summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po541
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ce33221606
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,541 @@
+# Nederlandse vertaling van kview
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002
+# gelezen, Rinse
+# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-04 21:30+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinse@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <i18n@kde.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de KPart KViewViewer. "
+"Controleer uw installatie."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Onderbroken"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "&Bijsnijden"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "KDE Afbeeldingenweergaveprogramma"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Afbeelding om te openen"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, de KView-ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "Is ermee begonnen"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Algemene configuratie van KViewViewer"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Weergaveprogramma"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugins"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Selecteer welke plugins gebruikt zullen worden"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Afbeelding passend in pagina maken"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Afbeelding op pagina centreren"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "Er werd geen geschikte afbeeldingscanvas gevonden! Dit betekent waarschijnlijk dat KView niet correct is geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "De toegang tot de KImageViewer-interface van de afbeeldingencanvas faalde. Er is iets beschadigd in de installatie van KView (een component claimt een KImageViewer::Canvas te zijn, maar is het niet)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "geen afbeelding geladen"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "KDE Afbeeldingenweergave-part"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nieuwe afbeelding"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat: %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "10% inzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "10% uitzoomen"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Spiegelen"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Verticaal"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Horizontaal"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "Anti-klokgewijs ro&teren"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Afbeelding passend in venster maken"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Schuifbalken tonen"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."
+
+#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
+#~ msgstr "<b>KView</b> gewijzigde afbeelding laden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "De afbeelding %1, welke u hebt gewijzigd, is ook door een ander\n"
+#~ "programma op de schijf gewijzigd.\n"
+#~ "Wilt u het bestand herladen, en dus uw eigen wijzigingen verliezen?\n"
+#~ "Als u Nee kiest en vervolgens het bestand opslaat, dan zullen de\n"
+#~ "wijzigingen die nu op de schijf staan verloren gaan."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Geen vermenging"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Alfatransparantie"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Vanaf links vegen"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Vanaf rechts vegen"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Vanaf boven vegen"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Vanaf beneden vegen"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beschrijving"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~ msgid "Configure %1..."
+#~ msgstr "%1 configureren..."
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Volledig-scherm tonen"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Algemene configuratie van KView"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Applicatie"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Alleen venstergrootte wijzigen"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan venstergrootte"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "Grootte van venster noch afbeelding wijzigen"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Vloeiend schalen gebruiken (hoge kwaliteit, maar trager)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Verhoudingen behouden"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Als u dit selecteert zal KView altijd proberen de verhoudingen te behouden. Dit betekent dat als de breedte is geschaald met factor x, dan wordt de hoogte met dezelfde factor geschaald."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Afbeelding centreren"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Mimimum hoogte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
+#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding verticaal uitrekken met de factor 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Maximum hoogte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
+#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding verticaal krimpen met de factor 0,1"
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Mimimum breedte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
+#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding horizontaal uitrekken met de factor 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Maximum breedte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
+#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding horizontaal krimpen met de factor 0,1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Kies welke mengeffecten er gebruikt zullen worden:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Effect"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Elk geselecteerd effect kan worden gebruik om een overgangseffect tussen de afbeeldingen te maken. Als u meerdere effecten selecteert zullen ze willekeurig worden gebruikt."
+
+#~ msgid "Save Image As ..."
+#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
+#~ "Do you want to reload the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand \"%1\"is op de schijf gewijzigd, tewijl u het in Kview hebt geopend.Om te voorkomen dat KView deze wijzigingen overschrijft dient u het bestand eerst te herladen.\n"
+#~ "Wilt u dat KView het bestand herlaadt?"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Resetten"
+
+#~ msgid "Save Image As"
+#~ msgstr "Afbeelding opslaan als"
+
+#~ msgid "no image loaded"
+#~ msgstr "geen afbeelding geladen"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "Afbeeld&ing"
+
+#~ msgid "KView: Image List"
+#~ msgstr "KView: afbeeldingenlijst"
+
+#~ msgid "Shu&ffle"
+#~ msgstr "&Willekeurig"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "S&orteren"
+
+#~ msgid "Start &Slideshow"
+#~ msgstr "Diashow &starten"
+
+#~ msgid "Sa&ve List"
+#~ msgstr "Lijst op&slaan"
+
+#~ msgid "&Load List"
+#~ msgstr "Lijst &laden"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Grootte:"
+
+#~ msgid "Last Modified:"
+#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"
+
+#~ msgid "Writeable:"
+#~ msgstr "Beschrijfbaar:"
+
+#~ msgid "Dimensions:"
+#~ msgstr "Afmetingen:"
+
+#~ msgid "Color Depth:"
+#~ msgstr "Kleurdiepte:"
+
+#~ msgid "kview"
+#~ msgstr "kview"
+
+#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
+#~ msgstr "Zoomfactor invoeren (100 = 1x):"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "Resize &Image"
+#~ msgstr "Afbeeld&ingsgrootte wijzigen"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diashow"
+
+#~ msgid "&Loop"
+#~ msgstr "Herha&len"
+
+#~ msgid "Slide Interval (sec)"
+#~ msgstr "Diashow-interval (sec)"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#~ msgid "&Default"
+#~ msgstr "Stan&daard"
+
+#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
+#~ msgstr "Helderheidsfactor invoeren (%):"
+
+#~ msgid "Brightness factor must be positive"
+#~ msgstr "De helderheidsfactor moet positief zijn."
+
+#~ msgid "Changing brightness..."
+#~ msgstr "Bezig met wijzigen van helderheid..."
+
+#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
+#~ msgstr "&Intensiteit:&Helderheid"
+
+#~ msgid "Converting to Greyscale..."
+#~ msgstr "Bezig met converteren naar grijswaarde..."
+
+#~ msgid "&Greyscale"
+#~ msgstr "&Grijswaarde"
+
+#~ msgid "Smoothing..."
+#~ msgstr "Bezig met effen maken..."
+
+#~ msgid "&Smooth"
+#~ msgstr "E&ffen"
+
+#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
+#~ msgstr "Gammawaarde invoeren (>0):"
+
+#~ msgid "Bad Gamma value"
+#~ msgstr "Onjuiste gammawaarde"
+
+#~ msgid "Gamma-correcting..."
+#~ msgstr "Bezig met gammacorrectie..."
+
+#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
+#~ msgstr "I&ntensiteit:Gamma&correctie..."
+
+#~ msgid "External.."
+#~ msgstr "Extern..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not load\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het volgende niet laden:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Stop &Slideshow"
+#~ msgstr "Diashow s&toppen"
+
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nee"
+
+#~ msgid "Bit"
+#~ msgstr "Bit"
+
+#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
+#~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"
+
+#~ msgid "No Image Loaded"
+#~ msgstr "Geen afbeelding geladen"
+
+#~ msgid " Ready "
+#~ msgstr " Gereed "
+
+#~ msgid "Malformed URL."
+#~ msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres"
+
+#~ msgid "the file wasn't saved"
+#~ msgstr "het bestand werd niet opgeslagen"
+
+#~ msgid "%1: written"
+#~ msgstr "%1: geschreven"
+
+#~ msgid "Illegal zoom factor"
+#~ msgstr "Ongeldige zoomfactor"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Bezig met laden..."
+
+#~ msgid "Could not load %1"
+#~ msgstr "Kon %1 niet laden"
+
+#~ msgid "Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Volledig-scherm-modus"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Bezig met afdrukken..."
+
+#~ msgid "Close &Window"
+#~ msgstr "Venster &sluiten"
+
+#~ msgid "&Reset"
+#~ msgstr "&Resetten"
+
+#~ msgid "Z&oom"
+#~ msgstr "Z&oomen"
+
+#~ msgid "&Half Size"
+#~ msgstr "&Halve grootte"
+
+#~ msgid "&Normal Size"
+#~ msgstr "&Normale grootte"
+
+#~ msgid "&Double Size"
+#~ msgstr "&Dubbele grootte"
+
+#~ msgid "&Fill Screen"
+#~ msgstr "&Volledig scherm"
+
+#~ msgid "Fill &whole Screen"
+#~ msgstr "&Volledige scherm vullen"
+
+#~ msgid "&Double size"
+#~ msgstr "&Dubbele grootte"
+
+#~ msgid "&Half size"
+#~ msgstr "&Halve grootte"
+
+#~ msgid "Fullscreen &Mode"
+#~ msgstr "Volledig scherm-&modus"
+
+#~ msgid "&Slideshow On/Off"
+#~ msgstr "&Diashow aan/uit"
+
+#~ msgid "Previous Image"
+#~ msgstr "Vorige afbeelding"
+
+#~ msgid "Last Image"
+#~ msgstr "Laatste afbeelding"
+
+#~ msgid "&Image List..."
+#~ msgstr "Afbeeld&ingenlijst..."
+
+#~ msgid "&Filter"
+#~ msgstr "&Filter"
+
+#~ msgid "&Rotate"
+#~ msgstr "&Roteren"
+
+#~ msgid "&90 Degrees"
+#~ msgstr "&90 graden"
+
+#~ msgid "1&80 Degrees"
+#~ msgstr "1&80 graden"
+
+#~ msgid "2&70 Degrees"
+#~ msgstr "2&70 graden"
+
+#~ msgid "To &Desktop"
+#~ msgstr "Naar bureaubla&d"
+
+#~ msgid "Desktop &Tile"
+#~ msgstr "Bureaublad&tegels"
+
+#~ msgid "Desktop &Max"
+#~ msgstr "Bureaublad &max. formaat"
+
+#~ msgid "Desktop Max&pect"
+#~ msgstr "Bureaublad max. &passend"
+
+#~ msgid "&Info"
+#~ msgstr "&Info"
+
+#~ msgid "&Scan Image..."
+#~ msgstr "Afbeelding s&cannen..."
+
+#~ msgid "No Scan-Service available"
+#~ msgstr "Geen scanservice beschikbaar"
+
+#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
+#~ msgstr "U blijkt geen SANE-ondersteuning te hebben, of uw scanner is niet goed angesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw begint met scannen."