summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
commita918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch)
tree45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-cs/messages
parentfe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff)
downloadtde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz
tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po8387
1 files changed, 4066 insertions, 4321 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
index 94e129bb2c6..0907454d939 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -24,23 +24,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
-"petr.uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz"
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
+"uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -183,6 +183,12 @@ msgstr "Žá&dný (používat opatrně)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Účet pro poloautomatickou správu zdrojů"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistit minulé"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -258,13 +264,13 @@ msgstr "&Uživatel:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</em>"
-", které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první část "
-"vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )."
+"Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</"
+"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první "
+"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -285,12 +291,12 @@ msgstr "Uložit POP &heslo"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Zvolte, pokud si přejete, aby KMail uložil heslo.\n"
"V případě, že je k dispozici TDEWallet, použije se pro vyšší bezpečnost k "
@@ -325,11 +331,13 @@ msgstr "&Filtrovat zprávy, pokud jsou větší než"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Pokud zvolíte tuto možnost, budou, k rozhodnutí co dělat se zprávami, použity "
-"POP filtry. Můžete vybrat, zda je stáhnout, smazat nebo ponechat na serveru."
+"Pokud zvolíte tuto možnost, budou, k rozhodnutí co dělat se zprávami, "
+"použity POP filtry. Můžete vybrat, zda je stáhnout, smazat nebo ponechat na "
+"serveru."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -378,13 +386,15 @@ msgstr "Čistý te&xt"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -427,14 +437,14 @@ msgstr "Prostory jmen:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
-"Zde vidíte různé jmenné prostory, které váš IMAP server podporuje. Každý jmenný "
-"prostor představuje předponu oddělující skupiny složek. Jmenné prostory "
-"například umožňují zobrazovat vaše osobní složky a sdílené složky v jednom "
-"účtu."
+"Zde vidíte různé jmenné prostory, které váš IMAP server podporuje. Každý "
+"jmenný prostor představuje předponu oddělující skupiny složek. Jmenné "
+"prostory například umožňují zobrazovat vaše osobní složky a sdílené složky v "
+"jednom účtu."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -491,12 +501,13 @@ msgstr "Načíst pří&lohy na požádání"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Aktivujte pro nahrávání příloh, pouze pokud kliknete na přílohu, ne automaticky "
-"při zvolení zprávy. Takto budou i velké zprávy zobrazeny skoro okamžitě."
+"Aktivujte pro nahrávání příloh, pouze pokud kliknete na přílohu, ne "
+"automaticky při zvolení zprávy. Takto budou i velké zprávy zobrazeny skoro "
+"okamžitě."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -536,7 +547,7 @@ msgstr "<žádný>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Došlá pošta"
@@ -544,45 +555,47 @@ msgstr "Došlá pošta"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Server zřejmě nepodporuje jedinečná čísla zpráv, což je ovšem pro ponechání "
"zpráv na serveru vyžadováno.\n"
-"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
-"ponechávání zpráv na serveru zapnout."
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále "
+"možnost ponechávání zpráv na serveru zapnout."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Server zřejmě nepodporuje stahování hlaviček zpráv, což je ovšem předpokladem "
-"pro filtrování zpráv na serveru.\n"
-"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
-"filtrování zpráv na serveru zapnout."
+"Server zřejmě nepodporuje stahování hlaviček zpráv, což je ovšem "
+"předpokladem pro filtrování zpráv na serveru.\n"
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále "
+"možnost filtrování zpráv na serveru zapnout."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Prosím, uvědomte si, že tato volba může způsobit, že POP3 servery, "
"nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n"
-"Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující proudové "
-"zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, zda POP3 "
-"server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod dialogu.\n"
+"Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující "
+"proudové zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, "
+"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod "
+"dialogu.\n"
"Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, "
-"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik zpráv a "
-"pak se je pokusíte stáhnout."
+"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik "
+"zpráv a pak se je pokusíte stáhnout."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -590,47 +603,49 @@ msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n"
-"Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost funkci "
-"stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u některých "
-"POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených zpráv. Proto "
-"byste funkci měli nejprve otestovat zasláním většího množství testovacích zpráv "
-"na vlastní adresu, které z POP serveru stáhnete všechny najednou."
+"Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost "
+"funkci stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u "
+"některých POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených "
+"zpráv. Proto byste funkci měli nejprve otestovat zasláním většího množství "
+"testovacích zpráv na vlastní adresu, které z POP serveru stáhnete všechny "
+"najednou."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Server zřejmě nepodporuje jedinečná čísla zpráv, což je ovšem pro ponechání "
"zpráv na serveru vyžadováno. Proto byla tato volba zakázána.\n"
-"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
-"ponechávání zpráv na serveru zapnout."
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále "
+"možnost ponechávání zpráv na serveru zapnout."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Server zřejmě nepodporuje stahování hlaviček zpráv, což je ovšem předpokladem "
-"pro filtrování zpráv na serveru. Proto byla tato volba zakázána.\n"
-"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
-"filtrování zpráv na serveru zapnout."
+"Server zřejmě nepodporuje stahování hlaviček zpráv, což je ovšem "
+"předpokladem pro filtrování zpráv na serveru. Proto byla tato volba "
+"zakázána.\n"
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále "
+"možnost filtrování zpráv na serveru zapnout."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -713,10 +728,11 @@ msgstr "IMAP účet"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
-"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat poštu."
+"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat "
+"poštu."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -752,13 +768,13 @@ msgstr "Vítejte v KMailu"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zdá se, že je to poprvé, co jste spustili KMail. Můžete použít průvodce pro "
-"nastavení poštovních účtů. Stačí na následujících stránkách vyplnit údaje, "
-"které jste získali od poskytovatele poštovní schránky.</qt>"
+"<qt>Zdá se, že je to poprvé, co jste spustili KMail. Můžete použít průvodce "
+"pro nastavení poštovních účtů. Stačí na následujících stránkách vyplnit "
+"údaje, které jste získali od poskytovatele poštovní schránky.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -820,8 +836,7 @@ msgstr "Použít místní doručování"
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"
@@ -914,8 +929,9 @@ msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. Nainstalujte "
-"software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce.</p>"
+"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. "
+"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce."
+"</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -959,26 +975,25 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
"<p>Zde můžete s pomocí průvodce vytvořit filtrovací pravidla aplikace KMail, "
-"které pak budou používat některé ze známých antivirových nástrojů.</p>"
-"<p>Průvodce dokáže tyto nástroje vyhledat, vytvořit pravidla na vyhledávání "
-"virů a spolu s nástroji je pak použít. Průvodce nebude brát ohledy na již "
-"existující pravidla. Vždy si vytvoří nová.</p>"
-"<p><b>Varování:</b> Během vyhledávání virů ve zprávách se může zdát, že KMail "
-"zatuhl. Vyhledávání virů může být časově velmi náročné. Pokud je to váš případ "
-"a přejete si navrátit k předešlému nastavení, smažte filtry vytvořené "
+"které pak budou používat některé ze známých antivirových nástrojů.</"
+"p><p>Průvodce dokáže tyto nástroje vyhledat, vytvořit pravidla na "
+"vyhledávání virů a spolu s nástroji je pak použít. Průvodce nebude brát "
+"ohledy na již existující pravidla. Vždy si vytvoří nová.</p><p><b>Varování:</"
+"b> Během vyhledávání virů ve zprávách se může zdát, že KMail zatuhl. "
+"Vyhledávání virů může být časově velmi náročné. Pokud je to váš případ a "
+"přejete si navrátit k předešlému nastavení, smažte filtry vytvořené "
"průvodcem."
#: antispamwizard.cpp:919
@@ -987,7 +1002,8 @@ msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Prosím, vyberte nástroj pro detekci spamu a pokračujte na další stránce.</p>"
+"<p>Prosím, vyberte nástroj pro detekci spamu a pokračujte na další stránce.</"
+"p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1015,15 +1031,13 @@ msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na "
-"složky níže. "
-"<p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud jste nezvolili "
-"vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
+"složky níže. <p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud "
+"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1033,12 +1047,12 @@ msgstr "Překontrolovat zprávy pomocí antivirových nástrojů"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří příslušné "
-"filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní filtrům reagovat a "
-"např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
+"Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří "
+"příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní "
+"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1047,8 +1061,8 @@ msgstr "Všechny zavirované zprávy přesunout do zvolené složky"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené "
"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit."
@@ -1059,8 +1073,8 @@ msgstr "A zároveň označit zavirované zprávy jako přečtené"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Zprávy označené jako zavirované označí jako přečtené a přesune je do zvolené "
"složky."
@@ -1244,8 +1258,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Je možné, že nemáte práva provést tuto operaci nebo je složka již na serveru. "
-"Chybová zpráva z komunikace se serverem je zde:"
+"Je možné, že nemáte práva provést tuto operaci nebo je složka již na "
+"serveru. Chybová zpráva z komunikace se serverem je zde:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1258,8 +1272,8 @@ msgstr "Chyba při čtení složky %1 na serveru: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1279,8 +1293,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1311,20 +1325,20 @@ msgstr "Smazáno"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, "
-"<br>prosím zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je):"
+"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, <br>prosím "
+"zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Několik z vašich identit odpovídá příjemci této zprávy, "
-"<br>prosím zvolte, která z těchto adres je vaše:"
+"<qt>Několik z vašich identit odpovídá příjemci této zprávy, <br>prosím "
+"zvolte, která z těchto adres je vaše:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1353,18 +1367,21 @@ msgstr "Nastala chyba při komprimaci složky \"%1\". Komprimace přerušena."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Toto nastavení bylo spraveno vaším administrátorem.</p>"
-"<p>Pokud myslíte, že je to chyba, prosím kontaktujte ho.</p></qt>"
+"<qt><p>Toto nastavení bylo spraveno vaším administrátorem.</p><p>Pokud "
+"myslíte, že je to chyba, prosím kontaktujte ho.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "Načíst profi&l..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavení účtu"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
@@ -1395,6 +1412,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove Identity"
msgstr "Odstranit identitu"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstranit"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Přidat"
@@ -1403,6 +1425,11 @@ msgstr "Přidat"
msgid "Modify..."
msgstr "Změnit..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Odstranit"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
@@ -1419,17 +1446,15 @@ msgstr "&Odesílání"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1451,8 +1476,7 @@ msgstr "Nastavit jako výchozí"
msgid "Common Options"
msgstr "Obvyklé možnosti"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "P&otvrzení před odesláním"
@@ -1503,17 +1527,16 @@ msgstr "Implici&tní doména:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li zadáno "
-"pouze jméno uživatele.</p></qt>"
+"<qt><p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li "
+"zadáno pouze jméno uživatele.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1531,9 +1554,9 @@ msgstr "Přidat transport"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Výchozí)"
@@ -1618,6 +1641,10 @@ msgstr "Změnit účet"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nelze nalézt účet <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "B&arvy"
@@ -1726,8 +1753,7 @@ msgstr "Navštívený odkaz"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Chybně napsaná slova"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
@@ -1916,8 +1942,8 @@ msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y"
#: configuredialog.cpp:2055
@@ -1926,69 +1952,52 @@ msgstr "Zobrazení data"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li>"
-"<li>dd - den jako číslo s úvodní nulou (01-31)</li>"
-"<li>ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)</li>"
-"<li>dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li>"
-"<li>M - měsíc jako číslo bez úvodní nuly (1-12)</li>"
-"<li>MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou (01-12)</li>"
-"<li>MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li>"
-"<li>MMMM - úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li>"
-"<li>yy - rok jako dvoumístné číslo (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li>"
-"<li>hh - hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li>"
-"<li>m - minuty bez úvodní nuly (0-59)</li>"
-"<li>mm - minuty s úvodní nulou (00-59)</li>"
-"<li>s - sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekundy s úvodní nulou (00-59)</li>"
-"<li>z - milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li>"
-"<li>zzz - milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li>"
-"<li>AP - přepnout na AM/PM zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - přepnout na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></"
+"p><ul><li>d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li><li>dd - den jako "
+"číslo s úvodní nulou (01-31)</li><li>ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)</"
+"li><li>dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li><li>M - měsíc jako "
+"číslo bez úvodní nuly (1-12)</li><li>MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou "
+"(01-12)</li><li>MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li><li>MMMM - "
+"úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li><li>yy - rok jako dvoumístné číslo "
+"(00-99)</li><li>yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> <ul><li>h "
+"- hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>hh - "
+"hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li><li>m - "
+"minuty bez úvodní nuly (0-59)</li><li>mm - minuty s úvodní nulou (00-59)</"
+"li><li>s - sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li><li>ss - sekundy s úvodní "
+"nulou (00-59)</li><li>z - milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li><li>zzz - "
+"milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li><li>AP - přepnout na AM/PM "
+"zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo \"PM\".</li><li>ap - přepnout "
+"na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo \"pm\".</li><li>Z - "
+"časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></ul><p><strong>Všechny ostatní "
+"vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Změna globálního nastavení vláken přepíše všechny hodnoty, specifické pro "
"složky."
@@ -2005,8 +2014,7 @@ msgstr "Zobrazit stavový pr&uh HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Zobrazovat stav s&pamu v ozdobných hlavičkách"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Nahradit smajlíky emotikony"
@@ -2015,8 +2023,7 @@ msgstr "Nahradit smajlíky emotikony"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Pro citace použít menší font"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks"
@@ -2042,8 +2049,7 @@ msgstr "Automaticky"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Obejít kódování znaků:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
@@ -2145,21 +2151,19 @@ msgstr "<b>%f</b> bude nahrazeno jménem upravovaného souboru."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:"
-"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,"
-"<br><b>%e</b>: adresa odesílatele, <b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>"
-": iniciály odesílatele,"
-"<br><b>%T</b>: jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,"
-"<br><b>%C</b>: jméno příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,,"
-"<br><b>%%</b>: značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>"
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,<br><b>%e</b>: adresa odesílatele, "
+"<b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>: iniciály odesílatele,<br><b>%T</b>: "
+"jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,<br><b>%C</b>: jméno "
+"příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,,<br><b>%%</b>: "
+"značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2182,21 +2186,20 @@ msgstr "Odpovědět vše&m:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Předat dál:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Ukazatel citace:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Dne %D jste napsal(a):"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Dne %D %F napsal(a):"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Předaná zpráva"
@@ -2234,8 +2237,8 @@ msgstr "Vložit nový prefix přeposlání:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Tento seznam je prohlížen pro každou odesílanou zprávu odshora dolů. Je "
"zjišťována znaková sada, která obsahuje všechny požadované znaky."
@@ -2274,10 +2277,9 @@ msgstr "Hodnota"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nová"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Jméno:"
@@ -2286,16 +2288,15 @@ msgstr "&Jméno:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující "
"neanglické znaky."
@@ -2307,7 +2308,8 @@ msgstr "Povolit detekci c&hybějících příloh"
#: configuredialog.cpp:3602
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr ""
-"Rozeznat jakékoliv z následujících klíčových slov jako záměr připojit přílohu:"
+"Rozeznat jakékoliv z následujících klíčových slov jako záměr připojit "
+"přílohu:"
#: configuredialog.cpp:3613
msgid "Enter new key word:"
@@ -2325,13 +2327,13 @@ msgstr "přiloženo"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"Chcete zašifrovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, aby byly "
"čitelné pro Outlook(tm) a ostatní poštovní klienty, které nepodporují "
@@ -2362,111 +2364,97 @@ msgstr "Moduly šifrová&ní"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Emaily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda chcete "
-"zobrazovat HTML část, či zda chcete vidět pouze textovou (plain text) část.</p>"
-"<p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje riziko "
-"zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p>"
-"<p>Zobrazování čistého textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, "
-"ale na druhé straně <em>znemožňuje<em> zneužití případných chyb v HTML "
-"interpretru (Konqueror).</p>"
-"<p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. Nemůže vás "
-"ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době vývoje této verze "
-"KMailu, známy.</p>"
-"<p>Není tedy radno preferovat HTML před prostým textem.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</p> Toto lze nastavit i v rámci složek z nabídky <i>Složka</i> "
-"v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Emaily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda "
+"chcete zobrazovat HTML část, či zda chcete vidět pouze textovou (plain text) "
+"část.</p><p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje "
+"riziko zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p><p>Zobrazování čistého "
+"textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, ale na druhé straně "
+"<em>znemožňuje<em> zneužití případných chyb v HTML interpretru (Konqueror).</"
+"p><p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. Nemůže "
+"vás ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době vývoje této "
+"verze KMailu, známy.</p><p>Není tedy radno preferovat HTML před prostým "
+"textem.</p><p><b>Poznámka:</p> Toto lze nastavit i v rámci složek z nabídky "
+"<i>Složka</i> v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy do sítě "
-"na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro zjištění, "
-"zda byla zpráva přečtena (tzv. &quot;webové štěnice&quot;).</p>"
-"<p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost jak se "
-"k nim dostat.</p>"
-"<p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v KMailu je tato možnost "
-"implicitně <em>vypnuta</em>.</p>"
-"<p>Pokud chcete obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě "
-"zapnout, ale je třeba počítat s možnými problémy.</p><qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy "
+"do sítě na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro "
+"zjištění, zda byla zpráva přečtena (tzv. &quot;webové štěnice&quot;).</"
+"p><p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost "
+"jak se k nim dostat.</p><p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v "
+"KMailu je tato možnost implicitně <em>vypnuta</em>.</p><p>Pokud chcete "
+"obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě zapnout, ale je "
+"třeba počítat s možnými problémy.</p><qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Politika oznámení o naložení se zprávou</h3>"
-"<p>MDN (oznámení o naložení se zprávou) je zevšeobecněním funkce <b>"
-"potvrzení o doručení</b>. Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován "
-"o osudu zprávy. Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o "
-"tom, jak bylo se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> "
-"(tj. přečteno), <b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno "
-"jinam).</p> "
-"<p>Způsob odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN informace "
-"nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</li>"
-"<li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
-"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách a "
-"odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</li>"
-"<li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Politika oznámení o naložení se zprávou</h3><p>MDN (oznámení o "
+"naložení se zprávou) je zevšeobecněním funkce <b>potvrzení o doručení</b>. "
+"Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován o osudu zprávy. "
+"Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo "
+"se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), "
+"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p> <p>Způsob "
+"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
+"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
+"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
+"li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
+"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
+"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</"
+"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska "
"soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN informací. Autor zprávy se "
-"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo naloženo "
-"(zda byla přečtena, smazána atd.).</li>"
-"<li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy "
-"se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda "
-"byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale "
-"protože má smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu "
-"dostupné.</li></ul></qt>"
+"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo "
+"naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</li><li><em>Vždy odeslat</em>: "
+"vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy se tak nejen dozví, že "
+"zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda byla zobrazena, "
+"smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale protože má "
+"smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu dostupné.</li></"
+"ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2482,15 +2470,15 @@ msgstr "Umožnit zprávám načítat e&xterní odkazy z Internetu"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>POZOR:</b> Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči napadení "
-"zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. <a href=\"whatsthis:%1\">"
-"Více o HTML zprávách...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Více o externích odkazech...</a>"
+"<b>POZOR:</b> Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči "
+"napadení zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. <a href="
+"\"whatsthis:%1\">Více o HTML zprávách...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Více o "
+"externích odkazech...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2551,8 +2539,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>POZOR:</b> Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Více...</a>"
+"<b>POZOR:</b> Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Více...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2573,8 +2561,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Tato volba vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "žádná proxy"
@@ -2603,8 +2590,8 @@ msgstr "Nenechat v&ypršet důležité zprávy"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Při hledání nepřečtených zpráv:"
@@ -2628,8 +2615,8 @@ msgstr "Kolovat ve všech složkách"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Při vstupu do složky:"
@@ -2698,27 +2685,23 @@ msgstr "jako adresáře (formát \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro lokální "
-"složky:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý jedním souborem. "
-"Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, začínající na \"From \". "
-"Šetří se tak místo na disku, ale je to méně robustní, např. při přesouvání "
-"zpráv mezi složkami.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány reálnými složkami na "
-"disku. Jednotlivé zprávy jsou v samostatných souborech. Zabírá to na disku více "
-"místa, ale je to robustnější např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro "
+"lokální složky:</p><p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý "
+"jedním souborem. Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, "
+"začínající na \"From \". Šetří se tak místo na disku, ale je to méně "
+"robustní, např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p><p><b>maildir:</b> "
+"Složky KMailu jsou reprezentovány reálnými složkami na disku. Jednotlivé "
+"zprávy jsou v samostatných souborech. Zabírá to na disku více místa, ale je "
+"to robustnější např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2751,54 +2734,44 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Při skákání na další nepřečtenou zprávu se může stát, že již nebude další "
-"nepřečtená zpráva dostupná.</p>"
-"<p><b>Bez opakování:</b> Hledání bude zastaveno na poslední zprávě v aktuální "
-"složce.</p>"
-"<p><b>Okakovat v aktuální složce:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu "
-"zpráv, ale nepůjde již do další složky.</p>"
-"<p><b>Opakovat ve všech složkách:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu "
-"zpráv. Pokud nebudou nalezeny další nepřečtené zprávy, tak se bude pokračovat v "
-"dalších složkách.</p>"
-"<p>Podobně, pokud hledáte předchozí nepřečtenou zprávu, hledání začne vespod "
-"seznamu zpráv a bude pokračovat v další složce podle toho, jaká volba je "
-"vybrána.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Při skákání na další nepřečtenou zprávu se může stát, že již nebude "
+"další nepřečtená zpráva dostupná.</p><p><b>Bez opakování:</b> Hledání bude "
+"zastaveno na poslední zprávě v aktuální složce.</p><p><b>Okakovat v aktuální "
+"složce:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu zpráv, ale nepůjde již "
+"do další složky.</p><p><b>Opakovat ve všech složkách:</b> Hledání bude "
+"pokračovat na vrchol seznamu zpráv. Pokud nebudou nalezeny další nepřečtené "
+"zprávy, tak se bude pokračovat v dalších složkách.</p><p>Podobně, pokud "
+"hledáte předchozí nepřečtenou zprávu, hledání začne vespod seznamu zpráv a "
+"bude pokračovat v další složce podle toho, jaká volba je vybrána.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fulltextové indexování umožňuje velmi rychlé vyhledávání v obsahu vašich "
-"zpráv. Pokud je povoleno, vyhledávací dialog pracuje velmi rychle. Navíc, "
-"vyhledávací nástrojová lišta vybírá zprávy na základě obsahu</p>"
-"<p>Indexování vyžaduje jisté množství diskového prostoru (asi polovina celkové "
-"velikosti zpráv).</p>"
-"<p>Po povolení indexování musí být nejprve vytvořen index. Můžete však "
-"pokračovat v práci s KMail v průběhu této operace.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Fulltextové indexování umožňuje velmi rychlé vyhledávání v obsahu "
+"vašich zpráv. Pokud je povoleno, vyhledávací dialog pracuje velmi rychle. "
+"Navíc, vyhledávací nástrojová lišta vybírá zprávy na základě obsahu</"
+"p><p>Indexování vyžaduje jisté množství diskového prostoru (asi polovina "
+"celkové velikosti zpráv).</p><p>Po povolení indexování musí být nejprve "
+"vytvořen index. Můžete však pokračovat v práci s KMail v průběhu této "
+"operace.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2864,8 +2837,8 @@ msgstr "S&krýt groupwarové složky"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek IMAP složky."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2874,11 +2847,11 @@ msgstr "Z&obrazovat pouze groupwarové složky pro tento účet"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek normální poštovní složky u "
-"účtu nastaveného pro groupware."
+"Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek normální poštovní "
+"složky u účtu nastaveného pro groupware."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2933,19 +2906,18 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatické posílání pozvánek"
@@ -2959,23 +2931,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
-"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. "
-"<br>Pokud toto nastavení provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro "
-"poštovní klienty. Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající "
-"pozvánky, uvidí nesrozumitelný text. "
-"<br>Uživatelé používající poštovní klienty se schopností pracovat s pozvánkami "
-"nebudou mít žádné problémy pracovat ani s touto verzí.</qt>"
+"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. <br>Pokud toto nastavení "
+"provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro poštovní klienty. "
+"Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající pozvánky, uvidí "
+"nesrozumitelný text. <br>Uživatelé používající poštovní klienty se "
+"schopností pracovat s pozvánkami nebudou mít žádné problémy pracovat ani s "
+"touto verzí.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3079,17 +3051,16 @@ msgstr "Přeposlat"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
@@ -3107,15 +3078,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3161,8 +3132,8 @@ msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
-"Ve vašem seznamu nejsou žádní příjemci. Nejprve zvolte nějaké příjemce a poté "
-"zkuste znovu."
+"Ve vašem seznamu nejsou žádní příjemci. Nejprve zvolte nějaké příjemce a "
+"poté zkuste znovu."
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3187,8 +3158,8 @@ msgstr "Upravit identitu"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3450,6 +3421,11 @@ msgstr "Vybrat složku"
msgid "Filters"
msgstr "Filtr %1"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrat všechen text"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3481,11 +3457,11 @@ msgstr "Zaznamenávat činnost fi&ltrů"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány jen "
-"při zapnutí této funkce."
+"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány "
+"jen při zapnutí této funkce."
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3501,15 +3477,17 @@ msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení p&ravidla filtru"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3529,14 +3507,14 @@ msgstr "neomezené"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální velikost "
-"paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou zde stanové "
-"velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu."
+"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální "
+"velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou "
+"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3546,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"Nelze zapsat soubor %1:\n"
"detailní chybová zpráva: %2"
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
@@ -3587,13 +3565,13 @@ msgstr "Identifikátor &uživatele:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Identifikátor uživatele je jeho přihlašovací jméno k IMAP serveru. Může jít o "
-"jednoduché uživatelské jméno nebo emailovou adresu. Zda jde o první nebo druhou "
-"možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména."
+"Identifikátor uživatele je jeho přihlašovací jméno k IMAP serveru. Může jít "
+"o jednoduché uživatelské jméno nebo emailovou adresu. Zda jde o první nebo "
+"druhou možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3644,8 +3622,8 @@ msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Informace ještě nebyly získány ze serveru; použijte \"Zkontrolovat poštu\"."
@@ -3657,8 +3635,7 @@ msgstr "Chyba: není definován žádný IMAP účet pro tuto složku"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Chyba při připojování se na server %1"
@@ -3686,8 +3663,8 @@ msgstr "Přidat oprávnění"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Chcete si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po odejmutí "
"nebudete mít k této složce přístup."
@@ -3721,7 +3698,7 @@ msgstr "Využití:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrat složku"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokální složky"
@@ -3745,9 +3722,9 @@ msgstr "Vybrat zkratku pro složku"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na "
"tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves.</qt>"
@@ -3770,13 +3747,22 @@ msgstr "Z&rušit"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>"
-", který do ní ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky "
-"'Došlá pošta'.</qt>"
+"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>, který do ní "
+"ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky 'Došlá pošta'."
+"</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3901,67 +3887,17 @@ msgstr "Stav spamu:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>z"
-"<br>p"
-"<br>r"
-"<br>á"
-"<br>v"
-"<br>a</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>z<br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>z"
-"<br>p"
-"<br>r"
-"<br>á"
-"<br>v"
-"<br>a</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>N<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>z<br>p<br>r<br>á<br>v<br>a</"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3973,19 +3909,14 @@ msgstr "Vaše &jméno:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Vaše jméno</h3>"
-"<p>Toto pole by mělo obsahovat vaše jméno, jak byste chtěli, aby se zobrazilo v "
-"hlavičce emailu, který bude odeslán.</p>"
-"<p>Pokud toto zanecháte prázdné, vaše skutečné jméno se neobjeví, objeví se "
-"pouze emailová adresa.</p></qt>"
+"<qt><h3>Vaše jméno</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat vaše jméno, jak byste "
+"chtěli, aby se zobrazilo v hlavičce emailu, který bude odeslán.</p><p>Pokud "
+"toto zanecháte prázdné, vaše skutečné jméno se neobjeví, objeví se pouze "
+"emailová adresa.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3993,17 +3924,13 @@ msgstr "Or&ganizace:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organizace</h3>"
-"<p>Toto pole by mělo obsahovat jméno vaší organizace, jak byste chtěli, aby se "
-"zobrazilo v hlavičce emailu, který bude odeslán.</p>"
-"<p>Je bezpečné (a běžné) zanechat pole prázdné.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organizace</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat jméno vaší organizace, "
+"jak byste chtěli, aby se zobrazilo v hlavičce emailu, který bude odeslán.</"
+"p><p>Je bezpečné (a běžné) zanechat pole prázdné.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4012,20 +3939,15 @@ msgstr "&Emailová adresa:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Emailová adresa</h3>"
-"<p>Toto pole by mělo obsahovat vaši plnou emailovou adresu.</p>"
-"<p>Pokud pole necháte prázdné, nebo špatně vyplníte, lidé budou mít problému s "
-"odpovídáním vám</p></qt>"
+"<qt><h3>Emailová adresa</h3><p>Toto pole by mělo obsahovat vaši plnou "
+"emailovou adresu.</p><p>Pokud pole necháte prázdné, nebo špatně vyplníte, "
+"lidé budou mít problému s odpovídáním vám</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4034,21 +3956,12 @@ msgstr "&Emailová adresa:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4071,19 +3984,17 @@ msgstr "Vyberte klíč Open PGP, který bude použit k podepisování zpráv."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. Lze "
-"také použít GnuPG klíče.</p> "
-"<p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail nebude schopen kryptograficky "
-"podepisovat emaily. Obyčejné funkce pošty nebudou ovlivněny.</p> "
-"<p>O klíčích můžete nalézt více na adrese <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. "
+"Lze také použít GnuPG klíče.</p> <p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail "
+"nebude schopen kryptograficky podepisovat emaily. Obyčejné funkce pošty "
+"nebudou ovlivněny.</p> <p>O klíčích můžete nalézt více na adrese <a>http://"
+"www.gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4095,29 +4006,27 @@ msgstr "Váš šifrovací OpenPGP klíč"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Vyberte OpenPGP klíč, který má být použit pro šifrování pro vás a pro funkci "
"\"Přiložit můj veřejný klíč\" v editoru."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás a pro "
-"funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG klíče.</p> "
-"<p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie "
-"odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p> "
-"<p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás "
+"a pro funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG "
+"klíče.</p> <p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás "
+"šifrovat kopie odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou "
+"zachovány.</p> <p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www."
+"gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4135,17 +4044,15 @@ msgstr "Vyberte S/MIME certifikát, který bude použit k podepisování zpráv.
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) certifikát, který zde zvolíte, se bude používat pro digitální "
-"podepisování zpráv.</p>"
-"<p>Položku můžete ponechat nevyplněnou, ale KMail nebude schopen podepisovat "
-"zprávy pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
+"<qt><p>S/MIME (X.509) certifikát, který zde zvolíte, se bude používat pro "
+"digitální podepisování zpráv.</p><p>Položku můžete ponechat nevyplněnou, ale "
+"KMail nebude schopen podepisovat zprávy pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce "
+"zůstanou zachovány.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4157,26 +4064,24 @@ msgstr "Váš šifrovací S/MIME certifikát"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Vyberte S/MIME certifikát pro šifrování pro vás a funkci \"Přiložit můj "
"certifikát\" editoru."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv pro vás a "
-"pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.</p>"
-"<p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie "
-"odchozí pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
+"<qt><p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv "
+"pro vás a pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.</p><p>Položku "
+"můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie odchozí "
+"pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4196,24 +4101,19 @@ msgstr "Ad&resa pro odpovědi:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Odpovědět na adresu</h3>"
-"<p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> hlavičku tak, aby obsahovala jinou "
-"emailovou adresu než normální <tt>Od:</tt> adresu.</p>"
-"<p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících společně v "
-"podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily měly vaši "
-"emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly na adresu "
-"skupiny.</p>"
-"<p>Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Odpovědět na adresu</h3><p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> "
+"hlavičku tak, aby obsahovala jinou emailovou adresu než normální <tt>Od:</"
+"tt> adresu.</p><p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících "
+"společně v podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily "
+"měly vaši emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly "
+"na adresu skupiny.</p><p>Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4221,24 +4121,19 @@ msgstr "Adresy &BCC:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3>"
-"<p>Zde vložené adresy budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána "
-"s touto identitou. Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p>"
-"<p>Obvykle se to používá k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš "
-"další účet.</p> "
-"<p>Více adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p>"
-"<p>Pokud si nejste jisti, ponechte pole prázdné.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3><p>Zde vložené adresy budou "
+"přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána s touto identitou. "
+"Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p><p>Obvykle se to používá k "
+"posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš další účet.</p> <p>Více "
+"adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p><p>Pokud si nejste jisti, "
+"ponechte pole prázdné.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4276,7 +4171,7 @@ msgstr "&Podpis"
msgid "&Picture"
msgstr "O&brázek"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Neplatná emailová adresa"
@@ -4292,18 +4187,18 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Jeden z nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
-"s emailovou adresou této identity (%1).\n"
-"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů vytvořených "
-"s touto konfigurací."
+"Jeden z nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů neobsahuje žádné ID "
+"uživatele s emailovou adresou této identity (%1).\n"
+"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů "
+"vytvořených s touto konfigurací."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele s "
-"emailovou adresou této identity (%1). "
+"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
+"s emailovou adresou této identity (%1). "
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4341,8 +4236,8 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy "
-"použita výchozí složka odeslané pošty."
+"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude "
+"tedy použita výchozí složka odeslané pošty."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
@@ -4362,8 +4257,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Implicitní)"
@@ -4405,21 +4300,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail v nastavení účtu nalezl předponu \"%1\", která je vzhledem k podpoře IMAP "
-"jmenných prostorů zastaralá."
+"KMail v nastavení účtu nalezl předponu \"%1\", která je vzhledem k podpoře "
+"IMAP jmenných prostorů zastaralá."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"Nastavení bylo automaticky přeneseno, ale měli byste si zkontrolovat nastavení "
-"vašeho účtu."
+"Nastavení bylo automaticky přeneseno, ale měli byste si zkontrolovat "
+"nastavení vašeho účtu."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Nebylo možné přenést vaše nastavení automaticky, proto prosím zkontrolujte "
"nastavení vašeho účtu."
@@ -4461,14 +4356,19 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Spojení se serverem %1 bylo neočekávaně přerušeno nebo vypršel časový limit. "
"Spojení bude automaticky obnoveno, pokud to bude možné."
@@ -4621,14 +4521,14 @@ msgstr "Archív diskuzní skupiny"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4657,256 +4557,212 @@ msgstr "Nepoužitelné šifrovací klíče"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
+"za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
+"%2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
+"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
+"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
+"za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4920,245 +4776,201 @@ msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
+"za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš S/MIME "
+"šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/MIME "
+"certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>vyprší za "
+"méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
+"%2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
+"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo "
+"%2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro váš "
+"S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
+"za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>pro S/"
+"MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p><p>vyprší "
+"za méně než %n dnů.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové "
+"číslo %2)</p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
-"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</"
+"p><p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5170,17 +4982,18 @@ msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME "
-"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím upravte nastavení šifrovacích "
-"klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
-" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete požádáni "
-"o určení klíčů, které se mají použít."
+"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím upravte nastavení "
+"šifrovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
+" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
+"požádáni o určení klíčů, které se mají použít."
#: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231
msgid "Unusable Encryption Keys"
@@ -5196,9 +5009,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů nebo S/MIME "
"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím upravte "
-"nastavení podepisovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
-" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete požádáni "
-"o určení klíčů, které se mají použít."
+"nastavení podepisovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení "
+"identity.\n"
+" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete "
+"požádáni o určení klíčů, které se mají použít."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
msgid "Unusable Signing Keys"
@@ -5208,13 +5022,13 @@ msgstr "Nepoužitelné podepisovací klíče"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho z "
-"příjemců měla být zašifrována pomocí OpenPGP.\n"
+"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
+"z příjemců měla být zašifrována pomocí OpenPGP.\n"
"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné důvěryhodné OpenPGP šifrovací "
"klíče.\n"
"Můžete pokračovat bez šifrování pro sebe, ale uvědomte si, že nebudete moci "
@@ -5224,26 +5038,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho z "
-"příjemců měla být zašifrována pomocí S/MIME.\n"
-"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME šifrovací certifikáty.\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
+"z příjemců měla být zašifrována pomocí S/MIME.\n"
+"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME šifrovací "
+"certifikáty.\n"
"Můžete pokračovat bez šifrování pro sebe, ale uvědomte si, že nebudete moci "
"číst své vlastní zprávy."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
-"z příjemců měla být podepsána pomocí OpenPGP.\n"
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro "
+"jednoho z příjemců měla být podepsána pomocí OpenPGP.\n"
"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné OpenPGP podepisovací "
"certifikáty."
@@ -5253,14 +5068,15 @@ msgstr "Nepodepisovat pomocí OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
-"z příjemců měla být podepsána pomocí S/MIME.\n"
-"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME podepisovací certifikáty."
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro "
+"jednoho z příjemců měla být podepsána pomocí S/MIME.\n"
+"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME podepisovací "
+"certifikáty."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5282,8 +5098,8 @@ msgstr "Podepisování není možné"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nezvolili jste svůj šifrovací klíč (šifrovat pro sebe). Nebudete moci "
"rozšifrovat vlastní zašifrované zprávy."
@@ -5307,11 +5123,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž zpráva "
-"nebude zašifrována."
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
+"zpráva nebude zašifrována."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5330,8 +5146,8 @@ msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Nevybrali jste šifrovací klíče pro několik z příjemců. Tyto osoby nebudou mít "
-"možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
+"Nevybrali jste šifrovací klíče pro několik z příjemců. Tyto osoby nebudou "
+"mít možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5354,11 +5170,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Pro \"%1\" nebyl nalezen platný a důvěryhodný šifrovací klíč.\n"
"\n"
@@ -5407,10 +5223,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritická chyba: Nemohu stáhnout poštu: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Nepodařilo se přidat zprávu:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Nepodařilo se přidat zprávu:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5455,8 +5269,7 @@ msgstr "Přenáší se zpráva %3 ze %2 z %1."
#: kmacctlocal.cpp:245
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Není možné odstranit poštu z poštovního schránky <b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
+"<qt>Není možné odstranit poštu z poštovního schránky <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: kmacctlocal.cpp:255
msgid ""
@@ -5504,6 +5317,51 @@ msgstr "O&dpojený IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Poštovní &schránka Maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Nastavit předmět zprávy"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'."
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Přidat hlavičku 'header' ke zprávě"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Nastavit tělo zprávy"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
@@ -5560,13 +5418,13 @@ msgstr "%1: nalezena složka %2, bude nastavena jako hlavní groupware složka."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést "
-"následující operace: %2"
-"<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán."
+"následující operace: %2<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP "
+"zdroj bude zakázán."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5616,11 +5474,11 @@ msgstr "URL zkopírováno do schránky."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> existuje.<br>Přejete si jej přepsat?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
@@ -5638,7 +5496,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Zpráva byla odstraněna během ukládání a nebyla uložena."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5658,11 +5516,11 @@ msgstr "Soubor neobsahuje zprávu."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv; pouze první bude zobrazena."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5672,111 +5530,111 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrování zpráv"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Na disku není žádné volné místo?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Přesunout do této složky"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Zkopírovat do této složky"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Přesun zpráv"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Mazání zpráv"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otevírání URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Chcete opravdu spustit <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Uložit přílohy do"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "příloha.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "příloha.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s tímto názvem (%1) již existuje. Přejete si jej přepsat?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr "Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Dotaz KMailu"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Ponechat šifrování"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Neponechávat"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Ponechat podpis"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5785,22 +5643,22 @@ msgstr ""
"Nelze zapsat soubor %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Nelze zapsat soubor %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Pro tuto emailovou adresu neexistuje záznam v knize adres. Vložte ji do knihy "
-"adres a pak pomocí své oblíbené chatovací aplikace přidejte instant messaging "
-"adresy."
+"Pro tuto emailovou adresu neexistuje záznam v knize adres. Vložte ji do "
+"knihy adres a pak pomocí své oblíbené chatovací aplikace přidejte instant "
+"messaging adresy."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5810,51 +5668,51 @@ msgstr ""
" %1\n"
" nelze určit, s kým navázat rozhovor."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím jako "
-"chybu."
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím "
+"jako chybu."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chyba backendu Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" "
"nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
"Chiasmu nastavena platná cesta."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5862,26 +5720,26 @@ msgstr ""
"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-decrypt\" "
"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Pošta"
@@ -5980,7 +5838,7 @@ msgstr "Velikost"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Zkomprimovat"
@@ -5992,7 +5850,7 @@ msgstr "Šifrovat"
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Název přílohy:"
@@ -6014,7 +5872,8 @@ msgstr "Primární příjemci"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Poštovní adresa v tomto poli obdrží kopii zprávy</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
@@ -6024,14 +5883,14 @@ msgstr "Další příjemci"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. Výsledek "
-"je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole <b>Komu:</b>"
-", ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního posluchače, ne "
-"hlavního příjemce.</qt>"
+"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. "
+"Výsledek je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole "
+"<b>Komu:</b>, ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního "
+"posluchače, ne hlavního příjemce.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6039,9 +5898,8 @@ msgstr "Skrytí příjemci"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>V podstatě totéž jako <b>Kopie:</b>, s tím rozdílem, že ostatní příjemci "
"příjemce slepé kopie nevidí.</qt>"
@@ -6054,7 +5912,7 @@ msgstr "Po&slat zprávu"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "Po&slat zprávu pomocí"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Poslat &později"
@@ -6119,8 +5977,7 @@ msgstr "Odst&ranit znaky citace"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Zruš&it mezery"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Použít neproporcionální font"
@@ -6263,31 +6120,31 @@ msgstr "Formát ši&frované zprávy"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Seznam s odrážkami (disk)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Seznam s odrážkami (kolečko)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Seznam s odrážkami (čtvereček)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Číslovaný seznam (čísla)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Číslovaný seznam (malá písmena)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Číslovaný seznam (velká písmena)"
@@ -6378,7 +6235,8 @@ msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána později."
+"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána "
+"později."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6390,8 +6248,8 @@ msgstr "Zavřít editor"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Zpráva, kterou jste napsali, se pravděpodobně odkazuje na připojený soubor, "
@@ -6402,49 +6260,49 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Upozornění na přílohu"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Po&slat tak, jak je"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail nemůže rozpoznat umístění přílohy (%1).</p>"
-"<p>Je třeba zadat celou cestu, pokud si přejete připojit soubor.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail nemůže rozpoznat umístění přílohy (%1).</p><p>Je třeba zadat "
+"celou cestu, pokud si přejete připojit soubor.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Přiložit soubor"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Při&ložit"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Vložit soubor"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Vložit soubor"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Během pokusu o export klíče z backendu došlo k chybě</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Během pokusu o export klíče z backendu došlo k chybě</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6483,188 +6341,197 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Zobrazit"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Upravit skript..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Uložit j&ako..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Přidat přílohu..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail nemohl zkomprimovat soubor."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"Zkomprimovaný soubor je větší než originál; přejete si ponechat originál?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail nemohl rozbalit soubor."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Přidat jako text"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Přidat jako přílohu"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Vložit jako přílo&hu"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nastavili jste šifrování zpráv pro sebe, ale aktuální identita nemá nastaven "
-"žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</p>"
-"<p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>"
+"<qt><p>Nastavili jste šifrování zpráv pro sebe, ale aktuální identita nemá "
+"nastaven žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</"
+"p><p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>K tomu, abyste mohli podepsat tuto zprávu, je třeba napřed definovat klíč "
-"(OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p>"
-"<p>Prosím zvolte vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>"
+"<qt><p>K tomu, abyste mohli podepsat tuto zprávu, je třeba napřed definovat "
+"klíč (OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p><p>Prosím zvolte "
+"vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
msgstr ""
-"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce 'Odchozí', "
-"dokud nepřejde KMail do režimu online."
+"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce "
+"'Odchozí', dokud nepřejde KMail do režimu online."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou emailovou "
-"adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat pro každou "
-"zprávu zvlášť."
+"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou "
+"emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat "
+"pro každou zprávu zvlášť."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"V poli Komu:, CC nebo BCC je nutné specifikovat minimálně jednoho příjemce."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Nebyl zadán adresát"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nebyl zadán předmět"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Poslat tak, jak j&e"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "Zadat před&mět zprávy"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat/nešifrovat"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Ponechat &formátování, nešifrovat"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Podepsat/zašifrovat (odstranit formátování)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Zašifrovat (odstranit formátování)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Podepsat (odstranit formátování)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</p>"
-"<p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>"
+"<qt><p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</"
+"p><p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Podepsat/zašifrovat zprávu?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6672,108 +6539,108 @@ msgstr ""
"Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. "
"Bude tedy použita výchozí složka konceptů či šablon."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Prosím vytvořte si účet pro odesílání a zkuste znovu."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Chystáte se poslat email..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potvrzení odeslání"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Poslat nyní"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Žádní příjemci"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Další příjemci"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Kontrola pravopisu: zap"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Kontrola pravopisu: vyp"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Kontrola pravopisu přerušena."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Kontrola pravopisu zastavena."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Kontrola pravopisu dokončena."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Prosíme nejprve nastavte šifrovací modul pro Chiasmus.\n"
-"Můžete tak učinit na kartě Moduly šifrování na stránce Bezpečnost dialogu pro "
-"nastavení KMailu."
+"Můžete tak učinit na kartě Moduly šifrování na stránce Bezpečnost dialogu "
+"pro nastavení KMailu."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Zdá se, že libkleopatra byla zkompilována bez podpory Chiasmu. Možná ji budete "
-"muset překompilovat s parametrem --enable-chiasmus."
+"Zdá se, že libkleopatra byla zkompilována bez podpory Chiasmu. Možná ji "
+"budete muset překompilovat s parametrem --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Není nastaven Chiasmus backend"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nebyly nalezeny Chiasmus klíče"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Zpráva s předmětem: "
@@ -6823,8 +6690,8 @@ msgstr "Kontrola pravopisu - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Chyba při spuštění ISpellu/Aspellu. Prosím ujistěte se, zda máte správně "
"nastaven ISpell/Aspell a zda je v PATH."
@@ -6860,13 +6727,11 @@ msgstr "<qt>Příliš mnoho akcí v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Neznámá akce filtru <b>%1</b>"
-"<br>v pravidle <b>%2</b>."
-"<br>Ignorováno.</qt>"
+"<qt>Neznámá akce filtru <b>%1</b><br>v pravidle <b>%2</b>.<br>Ignorováno.</"
+"qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7086,154 +6951,128 @@ msgstr "Přehrát zvuk"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</p>"
-"<p>Klikněte na filtr, který chcete editovat - používá nastavení z pravé "
+"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
+"p><p>Klikněte na filtr, který chcete editovat - používá nastavení z pravé "
"poloviny dialogu.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
-"<p>Bude vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </p>"
-"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
+"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
+"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p>"
-"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
-"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
+"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
+"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
+"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte toto "
-"tlačítko.</p>"
-"<p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, ale pro neprovedení "
-"změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</em>.</p><qt>"
+"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
+"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
+"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
+"em>.</p><qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
-"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
-"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p></qt>"
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
+"je aplikován jako první.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
-"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
-"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p>"
-"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na "
-"tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
+"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
+"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
-"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
-"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p>"
-"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na "
-"tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
+"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
+"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> "
-"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
-"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
-"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p></qt>"
+"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
+"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
+"je aplikován jako první.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KLiknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</p>"
-"<p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky.</p>"
-"<p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky vytvořené "
-"jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>KLiknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
+"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky."
+"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
+"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
+"em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</p>"
-"<p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
+"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</"
+"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy nebo pokud byste "
"nechtěli změnit pravidla pro zprávy.</p></qt>"
@@ -7246,6 +7085,16 @@ msgstr "Pravidla filtru POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravidla filtru"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importovat"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
@@ -7327,6 +7176,11 @@ msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Komu"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
@@ -7335,16 +7189,29 @@ msgstr "Nahoru"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nová"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "K&opírovat do"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazáno"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7353,8 +7220,8 @@ msgstr "Vybrat zkratku pro složku"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Nejméně jeden filtr má za cíl složku na online IMAP účtu. Takové filtry jsou "
"používány pouze při ruční aplikaci a při filtrování příchozí IMAP pošty."
@@ -7435,28 +7302,24 @@ msgstr "Problémy s IMAP cache"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p>"
-"<p>Pokud máte problémy se synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit "
-"indexový soubor. To chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p>"
-"<p>Pokud to nestačí, můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak "
-"učiníte, přijdete o všechny lokální změny v této složce a jejích "
-"podsložkách.</p>"
+"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p><p>Pokud máte problémy se "
+"synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit indexový soubor. To "
+"chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p><p>Pokud to nestačí, "
+"můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak učiníte, přijdete o "
+"všechny lokální změny v této složce a jejích podsložkách.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7491,8 +7354,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
@@ -7531,11 +7394,11 @@ msgstr "Index této složky byl znovu vytvořen."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Složka %1 není v počátečním stavu synchronizace (stav byl %2). Chcete ji vrátit "
-"do počátečního stavu synchronizace a synchronizovat i tak?"
+"Složka %1 není v počátečním stavu synchronizace (stav byl %2). Chcete ji "
+"vrátit do počátečního stavu synchronizace a synchronizovat i tak?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7661,15 +7524,12 @@ msgstr "Vytváření podsložek na serveru"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Zdá se, že zprávy ve složce <b>%1</b> byly smazány. Přejete si ji odstranit "
-"i lokálně? "
-"<br>UID: %2</p></qt>"
+"<p>Zdá se, že zprávy ve složce <b>%1</b> byly smazány. Přejete si ji "
+"odstranit i lokálně? <br>UID: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7690,9 +7550,8 @@ msgstr "Stahování složek prostoru jmen '%1'"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zdá se, že složka <b>%1</b> byla smazána. Přejete si ji odstranit i ze "
@@ -7704,19 +7563,19 @@ msgstr "Přerušeno"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na tomto "
-"serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na "
+"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na tomto "
-"serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na "
+"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7729,16 +7588,16 @@ msgstr "ztráty+nálezy"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, "
-"ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva.</p> "
-"<p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>"
-", aby se předešlo ztrátám dat.</p>"
+"<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
+"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
+"práva.</p> <p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>, aby se "
+"předešlo ztrátám dat.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7747,20 +7606,24 @@ msgstr "Nedostatečné oprávnění"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, "
-"ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. "
-"Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
-"odstraňte.</p> "
-"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
+"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
+"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
+"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
+"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Přesunout do:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Nepřesouvat"
@@ -7772,8 +7635,7 @@ msgstr "Přesunout zprávu do složky"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Oprávnění (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -7797,8 +7659,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Použít &vlastní ikony"
@@ -7817,23 +7678,22 @@ msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budete upozorňováni na novou a nepřečtenou "
-"poštu v této složce. Navíc při přecházení na předchozí či další složku s "
-"nepřečtenými zprávami se budete zastavovat i na této složce.</p>"
-"<p>Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce upozorňováni, "
-"nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na předchozí či další "
-"složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je užitečné pro ignorování "
-"nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, budete upozorňováni na novou a "
+"nepřečtenou poštu v této složce. Navíc při přecházení na předchozí či další "
+"složku s nepřečtenými zprávami se budete zastavovat i na této složce.</"
+"p><p>Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce "
+"upozorňováni, nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na "
+"předchozí či další složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je "
+"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem."
+"</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7845,9 +7705,9 @@ msgstr "Ponechat odpovědi v této složce"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete, aby se vaše odpovědi na zprávy z této "
"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou "
@@ -7861,17 +7721,21 @@ msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Zo&brazit sloupec:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Příjemce"
@@ -7882,17 +7746,17 @@ msgstr "Identita ode&sílatele:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Zvolte identitu odesílatele, která se má používat pro psaní nových zpráv nebo "
-"odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak můžete "
-"nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou adresu "
-"odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze nastavit v "
-"hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)."
+"Zvolte identitu odesílatele, která se má používat pro psaní nových zpráv "
+"nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak "
+"můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou "
+"adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze "
+"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7910,17 +7774,17 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Toto nastavení určuje, kteří uživatelé sdílející tuto složku mají být "
"zaneprázdněni a mít nastaveny alarmy pro události a úkoly v této složce. "
-"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se vztahuje "
-"pouze na alarmy).\n"
+"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se "
+"vztahuje pouze na alarmy).\n"
"\n"
"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
@@ -7959,22 +7823,22 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Tuto složku jste nastavili pro groupwarové informace a zároveň je nastavena "
"obecná volba pro skrývání groupwarových složek. To znamená, že složka zmizí, "
-"jakmile zavřete dialog. Pokud budete chtít složku opět zobrazit, musíte dočasně "
-"vypnout skrývání groupwarových složek."
+"jakmile zavřete dialog. Pokud budete chtít složku opět zobrazit, musíte "
+"dočasně vypnout skrývání groupwarových složek."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8043,7 +7907,8 @@ msgstr "Chyba při zjišťování informací o složce."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
@@ -8075,8 +7940,8 @@ msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Chyba při otevírání %1. Nejde o korektní složku typu maildir nebo nemáte "
"potřebná přístupová práva."
@@ -8107,7 +7972,8 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem.\n"
+"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny "
+"KMailem.\n"
"Prosím smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
#: kmfoldermbox.cpp:112
@@ -8120,21 +7986,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení zpráv, bude "
-"index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané zprávy a stavové "
-"příznaky mohou být ztraceny.</p>"
-"<p>Přečtěte si prosím odpovídající záznam v <a href=\"%1\">"
-"FAQ sekci KMail manuálu</a> ohledně informací, jak se vyhnout tomuto problému v "
-"budoucnosti.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení "
+"zpráv, bude index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané "
+"zprávy a stavové příznaky mohou být ztraceny.</p><p>Přečtěte si prosím "
+"odpovídající záznam v <a href=\"%1\">FAQ sekci KMail manuálu</a> ohledně "
+"informací, jak se vyhnout tomuto problému v budoucnosti.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8194,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"'%1' se nezdá být složkou.\n"
"Prosím odstraňte soubor."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8202,7 +8064,7 @@ msgstr ""
"Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n"
"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8212,8 +8074,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
@@ -8221,7 +8083,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8320,9 +8182,9 @@ msgstr "&Problém IMAP Cache..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Není možné vytvořit složku<b>%1</b> kvůuli nedostatečným oprávněním na "
"serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho "
@@ -8343,15 +8205,16 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Není možné přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b>"
-", složka již existuje.</qt>"
+"<qt>Není možné přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b>, složka již "
+"existuje.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b>, protože není úplná.</qt>"
+"<qt>Nelze přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b>, protože není úplná.</"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
@@ -8467,17 +8330,17 @@ msgstr "%1; složka je pouze ke čtení"
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Opravdu chcete smazat označenou zprávu?"
-"<br>Jakmile je smazána, nelze ji obnovit.</qt>\n"
-"<qt>Opravdu chcete smazat %n označené zprávy?"
-"<br>Jakmile jsou smazány, nelze je obnovit.</qt>\n"
-"<qt>Opravdu chcete smazat %n označených zpráv?"
-"<br>Jakmile jsou smazány, nelze je obnovit.</qt>"
+"<qt>Opravdu chcete smazat označenou zprávu?<br>Jakmile je smazána, nelze ji "
+"obnovit.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete smazat %n označené zprávy?<br>Jakmile jsou smazány, nelze "
+"je obnovit.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete smazat %n označených zpráv?<br>Jakmile jsou smazány, "
+"nelze je obnovit.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8529,130 +8392,129 @@ msgstr ""
"Chyba při modifikaci %1\n"
"(Možná není na zařízení dost místa?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Požadavek na podpis certifikátu"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Prosím vytvořte certifikát z přílohy a vraťte jej odesílateli."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail je nastaven na offline, všechny síťové úlohy jsou odloženy"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Pracovat online"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracovat offline"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "Odchozí"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odesílané pošty."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "Odeslaná pošta"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odeslané pošty."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "Koš"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "Koncepty"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "šablony"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky šablon."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Poslední hledání"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Složka<i>%4</i> existuje. %1 nyní pro své zprávy používá složku <i>%5</i>. "
-"<p>%2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>"
-", což ale může přepsat soubory se stejnými jmény ve složce <i>%7</i>."
-"<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
+"<qt>Složka<i>%4</i> existuje. %1 nyní pro své zprávy používá složku <i>%5</"
+"i>. <p>%2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>, což ale může "
+"přepsat soubory se stejnými jmény ve složce <i>%7</i>.<p><strong>Chcete aby "
+"%3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Složka<i>%4</i> existuje. %1 nyní pro své zprávy používá složku <i>%5</i>"
-". %2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>."
+"<qt>Složka<i>%4</i> existuje. %1 nyní pro své zprávy používá složku <i>%5</"
+"i>. %2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>."
"<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Přenést poštovní soubory?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen."
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8663,11 +8525,11 @@ msgstr ""
"Chyba:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složky koše všech účtů?"
@@ -8743,8 +8605,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Přišla nová pošta</b> <br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8782,10 +8643,11 @@ msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Skutečně chcete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?</qt>"
+"<qt>Skutečně chcete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8809,11 +8671,11 @@ msgstr "Smazat hledání"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jist(a), že chcete smazat složku hledání <b>%1</b>"
-"? Zprávy v ní nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>"
+"<qt>Jste si jist(a), že chcete smazat složku hledání <b>%1</b>? Zprávy v ní "
+"nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8825,40 +8687,41 @@ msgstr "<qt>Skutečně chcete odstranit prázdnou složku <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat prázdnou složku <b>%1</b> "
-"a všechny její podsložky? Podsložky nemusí být prázdné a jejich obsah bude "
-"taktéž zrušen. "
+"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat prázdnou složku <b>%1</b> a všechny její "
+"podsložky? Podsložky nemusí být prázdné a jejich obsah bude taktéž zrušen. "
"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
"trvale.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat složku <b>%1</b> a zrušit tak její obsah? "
-"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
-"trvale.</qt>"
+"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat složku <b>%1</b> a zrušit tak její "
+"obsah? <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž "
+"smazány trvale.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat složku <b>%1</b> "
-"a všechny její podsložky a zrušit tak jejich obsah?</qt> "
-"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
-"trvale.</qt>"
+"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat složku <b>%1</b> a všechny její "
+"podsložky a zrušit tak jejich obsah?</qt> <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy "
+"nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány trvale.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Smazáno"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8874,13 +8737,13 @@ msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může zvýšit "
-"pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud neznámé, "
-"bezpečnostní chyby."
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
+"neznámé, bezpečnostní chyby."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8893,12 +8756,12 @@ msgstr "Použít HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může zvýšit "
-"pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud neznámé, "
-"bezpečnostní chyby."
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může "
+"zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud "
+"neznámé, bezpečnostní chyby."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8914,8 +8777,8 @@ msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"Funkce odpovědi KMail Mimo kancelář závisí na filtrování na straně serveru. "
@@ -8936,7 +8799,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
@@ -9260,8 +9124,7 @@ msgstr "Uloži&t přílohy..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Aplikovat všechny filtr&y"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "A&plikovat filtr"
@@ -9377,7 +9240,6 @@ msgstr "Násled&ující nepřečtená"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Předchozí zpráva"
@@ -9425,8 +9287,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující nepřečtenou "
-"zprávu."
+"Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující "
+"nepřečtenou zprávu."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9518,8 +9380,8 @@ msgstr " Inicializace..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9529,10 +9391,10 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
@@ -9542,8 +9404,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9555,8 +9417,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9568,8 +9430,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9604,17 +9466,17 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Příjem:"
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Příloha: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9664,44 +9526,36 @@ msgstr "Vlastnosti součásti zprávy"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME typ</em> souboru:</p> Běžně není nutné toto nastavení měnit, "
-"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k tomu, "
-"že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit</p></qt>"
+"<qt><p><em>MIME typ</em> souboru:</p> Běžně není nutné toto nastavení měnit, "
+"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k "
+"tomu, že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Velikost část:</p>"
-"<p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože výpočet přesné velikosti "
-"zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude sděleno přidáním "
-"\"(odhad)\" k zobrazované velikosti.</p></qt>"
+"<qt><p>Velikost část:</p><p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože "
+"výpočet přesné velikosti zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude "
+"sděleno přidáním \"(odhad)\" k zobrazované velikosti.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jméno souboru části:</p>"
-"<p>Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného souboru, není tomu tak. Přesněji "
-"řečeno - jde o jméno souboru, použité v poštovním agentovi příjemce při "
-"ukládání části na disk.</p></qt>"
+"<qt><p>Jméno souboru části:</p><p>Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného "
+"souboru, není tomu tak. Přesněji řečeno - jde o jméno souboru, použité v "
+"poštovním agentovi příjemce při ukládání části na disk.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9709,17 +9563,15 @@ msgstr "&Popis:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Popis části:</p>"
-"<p>Toto je pouze informativní popis části, stejně jako je předmět informativním "
-"popisem pro celou zprávu. Většina poštovních agentů zobrazí tuto informaci ve "
-"svých náhledech zpráv vedle ikony příloh.</p></qt>"
+"<qt><p>Popis části:</p><p>Toto je pouze informativní popis části, stejně "
+"jako je předmět informativním popisem pro celou zprávu. Většina poštovních "
+"agentů zobrazí tuto informaci ve svých náhledech zpráv vedle ikony příloh.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9727,22 +9579,20 @@ msgstr "Kó&dování"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kódování pro transport této části:</p>"
-"<p>Běžně nebudete toto potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné "
-"implicitní kódování, odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat "
-"velikost výsledné zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze "
-"čistý text. V tomto případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního "
-"\"base64\", ušetří cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kódování pro transport této části:</p><p>Běžně nebudete toto "
+"potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné implicitní kódování, "
+"odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat velikost výsledné "
+"zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze čistý text. V tomto "
+"případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního \"base64\", ušetří "
+"cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9750,19 +9600,17 @@ msgstr "Navrhnout &automatické zobrazení"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část automaticky "
-"zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve formě ikony.</p>"
-"<p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-Disposition</em> "
-"této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část "
+"automaticky zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve "
+"formě ikony.</p><p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-"
+"Disposition</em> této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment"
+"\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9770,15 +9618,13 @@ msgstr "&Podepsat tuto část"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy podepsat.</p>"
-"<p>Podpis bude vytvořen za pomoci klíče, který jste svázali s aktuálně vybranou "
-"identitou.</p></qt>"
+"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy podepsat.</"
+"p><p>Podpis bude vytvořen za pomoci klíče, který jste svázali s aktuálně "
+"vybranou identitou.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9786,13 +9632,11 @@ msgstr "Zaši&frovat tuto část"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat. </p>"
-"<p>Část bude šifrována pro příjemce této zprávy</p></qt>"
+"<qt><p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat. </"
+"p><p>Část bude šifrována pro příjemce této zprávy</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9806,15 +9650,12 @@ msgstr "POP filtr"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování."
-"<p> Zobrazené zprávy překročily limit maximální velikosti, který jste "
-"definovali pro tento účet."
+"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování.<p> Zobrazené zprávy "
+"překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet."
"<br>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné "
"tlačítko"
@@ -10069,40 +9910,38 @@ msgstr "Emailový klient pro TDE"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získávám obsah složky</h2>"
-"<p>Prosím čekejte . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získávám obsah složky</h2><p>Prosím "
+"čekejte . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail je právě v offline režimu. Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> "
-"přejdete online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je právě v offline režimu. "
+"Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10110,13 +9949,11 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2>"
-"<p>KMail je emailový klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl "
-"plně kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 "
-"a IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href=\"%2\">"
-"dokumentaci</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2><p>KMail je emailový "
+"klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl plně kompatibilní "
+"s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href="
+"\"%2\">dokumentaci</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
"programu KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
@@ -10129,15 +9966,13 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Tým KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
@@ -10151,8 +9986,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> "
-"(v porovnání s KMail %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> (v "
+"porovnání s KMail %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10183,7 +10018,8 @@ msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znak.]\n"
@@ -10212,12 +10048,14 @@ msgstr "Otevřít přílohu?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10239,6 +10077,58 @@ msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Přečteno"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Staré"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Odpovězeno"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Předané dál"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Ve frontě"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Odesláno"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Sledováno"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorováno"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Úkol"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Má přílohu"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
@@ -10318,15 +10208,15 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). Zprávy "
-"byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"."
+"Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). "
+"Zprávy byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Přesun odeslané zprávy \"%1\" z \"Odchozí pošta\" do \"Odeslaná pošta\" "
"selhal.\n"
@@ -10336,8 +10226,8 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
"Nastavte prosím emailovou adresu identity '%1' v sekci Identity v dialogu "
@@ -10367,8 +10257,8 @@ msgstr "Je inicializováno odesílání..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr "Chcete odeslat všechny zprávy nešifrovaně. Pokračovat?"
#: kmsender.cpp:505
@@ -10393,15 +10283,16 @@ msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Odesílání zrušeno:\n"
"%1\n"
-"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém (např. "
-"špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.\n"
+"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém "
+"(např. špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.\n"
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
@@ -10411,20 +10302,16 @@ msgstr "Odesílání zrušeno."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Odesílání selhalo:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém "
-"(např. špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.</p>"
-"<p>Byl použit tento přenosový protokol: %2</p> "
-"<p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
+"<p>Odesílání selhalo:</p><p>%1</p><p>Zpráva bude umístěna do složky odchozí "
+"pošty, dokud neodstraníte problém (např. špatnou adresu) nebo dokud ji "
+"neodstraníte z odchozí složky.</p><p>Byl použit tento přenosový protokol: "
+"%2</p> <p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10442,15 +10329,16 @@ msgstr "Zrušit o&desílání"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Odesílání selhalo:\n"
"%1\n"
-"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém (např. "
-"špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.\n"
+"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém "
+"(např. špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.\n"
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
@@ -10470,8 +10358,8 @@ msgstr ""
"Odesílání selhalo:\n"
"%1\n"
"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošta a bude učiněn další pokus.\n"
-"Prosím, smažte zprávu z této složky, pokud nechcete, aby byl učiněn další pokus "
-"o odeslání.\n"
+"Prosím, smažte zprávu z této složky, pokud nechcete, aby byl učiněn další "
+"pokus o odeslání.\n"
"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
" %2"
@@ -10491,9 +10379,9 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 zřejmě již běží na jiné obrazovce na tomto stroji. Vícenásobné spuštění "
"programu %2 může způsobit ztrátu pošty. Pokud si nejste jistí, že %1 neběží, "
@@ -10501,33 +10389,33 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 zřejmě běží na jiné obrazovce na tomto stroji. Současný běh programů %1 a %2 "
-"může způsobit ztrátu pošty. Pokud si nejste jistí, že %1 neběží, neměli byste "
-"spouštět %2."
+"%1 zřejmě běží na jiné obrazovce na tomto stroji. Současný běh programů %1 a "
+"%2 může způsobit ztrátu pošty. Pokud si nejste jistí, že %1 neběží, neměli "
+"byste spouštět %2."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1 již zřejmě běží na %2. Vícenásobné spuštění programu %1 může způsobit ztrátu "
-"pošty. Neměli byste na tomto počítači %1 spouštět, pokud si nejste jistí, že "
-"neběží na %2."
+"%1 již zřejmě běží na %2. Vícenásobné spuštění programu %1 může způsobit "
+"ztrátu pošty. Neměli byste na tomto počítači %1 spouštět, pokud si nejste "
+"jistí, že neběží na %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 zřejmě běží na %3. Současný běh programů %1 a %2 může způsobit ztrátu pošty. "
-"Pokud si nejste jistí, že %1 neběží na %3, neměli byste spouštět %2 na tomto "
-"počítači."
+"%1 zřejmě běží na %3. Současný běh programů %1 a %2 může způsobit ztrátu "
+"pošty. Pokud si nejste jistí, že %1 neběží na %3, neměli byste spouštět %2 "
+"na tomto počítači."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10538,6 +10426,10 @@ msgstr "Spustit %1"
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nové zprávy v"
@@ -10565,8 +10457,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat TDEWallet.\n"
@@ -10642,8 +10535,8 @@ msgid ""
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"Příkaz, který bude spuštěn před odesláním zprávy. Může být použit např. k "
-"nastavení šifrovaného tunelu (ssh). Pokud nic takového nepotřebujete, nechte to "
-"prázdné."
+"nastavení šifrovaného tunelu (ssh). Pokud nic takového nepotřebujete, nechte "
+"to prázdné."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10651,8 +10544,8 @@ msgstr "Server &vyžaduje autentizaci"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje, před přijetím zprávy, "
"autentizaci. Známo jako 'Autentizované SMTP' nebo jednoduše ASMTP."
@@ -10675,15 +10568,14 @@ msgstr "Posl&at na server vlastní jméno hostitele"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Zvolte tuto možnost, aby se KMail mohl poštovnímu serveru prokazovat vlastním "
-"jménem hostitele."
-"<p>Je to užitečné, pokud nelze korektně nastavit systémové jméno hostitele nebo "
-"pokud chcete skrýt skutečné jméno vašeho hostitele."
+"Zvolte tuto možnost, aby se KMail mohl poštovnímu serveru prokazovat "
+"vlastním jménem hostitele.<p>Je to užitečné, pokud nelze korektně nastavit "
+"systémové jméno hostitele nebo pokud chcete skrýt skutečné jméno vašeho "
+"hostitele."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10713,8 +10605,8 @@ msgstr "Dovoleny jsou pouze lokální soubory."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Pole Server nemůže být prázdné. Zadejte jméno nebo IP adresu SMTP serveru."
@@ -10728,10 +10620,10 @@ msgstr "Chyba při výpisu složky %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10953,35 +10845,27 @@ msgstr "V&ytvořit/upravit zprávu"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou být "
-"korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p>"
-"<p>OBRAŤTE SE NA SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA</p></qt>"
+"<qt> <p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou "
+"být korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p><p>OBRAŤTE SE NA "
+"SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Nebyl nalezen aktivní zásuvný modul šifrování a vestavěný kód OpenPGP nebyl "
-"úspěšný.</p>"
-"<p>Pro nápravu můžete udělat 2 věci:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>buď</em> aktivovat zásuvný modul přes dialog Nastavení->"
-"Konfigurace KMailu->Zásuvné moduly.</li>"
-"<li><em>nebo</em> specifikovat tradiční nastavení OpenPGP přes dialog Identita->"
-"Rozšířené.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nebyl nalezen aktivní zásuvný modul šifrování a vestavěný kód OpenPGP "
+"nebyl úspěšný.</p><p>Pro nápravu můžete udělat 2 věci:</p><ul><li><em>buď</"
+"em> aktivovat zásuvný modul přes dialog Nastavení->Konfigurace KMailu-"
+">Zásuvné moduly.</li><li><em>nebo</em> specifikovat tradiční nastavení "
+"OpenPGP přes dialog Identita->Rozšířené.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10993,8 +10877,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-encrypt\". Nahlaste to prosím jako "
"chybu."
@@ -11013,16 +10897,16 @@ msgstr "Chyba šifrování Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-encrypt\" "
"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Vkládaný (inline) OpenPGP formát šifrovaných zpráv nepodporuje šifrování ani "
@@ -11047,8 +10931,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že máte být dotázáni, zda zprávu "
-"podepsat.\n"
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že máte být dotázáni, zda "
+"zprávu podepsat.\n"
"Podepsat zprávu?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11135,8 +11019,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že máte být dotázáni, zda zprávu "
@@ -11173,11 +11057,13 @@ msgstr "&Nešifrovat"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Požádali jste o zašifrování této zprávy a o zašifrování její kopie pro vás, ale "
-"pro tuto identitu nebyly nastaveny žádné platné důvěryhodné šifrovací klíče."
+"Požádali jste o zašifrování této zprávy a o zašifrování její kopie pro vás, "
+"ale pro tuto identitu nebyly nastaveny žádné platné důvěryhodné šifrovací "
+"klíče."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11186,13 +11072,13 @@ msgstr "Odeslat nešifrovaně?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Některé části této zprávy nebudou zašifrovány.\n"
-"Odesílání částečně zašifrovaných zpráv může odporovat místním pravidlům a/nebo "
-"způsobit prozrazení tajných informací.\n"
+"Odesílání částečně zašifrovaných zpráv může odporovat místním pravidlům a/"
+"nebo způsobit prozrazení tajných informací.\n"
"Chcete raději zašifrovat všechny části?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11215,50 +11101,44 @@ msgstr "Ši&frovat všechny části"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Nezašifrovaná zpráva"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p> "
-"<p>Prosím, nahlaste tuto chybu:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p> <p>Prosím, "
+"nahlaste tuto chybu:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ne všechny znaky se hodí do vybraného kódování."
-"<br>"
-"<br>I tak zprávu odeslat?</qt>"
+"<qt>Ne všechny znaky se hodí do vybraného kódování.<br><br>I tak zprávu "
+"odeslat?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Budou ztraceny některé znaky"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Ztratit znaky"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Změnit kódování"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -11266,33 +11146,34 @@ msgstr ""
"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr "Podepsání selhalo; ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Tuto zprávu nelze zašifrovat, protože zvolený backend zřejmě šifrování "
"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Tuto zprávu nelze podepsat a zašifrovat, protože zvolený backend zřejmě "
"nepodporuje podepisování a šifrování současně. To by se nemělo nikdy stát. "
@@ -11317,10 +11198,10 @@ msgstr "&Formát poštovní schránky:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Zvolte, zda chcete zprávy v této složce ukládat jako jednotlivé soubory "
"(maildir) nebo jako jeden velký soubor (mbox). KMail ve výchozím nastavení "
@@ -11334,12 +11215,12 @@ msgstr "Složka obsa&huje:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Zvolte, zda má být nová složka používána pro ukládání pošty nebo pro ukládání "
-"groupware položek, například úkolů či poznámek. Výchozí je pošta. Pokud si "
-"nejste jistí, ponechte volbu beze změny."
+"Zvolte, zda má být nová složka používána pro ukládání pošty nebo pro "
+"ukládání groupware položek, například úkolů či poznámek. Výchozí je pošta. "
+"Pokud si nejste jistí, ponechte volbu beze změny."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11377,8 +11258,7 @@ msgstr "Rozdílné výsledky pro podpisy"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil data v čistém textu."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr " Stav: "
@@ -11407,8 +11287,8 @@ msgstr "Zásuvný modul %1 nebyl nalezen."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
@@ -11446,10 +11326,10 @@ msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
@@ -11458,15 +11338,15 @@ msgstr ""
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Toto je zpráva v HTML. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen "
"pouze čistý HTML kód. Pokud odesilateli této zprávy důvěřujete, můžete "
-"aktivovat zobrazování formátovaného HTML pro tuto zprávu kliknutím <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">zde</a>."
+"aktivovat zobrazování formátovaného HTML pro tuto zprávu kliknutím <a href="
+"\"kmail:showHTML\">zde</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11726,11 +11606,11 @@ msgstr "uloženo: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Není adresa, uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze porovnat s "
-"adresou odesílatele %2."
+"Není adresa, uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze "
+"porovnat s adresou odesílatele %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11845,13 +11725,15 @@ msgstr "Chybová zpráva TDEIO slave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Server POP3 (účet: %1) nepodporuje příkaz UIDL. Tento příkaz je potřebný pro "
-"spolehlivé určení toho, které zprávy na serveru již byly KMailem prohlíženy.\n"
+"spolehlivé určení toho, které zprávy na serveru již byly KMailem "
+"prohlíženy.\n"
"Možnost ponechání zpráv na serveru nebude tudíž fungovat, jak by měla."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11874,7 +11756,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Stahuje se zpráva %1 z %2 (%3 ze %4 KB) pro %5@%6 (%7 KB zůstává na serveru)."
@@ -11892,1847 +11775,15 @@ msgstr "Neplatná odpověď serveru"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed stáhnout "
"hlavičky dlouhých zpráv před jejich transportem do KMailu."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "Sl&ožka"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Zpráva"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Odpovědět jinak"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Předat dál"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Podepisování"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Automaticky podepisovat zprávy"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato možnost, budou implicitně podepisovány všechny odeslané "
-"zprávy. Samozřejmě je možné podepisování, pro každou zprávu zvlášť, vypnout."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Šifrování"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba povolena, nebude zpráva či soubor zašifrována pouze "
-"veřejným klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní pozdější "
-"rozšifrování zprávy či souboru. Obvykle je výhodné tuto volbu používat."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Po napsání zobraz&it podepsaný/zašifrovaný text"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Pokud je povolena tato volba, bude v samostatném okně zobrazen zašifrovaný "
-"a/nebo podepsaný text. Můžete si ho tak před odesláním prohlédnout. Je to dobré "
-"pro ověření funkce šifrovacího systému."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Zvolte pro ukládání zpráv šifrovaně "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ukládat zprávy šifrovaně</h1>\n"
-"Pokud je zaškrtnuto toto políčko, jsou odeslané zprávy ukládány tak jak byly "
-"odeslány. Není to doporučováno, protože pokud vyprší potřebný certifikát, "
-"nebudete si je již moci přečíst.\n"
-"<p>\n"
-"Nicméně, mohou existovat interní směrnice, které budou tuto věc vyžadovat. "
-"Pokud si nejste jisti, konzultujte to s vaším administrátorem.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuta tato volba, program vždy zobrazí seznam veřejných klíčů, ze "
-"kterých můžete vybrat klíč k zašifrování. Pokud je volba vypnuta, zobrazí se "
-"dialog pouze tehdy, pokud aplikace nemůže najít správný klíč nebo je možností "
-"několik."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato možnost, bude každá zpráva, kterou odešlete, šifrována "
-"kdykoliv to bude žádoucí a možné. Samozřejmě je možné automatické šifrování, "
-"pro každou zprávu zvlášť, vypnout."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nikdy nepodepiso&vat/nešifrovat při ukládání konceptu"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Jak to funguje?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Komu: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Kopie: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzální"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpovědět"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Odpovědět všem"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Předat dál"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Zk&ratka:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Typ šablony:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Vlastnosti složky"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adresa seznamu:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormální:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "N&epřečtené:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Zánik starých zpráv"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Zaniknou&t za:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Nechat zaniknout přečtené zp&rávy"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Zan&iknout za:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Nechat zanikno&ut nepřečtené zprávy"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dnech"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "týdnech"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "měsících"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Identita odesí&latele:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "For&mát uložení:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Seznam zobrazuje:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí seznamu "
-"zneplatněných certifikátů (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány online pomocí "
-"protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte adresu OCSP "
-"responderu."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online validace certifikátů"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL OCSP responderu:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu). "
-"Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Podpis OCSP responderu:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Standardně GnuPG používá soubor ~/.gnupg/policies.txt ke kontrole, zda je "
-"povoleno omezení certifikátů. Pokud je tato volba vybrána, omezení nejsou "
-"kontrolována."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů nikdy "
-"používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
-"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP dotazy"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Používat systémovou HTTP proxy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP proxy "
-"uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
-"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například "
-"\"myproxy.nowhere.com:3128\"."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP)uvedený "
-"v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. Používá se "
-"první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, ignorují se všechny "
-"položky využívající HTTP protokol."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP požadavky"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP)uvedený "
-"v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. Používá se "
-"první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, ignorují se všechny "
-"položky využívající LDAP protokol."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. "
-"Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a "
-"použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP servery "
-"se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n"
-"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije se "
-"standardní port 389."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at..."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "&Groupware"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Obnovit nastavení písma"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "neomezené"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Odpovědět odesílateli"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Odpovědět všem / do konference"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Předat zprávu"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Zvolte, pokud chcete být upozorněni při odesílání nepodepsaných zpráv."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nepodepsané zprávy</h1>\n"
-"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
-"zprávu (nebo část zprávy), jež není podepsána.\n"
-"<p>\n"
-"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Zvolte pro upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nezašifrované zprávy</h1>\n"
-"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
-"zprávu (nebo část zprávy), jež není zašifrována.\n"
-"<p>\n"
-"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Upozo&rnit, pokud příjemcův email není v certifikátu"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Zvolte pro upozornění, pokud adresa není v certifikátu"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění, pokud není příjemcova adresa obsažena v certifikátu</h1>\n"
-"Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa příjemce "
-"není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
-"<p>\n"
-"Pro maximální bezpečnost je doporučeno mít tuto volbu zapnutou.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (detaily níže)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Pro podepisování"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Pro šifrování"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dní"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Zde vyberte počet dnů"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n"
-"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát podpisu považován za "
-"platný a nebudou generována upozornění.\n"
-"<p>\n"
-"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n"
-"Zadání minimálního počtu dnů po které bude certifikát platný bez vydání "
-"varování.\n"
-"<p>\n"
-"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
-"Nastavení minimálního počtu dnů, po které budou všechny certifikáty považovány "
-"za platné a nebudou generována upozornění.\n"
-"<p>\n"
-"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
-"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude CA certifikát považován za "
-"platný a nebudou generována upozornění.\n"
-"<p>\n"
-"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Upozornění při vypršení kořenového certifikátu</h1>\n"
-"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude kořenový certifikát považován za "
-"platný a nebudou generována upozornění.\n"
-"<p>\n"
-"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Pro kořenové certifikáty:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Pro certifikáty prostředníků:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Obsah šablony"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Zkratka šablony"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Typ šablony"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Při kontrole pošty odeslat zprávy ve frontě"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Zvolte, zda chcete aby KMail odesílal odchozí zprávy při všech kontrolách "
-"pošty, při manuálních kontrolách pošty, nebo aby je automaticky neodesílal "
-"vůbec.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, "
-"ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. "
-"Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
-"odstraňte.</p> "
-"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Pravidla zobrazování ikony v panelu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Detailní oznámení o nové poště"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet nových "
-"zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze jednoduché "
-"hlášení 'Přišla nová pošta'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Zadejte e&ditor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Povolit groupwarové funkce"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
-"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
-"odpovědi, povolte tuto volbu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
-"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
-"pozvánky, povolte tuto volbu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Automatické posílání pozvánek"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
-"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním vidět, "
-"volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto byste ho "
-"neměli ručně upravovat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zapnutí této volby umožňuje ukládat položky z Kontact modulů (KOrganizer, "
-"KAddressBook a KNotes.)</p>"
-"<p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit také aplikace používající IMAP "
-"zdroje, což lze provést v Ovládacím centru TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Obvykle není žádný důvod zobrazovat složky obsahující IMAP zdroje. Pokud je "
-"však zobrazovat potřebujete, můžete tak nastavit zde.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Zvolte úložný formát groupware složek. "
-"<ul>"
-"<li>Výchozím formátem je ical (pro kalendářové složky) a vcard (pro adresářové "
-"složky). Při použití těchto standardů jsou dostupné všechny funkce "
-"Kontactu.</li>"
-"<li>Formát Kolab XML je bližší formátu používanému Outlookem. Při použití se "
-"serverem Kolab nebo kompatibilním tak lze dosáhnout lepší komaptibility s "
-"Outlookem.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji.</p>"
-"<p>Ve výchozím nastavení je to složka příchozí pošty.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, můžete "
-"si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.</p>"
-"<p>Jediným důvodem k takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. "
-"Jinak je to považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání "
-"jazyků.</p>"
-"<p>Proto tuto volbu nezapínejte, pokud nemusíte.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maximální počet spojení na hostitele"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Toto lze použít k omezení počtu spojení na jeden počítač při kontrole nové "
-"pošty. Výchozí počet spojení je neomezený (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Tato volba povoluje či zakazuje zobrazení vyhledávací lišty nad seznamem zpráv. "
-"Lištu můžete používat pro vyhledávání zpráv v seznamu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to možné)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "A&utomaticky připojit podpis"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech editoru."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamatovat si tuto složku pro odeslané položky, takže bude použita i v "
-"budoucích oknech editoru."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamatovat si tento přenos pošty, takže bude použit i v budoucích oknech "
-"editoru."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech editoru."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Zapněte tuto možnost, aby Outlook &#8482; pochopil názvy příloh obsahující "
-"neanglické znaky."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o naložení se "
-"zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p>"
-"<p>Tato volba určuje výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat "
-"individuálně pro každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>"
-"-&gt;<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Pokud nechcete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové zprávy "
-"zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Interval automatického ukládání:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Text v okně editoru lze pravidelně zálohovat. Zde se nastavuje časový interval "
-"mezi zálohami. Chcete-li automatické ukládání zakázat, nastavte zde 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Použít inteligentní citování"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Podpis vypršel."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Typ výběru adresáta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n"
-" CC a BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Typ editoru příjemců"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n"
-" CC a BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maximální počet řádků příjemců v editoru."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to možné)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Některé emaily, zejména automaticky vytvářené, neobsahují informaci o kódování "
-"znaků, která je potřebná ke správnému zobrazení. V takových případech se "
-"používá záložní kódování, které lze nastavit zde. Jako záložní kódování "
-"nastavte kódování, které je ve vašem okolí nejpoužívanější. Jako výchozí je "
-"použito kódování nastavené v celém systému."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro všechny "
-"zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
-"(malé obrázky)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
-"opačném případě ji zakažte."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automatická úroveň svinutí"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Zobrazovat uživatelský program v ozdobných hlavičkách"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným odesílatelem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným řetězcem odesílatele. "
-"Některé servery mohou být nastaveny, aby takové zprávy odmítaly. Pokud proto "
-"máte s odesíláním upozornění na naložení se zprávou problémy, deaktivujte tuto "
-"volbu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Šablona nové zprávy"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Šablona zprávy pro odpověď"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Znak&y pro citaci"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 z %2 %3 využito"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13844,6 +11895,11 @@ msgstr "Přidat jako 'CC'"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Přidat jako 'BCC'"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Z&rušit"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13859,13 +11915,13 @@ msgstr "Vybraní příjemci"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je "
-"%1.Prosím upravte výběr.\n"
+"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1."
+"Prosím upravte výběr.\n"
"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím "
"upravte výběr.\n"
"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím "
@@ -13885,8 +11941,8 @@ msgstr "Použít dialog pro výběr adres"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných "
"adres."
@@ -13991,10 +12047,19 @@ msgstr "je větší nebo rovno"
msgid " bytes"
msgstr " bajtů"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dní"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"K zahájení hledání je třeba nejprve stáhnout ze serveru všechny zprávy ze "
"složky %1. Toto může nějakou dobu trvat. Přejete si pokračovat v hledání?"
@@ -14150,16 +12215,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Nahrávám data pro účet '%1'...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Nahrávám data pro účet '%1'...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14178,10 +12239,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Obsah skriptu '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Obsah skriptu '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14204,20 +12263,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Možnosti Sieve:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Možnosti Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Nejsou dostupné žádné zvláštní schopnosti)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Dostupné Sieve skripty:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Dostupné Sieve skripty:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14296,8 +12351,8 @@ msgstr "Zde zadejte text libovolného statického podpisu."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Zde zadejte textový soubor s podpisem. Bude načten při vytvoření každé nové "
"zprávy nebo přílohy."
@@ -14316,21 +12371,26 @@ msgstr "Otevře zadaný soubor v textovém editoru."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti na "
-"tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail "
-"nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. Obvykle "
-"se používají například příkazy \"fortune\" or \"ksig --random\"."
+"Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti "
+"na tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail "
+"nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. "
+"Obvykle se používají například příkazy \"fortune\" or \"ksig --random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Zadat příkaz:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Nová položka:"
@@ -14368,6 +12428,11 @@ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Aplikova&t na:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -14382,6 +12447,10 @@ msgstr ""
msgid "Edit &group..."
msgstr "Upravit skript..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@@ -14421,9 +12490,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -14460,6 +12529,16 @@ msgstr "Nepovolovat"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Není možné vložit obsah souboru %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Komu: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Kopie: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14495,36 +12574,32 @@ msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:343
@@ -14789,6 +12864,10 @@ msgstr ""
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Nastavit pozici kurzoru"
@@ -14821,111 +12900,6 @@ msgstr "Zapnout ladění"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Vypnout ladění"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n"
-"šipek vpravo resp. vlevo?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n"
-"předmět a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?</p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že se můžete zbavit položky &quot;[jména poštovní konference]&quot;,\n"
-"přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n"
-"<em>přepsat hlavičku</em>? Viz.\n"
-"<pre>přepsat hlavičku &quot;Subject&quot;\n"
-" nahradit &quot;\\s*\\[jméno poštovní konference\\]\\s*&quot;\n"
-" za &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n"
-"<em>Složka-&gt;Správa poštovní konference</em>? Pak můžete volbou\n"
-"<em>Zpráva-&gt;Nová zpráva do poštovní konference...</em> otevřít \n"
-"editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n"
-"Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? Podívejte "
-"se do <em>Složka -&gt; Vlastnosti</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n"
-"barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n"
-"zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich jména\n"
-"v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; obsahuje &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n"
-"<p>Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.</p>\n"
-"<p>Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n"
-"<em>Pohled-&gt;Přilohy-&gt;Vložené</em>.</p>\n"
-"<p>Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n"
-"<em>Zpráva-&gt;Odpovědět bez citace</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět."
@@ -14994,6 +12968,15 @@ msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Přepsat soubor?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15109,9 +13092,9 @@ msgstr "Ode&sílat obrázek s každou zprávou"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Tuto volbu povolte, pokud chcete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto "
"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) "
@@ -15143,12 +13126,12 @@ msgstr "Vybrat soubor..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Použít tento soubor jako zdroj obrázku. Obrázek by měl být vysoce kontrastní a "
-"přibližně čtvercový. Světlé pozadí může zvýšit kvalitu výsledku."
+"Použít tento soubor jako zdroj obrázku. Obrázek by měl být vysoce kontrastní "
+"a přibližně čtvercový. Světlé pozadí může zvýšit kvalitu výsledku."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15156,20 +13139,20 @@ msgstr "Nastavit z Knihy adres"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Můžete použít zmenšenou verzi obrázku, který máte nastaven v knize adres."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail může posílat malý(48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý obrázek "
-"s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude zobrazen v "
-"příjemcově klientu (pokud to podporuje)."
+"<qt>KMail může posílat malý(48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý "
+"obrázek s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude "
+"zobrazen v příjemcově klientu (pokud to podporuje)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15177,11 +13160,11 @@ msgstr "Toto pole použijte pro zadání libovolného X-Face řetězce."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Ukázky jsou dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Ukázky jsou dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15196,129 +13179,1746 @@ msgstr "Žádný obrázek"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "V knize adres nemáte svůj vlastní kontakt."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podepisování"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Automaticky podepisovat zprávy"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato možnost, budou implicitně podepisovány všechny "
+"odeslané zprávy. Samozřejmě je možné podepisování, pro každou zprávu zvlášť, "
+"vypnout."
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Šifrování"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
msgstr ""
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Nastavit předmět zprávy"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, nebude zpráva či soubor zašifrována pouze "
+"veřejným klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní pozdější "
+"rozšifrování zprávy či souboru. Obvykle je výhodné tuto volbu používat."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'."
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po napsání zobraz&it podepsaný/zašifrovaný text"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Pokud je povolena tato volba, bude v samostatném okně zobrazen zašifrovaný a/"
+"nebo podepsaný text. Můžete si ho tak před odesláním prohlédnout. Je to "
+"dobré pro ověření funkce šifrovacího systému."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Přidat hlavičku 'header' ke zprávě"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Zvolte pro ukládání zpráv šifrovaně "
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Nastavit tělo zprávy"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ukládat zprávy šifrovaně</h1>\n"
+"Pokud je zaškrtnuto toto políčko, jsou odeslané zprávy ukládány tak jak byly "
+"odeslány. Není to doporučováno, protože pokud vyprší potřebný certifikát, "
+"nebudete si je již moci přečíst.\n"
+"<p>\n"
+"Nicméně, mohou existovat interní směrnice, které budou tuto věc vyžadovat. "
+"Pokud si nejste jisti, konzultujte to s vaším administrátorem.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, program vždy zobrazí seznam veřejných klíčů, ze "
+"kterých můžete vybrat klíč k zašifrování. Pokud je volba vypnuta, zobrazí se "
+"dialog pouze tehdy, pokud aplikace nemůže najít správný klíč nebo je "
+"možností několik."
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato možnost, bude každá zpráva, kterou odešlete, šifrována "
+"kdykoliv to bude žádoucí a možné. Samozřejmě je možné automatické šifrování, "
+"pro každou zprávu zvlášť, vypnout."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nikdy nepodepiso&vat/nešifrovat při ukládání konceptu"
+
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to funguje?"
+
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Univerzální"
+
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpovědět"
+
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpovědět všem"
+
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Předat dál"
+
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Zk&ratka:"
+
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ šablony:"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Obsah šablony"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Zkratka šablony"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ šablony"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Vlastnosti složky"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adresa seznamu:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormální:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "N&epřečtené:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Zánik starých zpráv"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Zaniknou&t za:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Nechat zaniknout přečtené zp&rávy"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Zan&iknout za:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Nechat zanikno&ut nepřečtené zprávy"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dnech"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "týdnech"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "měsících"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identita odesí&latele:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "For&mát uložení:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Seznam zobrazuje:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Při kontrole pošty odeslat zprávy ve frontě"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'"
+"<qt><p>Zvolte, zda chcete aby KMail odesílal odchozí zprávy při všech "
+"kontrolách pošty, při manuálních kontrolách pošty, nebo aby je automaticky "
+"neodesílal vůbec.</p></qt>"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Přečteno"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Staré"
+#: kmail.kcfg:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na "
+"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová "
+"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
+"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Smazáno"
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Odpovězeno"
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Předané dál"
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky."
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Ve frontě"
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Odesláno"
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Pravidla zobrazování ikony v panelu"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Sledováno"
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorováno"
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detailní oznámení o nové poště"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet "
+"nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze "
+"jednoduché hlášení 'Přišla nová pošta'."
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Zadejte e&ditor:"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Úkol"
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Má přílohu"
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 z %2 %3 využito"
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Povolit groupwarové funkce"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
-#: util.h:208
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
+"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
+"odpovědi, povolte tuto volbu."
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Přepsat soubor?"
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
+"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
+"pozvánky, povolte tuto volbu."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Automatické posílání pozvánek"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
+"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním "
+"vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto "
+"byste ho neměli ručně upravovat."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zapnutí této volby umožňuje ukládat položky z Kontact modulů (KOrganizer, "
+"KAddressBook a KNotes.)</p><p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit "
+"také aplikace používající IMAP zdroje, což lze provést v Ovládacím centru "
+"TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Obvykle není žádný důvod zobrazovat složky obsahující IMAP zdroje. Pokud "
+"je však zobrazovat potřebujete, můžete tak nastavit zde.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Zvolte úložný formát groupware složek. <ul><li>Výchozím formátem je ical "
+"(pro kalendářové složky) a vcard (pro adresářové složky). Při použití těchto "
+"standardů jsou dostupné všechny funkce Kontactu.</li><li>Formát Kolab XML je "
+"bližší formátu používanému Outlookem. Při použití se serverem Kolab nebo "
+"kompatibilním tak lze dosáhnout lepší komaptibility s Outlookem.</li></ul></"
+"p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji.</p><p>Ve výchozím nastavení "
+"je to složka příchozí pošty.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, "
+"můžete si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.</p><p>Jediným důvodem k "
+"takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. Jinak je to "
+"považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání jazyků.</"
+"p><p>Proto tuto volbu nezapínejte, pokud nemusíte.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu"
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximální počet spojení na hostitele"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Toto lze použít k omezení počtu spojení na jeden počítač při kontrole nové "
+"pošty. Výchozí počet spojení je neomezený (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Tato volba povoluje či zakazuje zobrazení vyhledávací lišty nad seznamem "
+"zpráv. Lištu můžete používat pro vyhledávání zpráv v seznamu."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
+"možné)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomaticky připojit podpis"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech "
+"editoru."
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tuto složku pro odeslané položky, takže bude použita i v "
+"budoucích oknech editoru."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tento přenos pošty, takže bude použit i v budoucích oknech "
+"editoru."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech "
+"editoru."
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook &#8482; pochopil názvy příloh obsahující "
+"neanglické znaky."
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o "
+"naložení se zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p><p>Tato volba určuje "
+"výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat individuálně pro "
+"každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>-&gt;"
+"<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Pokud nechcete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové "
+"zprávy zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Interval automatického ukládání:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Text v okně editoru lze pravidelně zálohovat. Zde se nastavuje časový "
+"interval mezi zálohami. Chcete-li automatické ukládání zakázat, nastavte zde "
+"0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Použít inteligentní citování"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Podpis vypršel."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Typ výběru adresáta"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n"
+" CC a BCC."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ editoru příjemců"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n"
+" CC a BCC."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximální počet řádků příjemců v editoru."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
+"možné)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Některé emaily, zejména automaticky vytvářené, neobsahují informaci o "
+"kódování znaků, která je potřebná ke správnému zobrazení. V takových "
+"případech se používá záložní kódování, které lze nastavit zde. Jako záložní "
+"kódování nastavte kódování, které je ve vašem okolí nejpoužívanější. Jako "
+"výchozí je použito kódování nastavené v celém systému."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro "
+"všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
+"(malé obrázky)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
+"opačném případě ji zakažte."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatická úroveň svinutí"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Zobrazovat uživatelský program v ozdobných hlavičkách"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným odesílatelem."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným řetězcem odesílatele. "
+"Některé servery mohou být nastaveny, aby takové zprávy odmítaly. Pokud proto "
+"máte s odesíláním upozornění na naložení se zprávou problémy, deaktivujte "
+"tuto volbu."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Šablona nové zprávy"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Šablona zprávy pro odpověď"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znak&y pro citaci"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Upravit soubor"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Upravit..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Sl&ožka"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Zpráva"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Odpovědět jinak"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Předat dál"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Obnovit nastavení písma"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Obvyklé možnosti"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí "
+"seznamu zneplatněných certifikátů (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány online pomocí "
+"protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte adresu "
+"OCSP responderu."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online validace certifikátů"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP responderu:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP "
+"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis OCSP responderu:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Standardně GnuPG používá soubor ~/.gnupg/policies.txt ke kontrole, zda je "
+"povoleno omezení certifikátů. Pokud je tato volba vybrána, omezení nejsou "
+"kontrolována."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů "
+"nikdy používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
+"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP dotazy"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Používat systémovou HTTP proxy:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP "
+"proxy uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
+"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například \"myproxy."
+"nowhere.com:3128\"."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
+"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
+"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
+"ignorují se všechny položky využívající HTTP protokol."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP požadavky"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod "
+"(DP)uvedený v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. "
+"Používá se první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, "
+"ignorují se všechny položky využívající LDAP protokol."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. "
+"Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a "
+"použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP "
+"servery se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n"
+"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije "
+"se standardní port 389."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Obnovit nastavení písma"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "neomezené"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpovědět odesílateli"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpovědět všem / do konference"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Předat zprávu"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Zvolte, pokud chcete být upozorněni při odesílání nepodepsaných zpráv."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nepodepsané zprávy</h1>\n"
+"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
+"zprávu (nebo část zprávy), jež není podepsána.\n"
+"<p>\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Zvolte pro upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nezašifrované zprávy</h1>\n"
+"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
+"zprávu (nebo část zprávy), jež není zašifrována.\n"
+"<p>\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Upozo&rnit, pokud příjemcův email není v certifikátu"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Zvolte pro upozornění, pokud adresa není v certifikátu"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění, pokud není příjemcova adresa obsažena v certifikátu</h1>\n"
+"Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa "
+"příjemce není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
+"<p>\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno mít tuto volbu zapnutou.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (detaily níže)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Pro podepisování"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Pro šifrování"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Zde vyberte počet dnů"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát podpisu považován "
+"za platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n"
+"Zadání minimálního počtu dnů po které bude certifikát platný bez vydání "
+"varování.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které budou všechny certifikáty "
+"považovány za platné a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude CA certifikát považován za "
+"platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení kořenového certifikátu</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude kořenový certifikát považován "
+"za platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Pro kořenové certifikáty:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Pro certifikáty prostředníků:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n"
+"šipek vpravo resp. vlevo?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n"
+"předmět a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?"
+"</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že se můžete zbavit položky &quot;[jména poštovní konference]&quot;,\n"
+"přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n"
+"<em>přepsat hlavičku</em>? Viz.\n"
+"<pre>přepsat hlavičku &quot;Subject&quot;\n"
+" nahradit &quot;\\s*\\[jméno poštovní konference\\]\\s*&quot;\n"
+" za &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n"
+"<em>Složka-&gt;Správa poštovní konference</em>? Pak můžete volbou\n"
+"<em>Zpráva-&gt;Nová zpráva do poštovní konference...</em> otevřít \n"
+"editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n"
+"Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? "
+"Podívejte se do <em>Složka -&gt; Vlastnosti</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n"
+"barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n"
+"zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich "
+"jména\n"
+"v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; obsahuje &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n"
+"<p>Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.</p>\n"
+"<p>Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n"
+"<em>Pohled-&gt;Přilohy-&gt;Vložené</em>.</p>\n"
+"<p>Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n"
+"<em>Zpráva-&gt;Odpovědět bez citace</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
@@ -15411,16 +15011,20 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Implicitně podepsat všechny části zprávy</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, všechny části zprávy (tj. tělo zprávy a všechny přílohy) jsou implicitně podepsány.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, všechny části zprávy (tj. tělo zprávy a "
+#~ "všechny přílohy) jsou implicitně podepsány.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej ale změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej ale změnit individuálně pro "
+#~ "každou zprávu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
@@ -15432,12 +15036,16 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Dotázat se před podepsáním každé části</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budete dotázáni pro každou část zprávy (např. tělo zprávy a všechny přílohy) individuálně, zda ji chcete mít podepsánu.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budete dotázáni pro každou část zprávy "
+#~ "(např. tělo zprávy a všechny přílohy) individuálně, zda ji chcete mít "
+#~ "podepsánu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
@@ -15451,14 +15059,16 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Nešifrovat zprávy</h1>\n"
#~ "Pokud je zvolena tato možnost, nebudou zprávy implicitně šifrovány.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Jedná se o implicitní nastavení, které můžete změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "Jedná se o implicitní nastavení, které můžete změnit individuálně pro "
+#~ "každou zprávu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
@@ -15470,20 +15080,34 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
+#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
+#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
+#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
+#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Šifrovací algoritmus</h1>\n"
-#~ "Algoritmus je vlastně předpis pro počítač, ve kterém je popsáno, jak provést nějaký úkol. Šifrovací algoritmus popisuje způsob, jakým počítač aplikuje váš klíč na zprávu tak, aby si ji mohl přečíst pouze vámi zamýšlený příjemce.\n"
+#~ "Algoritmus je vlastně předpis pro počítač, ve kterém je popsáno, jak "
+#~ "provést nějaký úkol. Šifrovací algoritmus popisuje způsob, jakým počítač "
+#~ "aplikuje váš klíč na zprávu tak, aby si ji mohl přečíst pouze vámi "
+#~ "zamýšlený příjemce.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Výběr spolehlivého šifrovacího algoritmu předurčuje, jak lehké nebo jak obtížné je odposlechnout a číst zprávu. Nicméně všechny algoritmy, poskytované prostředím SPHINX, jsou považovány za velmi bezpečné. Obecně vzato, i implicitní nastavení bude pracovat velmi dobře.\n"
+#~ "Výběr spolehlivého šifrovacího algoritmu předurčuje, jak lehké nebo jak "
+#~ "obtížné je odposlechnout a číst zprávu. Nicméně všechny algoritmy, "
+#~ "poskytované prostředím SPHINX, jsou považovány za velmi bezpečné. Obecně "
+#~ "vzato, i implicitní nastavení bude pracovat velmi dobře.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej měnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej měnit individuálně pro každou "
+#~ "zprávu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
@@ -15495,16 +15119,21 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kontrola certifikátu může skončit lokálně uloženým certifikátem</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, kontrola řetězce certifikátů může skončit lokálně uloženým certifikátem.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, kontrola řetězce certifikátů může skončit "
+#~ "lokálně uloženým certifikátem.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Lokálně uložené certifikáty jsou vaše vlastní certifikáty, stejně tak jako certifikáty vašich partnerů a certifikačních autorit (CA).\n"
+#~ "Lokálně uložené certifikáty jsou vaše vlastní certifikáty, stejně tak "
+#~ "jako certifikáty vašich partnerů a certifikačních autorit (CA).\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15516,12 +15145,15 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Vždy kontrolovat cestu certifikátu až ke kořenovému certifikátu</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, cesta certifikátu, patřící k certifikátu příjemce bude vždy kontrolována až ke kořenovému certifikátu.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, cesta certifikátu, patřící k certifikátu "
+#~ "příjemce bude vždy kontrolována až ke kořenovému certifikátu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
@@ -15533,14 +15165,17 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kontrola cesty certifikátu</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, je kontrolována celá cesta certifikátu příjemce až ke kořenovému certifikátu.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, je kontrolována celá cesta certifikátu "
+#~ "příjemce až ke kořenovému certifikátu.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Není možné vypnout kontrolu samotného certifikátu příjemce.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15554,16 +15189,26 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Používat seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)</h1>\n"
-#~ "Seznam zneplatněných certifikátů obsahuje certifikáty, které byly zrušeny a už by neměly být používány pro účely šifrování. Uživatel si může nechat certifikát zneplatnit, pokud má obavu, že byl kompromitován (například se někdo dozvěděl jeho PIN).\n"
+#~ "Seznam zneplatněných certifikátů obsahuje certifikáty, které byly zrušeny "
+#~ "a už by neměly být používány pro účely šifrování. Uživatel si může nechat "
+#~ "certifikát zneplatnit, pokud má obavu, že byl kompromitován (například se "
+#~ "někdo dozvěděl jeho PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Doporučujeme používat CRL pro maximální bezpečnost. V dialogu nastavení pro certifikáty a CRL můžete nastavit, odkud chcete stahovat CRL.\n"
+#~ "Doporučujeme používat CRL pro maximální bezpečnost. V dialogu nastavení "
+#~ "pro certifikáty a CRL můžete nastavit, odkud chcete stahovat CRL.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
@@ -15575,12 +15220,14 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Upozornění pokud CRL vyprší v blízké budoucnosti</h1>\n"
-#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete varováni, pokud bude jeden z CRL seznamů, které používáte, blízko vypršení.\n"
+#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete varováni, pokud bude jeden z CRL "
+#~ "seznamů, které používáte, blízko vypršení.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Number of days before warning"
@@ -15589,14 +15236,16 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Upozornění pokud CRL vyprší v blízké budoucnosti</h1>\n"
-#~ "V tomto poli můžete specifikovat jak dlouho před vypršením CRL budete varováni.\n"
+#~ "V tomto poli můžete specifikovat jak dlouho před vypršením CRL budete "
+#~ "varováni.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Doporučené nastavení v prostředí SPHINX je 7 dnů.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15605,21 +15254,27 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgstr "Vždy šifrova&t pro sebe"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
-#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete mít šifrované zprávy šifrované i svým soukromým klíčem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaškrtněte, pokud chcete mít šifrované zprávy šifrované i svým soukromým "
+#~ "klíčem."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Vždy šifrovat pro sebe</h1>\n"
-#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, vámi zaslaná šifrovaná zpráva bude šifrována také vaším vlastním klíčem.\n"
+#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, vámi zaslaná šifrovaná zpráva bude "
+#~ "šifrována také vaším vlastním klíčem.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Doporučuje se ponechat tuto volbu zapnutou, abyste mohli číst zprávy, které odešlete.\n"
+#~ "Doporučuje se ponechat tuto volbu zapnutou, abyste mohli číst zprávy, "
+#~ "které odešlete.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
@@ -15631,16 +15286,21 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Upozornění při vypršení certifikátu</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, bude vydáno upozornění při pokusu použít certifikát pro podpis, který vyprší v zadaném počtu dnů.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, bude vydáno upozornění při pokusu použít "
+#~ "certifikát pro podpis, který vyprší v zadaném počtu dnů.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou, aby se zabránilo používání certifikátů, kterým v blízké budoucnosti skončí platnost.\n"
+#~ "Je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou, aby se zabránilo používání "
+#~ "certifikátů, kterým v blízké budoucnosti skončí platnost.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
@@ -15661,8 +15321,29 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Zvolte, které certifikáty poslat"
-#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>Posílání certifikátů</h1> Bez certifikátu není příjemce schopen poznat, zda jste to byl(a) opravdu vy, kdo mu poslal(a) zprávu nebo zda zpráva nebyla pozměněna třetí stranou. <p> Příjemce může váš certifikát získat z centrálního serveru, ale také je možné váš certifikát přibalit ke zprávě. Je možno stanovit, zda nechcete certifikát přibalovat vůbec nebo zda přibalovat pouze váš vlastní certifikát či zda přibalovat celý řetězec certifikátů, který certifikuje váš vlastní certifikát. A to včetně nebo bez root certifikátu. <p> Je doporučeno vždy přiložit ke zprávě alespoň váš vlastní certifikát. <p> Toto nastavení je implicitní, lze to ale změnit individuálně pro každou zprávu </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>Posílání certifikátů</h1> Bez certifikátu není příjemce schopen "
+#~ "poznat, zda jste to byl(a) opravdu vy, kdo mu poslal(a) zprávu nebo zda "
+#~ "zpráva nebyla pozměněna třetí stranou. <p> Příjemce může váš certifikát "
+#~ "získat z centrálního serveru, ale také je možné váš certifikát přibalit "
+#~ "ke zprávě. Je možno stanovit, zda nechcete certifikát přibalovat vůbec "
+#~ "nebo zda přibalovat pouze váš vlastní certifikát či zda přibalovat celý "
+#~ "řetězec certifikátů, který certifikuje váš vlastní certifikát. A to "
+#~ "včetně nebo bez root certifikátu. <p> Je doporučeno vždy přiložit ke "
+#~ "zprávě alespoň váš vlastní certifikát. <p> Toto nastavení je implicitní, "
+#~ "lze to ale změnit individuálně pro každou zprávu </qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Poslat váš &vlastní certifikát"
@@ -15677,38 +15358,48 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgstr "&Podepsat všechny části zprávy"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
-#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby všechny části zprávy byly implicitně podepsány"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete, aby všechny části zprávy byly implicitně podepsány"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Implicitně podepsat všechny části zprávy</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, všechny části zprávy (např. tělo zprávy a všechny přílohy) jsou implicitně podepsány.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, všechny části zprávy (např. tělo zprávy a "
+#~ "všechny přílohy) jsou implicitně podepsány.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej ale změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej ale změnit individuálně pro "
+#~ "každou zprávu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Dotázat se před podepsáním každé část&i"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
-#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete být dotázáni, zda podepisovat jednotlivé části zprávy"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolte, pokud chcete být dotázáni, zda podepisovat jednotlivé části zprávy"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Dotázat se před podepsáním každé části</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budete dotázáni pro každou část zprávy (např. tělo zprávy a všechny přílohy) individuálně, zda ji chcete mít podepsánu.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budete dotázáni pro každou část zprávy "
+#~ "(např. tělo zprávy a všechny přílohy) individuálně, zda ji chcete mít "
+#~ "podepsánu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
@@ -15722,18 +15413,22 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Nepodepisovat zprávy</h1>\n"
#~ "Pokud je zvolena tato možnost, nebudou zprávy implicitně podepisovány.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Jedná se o implicitní nastavení, které můžete změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "Jedná se o implicitní nastavení, které můžete změnit individuálně pro "
+#~ "každou zprávu.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
-#~ msgstr "Podepisovací certifikát se nastavuje na stránce <em>Certifikáty</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podepisovací certifikát se nastavuje na stránce <em>Certifikáty</em>."
#~ msgid "RSA + SHA-1"
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
@@ -15744,20 +15439,34 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Algoritmus podepisování</h1>\n"
-#~ "Algoritmus je postup pro počítač, ve kterém je popsáno, jak vykonat určitý úkol. Algoritmus podpisu popisuje, jakým způsobem počítač aplikuje váš podepisovací klíč na vaši zprávu, aby příjemce mohl ověřit, že zpráva je opravdu od vás.\n"
+#~ "Algoritmus je postup pro počítač, ve kterém je popsáno, jak vykonat "
+#~ "určitý úkol. Algoritmus podpisu popisuje, jakým způsobem počítač aplikuje "
+#~ "váš podepisovací klíč na vaši zprávu, aby příjemce mohl ověřit, že zpráva "
+#~ "je opravdu od vás.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Výběrem určitého algoritmu je dáno, jak je snadné nebo jak je obtížné zprávu padělat. Nicméně všechny algoritmy, poskytované v prostředí SPHINX jsou považovány za velmi bezpečné. I ten, který je nastaven implicitně, bude pracovat skvěle.\n"
+#~ "Výběrem určitého algoritmu je dáno, jak je snadné nebo jak je obtížné "
+#~ "zprávu padělat. Nicméně všechny algoritmy, poskytované v prostředí SPHINX "
+#~ "jsou považovány za velmi bezpečné. I ten, který je nastaven implicitně, "
+#~ "bude pracovat skvěle.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Toto nastavení je implicitní, lze to ale změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, lze to ale změnit individuálně pro každou "
+#~ "zprávu.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
@@ -15772,12 +15481,17 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ukládat zprávy s podpisy</h1>\n"
-#~ "Pokud je zaškrtnuta tato volba, jsou odeslané zprávy ukládány s podpisy, které na ně byly aplikovány. Je to doporučené, protože vám to umožní pozdější kontrolu, zda jste zprávu nebo nějakou její část opravdu podepsali.\n"
+#~ "Pokud je zaškrtnuta tato volba, jsou odeslané zprávy ukládány s podpisy, "
+#~ "které na ně byly aplikovány. Je to doporučené, protože vám to umožní "
+#~ "pozdější kontrolu, zda jste zprávu nebo nějakou její část opravdu "
+#~ "podepsali.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
@@ -15792,12 +15506,18 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Oddělený podpis</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budou podepsaná data a podpis v různých (oddělených) částech zprávy Multipart/Signed. Podepsaná data zprávy budou čitelná i v poštovních klientech, které nepodporují podepisovací algoritmus a nepodporují dekódování ASN.1.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budou podepsaná data a podpis v různých "
+#~ "(oddělených) částech zprávy Multipart/Signed. Podepsaná data zprávy budou "
+#~ "čitelná i v poštovních klientech, které nepodporují podepisovací "
+#~ "algoritmus a nepodporují dekódování ASN.1.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
@@ -15809,12 +15529,16 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Krytě podepsané zprávy</h1>\n"
-#~ "Pokud je vybrána tato možnost, jsou podpis i jím podepsaná data zakódovány do jednoho bloku ASN.1. Zprávy budou čitelné pouze poštovními programy, které podporují dekódování ASN.1\n"
+#~ "Pokud je vybrána tato možnost, jsou podpis i jím podepsaná data "
+#~ "zakódovány do jednoho bloku ASN.1. Zprávy budou čitelné pouze poštovními "
+#~ "programy, které podporují dekódování ASN.1\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
@@ -15826,8 +15550,22 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Nastavit, jak často musí být vkládán PIN"
-#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>Zadávání PIN</h1> Zde můžete nastavit, jak často je nutné pro přístup do vašeho osobního bezpečného prostředí (PSE) s vašimi certifikáty zadávat PIN. <p>Čím častěji je nutné PIN zadávat, tím jste lépe chráněni proti falšování vašich zpráv, ale tím méně pohodlná je práce. <p>Pokud si nejste jistí, co nastavit, ponechte volbu beze změny. <p>Z bezpečnostních důvodů není možné nutnost zadávání PIN vypnout úplně.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>Zadávání PIN</h1> Zde můžete nastavit, jak často je nutné pro "
+#~ "přístup do vašeho osobního bezpečného prostředí (PSE) s vašimi "
+#~ "certifikáty zadávat PIN. <p>Čím častěji je nutné PIN zadávat, tím jste "
+#~ "lépe chráněni proti falšování vašich zpráv, ale tím méně pohodlná je "
+#~ "práce. <p>Pokud si nejste jistí, co nastavit, ponechte volbu beze změny. "
+#~ "<p>Z bezpečnostních důvodů není možné nutnost zadávání PIN vypnout úplně."
+#~ "</qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Jednou za relaci"
@@ -15844,16 +15582,21 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Upozornění při vypršení certifikátu</h1>\n"
-#~ "Pokud je zvolena tato možnost, bude vydáno upozornění při pokusu použít certifikát pro podpis, který vyprší v zadaném počtu dnů.\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, bude vydáno upozornění při pokusu použít "
+#~ "certifikát pro podpis, který vyprší v zadaném počtu dnů.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou, aby se zabránilo používání certifikátů, kterým v blízké budoucnosti skončí platnost.\n"
+#~ "Je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou, aby se zabránilo používání "
+#~ "certifikátů, kterým v blízké budoucnosti skončí platnost.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
@@ -15865,14 +15608,16 @@ msgstr "Přepsat soubor?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Upozornění, pokud není příjemcova adresa obsažena v certifikátu</h1>\n"
-#~ "Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa příjemce není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
+#~ "Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa "
+#~ "příjemce není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Pro maximální bezpečnost je doporučeno mít tuto volbu zapnutou.\n"
#~ "</qt>"