä¸€èˆ¬æº–則排在檔案之間。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186
-#: rc.cpp:245
+#: kdesktop.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
msgstr "如果您è¦é¿å…圖示被移動,請開啟這é¸é …。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207
-#: rc.cpp:248
+#: kdesktop.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "è¦æŽ’除的è£ç½®é¡žåž‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208
-#: rc.cpp:251
+#: kdesktop.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "您ä¸æƒ³åœ¨æ¡Œé¢çœ‹åˆ°çš„è£ç½®é¡žåž‹"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221
-#: rc.cpp:254
+#: kdesktop.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "ç›®å‰æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼çš„é¸å–®åˆ— (Mac OS 風格)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222
-#: rc.cpp:257
+#: kdesktop.kcfg:222
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr "這個é¸é …開啟後,應用程å¼çš„é¸å–®åˆ—ä¸æœƒå†åœ¨å®ƒå€‘的視窗è£ã€‚在螢幕頂端會顯示目å‰ä½¿ç”¨çš„應用程å¼çš„é¸å–®åˆ—。您å¯å¾ž Mac OS 中找到這種風格。"
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"這個é¸é …開啟後,應用程å¼çš„é¸å–®åˆ—ä¸æœƒå†åœ¨å®ƒå€‘的視窗è£ã€‚在螢幕頂端會顯示目å‰ä½¿"
+"用的應用程å¼çš„é¸å–®åˆ—。您å¯å¾ž Mac OS 中找到這種風格。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228
-#: rc.cpp:260
+#: kdesktop.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Desktop é¸å–®åˆ—"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229
-#: rc.cpp:263
+#: kdesktop.kcfg:229
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr "這個é¸é …開啟後,螢幕頂端會顯示桌é¢é¸å–®ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:266
+#: kdesktop.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "啟動螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236
-#: rc.cpp:269
+#: kdesktop.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
msgstr "啟動螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼ã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240
-#: rc.cpp:272
+#: kdesktop.kcfg:240
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼é€¾æ™‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241
-#: rc.cpp:275
+#: kdesktop.kcfg:241
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
msgstr "設定螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼çš„執行時間。"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245
-#: rc.cpp:278
+#: kdesktop.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
msgstr "當 DPMS 啟動時暫åœèž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248
-#: rc.cpp:281
+#: kdesktop.kcfg:248
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
msgstr ""
-"通常當顯示器的çœé›»è£ç½®ä½œç”¨æ™‚,螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼æ‡‰è©²è¢«æš«åœï¼Œå› ç‚ºå°‡çœ‹ä¸åˆ°ä»»ä½•çš„ç•«é¢ã€‚ä¸éŽï¼ŒæŸäº›èž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼å¯¦éš›ä¸Šæœƒé€²è¡Œæœ‰ç”¨çš„計算,這種情æ³ä¸‹å°±ä¸è©²æš«åœå®ƒã€‚"
+"通常當顯示器的çœé›»è£ç½®ä½œç”¨æ™‚,螢幕ä¿è­·ç¨‹å¼æ‡‰è©²è¢«æš«åœï¼Œå› ç‚ºå°‡çœ‹ä¸åˆ°ä»»ä½•çš„ç•«"
+"é¢ã€‚ä¸éŽï¼ŒæŸäº›èž¢å¹•ä¿è­·ç¨‹å¼å¯¦éš›ä¸Šæœƒé€²è¡Œæœ‰ç”¨çš„計算,這種情æ³ä¸‹å°±ä¸è©²æš«åœå®ƒã€‚"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303
-#: rc.cpp:286
+#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
-"locking."
+"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
+"desktop locking."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
-#: rc.cpp:289
+#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
-"additional intrusion detection measure."
+"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
+"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
-#: rc.cpp:292
+#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
-#: rc.cpp:295
+#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
msgid ""
-"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
-"the desktop background as a result."
+"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
+"only the desktop background as a result."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
-#: rc.cpp:298
+#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
-#: rc.cpp:301
+#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to "
-"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
-"prior to use."
+"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
+"enabled prior to use."
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "以å³æ™‚級別執行並使用排程器(&S)"
+
+#: minicli_ui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您å¯ä»¥é¸æ“‡ç‚ºè©²ç¨‹å¼ä½¿ç”¨å“ªç¨®æŽ’程器。排程器決定該執行哪個程åºå’Œå“ªäº›ç¨‹åºè¦ç­‰"
+"待。有兩種排程器å¯ä¾›é¸æ“‡ï¼š\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>普通:</em> 這是標準的時間分享排程器。它平å‡åˆ†é…å¯ç”¨çš„處ç†æ™‚間給所有"
+"的程åºã€‚</li>\n"
+"<li><em>å³æ™‚:</em> 該排程器將ä¸ä¸­æ–·åœ°åŸ·è¡Œç¨‹å¼ï¼Œç›´åˆ°å®ƒé‡‹æ”¾è™•ç†å™¨ã€‚這å¯èƒ½æ˜¯å±"
+"險的──ä¸é‡‹æ”¾è™•ç†å™¨çš„程å¼å¯èƒ½æœƒå°Žè‡´ç³»çµ±ç•¶æ©Ÿã€‚需è¦æœ‰ç®¡ç†è€… root 的密碼æ‰èƒ½ä½¿ç”¨"
+"該排程器。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: minicli_ui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+
+#: minicli_ui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "使用者å稱(&N):"
+
+#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "在這è£è¼¸å…¥æ‚¨åŸ·è¡Œç¨‹å¼ä½¿ç”¨çš„使用者身份。"
+
+#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "請在這è£è¼¸å…¥ä½¿ç”¨è€…密碼。"
+
+#: minicli_ui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "密碼(&W):"
+
+#: minicli_ui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "於終端機中執行(&T)"
+
+#: minicli_ui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"如果您è¦åŸ·è¡Œçš„程å¼æ˜¯æ–‡å­—模å¼çš„,請點é¸è©²é¸é …。該程å¼å°‡åœ¨æ¨¡æ“¬çµ‚端視窗中é‹è¡Œã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "優先級(&P):"
+
+#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
+msgstr ""
+"這è£å¯ä»¥è¨­å®šå„ªå…ˆç´šã€‚愈左愈低,愈å³æ„ˆé«˜ã€‚中間ä½ç½®æ˜¯é è¨­å€¼ã€‚è¦è¨­å®šæ¯”é è¨­å€¼é«˜çš„"
+"優先級,就需è¦ç®¡ç†è€… root 的密碼。"
+
+#: minicli_ui.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "以å¦å¤–的優先級執行程å¼(&P)"
+
+#: minicli_ui.ui:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
+msgstr ""
+"如果您è¦ç”¨ä¸åŒå„ªå…ˆç´šåŸ·è¡Œè©²ç¨‹å¼ï¼Œè«‹å•Ÿç”¨è©²é¸é …。指定較高優先級å¯ä»¥è®“系統分é…æ›´"
+"多的處ç†æ™‚間給該程å¼ã€‚"
+
+#: minicli_ui.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: minicli_ui.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: minicli_ui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "以å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…執行(&U)"
+
+#: minicli_ui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
+msgstr ""
+"如果您è¦ä»¥å¦å¤–一個使用者的身份來執行這個程å¼ï¼Œè«‹é»žé¸è©²é¸é …。æ¯ä¸€å€‹æ‰€åŸ·è¡Œçš„程"
+"å¼éƒ½æœƒç´€éŒ„這是誰所執行的。這決定了是誰執行這個程å¼ï¼Œå°±æœ‰è©²åŸ·è¡Œè€…æ“有的權é™ç’°"
+"境。該é¸é …需è¦è¼¸å…¥ä½¿ç”¨è€…的密碼。"
+
+#: minicli_ui.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "命令(&M):"
+
+#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
+"local one like \"~/.tderc\"."
+msgstr ""
+"輸入您è¦åŸ·è¡Œçš„命令或您è¦é–‹å•Ÿçš„資æºçš„地å€ã€‚這å¯ä»¥æ˜¯ä¸€å€‹é ç«¯ URL 如“www.kde."
+"orgâ€æˆ–本地的如“~/.tdercâ€"
+
+#: minicli_ui.ui:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr "輸入您è¦åŸ·è¡Œçš„程å¼å稱或您è¦æª¢è¦–çš„ URL。"