summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
commita918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch)
tree45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-nn/messages
parentfe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff)
downloadtde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz
tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po8305
1 files changed, 4028 insertions, 4277 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po
index df529faaadb..1f6c6ea4f47 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -173,6 +173,12 @@ msgstr "&Ingen (ver varsam)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Konto for halvautomatisk ressurshandsaming"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Tøm historia"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -189,7 +195,8 @@ msgstr "Tøm historia"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Slett alle utdaterte tilordningar for ressursen representert av denne kontoen."
+"Slett alle utdaterte tilordningar for ressursen representert av denne "
+"kontoen."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -250,13 +257,13 @@ msgstr "&Brukarnamn:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Internettleverandøren har gjeve deg eit <em>brukarnamn</em> "
-"du skal bruka til å henta ned e-post med. Brukarnamnet er ofte den første delen "
-"av e-postadressa (teksten før <em>@</em>)."
+"Internettleverandøren har gjeve deg eit <em>brukarnamn</em> du skal bruka "
+"til å henta ned e-post med. Brukarnamnet er ofte den første delen av e-"
+"postadressa (teksten før <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -277,19 +284,19 @@ msgstr "&Lagra POP-passordet"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Kryss av her for å la KMail lagra passordet.\n"
-"Dersom TDEWallet er tilgjengeleg, vert passordet lagra der, fordi det er rekna "
-"som trygt.\n"
-"Dersom TDEWallet ikkje er tilgengeleg, vert passordet lagra i oppsettsfila til "
-"KMail. Passordet vert lagra i eit uleseleg format, men du bør ikkje stola på at "
-"krypteringa er trygg dersom andre får tilgang til oppsettfila."
+"Dersom TDEWallet er tilgjengeleg, vert passordet lagra der, fordi det er "
+"rekna som trygt.\n"
+"Dersom TDEWallet ikkje er tilgengeleg, vert passordet lagra i oppsettsfila "
+"til KMail. Passordet vert lagra i eit uleseleg format, men du bør ikkje "
+"stola på at krypteringa er trygg dersom andre får tilgang til oppsettfila."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -317,12 +324,13 @@ msgstr "Berre bruk &filter på meldingar større enn"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Denne funksjonen gjer at POP-filter vert bruka til å avgjera korleis meldingane "
-"skal handterast. Du kan velja å lasta ned, sletta eller lata meldingane liggja "
-"att på tenaren."
+"Denne funksjonen gjer at POP-filter vert bruka til å avgjera korleis "
+"meldingane skal handterast. Du kan velja å lasta ned, sletta eller lata "
+"meldingane liggja att på tenaren."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -371,13 +379,15 @@ msgstr "&Klårtekst"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -420,9 +430,9 @@ msgstr "Namnerom:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Her ser du dei ulike namneromma IMAP-tenaren støttar. Kvart namnerom "
"representerer eit prefiks som skil mappegrupper. Med namnerom kan KMail for "
@@ -486,9 +496,9 @@ msgstr "Hent inn &vedlegg ved behov"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Ikkje hent vedlegg automatisk ved opning av e-post. Vedlegga vert då berre "
"henta ned når du trykkjer på dei. På denne måten vert òg store e-postar vist "
@@ -532,7 +542,7 @@ msgstr "<ingen>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "innboks"
@@ -540,45 +550,47 @@ msgstr "innboks"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Tenaren ser ikkje ut til å støtta unike meldingsnummer, men dette er eit krav "
-"for å la meldinger liggja att på tenaren.\n"
-"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har "
-"du framleis høve til å krysse av for å la meldingar liggja att."
+"Tenaren ser ikkje ut til å støtta unike meldingsnummer, men dette er eit "
+"krav for å la meldinger liggja att på tenaren.\n"
+"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så "
+"har du framleis høve til å krysse av for å la meldingar liggja att."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Det ser ut til at tenaren ikkje støttar å henta berre meldingshovud, men dette "
-"er eit krav for å kunna filtrera meldingar på tenaren.\n"
-"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har "
-"du framleis høve til å skru på filtrering av meldingar på tenaren."
+"Det ser ut til at tenaren ikkje støttar å henta berre meldingshovud, men "
+"dette er eit krav for å kunna filtrera meldingar på tenaren.\n"
+"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så "
+"har du framleis høve til å skru på filtrering av meldingar på tenaren."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Legg merke til at denne funksjonen kan føra til at enkelte POP3-tenarar som "
"ikkje støttar parallellnedlasting sender øydelagde e-postar.\n"
"Men du kan likevel alltid velja funksjonen, då enkelte tenarar støttar "
-"parallellnedlasting utan å seia frå om det. For å undersøkja om POP3-tenaren du "
-"brukar støttar parallellnedlasting, kan du bruka knappen nedst i dialogen.\n"
-"Sjølv om tenaren ikkje seier frå om støtte, kan du testa om han likevel støttar "
-"parallellnedlasting ved å senda mange e-postar til deg sjølv og så lasta dei "
-"ned."
+"parallellnedlasting utan å seia frå om det. For å undersøkja om POP3-tenaren "
+"du brukar støttar parallellnedlasting, kan du bruka knappen nedst i "
+"dialogen.\n"
+"Sjølv om tenaren ikkje seier frå om støtte, kan du testa om han likevel "
+"støttar parallellnedlasting ved å senda mange e-postar til deg sjølv og så "
+"lasta dei ned."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -586,49 +598,50 @@ msgstr "Oppgje tenar og port på fana «Generelt» først."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Det ser ut til at tenaren ikkje støttar parallellnedlasting, og dette valet er "
-"derfor skrudd av.\n"
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Det ser ut til at tenaren ikkje støttar parallellnedlasting, og dette valet "
+"er derfor skrudd av.\n"
"Men sidan nokre tenarar ikkje oppgjev rett informasjon om dei støttar dette "
-"eller ikkje, så har du framleis høve til å skru på denne funksjonen. Men merk "
-"at nokre POP-tenarar då kan senda øydelagde e-postar. Før du brukar dette på "
-"viktig e-post bør du derfor teste det ved først å senda mange testmeldingar til "
-"deg sjølv, og så lasta dei ned på éin gong frå POP-tenaren."
+"eller ikkje, så har du framleis høve til å skru på denne funksjonen. Men "
+"merk at nokre POP-tenarar då kan senda øydelagde e-postar. Før du brukar "
+"dette på viktig e-post bør du derfor teste det ved først å senda mange "
+"testmeldingar til deg sjølv, og så lasta dei ned på éin gong frå POP-tenaren."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Tenaren ser ikkje ut til å støtta unike meldingsnummer, men dette er eit krav "
-"for å la meldinger liggja att på tenaren. Funksjonen er derfor skrudd av.\n"
-"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har "
-"du framleis høve til å krysse av for å la meldingar liggja att."
+"Tenaren ser ikkje ut til å støtta unike meldingsnummer, men dette er eit "
+"krav for å la meldinger liggja att på tenaren. Funksjonen er derfor skrudd "
+"av.\n"
+"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så "
+"har du framleis høve til å krysse av for å la meldingar liggja att."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Det ser ut som om tenaren ikkje støttar å henta berre meldingshovud, men dette "
-"er eit krav for å filtrera meldingar på tenaren. Dette valet er difor skrudd "
-"av.\n"
-"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så har "
-"du framleis høve til å skru på filtrering av meldingar på tenaren."
+"Det ser ut som om tenaren ikkje støttar å henta berre meldingshovud, men "
+"dette er eit krav for å filtrera meldingar på tenaren. Dette valet er difor "
+"skrudd av.\n"
+"Men sidan enkelte tenarar gjev feil opplysningar om kva dei kan gjera, så "
+"har du framleis høve til å skru på filtrering av meldingar på tenaren."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -708,11 +721,11 @@ msgstr "IMAP-konto"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
-"Du må leggja til ein konto i nettverkskategorien i innstillingane for å kunna "
-"motta e-post."
+"Du må leggja til ein konto i nettverkskategorien i innstillingane for å "
+"kunna motta e-post."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -748,9 +761,9 @@ msgstr "Velkommen til KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det ser ut til at du har starta KMail for første gong. Du kan no bruka "
"denne vegvisaren for å setja opp e-postkontoane dine. Berre skriv inn "
@@ -816,8 +829,7 @@ msgstr "Bruk lokallevering"
msgid "Server Information"
msgstr "Tenarinformasjon"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -939,7 +951,8 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
-"<p>Mappe for meldingar klassifiserte som mogleg (sannsynleg) søppelpost er <i>"
+"<p>Mappe for meldingar klassifiserte som mogleg (sannsynleg) søppelpost er "
+"<i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -959,28 +972,27 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du få litt hjelp med å setja opp KMail sine filterreglar til å bruka "
-"nokre av dei mest bruka antivirusverktøya.</p>"
-"<p>Vegvisaren kan finna desse verktøya på datamaskina di. Han kan òg laga "
-"filterreglar for å klassifisera meldingar ved hjelp av verktøya, og skilja ut "
-"meldingar som inneheld virus. Vegvisaren vil ikkje bruka nokon av dei "
-"eksisterande filtera; han vil alltid leggja til nye filterreglar.</p>"
-"<p><b>Åtvaring:</b> Sidan KMail stoppar opp medan meldingar vert kontrollerte "
-"for virus, kan du oppleva at programmet verkar treigt. Dette er fordi det "
-"vanlegvis er tidkrevjande å sjå etter virus. Du kan vurdere å slå av "
-"filterreglane som vegvisaren lagar dersom du opplever slike problem."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Her kan du få litt hjelp med å setja opp KMail sine filterreglar til å "
+"bruka nokre av dei mest bruka antivirusverktøya.</p><p>Vegvisaren kan finna "
+"desse verktøya på datamaskina di. Han kan òg laga filterreglar for å "
+"klassifisera meldingar ved hjelp av verktøya, og skilja ut meldingar som "
+"inneheld virus. Vegvisaren vil ikkje bruka nokon av dei eksisterande "
+"filtera; han vil alltid leggja til nye filterreglar.</p><p><b>Åtvaring:</b> "
+"Sidan KMail stoppar opp medan meldingar vert kontrollerte for virus, kan du "
+"oppleva at programmet verkar treigt. Dette er fordi det vanlegvis er "
+"tidkrevjande å sjå etter virus. Du kan vurdere å slå av filterreglane som "
+"vegvisaren lagar dersom du opplever slike problem."
# | msgid "<p>Please select the tools to be used for the spam detection and go to the next page.</p>"
#: antispamwizard.cpp:919
@@ -989,8 +1001,8 @@ msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vel verktøya du vil bruka for oppdaging av søppelpost, og gå så vidare til "
-"neste side.</p>"
+"<p>Vel verktøya du vil bruka for oppdaging av søppelpost, og gå så vidare "
+"til neste side.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1017,15 +1029,14 @@ msgstr "Flytt &sannsynleg søppelpost til:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"Standardmappa er innboksen, men du kan endra dette nedanfor. "
-"<p>Ikkje alle verktøya støttar klassifisering av post som usikker/sannsynleg "
-"søppelpost. Viss du ikkje har valt eit verktøy som støttar dette, kan du heller "
-"ikkje velja ei mappe."
+"Standardmappa er innboksen, men du kan endra dette nedanfor. <p>Ikkje alle "
+"verktøya støttar klassifisering av post som usikker/sannsynleg søppelpost. "
+"Viss du ikkje har valt eit verktøy som støttar dette, kan du heller ikkje "
+"velja ei mappe."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1035,13 +1046,13 @@ msgstr "Sjekk meldingane ved hjelp av antivirusverktøya"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"La antivirusverktøya klassifisera meldingane dine. Vegvisaren vil oppretta dei "
-"naudsynte filtra. Vanlegvis vert meldingane markerte av verktøya slik at filter "
-"seinare kan reagere på dette, som å flytta virusmeldingar til ei særskilt "
-"mappe."
+"La antivirusverktøya klassifisera meldingane dine. Vegvisaren vil oppretta "
+"dei naudsynte filtra. Vanlegvis vert meldingane markerte av verktøya slik at "
+"filter seinare kan reagere på dette, som å flytta virusmeldingar til ei "
+"særskilt mappe."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1050,11 +1061,11 @@ msgstr "Flytt oppdaga virusmeldinger til den valde mappa"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Det er oppretta eit filter som oppdagar meldingar som er klassifiserte som at "
-"dei inneheld virus, og flyttar desse meldingane til ei eiga mappe. "
+"Det er oppretta eit filter som oppdagar meldingar som er klassifiserte som "
+"at dei inneheld virus, og flyttar desse meldingane til ei eiga mappe. "
"Standardmappa er papirkorga, men du kan endra dette."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1063,8 +1074,8 @@ msgstr "Merk i tillegg dei oppdaga virusmeldingane som lesne"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Merk meldingar som er klassifiserte som at dei inneheld virus som lesne, i "
"tillegg til å flytta dei til den valde mappa."
@@ -1248,7 +1259,8 @@ msgid ""
"communication is here:"
msgstr ""
"Dette kan vera fordi du ikkje har løyve til å gjera dette, eller fordi mappa "
-"allereie finst på tenaren. Feilmeldinga frå kommunikasjonen med tenaren er her:"
+"allereie finst på tenaren. Feilmeldinga frå kommunikasjonen med tenaren er "
+"her:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1261,8 +1273,8 @@ msgstr "Feil ved lesing av mappa %1 på tenaren: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1282,8 +1294,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1314,17 +1326,17 @@ msgstr "Sletta"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Ingen av identitetane dine passar til mottakaradressa til denne meldinga."
"<br>Vel kva for ei av desse adressene som er di:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Ingen av identitetane dine passar til mottakaradressa til denne meldinga."
"<br>Vel kva for ei av desse adressene som er di:"
@@ -1356,18 +1368,21 @@ msgstr "Feil ved komprimering av «%1». Komprimeringa er avbrote."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Denne innstillinga er fastsett av administratoren din.</p>"
-"<p>Viss du trur dette er ein feil, ta kontakt med han.</p></qt>"
+"<qt><p>Denne innstillinga er fastsett av administratoren din.</p><p>Viss du "
+"trur dette er ein feil, ta kontakt med han.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Hent profil …"
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Oppsett av KMail"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
@@ -1397,6 +1412,11 @@ msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna identiteten <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjern identitet"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
@@ -1405,6 +1425,11 @@ msgstr "Legg til …"
msgid "Modify..."
msgstr "Endra …"
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Bruk som standard"
@@ -1421,17 +1446,15 @@ msgstr "&Sending"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Utgåande kontoar (legg til minst éin):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1453,8 +1476,7 @@ msgstr "Bruk som standard"
msgid "Common Options"
msgstr "Vanlege innstillingar"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Sta&dfest før sending"
@@ -1505,17 +1527,16 @@ msgstr "S&tandarddomene:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige "
+"<qt><p>Standarddomenet vert lagt til etter krøllalfaen («@») i ufullstendige "
"adresser.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1533,9 +1554,9 @@ msgstr "Legg til overføringsmetode"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (standard)"
@@ -1618,6 +1639,10 @@ msgstr "Endra konto"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Finn ikkje kontoen <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Fargar"
@@ -1726,8 +1751,7 @@ msgstr "Følgd lenkje"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Feilstava ord"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Ny melding"
@@ -1916,8 +1940,8 @@ msgstr "Trådar i utgangspunktet lukka"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Opna trådar med nye, ulesne eller viktige &meldingar, samt overvaka trådar"
@@ -1927,66 +1951,51 @@ msgstr "Datovising"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Du kan bruka følgjande uttrykk for datoar:</strong></p> "
-"<ul> "
-"<li>d: datoen som tal utan innleiande null (1-31)</li> "
-"<li>dd: datoen som tal med innleiande null (01-31)</li> "
-"<li>ddd: forkorta namn på dagen (må.–su.)</li> "
-"<li>dddd: fullt namn på dagen (måndag–sundag)</li> "
-"<li>M: månaden som tal utan innleiande null (1–12)</li> "
-"<li> MM: månaden som tal med innleiande null (01–12)</li> "
-"<li>MMM: forkorta namn på månaden (jan.–des.)</li> "
-"<li> MMMM: fullt namn på månaden (januar–desember)</li> "
-"<li>yy: årstalet med to siffer (00–99)</li> "
-"<li>yyyy: årstalet med fire siffer (0000–9999)</li></ul> "
-"<p><strong>Desse uttrykka kan brukast for klokkeslett:</string></p> "
-"<ul> "
-"<li>h: timane utan innleiande null (0–23)</li>"
-"<li>hh: timane med innleiande null (00–23)</li>"
-"<li>m: minutta utan innleiande null (0–59)</li> "
-"<li>mm: minutta med innleiande null (00–59)</li> "
-"<li>s: sekunda utan innleiande null (0–59)</li> "
-"<li>ss: sekunda med innleiande null (00–59)</li> "
-"<li>z: millisekunda utan innleiande nullar (0–999)</li> "
-"<li>zzz: millisekunda med innleiande nullar (000–999)</li> "
-"<li>AP: 12-timars format. AP vert bytt ut med anten «a.m.» eller «p.m.».</li> "
-"<li>Z: tidssone i numerisk format (-0500)</li> </ul></ul>"
-"<p><strong>Alle andre teikn vert ignorerte.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Du kan bruka følgjande uttrykk for datoar:</strong></p> <ul> "
+"<li>d: datoen som tal utan innleiande null (1-31)</li> <li>dd: datoen som "
+"tal med innleiande null (01-31)</li> <li>ddd: forkorta namn på dagen (må.–"
+"su.)</li> <li>dddd: fullt namn på dagen (måndag–sundag)</li> <li>M: månaden "
+"som tal utan innleiande null (1–12)</li> <li> MM: månaden som tal med "
+"innleiande null (01–12)</li> <li>MMM: forkorta namn på månaden (jan.–des.)</"
+"li> <li> MMMM: fullt namn på månaden (januar–desember)</li> <li>yy: årstalet "
+"med to siffer (00–99)</li> <li>yyyy: årstalet med fire siffer (0000–9999)</"
+"li></ul> <p><strong>Desse uttrykka kan brukast for klokkeslett:</string></p> "
+"<ul> <li>h: timane utan innleiande null (0–23)</li><li>hh: timane med "
+"innleiande null (00–23)</li><li>m: minutta utan innleiande null (0–59)</li> "
+"<li>mm: minutta med innleiande null (00–59)</li> <li>s: sekunda utan "
+"innleiande null (0–59)</li> <li>ss: sekunda med innleiande null (00–59)</li> "
+"<li>z: millisekunda utan innleiande nullar (0–999)</li> <li>zzz: "
+"millisekunda med innleiande nullar (000–999)</li> <li>AP: 12-timars format. "
+"AP vert bytt ut med anten «a.m.» eller «p.m.».</li> <li>Z: tidssone i "
+"numerisk format (-0500)</li> </ul></ul><p><strong>Alle andre teikn vert "
+"ignorerte.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Endring av dei globale trådinnstillingane vil overstyra alle dei lokale "
"mappeinnstillingane."
@@ -2003,8 +2012,7 @@ msgstr "Vis HTML-&statuslinje"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Vis &søppelpoststatus i stilige meldingshovud"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Vis fjesingar som ikon"
@@ -2013,8 +2021,7 @@ msgstr "Vis fjesingar som ikon"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Bruk mindre skrift for sitert tekst"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Vis merke for samanfalding/utviding av sitert tekst"
@@ -2040,8 +2047,7 @@ msgstr "Auto"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Overstyr teiknkoding:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Slå på ikon i systemtrauet"
@@ -2144,22 +2150,18 @@ msgstr "<b>%f</b> vert bytt ut med namnet på fila du vil redigera."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Desse symbola er støtta i svartekstane:"
-"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne,"
-"<br><b>%e</b>: adressa til avsendaren, <b>%F</b>: namnet på avsendaren, <b>"
-"%f</b>: førebokstavane til avsendaren,"
-"<br><b>%T</b>: namnet på mottakaren, <b>%t</b>: namnet og adressa til "
-"mottakaren,"
-"<br><b>%C</b>: namn på mottakarar av kopi, <b>%c</b>"
-": namn og adresser til mottakarar av kopi,"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Desse symbola er støtta i svartekstane:<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: "
+"emne,<br><b>%e</b>: adressa til avsendaren, <b>%F</b>: namnet på avsendaren, "
+"<b>%f</b>: førebokstavane til avsendaren,<br><b>%T</b>: namnet på "
+"mottakaren, <b>%t</b>: namnet og adressa til mottakaren,<br><b>%C</b>: namn "
+"på mottakarar av kopi, <b>%c</b>: namn og adresser til mottakarar av kopi,"
"<br><b>%%</b>: prosentteikn, <b>%_</b>: mellomrom, <b>%L</b>: linjeskift</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
@@ -2183,21 +2185,20 @@ msgstr "Sva&r til alle:"
msgid "&Forward:"
msgstr "Send &vidare:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Siteringsteikn:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D skreiv du:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D skreiv %F:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Vidaresendt melding"
@@ -2235,8 +2236,8 @@ msgstr "Skriv inn nytt vidaresendingsprefiks:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"For kvar e-post som vert sendt, vert denne lista gått gjennom, frå øvst til "
"nedst, på jakt etter ei teiknkoding som inneheld alle teikna som trengst."
@@ -2273,10 +2274,9 @@ msgstr "Verdi"
msgid "Ne&w"
msgstr "N&y"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
@@ -2285,19 +2285,18 @@ msgstr "&Namn:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Bruk vedleggsnamngjeving som er kompatibel med Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Slå på dette valet for å få Outlook™ til å forstå namn på vedlegg med "
-"ikkje-engelske teikn."
+"Slå på dette valet for å få Outlook™ til å forstå namn på vedlegg med ikkje-"
+"engelske teikn."
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2323,20 +2322,20 @@ msgstr "legg ved"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"Du har valt å bruka ein metode for koding av ikkje-engelske teikn i namn til "
-"vedlegg som vert forstått av Outlook™ og andre e-postklienter som ikkje støttar "
-"korrekt koding av namn på vedlegg.\n"
+"vedlegg som vert forstått av Outlook™ og andre e-postklienter som ikkje "
+"støttar korrekt koding av namn på vedlegg.\n"
"Merk at KMail då kan laga ikkje-standard meldingar, og det er då mogleg at "
-"meldinga ikkje vert forstått av e-postklientar som følgjer standarden. Du bør "
-"derfor berre slå på dette viss du ikke har noko anna val."
+"meldinga ikkje vert forstått av e-postklientar som følgjer standarden. Du "
+"bør derfor berre slå på dette viss du ikke har noko anna val."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2360,113 +2359,97 @@ msgstr "&Krypteringsbakstykke"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-post kan nokre gongar koma i begge format. Med dette valet kan du styra om "
-"HTML-delen eller tekstdelen av meldinga skal visast.</p>"
-"<p>Dersom du viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du "
-"risikoen for utnytting av tryggleikshol.</p>"
-"<p>Ved å visa meldinga i tekstformat mistar du ein del av formateringa, men "
-"gjer det nesten <em>uråd</em> å utnytta tryggleikshol i HTML-visaren "
-"(Konqueror).</p>"
-"<p>Valet nedanfor sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan "
-"likevel finnast andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av "
-"KMail vart laga.</p>"
-"<p>Du bør difor <em>ikkje</em> føretrekkja HTML føre rein tekst.</p>"
-"<p><b>Merk:</b> Du kan velja denne innstillinga for enkelte mapper gjennom <i>"
-"Mappe</i>-menyen i hovudvindauget til KMail.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>E-post kan nokre gongar koma i begge format. Med dette valet kan du "
+"styra om HTML-delen eller tekstdelen av meldinga skal visast.</p><p>Dersom "
+"du viser HTML-delen, kan meldinga sjå betre ut, men samtidig aukar du "
+"risikoen for utnytting av tryggleikshol.</p><p>Ved å visa meldinga i "
+"tekstformat mistar du ein del av formateringa, men gjer det nesten <em>uråd</"
+"em> å utnytta tryggleikshol i HTML-visaren (Konqueror).</p><p>Valet nedanfor "
+"sikrar deg mot eitt vanleg misbruk av HTML-e-post. Det kan likevel finnast "
+"andre sårbare område som ikkje var kjende då denne versjonen av KMail vart "
+"laga.</p><p>Du bør difor <em>ikkje</em> føretrekkja HTML føre rein tekst.</"
+"p><p><b>Merk:</b> Du kan velja denne innstillinga for enkelte mapper gjennom "
+"<i>Mappe</i>-menyen i hovudvindauget til KMail.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Enkelte e-postreklamar er i HTML og inneheld referansar til mellom anna "
-"bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har lese "
-"e-posten.</p>"
-"<p>Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne måten, sidan avsendaren "
-"alltid kan leggja bileta ved e-posten.</p>"
-"<p>For å sikra deg mot slikt misbruk av HTML-visinga, er denne funksjonen <em>"
-"av</em> i utgangspunktet.</p>"
-"<p>Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-e-post utan at bileta er lagde ved, "
-"kan du slå funksjonen på. Du bør vera klar over kva for problem det kan føra "
-"til.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Enkelte e-postreklamar er i HTML og inneheld referansar til mellom "
+"anna bilete. Desse referansane kan utnyttast til å finna ut at du har lese e-"
+"posten.</p><p>Det er ingen grunn til å lasta ned bilete på denne måten, "
+"sidan avsendaren alltid kan leggja bileta ved e-posten.</p><p>For å sikra "
+"deg mot slikt misbruk av HTML-visinga, er denne funksjonen <em>av</em> i "
+"utgangspunktet.</p><p>Dersom du likevel vil visa bilete i HTML-e-post utan "
+"at bileta er lagde ved, kan du slå funksjonen på. Du bør vera klar over kva "
+"for problem det kan føra til.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Handtering av forespørslar om meldingskvittering</h3>"
-"<p>Meldingskvittering vert på engelsk forkorta <b></b>"
-"MDN (Message Disposition Notification). Forfattaren av meldinga ber om ei "
-"tilbakemelding på e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit "
-"svar som fortel forfattaren kva som hendte med meldinga. Vanlege "
-"tilbakemeldingar er <b>vist</b> (dvs. lest), <b>sletta</b> og <b>oversendt</b> "
-"(t.d. vidaresendt).</p>"
-"<p>Desse vala er tilgjengeleg for å kontrollera sending av meldingskvitteringar "
-"i KMail:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorer</em>: Ignorerer alle forespørslar om meldingskvitteringar. "
-"Ingen kvitteringar vil bli sendt automatisk (tilrådd).</li>"
-"<li><em>Spør</em>: Sender meldingskvittering berre etter at brukaren er spurt "
-"om det. På denne måten kan du senda kvitteringar for enkelte meldingar, medan "
-"du avviser eller ignorerer andre.</li>"
-"<li><em>Avvis</em>: Sender alltid ei <b>avvist</b>-kvittering. Dette er berre "
-"<em>litt</em> betre enn å alltid senda kvitteringar. Forfattaren vil framleis "
-"vita at meldingane er handsama. Han kan berre ikkje vita om ho er sletta eller "
-"lest osv.</li>"
-"<li><em>Send alltid</em>: Sender alltid kvittering når det blir førespurt. "
-"Dette tyder at forfattaren av meldinga får vita når meldinga er blitt handsama, "
-"i tillegg kva som hendte med henne (vist, sletta osv.). Dette valet vert sterkt "
-"fråråda, men sidan det er ønskeleg for handtering av kundeforhold til dømes, så "
-"er det gjort tilgjengeleg.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Handtering av forespørslar om meldingskvittering</"
+"h3><p>Meldingskvittering vert på engelsk forkorta <b></b>MDN (Message "
+"Disposition Notification). Forfattaren av meldinga ber om ei tilbakemelding "
+"på e-posten han sender. Mottakaren sitt e-postprogram sender eit svar som "
+"fortel forfattaren kva som hendte med meldinga. Vanlege tilbakemeldingar er "
+"<b>vist</b> (dvs. lest), <b>sletta</b> og <b>oversendt</b> (t.d. "
+"vidaresendt).</p><p>Desse vala er tilgjengeleg for å kontrollera sending av "
+"meldingskvitteringar i KMail:</p><ul><li><em>Ignorer</em>: Ignorerer alle "
+"forespørslar om meldingskvitteringar. Ingen kvitteringar vil bli sendt "
+"automatisk (tilrådd).</li><li><em>Spør</em>: Sender meldingskvittering berre "
+"etter at brukaren er spurt om det. På denne måten kan du senda kvitteringar "
+"for enkelte meldingar, medan du avviser eller ignorerer andre.</"
+"li><li><em>Avvis</em>: Sender alltid ei <b>avvist</b>-kvittering. Dette er "
+"berre <em>litt</em> betre enn å alltid senda kvitteringar. Forfattaren vil "
+"framleis vita at meldingane er handsama. Han kan berre ikkje vita om ho er "
+"sletta eller lest osv.</li><li><em>Send alltid</em>: Sender alltid "
+"kvittering når det blir førespurt. Dette tyder at forfattaren av meldinga "
+"får vita når meldinga er blitt handsama, i tillegg kva som hendte med henne "
+"(vist, sletta osv.). Dette valet vert sterkt fråråda, men sidan det er "
+"ønskeleg for handtering av kundeforhold til dømes, så er det gjort "
+"tilgjengeleg.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2482,15 +2465,15 @@ msgstr "&Last eksterne referansar i e-postar frå Internett."
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
-"<b>ÅTVARING:</b> Bruk av HTML i e-post kan gjera det lettare for uvedkomande å "
-"utnytta tryggleikshol for å få tilgang til systemet. <a href=\"whatsthis:%1\">"
-"Meir om HTM i e-post …</a><a href=\"whatsthis:%2\">Meir om eksterne referansar "
-"…</a>"
+"<b>ÅTVARING:</b> Bruk av HTML i e-post kan gjera det lettare for uvedkomande "
+"å utnytta tryggleikshol for å få tilgang til systemet. <a href=\"whatsthis:"
+"%1\">Meir om HTM i e-post …</a><a href=\"whatsthis:%2\">Meir om eksterne "
+"referansar …</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2573,8 +2556,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Dette valet krev dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "ingen mellomtenar"
@@ -2603,8 +2585,8 @@ msgstr "&Ikkje la viktige meldingar gå ut på dato"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Ved leiting etter ulesne meldingar:"
@@ -2628,8 +2610,8 @@ msgstr "Gå rundt i alle mappene"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Når du opnar ei mappe:"
@@ -2698,28 +2680,24 @@ msgstr "Katalogar («maildir»-format)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vel kva for postboksformat som skal brukast som standardinnstillinga for "
-"lokale mapper:</p> "
-"<p><b>mbox:</b> Kvar e-postmappe i KMail vert representert som ei enkel fil. "
-"Meldingane i mappa vert skilde frå kvarandre med ei linje som startar med «From "
-"». Dette alternativet sparar litt diskplass, men kan vera mindre robust, særleg "
-"ved flytting av e-post mellom mapper.</p> "
-"<p><b>maildir:</b> E-postmappene i KMail vert representerte som verkelege "
-"mapper på disken. Kvar enkelt e-post har si fil. Dette alternativet tek ein del "
-"meir plass på disken, men er ofte meir robust, særleg ved flytting av e-post "
-"mellom mapper.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vel kva for postboksformat som skal brukast som standardinnstillinga "
+"for lokale mapper:</p> <p><b>mbox:</b> Kvar e-postmappe i KMail vert "
+"representert som ei enkel fil. Meldingane i mappa vert skilde frå kvarandre "
+"med ei linje som startar med «From ». Dette alternativet sparar litt "
+"diskplass, men kan vera mindre robust, særleg ved flytting av e-post mellom "
+"mapper.</p> <p><b>maildir:</b> E-postmappene i KMail vert representerte som "
+"verkelege mapper på disken. Kvar enkelt e-post har si fil. Dette "
+"alternativet tek ein del meir plass på disken, men er ofte meir robust, "
+"særleg ved flytting av e-post mellom mapper.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2754,45 +2732,36 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når du hoppar til neste ulesne melding, kan det henda at det ikkje finst "
-"fleire ulesne meldingar lenger nede.</p> "
-"<p><b>Ikkje gå rundt:</b> Søket vil stoppa ved den siste uleste meldinga i "
-"mappa.</p> "
-"<p><b>Gå rundt i gjeldande mappe: </b>Søket vil halda fram frå toppen av "
-"meldingslista, men ikkje gå til neste mappe.</p>"
-"<p><b>Gå rundt i alle mappene:</b> Søket vil halda fram frå toppen av "
-"meldingslista. Viss ingen uleste meldingar blir funne vil det halda fram i den "
-"neste mappa.</p> "
-"<p>Likeeins ved søk etter den førre uleste meldinga, vil søket starta frå "
-"botnen av meldingslista og halda fram med den førre mappa, avhengig av kva du "
-"har valt.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Når du hoppar til neste ulesne melding, kan det henda at det ikkje "
+"finst fleire ulesne meldingar lenger nede.</p> <p><b>Ikkje gå rundt:</b> "
+"Søket vil stoppa ved den siste uleste meldinga i mappa.</p> <p><b>Gå rundt i "
+"gjeldande mappe: </b>Søket vil halda fram frå toppen av meldingslista, men "
+"ikkje gå til neste mappe.</p><p><b>Gå rundt i alle mappene:</b> Søket vil "
+"halda fram frå toppen av meldingslista. Viss ingen uleste meldingar blir "
+"funne vil det halda fram i den neste mappa.</p> <p>Likeeins ved søk etter "
+"den førre uleste meldinga, vil søket starta frå botnen av meldingslista og "
+"halda fram med den førre mappa, avhengig av kva du har valt.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4811
@@ -2860,8 +2829,8 @@ msgstr "&Gøym gruppevaremapper"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "Når dette er på vil du ikkje sjå IMAP-ressursmappene i mappetreet."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2872,8 +2841,8 @@ msgstr "Ressursmapper er i &kontoen:"
#: configuredialog.cpp:4913
#, fuzzy
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr "Når dette er på vil du ikkje sjå IMAP-ressursmappene i mappetreet."
#: configuredialog.cpp:4921
@@ -2915,7 +2884,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr ""
-"Slå på dette valet for å få Outlook(tm) til å forstå dine svar på invitasjonar"
+"Slå på dette valet for å få Outlook(tm) til å forstå dine svar på "
+"invitasjonar"
#: configuredialog.cpp:4963
#, fuzzy
@@ -2930,19 +2900,18 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Bruk vedleggsnamngjeving som er kompatibel med Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisk invitasjonssending"
@@ -2952,27 +2921,26 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Når dette er på, får ikkje brukaren sjå meldingsvindauget. Invitasjonsmeldingar "
-"vert sende ut automatisk."
+"Når dette er på, får ikkje brukaren sjå meldingsvindauget. "
+"Invitasjonsmeldingar vert sende ut automatisk."
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Invitasjonar vert vanlegvis sendt som vedlegg til meldingar. Dette valet "
"endrar på invitasjonsmeldingane slik at invitasjonane står i meldingsteksten "
"istaden. Dette er nødvendig for å senda invitasjonar og svar til Microsoft "
-"Outlook."
-"<br>Men når du gjer dette vil du ikkje lenger få skildrande tekst som "
-"e-postprogram kan lesa. Så for folk som har e-postprogram som ikke forstår "
-"invitasjonen vil dei resulterande meldingane sjå veldig rare ut."
+"Outlook.<br>Men når du gjer dette vil du ikkje lenger få skildrande tekst "
+"som e-postprogram kan lesa. Så for folk som har e-postprogram som ikke "
+"forstår invitasjonen vil dei resulterande meldingane sjå veldig rare ut."
"<br>Folk som har e-post program som forstår invitasjonar vil framleis kunne "
"bruka dette.</qt>"
@@ -3082,17 +3050,16 @@ msgstr "Send &vidare"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
@@ -3110,15 +3077,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3181,8 +3148,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Det finst alt ei distribusjonsliste med namnet <b>%1</b>"
-". Vel eit anna namn.</qt>"
+"<qt>Det finst alt ei distribusjonsliste med namnet <b>%1</b>. Vel eit anna "
+"namn.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
@@ -3191,8 +3158,8 @@ msgstr "Rediger identitet"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3451,6 +3418,11 @@ msgstr "Vel mappe"
msgid "Filters"
msgstr "Filter %1"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Merk all tekst"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3482,8 +3454,8 @@ msgstr "&Logg filteraktivitetar"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Du kan skru på og av logging av filteraktivitetar her. Logga data vert "
"naturlegvis samla og vist berre dersom logging er slått på."
@@ -3502,10 +3474,11 @@ msgstr "Logg evaluering av filter&regel"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
"Du kan kontrollera tilbakemeldinga i loggen som har med evalueringa av "
"filterreglane av påslegne filter. Har du dette valet slått på vil det gje "
@@ -3530,15 +3503,15 @@ msgstr "uendeleg"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Samling av loggdata brukar minnet til mellombels lagring av loggdata; her kan "
-"du avgrensa største mengde minne som kan brukast. Viss storleiken på dei samla "
-"loggdataa overstig avgrensninga vil det eldste bli fjerna inntil avgrensninga "
-"ikkje lenger er overstige."
+"Samling av loggdata brukar minnet til mellombels lagring av loggdata; her "
+"kan du avgrensa største mengde minne som kan brukast. Viss storleiken på dei "
+"samla loggdataa overstig avgrensninga vil det eldste bli fjerna inntil "
+"avgrensninga ikkje lenger er overstige."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3548,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva fila %1:\n"
"«%2» er den detaljerte feilskildringa."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-feil"
@@ -3589,13 +3562,13 @@ msgstr "&Brukaridentifikator:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Brukaridentifikasjonen er brukaren sitt brukarnamn på IMAP-tenaren. Dette kan "
-"vera eit enkelt brukarnamn eller heile e-postadressa til brukaren; brukarnamnet "
-"for å logga inn på tenaren vil fortelje deg kva for det er."
+"Brukaridentifikasjonen er brukaren sitt brukarnamn på IMAP-tenaren. Dette "
+"kan vera eit enkelt brukarnamn eller heile e-postadressa til brukaren; "
+"brukarnamnet for å logga inn på tenaren vil fortelje deg kva for det er."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3646,8 +3619,8 @@ msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til papirkorgmappa."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr "Informasjonen er ikkje motteken frå tenaren enno. Bruk «Sjekk e-post»."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
@@ -3658,8 +3631,7 @@ msgstr "Feil: ingen IMAP-konto er fastsett for denne mappa"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Koplar til tenaren %1, vent litt …"
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Feil ved tilkopling til tenaren %1"
@@ -3687,8 +3659,8 @@ msgstr "Legg til løyver"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Vil du verkeleg fjerna dine eigne løyve for denne mappa? Du vil ikkje ha "
"tilgang til henne etterpå."
@@ -3722,7 +3694,7 @@ msgstr ""
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"
@@ -3747,12 +3719,12 @@ msgstr "Vel snøggtast for mappe"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Trykk på knappen nedanfor for å velja kva tast eller kombinasjon av tastar "
-"som skal knytast til denne mappa.</qt>"
+"<qt>Trykk på knappen nedanfor for å velja kva tast eller kombinasjon av "
+"tastar som skal knytast til denne mappa.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3772,12 +3744,21 @@ msgstr "&Avbryt"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mappa du sletta høyrde til kontoen <b>%1</b> som leverte e-post til henne. "
-"Kontoen vil frå no av levera e-post til innboksen.</qt>"
+"<qt>Mappa du sletta høyrde til kontoen <b>%1</b> som leverte e-post til "
+"henne. Kontoen vil frå no av levera e-post til innboksen.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3903,58 +3884,16 @@ msgstr "Søppelpost-status:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>m<br>e<br>l<br>d<br>i<br>n<br>g</b>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>I"
-"<br>n"
-"<br>g"
-"<br>a"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>m"
-"<br>e"
-"<br>l"
-"<br>d"
-"<br>i"
-"<br>n"
-"<br>g</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>I<br>n<br>g<br>a<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br>-"
+"<br>m<br>e<br>l<br>d<br>i<br>n<br>g</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3966,19 +3905,14 @@ msgstr "Namnet &ditt:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Namnet ditt</h3>"
-"<p>Dette feltet skal innehalde namnet ditt, slik som du vil at det skal visast "
-"i meldingshovudet som vert sendt ut.</p>"
-"<p>Viss du lar dette feltet stå tomt, vil ikkje namnet ditt koma fram, berre "
-"e-postadressa di.</p></qt>"
+"<qt><h3>Namnet ditt</h3><p>Dette feltet skal innehalde namnet ditt, slik som "
+"du vil at det skal visast i meldingshovudet som vert sendt ut.</p><p>Viss du "
+"lar dette feltet stå tomt, vil ikkje namnet ditt koma fram, berre e-"
+"postadressa di.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3986,17 +3920,13 @@ msgstr "Organisas&jon:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organisasjon</h3>"
-"<p>Dette feltet skal ha namnet på organisasjonen din viss du vil visa det i "
-"meldingshovudet som vert sendt ut.</p>"
-"<p>Det er greit (og ganske vanleg) å la dette feltet stå tomt.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organisasjon</h3><p>Dette feltet skal ha namnet på organisasjonen "
+"din viss du vil visa det i meldingshovudet som vert sendt ut.</p><p>Det er "
+"greit (og ganske vanleg) å la dette feltet stå tomt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4005,20 +3935,15 @@ msgstr "&E-postadresse:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E-postadresse</h3>"
-"<p>Dette feltet skal innehalda den fulle e-postadressa di.</p>"
-"<p>Viss dette feltet er tomt, eller adressa er feil, vil folk kunne ha problem "
-"med å svara på meldingane dine.</p></qt>"
+"<qt><h3>E-postadresse</h3><p>Dette feltet skal innehalda den fulle e-"
+"postadressa di.</p><p>Viss dette feltet er tomt, eller adressa er feil, vil "
+"folk kunne ha problem med å svara på meldingane dine.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4027,21 +3952,12 @@ msgstr "&E-postadresse:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4061,25 +3977,22 @@ msgstr "OpenPGP-signaturnøkkelen din"
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
-"Vel kva for OpenPGP-nøkkel som skal brukast for å digitalt signera meldingane "
-"dine."
+"Vel kva for OpenPGP-nøkkel som skal brukast for å digitalt signera "
+"meldingane dine."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å digitalt signera "
-"meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p>"
-"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera "
-"e-postane dine digitalt ved bruk av OpenPGP. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje "
-"bli rørt.</p> "
-"<p>Du kan finna ut meir om nøklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å digitalt signera "
+"meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p><p>Du kan la dette stå tomt, "
+"men KMail vil ikkje vera i stand til å signera e-postane dine digitalt ved "
+"bruk av OpenPGP. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p> <p>Du kan "
+"finna ut meir om nøklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4091,32 +4004,29 @@ msgstr "OpenPGP-krypteringsnøkkelen din"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Vel kva for OpenPGP-nøkkel som skal brukast for å kryptera meldingar til deg "
-"sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i «Ny "
-"melding»-vindauget."
+"sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i «Ny melding»-"
+"vindauget."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å kryptera meldingar til "
-"deg sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i «Ny "
-"melding»-vindauget. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p>"
-"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera "
-"kopiar av utgåande e-postar til deg sjølv ved hjelp av OpenPGP. Vanlege "
-"e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p> "
-"<p>Du kan finna ut meir om nøklar på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Den OpenPGP-nøkkelen du vel her vil bli bruka til å kryptera "
+"meldingar til deg sjølv og for funksjonen «Legg ved min offentlege nøkkel» i "
+"«Ny melding»-vindauget. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p><p>Du kan la "
+"dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera kopiar av "
+"utgåande e-postar til deg sjølv ved hjelp av OpenPGP. Vanlege e-"
+"postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p> <p>Du kan finna ut meir om nøklar på "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4135,17 +4045,15 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å digitalt "
-"signera meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p>"
-"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera "
-"e-postane dine digitalt. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p></qt>"
+"<qt><p>Det S/MIME (X.509)-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å "
+"digitalt signera meldingar. Du kan også bruka GnuPGP-nøklar.</p><p>Du kan la "
+"dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å signera e-postane "
+"dine digitalt. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4157,28 +4065,25 @@ msgstr "S/MIME-krypteringssertifikatet ditt"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Vel S/MIME-sertifikatet som skal bli bruka for kryptering til deg sjølv og til "
-"funksjonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny melding»-vindauget."
+"Vel S/MIME-sertifikatet som skal bli bruka for kryptering til deg sjølv og "
+"til funksjonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny melding»-vindauget."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det S/MIME-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å kryptera meldingar "
-"til deg sjølv og til funkjsonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny "
-"melding»-vindauget.</p>"
-"<p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera i stand til å kryptera "
-"kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp av S/MIME. Vanlege "
-"e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Det S/MIME-sertifikatet du vel her vil bli bruka til å kryptera "
+"meldingar til deg sjølv og til funkjsonen «Legg ved sertifikatet mitt» i «Ny "
+"melding»-vindauget.</p><p>Du kan la dette stå tomt, men KMail vil ikkje vera "
+"i stand til å kryptera kopiar av utgåande meldingar til deg sjølv ved hjelp "
+"av S/MIME. Vanlege e-postfunksjonar vil ikkje bli rørt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4198,24 +4103,19 @@ msgstr "&Svaradresse:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Svaradresse</h3>"
-"<p>Dette set <tt>Svaradresse:</tt>-feltet i meldingshovudet til ei anna adresse "
-"enn <tt>Frå:</tt>-adressa.</p>"
-"<p>Dette kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som jobbar saman i "
-"liknande roller. Det kan til dømes vera du vil at e-postar du sender ut skal ha "
-"di e-postadresse i <tt>Frå:</tt>-feltet, men alle svar skal gå til ei "
-"gruppeadresse.</p>"
-"<p>Om du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Svaradresse</h3><p>Dette set <tt>Svaradresse:</tt>-feltet i "
+"meldingshovudet til ei anna adresse enn <tt>Frå:</tt>-adressa.</p><p>Dette "
+"kan vera nyttig når du har ei gruppe menneske som jobbar saman i liknande "
+"roller. Det kan til dømes vera du vil at e-postar du sender ut skal ha di e-"
+"postadresse i <tt>Frå:</tt>-feltet, men alle svar skal gå til ei "
+"gruppeadresse.</p><p>Om du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4223,25 +4123,19 @@ msgstr "&Blindkopiadresser:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC-adresser (blindkopi)</h3> "
-"<p>Adressene du skriv her vert lagde til kvar einaste e-post som vert sendt med "
-"denne identiteten. Dei vil ikkje vera synlege for andre mottakarar.</p> "
-"<p>Denne funksjonen kan brukast til å senda kopiar av e-postane til ein annan "
-"av dine kontoar.</p> "
-"<p>For å skriva inn meir enn ei adresse, bruk komma for å skilje "
-"blindkopimottakarane.</p>"
-"<p>La dette feltet stå tomt om du er i tvil.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC-adresser (blindkopi)</h3> <p>Adressene du skriv her vert lagde "
+"til kvar einaste e-post som vert sendt med denne identiteten. Dei vil ikkje "
+"vera synlege for andre mottakarar.</p> <p>Denne funksjonen kan brukast til å "
+"senda kopiar av e-postane til ein annan av dine kontoar.</p> <p>For å skriva "
+"inn meir enn ei adresse, bruk komma for å skilje blindkopimottakarane.</"
+"p><p>La dette feltet stå tomt om du er i tvil.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4281,7 +4175,7 @@ msgstr "&Signatur"
msgid "&Picture"
msgstr "&Bilete"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
@@ -4297,15 +4191,15 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Ein av OpenPGP-nøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon brukar-ID med dei "
-"oppsette e-postadressene for denne identiteten (%1).\n"
-"Dette kan føre til åtvaringar når mottakaren prøver å stadfesta signaturar som "
-"er laga med dette oppsettet."
+"Ein av OpenPGP-nøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon brukar-ID med "
+"dei oppsette e-postadressene for denne identiteten (%1).\n"
+"Dette kan føre til åtvaringar når mottakaren prøver å stadfesta signaturar "
+"som er laga med dette oppsettet."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Ein av OpenPGP-krypteringsnøklane som er sett opp inneheld ikkje nokon "
"brukar-ID med den oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1)."
@@ -4317,10 +4211,10 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Ein av S/MIME-signeringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den oppsette "
-"e-postadressa for denne identiteten (%1).\n"
-"Dette kan føra til åtvaringar når mottakaren prøver å stadfesta signaturar laga "
-"med dette oppsettet."
+"Ein av S/MIME-signeringssertifikata som er sett opp inneheld ikkje den "
+"oppsette e-postadressa for denne identiteten (%1).\n"
+"Dette kan føra til åtvaringar når mottakaren prøver å stadfesta signaturar "
+"laga med dette oppsettet."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4347,16 +4241,16 @@ msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Den sjølvvalde mappa for sendt e-post til identiteten «%1» finst ikkje lenger. "
-"Difor vert standardmappa for sendt e-post bruka."
+"Den sjølvvalde mappa for sendt e-post til identiteten «%1» finst ikkje "
+"lenger. Difor vert standardmappa for sendt e-post bruka."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor vert "
-"standardmappa for kladdemeldingar bruka."
+"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor "
+"vert standardmappa for kladdemeldingar bruka."
#: identitydialog.cpp:662
#, fuzzy
@@ -4364,13 +4258,13 @@ msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor vert "
-"standardmappa for kladdemeldingar bruka."
+"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor "
+"vert standardmappa for kladdemeldingar bruka."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (standard)"
@@ -4414,24 +4308,24 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail har oppdaga ei prefiksoppføring i oppsettet av kontoen «%1» som du ikkje "
-"treng lenger med IMAP-navneromsstøtte."
+"KMail har oppdaga ei prefiksoppføring i oppsettet av kontoen «%1» som du "
+"ikkje treng lenger med IMAP-navneromsstøtte."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"Innstillingane vart automatisk overførde, men du bør sjekka kontoinnstillingane "
-"dine."
+"Innstillingane vart automatisk overførde, men du bør sjekka "
+"kontoinnstillingane dine."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"Det var ikkje mogleg å overføra innstillingane dine automatisk. Du bør sjekka "
-"kontoinnstillingane dine."
+"Det var ikkje mogleg å overføra innstillingane dine automatisk. Du bør "
+"sjekka kontoinnstillingane dine."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4470,17 +4364,22 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Feil: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"Sambandet til tenaren %1 vart avbrote uventa eller fordi det tok for lang tid. "
-"Det vil bli gjenoppretta automatisk dersom det går."
+"Sambandet til tenaren %1 vart avbrote uventa eller fordi det tok for lang "
+"tid. Det vil bli gjenoppretta automatisk dersom det går."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4629,14 +4528,14 @@ msgstr "Listearkiv"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4665,228 +4564,182 @@ msgstr "Ubrukelege krypteringsnøklar"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4900,217 +4753,171 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat går ut på dato snart"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-signeringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-krypteringsnøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x"
+"%2)</p><p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
+"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nøkkelen din</p><p align=center><b>%1</b> (Nøkkel-ID 0x%2)</"
+"p><p>går ut om mindre enne %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>Rotsertifikatet ditt</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>CA-sertifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME-"
+"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>går ut "
+"om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
+"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn ein dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME-sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>går ut om mindre enn %n dagar.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5122,14 +4929,15 @@ msgstr "S/MIME-sertifikat går ut på dato snart"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-krypteringsnøklane eller "
-"S/MIME-sertifikata dine er ikkje brukande til kryptering. Set opp desse "
+"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-krypteringsnøklane eller S/MIME-"
+"sertifikata dine er ikkje brukande til kryptering. Set opp desse "
"krypteringsnøklane og sertifikata på nytt for denne identiteten i "
"oppsettsdialogen for identitet.\n"
"Viss du held fram, og nøklane trengst seinare, vil du bli spurt om kva for "
@@ -5147,10 +4955,9 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-signeringsnøklane eller "
-"S/MIME-signeringssertifikata dine kan ikkje brukast til signering. Set opp "
-"desse signeringsnøklane og sertifikata på nytt i oppsettsdialogen for "
-"identitet.\n"
+"Ein eller fleire av dei oppsette OpenPGP-signeringsnøklane eller S/MIME-"
+"signeringssertifikata dine kan ikkje brukast til signering. Set opp desse "
+"signeringsnøklane og sertifikata på nytt i oppsettsdialogen for identitet.\n"
"Viss du held fram, og nøklane trengst seinare, vil du bli spurt om kva for "
"nøklar som skal brukast."
@@ -5162,45 +4969,45 @@ msgstr "Ubrukelege signeringsnøklar"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga bør "
-"krypterast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokre av mottakarane.\n"
+"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga "
+"bør krypterast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokre av mottakarane.\n"
"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-krypteringsnøkkel "
"for denne identiteten.\n"
-"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du ikkje "
-"vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det."
+"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du "
+"ikkje vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga bør "
-"krypterast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n"
-"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-krypteringssertifikat "
-"for denne identiteten.\n"
-"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du ikkje "
-"vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viste at meldinga "
+"bør krypterast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n"
+"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-"
+"krypteringssertifikat for denne identiteten.\n"
+"Du kan halda fram utan å kryptera til deg sjølv, men ver klar over at du "
+"ikkje vil vera i stand til å lesa dine eigne meldingar viss du gjer det."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga bør "
-"signerast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokon av mottakarane.\n"
-"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-signeringsnøkkel for "
-"denne identiteten."
+"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga "
+"bør signerast ved bruk av OpenPGP, i alle fall for nokon av mottakarane.\n"
+"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd OpenPGP-signeringsnøkkel "
+"for denne identiteten."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5208,15 +5015,15 @@ msgstr "Ikkje signer med OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga bør "
-"signerast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n"
-"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-signeringssertifikat "
-"for denne identiteten."
+"Undersøkjing av mottakarane sine signeringsinnstillingar viste at meldinga "
+"bør signerast ved bruk av S/MIME, i alle fall for nokon av mottakarane.\n"
+"Men du har ikkje sett opp nokon gyldig og tiltrudd S/MIME-"
+"signeringssertifikat for denne identiteten."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5228,8 +5035,8 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"Undersøkjing av mottakaren sine innstillingar for signering viser at de ikkje "
-"har nokon signaturtype felles.\n"
+"Undersøkjing av mottakaren sine innstillingar for signering viser at de "
+"ikkje har nokon signaturtype felles.\n"
"Skal meldinga sendast utan signering?"
#: keyresolver.cpp:1335
@@ -5238,12 +5045,12 @@ msgstr "Signering er ikkje mogleg"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du valde ikkje nokon krypteringsnøkkel for deg sjølv (krypter til seg sjølv). "
-"Du vil ikkje vera i stand til å dekryptera dine eigne meldingar viss du "
-"krypterer dei."
+"Du valde ikkje nokon krypteringsnøkkel for deg sjølv (krypter til seg "
+"sjølv). Du vil ikkje vera i stand til å dekryptera dine eigne meldingar viss "
+"du krypterer dei."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5259,16 +5066,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for mottakaren av denne meldinga. Meldinga "
-"vil difor ikkje bli kryptert."
+"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for mottakaren av denne meldinga. "
+"Meldinga vil difor ikkje bli kryptert."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for nokon av mottakaren av denne meldinga. "
-"Meldinga vil difor ikkje bli kryptert."
+"Du har ikkje valt krypteringsnøkkel for nokon av mottakaren av denne "
+"meldinga. Meldinga vil difor ikkje bli kryptert."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5314,11 +5121,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Ingen gyldige og tiltrudde krytperingsnøklar blei funne for «%1».\n"
"\n"
@@ -5367,10 +5174,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kritisk feil: Klarte ikkje henta e-post: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje leggja til melding:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til melding:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5460,6 +5265,50 @@ msgstr "&Fråkopla IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir-postboks"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Vel emne for meldinga"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Send kopi til «adresse»"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Send blindkopi til «adresse»"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Legg «meldingshovud» til melding"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Les meldingskropp frå «fil»"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Vel meldingskropp"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Legg vedlegg til e-posten. Kan gjerast fleire gonger"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Berre sjekk for ny e-post"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Berre opna redigeringsvindauge"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Vis den oppgjevne meldingsfila"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Send melding til «adresse» høvesvis legg ved fila URL-en peikar mot"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
@@ -5503,8 +5352,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail vil no laga dei nødvendige mappene for IMAP-ressursen som undermapper av "
-"%1. Viss du ikkje vil dette, avbryt, og IMAP-ressursen vil bli slått av"
+"KMail vil no laga dei nødvendige mappene for IMAP-ressursen som undermapper "
+"av %1. Viss du ikkje vil dette, avbryt, og IMAP-ressursen vil bli slått av"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5516,13 +5365,13 @@ msgstr "%1: Fann mappa %2. Ho vert bruka som hovudmappe til gruppevare."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>KMail fann dei følgjande gruppevaremappene i %1 og må utføra dei følgjande "
-"operasjonane: %2"
-"<br>Viss du ikkje vil dette, avbryt, og IMAP-ressursen vil bli slått av"
+"<qt>KMail fann dei følgjande gruppevaremappene i %1 og må utføra dei "
+"følgjande operasjonane: %2<br>Viss du ikkje vil dette, avbryt, og IMAP-"
+"ressursen vil bli slått av"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5571,11 +5420,11 @@ msgstr "URL kopiert til utklippstavla."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst.<br>Vil du byta henne ut?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Lagra til fil"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Byt ut"
@@ -5593,7 +5442,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5613,11 +5462,11 @@ msgstr "Fila inneheld ikkje ei melding."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Fila inneheld fleire meldingar. Berre den første meldinga vert vist."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5627,114 +5476,114 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Filtering messages"
msgstr "Slettar meldingar"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrerer melding %1 av %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Ikkje nok ledig diskplass?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Flytt til denne mappa"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopier til denne mappa"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Flyttar meldingar"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Slettar meldingar"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Opnar URL …"
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du verkeleg fjerna identiteten <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Køyr"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Fann ingen vedlegg å lagra."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Lagra vedlegg til"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "vedlegg.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "vedlegg.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ei fil med dette namnet %1 finst frå før. Vil du skriva over henne?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finst frå før"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Skriv over"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Del %1 av meldinga er kryptert. Vil du ta vare på krypteringa ved lagring?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail-spørsmål"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Ta vare på kryptering"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ikkje ta vare på"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Del %1 av meldinga er signert. Vil du ta vare på signaturen ved lagring?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Ta vare på signatur"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5743,22 +5592,22 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje skriva til fila %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Klarte ikkje skriva til fila %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Det er inga oppføring i adresseboka for denne e-postadressa. Legg henne til i "
-"adresseboka og legg så til direktemeldingsadresser ved hjelp av dine føretrekte "
-"direktemeldingsklient."
+"Det er inga oppføring i adresseboka for denne e-postadressa. Legg henne til "
+"i adresseboka og legg så til direktemeldingsadresser ved hjelp av dine "
+"føretrekte direktemeldingsklient."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5768,77 +5617,78 @@ msgstr ""
" %1\n"
" det er ikkje mogleg å avgjera kven du vil prate med."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-bakstykket manglar funksjonen «x-obtain-keys». Denne feilen bør "
"rapporterast."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Feil med Chiasmus-bakstykket"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-obtain-keys» "
"returnerte ikkje noka strengliste. Denne feilen bør rapporterast."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"Fann ingen nøklar. Kontroller om ein gyldig nøkkelstig er sett opp i Chiasmus."
+"Fann ingen nøklar. Kontroller om ein gyldig nøkkelstig er sett opp i "
+"Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Val av krypteringsnøkkel til Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-bakstykket manglar funksjonen «x-decrypt». Denne feilen bør "
"rapporterast."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Funksjonen «x-decrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen bør "
-"rapporterast."
+"Funksjonen «x-decrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen "
+"bør rapporterast."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Feil med dekryptering i Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-decrypt» returnerte "
"ikkje nokon byte-tabell. Denne feilen bør rapporterast."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-post"
@@ -5937,7 +5787,7 @@ msgstr "Storleik"
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
@@ -5949,7 +5799,7 @@ msgstr "Krypter"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Namn på vedlegget:"
@@ -5971,9 +5821,11 @@ msgstr "hovudmottakarar:"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>E-postadressene du skriv i dette feltet vil motta ein kopi av meldinga.</qt>"
+"<qt>E-postadressene du skriv i dette feltet vil motta ein kopi av meldinga.</"
+"qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -5982,13 +5834,13 @@ msgstr "Ytterlegare mottakarar"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>E-postadressene du skriv i dette feltet vil motta ein kopi av meldinga. "
-"Dette er teknisk sett det same som å skrive alle adressene i <b>Til:</b>"
-"-feltet men vil symbolisere at mottakaren av kopien er ein lyttar og ikkje "
+"Dette er teknisk sett det same som å skrive alle adressene i <b>Til:</b>-"
+"feltet men vil symbolisere at mottakaren av kopien er ein lyttar og ikkje "
"hovudadressaten.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
@@ -5997,12 +5849,11 @@ msgstr "Gøymde mottakarar"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette er grunnleggjande det same som feltet <b>Kopi Til:</b>"
-", men andre mottakarar vil ikkje kunne sjå kven som mottek ein blindkopi.</qt>"
+"<qt>Dette er grunnleggjande det same som feltet <b>Kopi Til:</b>, men andre "
+"mottakarar vil ikkje kunne sjå kven som mottek ein blindkopi.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6012,7 +5863,7 @@ msgstr "&Send e-post"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Send e-post via"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Send s&einare"
@@ -6079,8 +5930,7 @@ msgstr "&Fjern sitatteikn"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "R&ensk mellomrom"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
@@ -6222,31 +6072,31 @@ msgstr "&Kryptografisk meldingsformat"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Punktliste (kule)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Punktliste (sirkel)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Punktliste (firkant)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Ordna liste (desimal)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Ordna liste (alfabetisk, små bokstavar)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Ordna liste (alfabetisk, store bokstavar)"
@@ -6353,61 +6203,61 @@ msgstr "Lukk meldingsredigering"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Meldinga du har laga ser ut til å referera til ei vedlagt fil, men du har ikkje "
-"lagt ved noko.\n"
+"Meldinga du har laga ser ut til å referera til ei vedlagt fil, men du har "
+"ikkje lagt ved noko.\n"
"Vil du leggja ved ei fil til meldinga?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Filvedleggpåminnar"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Send &utan endring"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail klarte ikkje å finna plasseringa av vedlegget (%1).</p>"
-"<p>Du må skriva inn heile stigen til fila viss du vil leggja henne ved.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail klarte ikkje å finna plasseringa av vedlegget (%1).</p><p>Du må "
+"skriva inn heile stigen til fila viss du vil leggja henne ved.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Legg ved fil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Legg ved"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Set inn fil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Set inn fil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det oppstod ein feil under eksport av nøkkelen frå bakgrunnen: </p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Det oppstod ein feil under eksport av nøkkelen frå bakgrunnen: </"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6446,20 +6296,35 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Vis"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger …"
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Rediger skript …"
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Lagra &som …"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eigenskapar"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Legg ved …"
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "Kmail klarte ikkje komprimera fila."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6467,77 +6332,73 @@ msgstr ""
"Den komprimerte fila er større enn den opphavlege. Vil du ta vare på den "
"opphavlege?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Ta vare på"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail klarte ikkje dekomprimera fila."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Lagra vedlegg som"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Legg til som tekst"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Legg til som vedlegg"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Lim inn som &vedlegg"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Du har bede om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det er ikkje "
-"sett opp nokon (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel for den valde "
-"identiteten som kan brukast til dette.</p>"
-"<p>Vel nøkkelen/nøklane som skal brukast i identitetsoppsettet.</p></qt>"
+"<qt><p>Du har bede om at meldingane skal krypterast til deg sjølv, men det "
+"er ikkje sett opp nokon (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel for den "
+"valde identiteten som kan brukast til dette.</p><p>Vel nøkkelen/nøklane som "
+"skal brukast i identitetsoppsettet.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Krypteringsnøkkelen er ikkje oppgjeve"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for (OpenPGP eller "
-"S/MIME) nøkkel du vil bruka.</p> "
-"<p>Du kan velja nøkkelen som skal brukast i identitetsoppsettet.</p></qt>"
+"<qt><p>For å kunna signera denne meldinga, må du først velja kva for "
+"(OpenPGP eller S/MIME) nøkkel du vil bruka.</p> <p>Du kan velja nøkkelen som "
+"skal brukast i identitetsoppsettet.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Signeringsnøkkelen er ikkje oppgjeve"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6545,169 +6406,167 @@ msgstr ""
"KMail er no i fråkopla modus. Meldingane dine vert lagde i utboksen til du "
"koplar til."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Tilkopla/fråkopla"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Du må skriva inn e-postadressa di i Frå:-feltet. Du bør også setja "
-"e-postadressa for alle identitetane, slik at du ikkje treng å skriva henne inn "
+"Du må skriva inn e-postadressa di i Frå:-feltet. Du bør også setja e-"
+"postadressa for alle identitetane, slik at du ikkje treng å skriva henne inn "
"for kvar melding."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
"Du må oppgje minst ein mottakar, anten i Til:-feltet eller som CC eller BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Du har ikkje oppgjeve noko emne. Send meldinga likevel?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "No To: specified"
msgstr "Namn ikkje oppgjeve"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Du har ikkje oppgjeve noko emne. Send meldinga likevel?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Ingen emne oppgjeve"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Send &utan endring"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Oppgje emnet"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Hald på formatering, i&kkje signer/krypter"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Hald på formatering, i&kkje krypter"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "Hald på formatering, i&kkje signer"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signering/kryptering (slett formatering)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Krypter (slett formatering)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signer (slett formatering)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldingar er ikkje mogleg.</p>"
-"<p>Vil du sletta formateringa?</p></qt>"
+"<qt><p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldingar er ikkje mogleg.</"
+"p><p>Vil du sletta formateringa?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Signer/krypter melding?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
#, fuzzy
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor vert "
-"standardmappa for kladdemeldingar bruka."
+"Den sjølvvalde kladdemappa til identiteten «%1» finst ikkje lenger. Difor "
+"vert standardmappa for kladdemeldingar bruka."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Opprett ein konto for sending av e-post og prøv igjen."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "I ferd med å senda e-post …"
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Stadfest sending"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Send no"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Ingen mottakarar"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Ytterlegare mottakarar"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stavekontroll"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stavekontroll"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Stavekontroll avbroten."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Stavekontroll stoppa."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Stavekontroll ferdig."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Set først opp eit krypteringsbakstykke som Chiasmus kan bruka.\n"
"Dette kan du gjera på fana «Krypteringsbakstykke» på tryggleikssida i "
"oppsettet."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6715,34 +6574,34 @@ msgstr ""
"Det ser ut som om libkleopatra er kompilert utan støtte for Chiasmus. Du vil "
"kanskje kompilera libkleopatra på nytt med --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Chiasmus-bakstykket er ikkje sett opp"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Fann ingen Chiasmus-nøklar"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Val av krypteringsnøkkel for Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Meldinga er signert av %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Meldinga er signert av %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP-melding – kryptert"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Meldingar med emne: "
@@ -6792,11 +6651,11 @@ msgstr "Stavekontroll – KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"Feil ved start av ISpell/ASpell. Sjå til at ISpell eller ASpell er rett oppsett "
-"og i søkjestigen (PATH)."
+"Feil ved start av ISpell/ASpell. Sjå til at ISpell eller ASpell er rett "
+"oppsett og i søkjestigen (PATH)."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6829,13 +6688,11 @@ msgstr "<qt>For mange filterhendingar i filterregel <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ukjend filterhending <b>%1</b>"
-"<br>i filterregel.<b>%2</b>"
-"<br>Ignorerer henne.</qt>"
+"<qt>Ukjend filterhending <b>%1</b><br>i filterregel.<b>%2</b><br>Ignorerer "
+"henne.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7052,146 +6909,115 @@ msgstr "Spel ein lyd"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette er lista over oppgjevne filter. Dei vert handsama frå toppen og "
-"nedover.</p> "
-"<p>Klikk på eit filter for å redigera det med kontrollane til høgre i "
-"dialogen.</p></qt>"
+"<qt><p>Dette er lista over oppgjevne filter. Dei vert handsama frå toppen og "
+"nedover.</p> <p>Klikk på eit filter for å redigera det med kontrollane til "
+"høgre i dialogen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen for å laga eit nytt filter.</p> "
-"<p>Filteret vert sett inn like før det som er valt no, men du kan sjølvsagt "
-"endra plasseringa seinare.</p> "
-"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
-"knappen <em>Slett</em> (til høgre).</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Bruk denne knappen for å laga eit nytt filter.</p> <p>Filteret vert "
+"sett inn like før det som er valt no, men du kan sjølvsagt endra plasseringa "
+"seinare.</p> <p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg "
+"ved å trykkja knappen <em>Slett</em> (til høgre).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen for å kopera eit filter.</p> "
-"<p>Dersom du trykte .</p> "
-"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
-"knappen <em>Slett</em> (til høgre).</p></qt>"
+"<qt><p>Bruk denne knappen for å kopera eit filter.</p> <p>Dersom du trykte ."
+"</p> <p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å "
+"trykkja knappen <em>Slett</em> (til høgre).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen til å <em>sletta</em> det valte filteret frå lista "
-"over.</p> "
-"<p>Du kan ikkje få filteret tilbake etter at det er sletta, men du kan forlata "
-"dialogen via <em>Avbryt</em>-knappen for å angra alle endringane.</p></qt>"
+"<qt><p>Bruk denne knappen til å <em>sletta</em> det valte filteret frå lista "
+"over.</p> <p>Du kan ikkje få filteret tilbake etter at det er sletta, men du "
+"kan forlata dialogen via <em>Avbryt</em>-knappen for å angra alle endringane."
+"</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>opp</em> "
-"eitt steg i lista over.</p> "
-"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
+"<qt><p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>opp</em> eitt "
+"steg i lista over.</p> <p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen <em>Ned</em> (til høgre).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>opp</em> "
-"eitt steg i lista over.</p> "
-"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>opp</em> eitt "
+"steg i lista over.</p> <p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen <em>Ned</em> (til høgre).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>ned</em> "
-"eitt steg i lista over.</p> "
-"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>ned</em> eitt "
+"steg i lista over.</p> <p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen <em>Opp</em> (til venstre).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>ned</em> "
-"eitt steg i lista over.</p> "
-"<p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva rekkjefølgje dei vert bruka. "
-"Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
+"<qt><p>Bruk denne knappen til å flytta det valte filteret <em>ned</em> eitt "
+"steg i lista over.</p> <p>Rekkjefølgja av filtera i lista avgjer i kva "
+"rekkjefølgje dei vert bruka. Det øvste filteret vert prøvd først.</p> "
"<p>Dersom du trykte denne knappen i vanvare, kan du angra deg ved å trykkja "
"knappen <em>Opp</em> (til venstre).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Bruk denne knappen til å endra namnet på det valre filteret.</p> "
+"<qt><p>Bruk denne knappen til å endra namnet på det valre filteret.</p> "
"<p>Filtera får automatisk namn, så lenge dei startar med «&lt;».</p> "
"<p>Dersom du har endra eit filternamn i vanvare og vil ha det automatiske "
"namnet tilbake, trykk på denne knappen og vel <em>Tøm</em> og så <em>OK</em> "
@@ -7199,21 +7025,19 @@ msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Merk av her for å alltid visa stadfestingsdialogen.</p> "
-"<p>Dette er nyttig dersom du har oppgjeve eit regelsett som markerer meldingar "
-"som skal lastast ned seinare. Dersom du ikkje kunne tvinga dialogen til å "
-"visast, kunne det henda nokre meldingar aldri vart lasta ned dersom ingen andre "
-"store meldingar låg på tenaren og venta eller dersom du ville endra regelsettet "
-"for å markera meldingane på ein annan måte.</p></qt>"
+"<qt><p>Merk av her for å alltid visa stadfestingsdialogen.</p> <p>Dette er "
+"nyttig dersom du har oppgjeve eit regelsett som markerer meldingar som skal "
+"lastast ned seinare. Dersom du ikkje kunne tvinga dialogen til å visast, "
+"kunne det henda nokre meldingar aldri vart lasta ned dersom ingen andre "
+"store meldingar låg på tenaren og venta eller dersom du ville endra "
+"regelsettet for å markera meldingane på ein annan måte.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7223,6 +7047,16 @@ msgstr "POP3-filter-reglar"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filter-reglar"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importer"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelege filter"
@@ -7304,6 +7138,11 @@ msgstr "Legg til dette filteret på verktøylinja"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikon for dette filteret:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Til"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Opp"
@@ -7312,16 +7151,29 @@ msgstr "Opp"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nytt"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopier til"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Sletta"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7330,20 +7182,20 @@ msgstr "Vel snøggtast for mappe"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Minst eitt filter er meint for ei mappe på ein IMAP-nettkonto. Slike filter "
-"vert berre bruka ved manuell filtrering og ved filtrering av innkomande e-post "
-"frå IMAP-nettkontoar."
+"vert berre bruka ved manuell filtrering og ved filtrering av innkomande e-"
+"post frå IMAP-nettkontoar."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Dei følgjande filtra vart ikkje lagra fordi dei er ugyldige. (Manglar kanskje "
-"handling eller søkjeregel.)"
+"Dei følgjande filtra vart ikkje lagra fordi dei er ugyldige. (Manglar "
+"kanskje handling eller søkjeregel.)"
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7412,28 +7264,25 @@ msgstr "Feilsøkjer IMAP-mellomlager"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Feilsøking i IMAP-mellomlageret.</b></p>"
-"<p>Viss du har problem med å synkronisera ei IMAP-mappe, bør du først prøva å "
-"byggja om indeksfila. Dette vil ta noko tid, men vil ikkje føra til problem.</p>"
-"<p>Viss dette ikkje er nok, kan du prøva å friska opp igjen IMAP-mellomlageret. "
-"Viss du gjer dette vil du missa alle dei lokale endringane for denne mappa og "
-"alle undermappene.</p>"
+"<p><b>Feilsøking i IMAP-mellomlageret.</b></p><p>Viss du har problem med å "
+"synkronisera ei IMAP-mappe, bør du først prøva å byggja om indeksfila. Dette "
+"vil ta noko tid, men vil ikkje føra til problem.</p><p>Viss dette ikkje er "
+"nok, kan du prøva å friska opp igjen IMAP-mellomlageret. Viss du gjer dette "
+"vil du missa alle dei lokale endringane for denne mappa og alle undermappene."
+"</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7470,8 +7319,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
@@ -7510,8 +7359,8 @@ msgstr "Indeksen for denne mappa er blitt bygd om."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
"Mappa %1 er ikkje i statusen synkronisert for første gong (statusen var %2). "
"Vil du setja statusen tilbake til synkronisert for første gong og halda fram "
@@ -7642,13 +7491,10 @@ msgstr "Lagar undermapper på tenar"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det ser ut til at mappa <b>%1</b> var sletta. Vil du sletta henne frå "
+"<qt><p>Det ser ut til at mappa <b>%1</b> var sletta. Vil du sletta henne frå "
"tenaren?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
@@ -7670,12 +7516,10 @@ msgstr "Hentar mapper for namnerommet %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det ser ut til at mappa <b>%1</b> var sletta. Vil du sletta henne frå "
+"<qt><p>Det ser ut til at mappa <b>%1</b> var sletta. Vil du sletta henne frå "
"tenaren?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
@@ -7684,20 +7528,20 @@ msgstr "Avbrote"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"IMAP-tenaren %1 støttar ikkje IMAP-kommentarar. XML-lagringa kan ikkje brukast "
-"på denne tenaren. Du må endra på KMail-oppsettet."
+"IMAP-tenaren %1 støttar ikkje IMAP-kommentarar. XML-lagringa kan ikkje "
+"brukast på denne tenaren. Du må endra på KMail-oppsettet."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"IMAP-tenaren %1 støttar ikkje IMAP-kommentarar. XML-lagringa kan ikkje brukast "
-"på denne tenaren. Du må endra på KMail-oppsettet."
+"IMAP-tenaren %1 støttar ikkje IMAP-kommentarar. XML-lagringa kan ikkje "
+"brukast på denne tenaren. Du må endra på KMail-oppsettet."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7710,17 +7554,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
-"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve "
-"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av "
-"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa.</p>"
-"<p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>"
+"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege "
+"tilgangsløyve til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å "
+"tillata opplasting av nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne "
+"mappa.</p><p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7729,20 +7573,25 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
-"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve "
-"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av "
-"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa.</p>"
-"<p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>"
+"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege "
+"tilgangsløyve til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å "
+"tillata opplasting av nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne "
+"mappa.</p><p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt til:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Ikkje flytt"
@@ -7754,8 +7603,7 @@ msgstr "Flytt meldingar til mappe"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Løyve (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -7779,8 +7627,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Bruk tilpassa &ikon"
@@ -7799,14 +7646,13 @@ msgstr "Bruk på ny/ulesen e-post i denne mappa"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:431
@@ -7819,13 +7665,13 @@ msgstr "Ta vare på svar i denne mappa"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Kryss av for dette valet viss du vil at svar du skriv på meldingar i denne "
-"mappa skal leggjast i same mappe etter sending, istadenfor i den oppsette mappa "
-"for sent e-post."
+"mappa skal leggjast i same mappe etter sending, istadenfor i den oppsette "
+"mappa for sent e-post."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7835,17 +7681,21 @@ msgstr "Vis sendar/mottakar-kolonne i meldingslista"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Vis &kolonne:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Bruk som standard"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Avsendar"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Mottakar"
@@ -7856,14 +7706,14 @@ msgstr "Avsendar&identitet:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Vel kva for sendaridentitet som skal brukast når du skriv nye meldingar eller "
-"svarar på meldingar i denne mappa. På denne måten kan du bruka ulike "
+"Vel kva for sendaridentitet som skal brukast når du skriv nye meldingar "
+"eller svarar på meldingar i denne mappa. På denne måten kan du bruka ulike "
"innstillingar alt etter kva mappe du er i. KMail vil henta avsendaradresse, "
"signatur og signerings- eller krypteringsnøklar frå den identiteten du har "
"vald. Du kan setja opp identitetane i hovudvindauget for innstillingar. "
@@ -7885,12 +7735,12 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Denne innstillinga styrer kva for brukarar som delar denne mappa som får sjå "
"når du er oppteken eller ledig. Dei vil få melding om hendingane eller "
@@ -7899,7 +7749,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Moglege bruksområde: Dersom sjefen deler ei mappe med sekretæren sin, skal "
"berre sjefen vera markert som oppteken for dette møtet. Difor bør han velja "
-"«Administratorar», sidan sekretæren ikkje har administratortilgang til mappa.\n"
+"«Administratorar», sidan sekretæren ikkje har administratortilgang til "
+"mappa.\n"
"Dersom ei arbeidsgruppe deler ein kalender for gruppemøte, vil alle som kan "
"lesa mappa vera markerte som opptekne for møta.\n"
"Ei mappe som heile firmaet brukar med valfrie hendingar vil bruka «Ingen», "
@@ -7934,23 +7785,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Du har sett opp denne mappa til å innehalda gruppevareinformasjon og det "
-"generelle oppsettsvalet om å gøyma gruppevaremapper er på. Det betyr at denne "
-"mappa vil forsvinna når denne oppsettsdialogen vert lukka. Viss du vil fjerna "
-"denne mappa igjen, må du mellombels slå av gøyming av gruppevaremapper for å "
-"kunne sjå henne."
+"generelle oppsettsvalet om å gøyma gruppevaremapper er på. Det betyr at "
+"denne mappa vil forsvinna når denne oppsettsdialogen vert lukka. Viss du vil "
+"fjerna denne mappa igjen, må du mellombels slå av gøyming av "
+"gruppevaremapper for å kunne sjå henne."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8019,7 +7870,8 @@ msgstr "Feil under henting av mappeinformasjon."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"E-postindeksen for «%1» er frå ein ukjend KMail-versjon (%2). Indeksen kan "
"regenererast frå e-postmappa, men noko informasjon kan gå tapt. Vil du "
@@ -8049,8 +7901,8 @@ msgstr "Feil under opning av %1; denne mappa manglar."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Feil ved opning av %1. Mappa kan vera ei ugyldig maildir-mappe eller "
"tilgangsløyva kan vera feil."
@@ -8093,21 +7945,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det ser ut til at indeksen til mappa «%2» er for gammal. For å hindra at "
-"meldingar vert øydelagde, vert indeksen laga på nytt. Resultatet kan bli at "
-"sletta meldingar dukkar opp att og at statusinformasjonen går tapt.</p> "
-"<p>I <a href=\"%1\">spørsmålsdelen av KMail-handboka</a> "
-"finn du informasjon om korleis du kan hindra at dette problemet skjer igjen.</p>"
-"</qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Det ser ut til at indeksen til mappa «%2» er for gammal. For å hindra "
+"at meldingar vert øydelagde, vert indeksen laga på nytt. Resultatet kan bli "
+"at sletta meldingar dukkar opp att og at statusinformasjonen går tapt.</p> "
+"<p>I <a href=\"%1\">spørsmålsdelen av KMail-handboka</a> finn du informasjon "
+"om korleis du kan hindra at dette problemet skjer igjen.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8166,7 +8014,7 @@ msgstr ""
"«%1» verkar ikkje å vera ei mappa.\n"
"Fjern fila, ho er i vegen."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8174,7 +8022,7 @@ msgstr ""
"Løyva til mappa «%1» er feil.\n"
"Sjå etter at du kan lesa og endra innhald i denne mappa."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8184,8 +8032,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
@@ -8193,7 +8041,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8294,9 +8142,9 @@ msgstr "&Feilsøk IMAP-mellomlager …"
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje oppretta mappa <b>%1</b> på grunn av utilstrekkelege "
"tilgangsløyve på tenaren. Dersom du meiner at du skal kunna oppretta "
@@ -8439,15 +8287,15 @@ msgstr "%1 Mappe er skriveverna."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg sletta den valde meldinga? "
-"<br>Meldinga som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.</qt>\n"
-"<qt>Vil du verkeleg sletta dei %n valde meldingane? "
-"<br>Meldingane som vert sletta kan ikkje gjenopprettast.</qt>"
+"<qt>Vil du verkeleg sletta den valde meldinga? <br>Meldinga som vert sletta "
+"kan ikkje gjenopprettast.</qt>\n"
+"<qt>Vil du verkeleg sletta dei %n valde meldingane? <br>Meldingane som vert "
+"sletta kan ikkje gjenopprettast.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8499,133 +8347,133 @@ msgstr ""
"Endringa av %1 mislukkast.\n"
"(Ikkje meir diskplass?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Førespurnad om sertifikatsignatur"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Lag eit sertifikat av vedlegget og returner det til avsendaren."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
-"KMail er sett i fråkopla modus. Alle jobbar som krev nettverk er sette på vent."
+"KMail er sett i fråkopla modus. Alle jobbar som krev nettverk er sette på "
+"vent."
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"KMail er kopla til igjen. Alle jobbar som krev nettverk er tekne opp att."
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail er i fråkopla modus. Korleis vil du halda fram?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Arbeid tilkopla"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeid fråkopla"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til innboksmappa."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "utboks"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til utboksmappa."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "sendt e-post"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til mappa for sende meldingar."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "papirkorg"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til papirkorgmappa."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "kladd"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til kladdemappa."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Du har ikkje lese-/skriveløyve til papirkorgmappa."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Førre søk"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mappa <i>%4</i> finst. %1 legg no meldingar i mappa <i>%5</i>. "
-"<p>%2 kan flytta innhaldet i <i>%6<i> til denne mappa, men ver klar over at "
-"dette vil gjera at filer med same namn vert skrivne over i <i>%7</i>. "
-"<p><strong>Vil du at %3 skal flytta e-postfilene no?</strong></qt>"
+"<qt>Mappa <i>%4</i> finst. %1 legg no meldingar i mappa <i>%5</i>. <p>%2 kan "
+"flytta innhaldet i <i>%6<i> til denne mappa, men ver klar over at dette vil "
+"gjera at filer med same namn vert skrivne over i <i>%7</i>. <p><strong>Vil "
+"du at %3 skal flytta e-postfilene no?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mappa <i>%4</i> finst. %1 legg no meldingar i mappa <i>%5</i>. "
-"<p>%2 kan flytta innhaldet i <i>%6<i> til denne mappa."
-"<p><strong>Vil du at %3 skal flytta e-postfilene no?</strong></qt>"
+"<qt>Mappa <i>%4</i> finst. %1 legg no meldingar i mappa <i>%5</i>. <p>%2 kan "
+"flytta innhaldet i <i>%6<i> til denne mappa.<p><strong>Vil du at %3 skal "
+"flytta e-postfilene no?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Overfør e-postfiler?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail støytte på ein fatal feil og avsluttar no"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8636,11 +8484,11 @@ msgstr ""
"Feilen var:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Vil du verkeleg tøma papirkorgmappene for alle kontoane?"
@@ -8715,8 +8563,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Ny e-post motteken</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8735,7 +8582,8 @@ msgstr "Denne mappa har ingen innstillingar for forelda meldingar"
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil sletta forelda meldingar i mappa <b>%1</b>?</qt>"
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta forelda meldingar i mappa <b>%1</b>?</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1133
msgid "Expire Folder"
@@ -8755,11 +8603,11 @@ msgstr "Vil du verkeleg tøma papirkorga?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg flytta alle meldingane frå mappa <b>%1</b> "
-"til papirkorga?</qt>"
+"<qt>Vil du verkeleg flytta alle meldingane frå mappa <b>%1</b> til "
+"papirkorga?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8783,12 +8631,11 @@ msgstr "Slett søk"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg sletta søket <b>%1</b>? "
-"<br>Meldingane som er viste her vil framleis liggja i dei opphavlege mappene "
-"sine.</qt>"
+"<qt>Vil du verkeleg sletta søket <b>%1</b>? <br>Meldingane som er viste her "
+"vil framleis liggja i dei opphavlege mappene sine.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8800,40 +8647,41 @@ msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta den tomme mappa <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vil du verkeleg sletta den tomme mappa <b>%1</b> "
-"og alle undermappene hennar? Det kan vera at undermappene ikkje er tomme, og "
-"innhaldet i dei vil også bli sletta."
-"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> "
-"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>"
+"<qt>Vil du verkeleg sletta den tomme mappa <b>%1</b> og alle undermappene "
+"hennar? Det kan vera at undermappene ikkje er tomme, og innhaldet i dei vil "
+"også bli sletta.<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> vert "
+"lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vil du verkeleg sletta mappa <b>%1</b>, og kvitta deg med innhaldet?"
-"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> "
-"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>"
+"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> vert lagra i "
+"papirkorga, men sletta for alltid.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil sletta mappa <b>%1</b>"
-", alle undermappene, og kvitta deg med innhaldet deira?"
-"<p>Ver klar over at dei sletta meldingane <b>ikkje</b> "
-"vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>"
+"<qt>Er du sikker på at du vil sletta mappa <b>%1</b>, alle undermappene, og "
+"kvitta deg med innhaldet deira?<p>Ver klar over at dei sletta meldingane "
+"<b>ikkje</b> vert lagra i papirkorga, men sletta for alltid.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Sletta"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8849,12 +8697,12 @@ msgstr "Vil du verkeleg sletta alle forelda meldingar?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam») og kan "
-"gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet."
+"Bruk av HTML i e-post vil gjera deg meir sårbar mot søppelpost («spam») og "
+"kan gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8867,11 +8715,12 @@ msgstr "Bruk HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Lasting av eksterne referansar i HTML-meldingar vil gjera deg meir sårbar mot "
-"søppelpost og kan gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til systemet."
+"Lasting av eksterne referansar i HTML-meldingar vil gjera deg meir sårbar "
+"mot søppelpost og kan gjera det lettare for uvedkomande å få tilgang til "
+"systemet."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8887,8 +8736,8 @@ msgstr "Filtrer på e-postlista %1 …"
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"KMail sin funksjonalitet for vekke-meldingar er tufta på filtrering på "
@@ -8908,7 +8757,8 @@ msgstr "Klarte ikkje starta sertifikathandteringa. Kontroller installasjonen."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta GnuPG-loggvisar (kwatchgnupg). Kontroller installasjonen."
@@ -9242,8 +9092,7 @@ msgstr "&Lagra vedlegg …"
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Bruk alle &filtra"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "&Bruk filter"
@@ -9357,7 +9206,6 @@ msgstr "Neste &ulesne melding"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Gå til neste ulesne melding"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Førre melding"
@@ -9498,8 +9346,8 @@ msgstr " Startar opp …"
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9509,21 +9357,21 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Denne meldinga inneheld ein førespurnad om å senda ei meldingskvittering,\n"
-"Ho inneheld ein handsamingsinstruksjon som er merka «naudsynt», men som ikkje "
-"er kjend for KMail.\n"
+"Ho inneheld ein handsamingsinstruksjon som er merka «naudsynt», men som "
+"ikkje er kjend for KMail.\n"
"Du kan anten ignorera førespurnaden eller la KMail kvittera med «mislukka»."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9535,8 +9383,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9548,8 +9396,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9584,17 +9432,17 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Kvittering: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Vedlegg: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Vis vedlegga slik avsendaren føreslår."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9644,45 +9492,39 @@ msgstr "Eigenskapar for meldingsdel"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME</em>-typen til fila.</p> "
-"<p>Vanlegvis treng du ikkje røra denne innstillinga, sidan filtypen automatisk "
-"vert sjekka. Av og til klarar likevel ikkje %1 å oppdaga filtypen rett. På "
-"denne måten kan du fiksa det.</p></qt>"
+"<qt><p><em>MIME</em>-typen til fila.</p> <p>Vanlegvis treng du ikkje røra "
+"denne innstillinga, sidan filtypen automatisk vert sjekka. Av og til klarar "
+"likevel ikkje %1 å oppdaga filtypen rett. På denne måten kan du fiksa det.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Storleiken på meldingsdelen.</p> "
-"<p>Av og til oppgjev berre %1 ein estimert storleik her, fordi utrekning av den "
-"nøyaktige storleiken tek for lang tid. I så fall vert det varsla ved at «(om "
-"lag)» vert lagt til den viste storleiken.</p></qt>"
+"<qt><p>Storleiken på meldingsdelen.</p> <p>Av og til oppgjev berre %1 ein "
+"estimert storleik her, fordi utrekning av den nøyaktige storleiken tek for "
+"lang tid. I så fall vert det varsla ved at «(om lag)» vert lagt til den "
+"viste storleiken.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Filnamnet på meldingsdelen.</p> "
-"<p>Sjølv om standardinnstillinga her er namnet på den vedlagde fila, vel du "
-"ikkje her kva for fil som skal leggjast ved. I staden vel du kva for filnamn "
-"mottakaren skal bruka når vedlegget vert lagra.</p></qt>"
+"<qt><p>Filnamnet på meldingsdelen.</p> <p>Sjølv om standardinnstillinga her "
+"er namnet på den vedlagde fila, vel du ikkje her kva for fil som skal "
+"leggjast ved. I staden vel du kva for filnamn mottakaren skal bruka når "
+"vedlegget vert lagra.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9690,17 +9532,14 @@ msgstr "&Skildring:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ei skildring av meldingsdelen.</p> "
-"<p>Dette er berre ei uformell skildring av meldingsdelen, omtrent som emnelinja "
-"i meldinga. Dei fleste e-postprogramma viser denne skildringa saman med "
-"vedleggsikonet.</p></qt>"
+"<qt><p>Ei skildring av meldingsdelen.</p> <p>Dette er berre ei uformell "
+"skildring av meldingsdelen, omtrent som emnelinja i meldinga. Dei fleste e-"
+"postprogramma viser denne skildringa saman med vedleggsikonet.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9708,23 +9547,20 @@ msgstr "&Koding:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Transportkodinga for meldingsdelen.</p> "
-"<p>Vanlegvis treng du ikkje endra denne, sidan %1 vil velja ei fornuftig "
-"standardkoding basert på MIME-typen. Av og til kan du redusera "
-"meldingsstorleiken ein del ved å velja ei anna koding, til dømes dersom ei "
-"PostScript-fil inneheld rein tekst i staden for binærdata. I så fall kan "
-"vedlegget verta opp til 25% mindre dersom du vel «quoted-printable» i staden "
-"for standardvalet «base 64».</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Transportkodinga for meldingsdelen.</p> <p>Vanlegvis treng du ikkje "
+"endra denne, sidan %1 vil velja ei fornuftig standardkoding basert på MIME-"
+"typen. Av og til kan du redusera meldingsstorleiken ein del ved å velja ei "
+"anna koding, til dømes dersom ei PostScript-fil inneheld rein tekst i staden "
+"for binærdata. I så fall kan vedlegget verta opp til 25% mindre dersom du "
+"vel «quoted-printable» i staden for standardvalet «base 64».</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9732,19 +9568,17 @@ msgstr "Føreslå &automatisk vising"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Merk av her dersom du vil føreslå at e-postprogrammet til mottakaren viser "
-"vedlegget automatisk saman med meldinga i staden for berre som eit ikon.</p> "
-"<p>Teknisk vert dette gjort ved å setja <em>Content-Disposition</em>"
-"-feltet til denne meldingsdelen til «inline» i staden for «attachment».</p></qt>"
+"<qt><p>Merk av her dersom du vil føreslå at e-postprogrammet til mottakaren "
+"viser vedlegget automatisk saman med meldinga i staden for berre som eit "
+"ikon.</p> <p>Teknisk vert dette gjort ved å setja <em>Content-Disposition</"
+"em>-feltet til denne meldingsdelen til «inline» i staden for «attachment».</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9752,13 +9586,11 @@ msgstr "&Signer denne delen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Merk av her dersom du vil signera denne meldingsdelen.</p> "
+"<qt><p>Merk av her dersom du vil signera denne meldingsdelen.</p> "
"<p>Signaturen vert laga med nøkkelen som er assosiert med identiteten du "
"brukar.</p></qt>"
@@ -9768,12 +9600,10 @@ msgstr "Kr&ypter denne delen"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Merk av her dersom du vil kryptera denne meldingsdelen.</p> "
+"<qt><p>Merk av her dersom du vil kryptera denne meldingsdelen.</p> "
"<p>Meldingsdelen vert kryptert for mottakarane av denne meldinga.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
@@ -9788,15 +9618,12 @@ msgstr "POP-filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Meldingar som skal filtrerast på POP-konto: <b>%1</b> "
-"<p>Meldingane som er viste er større enn maksimumsstorleiken du har valt for "
-"denne kontoen. "
+"Meldingar som skal filtrerast på POP-konto: <b>%1</b> <p>Meldingane som er "
+"viste er større enn maksimumsstorleiken du har valt for denne kontoen. "
"<br>Du kan velja kva du vil gjera med dei ved å kryssa av i rett rute."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
@@ -10051,40 +9878,37 @@ msgstr "E-postklienten for skrivebordsmiljøet TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hentar mappeinnhald</h2>"
-"<p>Vent litt …</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Hentar mappeinnhald</h2><p>Vent litt …</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Fråkopla</h2>"
-"<p>KMail er no i fråkopla modus. Trykk <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> "
-"for å kopla til …</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Fråkopla</h2><p>KMail er no i fråkopla modus. "
+"Trykk <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> for å kopla til …</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10092,18 +9916,17 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>"
-"<p>KMail er e-postprogrammet for skrivebordsmiljøet TDE. Programmet er laga for "
-"å samspela fullt og heilt med dei ulike e-poststandardane for Internett – MIME, "
-"SMTP, POP3 og IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail har mange kraftige funksjonar du kan lesa meir om i <a href=\"%2\">"
-"brukarhandboka</a>.</li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2><p>KMail er e-"
+"postprogrammet for skrivebordsmiljøet TDE. Programmet er laga for å samspela "
+"fullt og heilt med dei ulike e-poststandardane for Internett – MIME, SMTP, "
+"POP3 og IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail har mange kraftige funksjonar du kan lesa meir om i <a href="
+"\"%2\">brukarhandboka</a>.</li>\n"
"<li>På <a href=\"%3\">heimesida til KMail</A> finn du informasjon om nye "
"versjonar av KMail.</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva av KMail (samanlikna med "
-"KMail %4 frå TDE %5):</p>\n"
+"<p>Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva av KMail (samanlikna "
+"med KMail %4 frå TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10112,19 +9935,18 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-utviklarane</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ta deg tid til å fylla ut oppsettpanelet for KMail i Fil-&gt;Set opp KMail.\n"
+"<p>Ta deg tid til å fylla ut oppsettpanelet for KMail i Fil-&gt;Set opp "
+"KMail.\n"
"Du må laga minst ein primæridentitet og både ein innkomande og ein utgåande "
"e-postkonto.</p>\n"
@@ -10165,7 +9987,8 @@ msgstr "Vis vedlegg: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Vedlegget inneheld binære data. Prøver å visa det første teiknet.]\n"
@@ -10193,12 +10016,14 @@ msgstr "Opna vedlegg?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10220,6 +10045,58 @@ msgstr "(pass &ein eller fleire av dei følgjande)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(pass til a&lle dei følgjande)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Gamal"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Sletta"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Svart på"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Vidaresendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Lagd i kø"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Overvaka"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorert"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Søppelpost"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ikkje søppelpost"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Hugseliste"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har vedlegg"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
@@ -10299,15 +10176,15 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Kritisk feil: Klarte ikkje handsama sende meldingar (ikkje meir plass?) Flyttar "
-"meldinga til mappa «sendt e-post»."
+"Kritisk feil: Klarte ikkje handsama sende meldingar (ikkje meir plass?) "
+"Flyttar meldinga til mappa «sendt e-post»."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Klarte ikkje flytta den sende meldinga «%1» frå utboksen til mappa med sende "
"meldingar.\n"
@@ -10317,12 +10194,12 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Det er ikkje mogleg å senda meldingar utan å oppgje ei sendaradresse.\n"
-"Set e-postadressa til identiteten «%1» i identitetavsnittet i oppsettsdialogen "
-"og prøv igjen."
+"Set e-postadressa til identiteten «%1» i identitetavsnittet i "
+"oppsettsdialogen og prøv igjen."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10347,11 +10224,11 @@ msgstr "Startar sendeprosessen …"
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Du har valt å senda all e-post i køen over eit ukryptert samband. Vil du halda "
-"fram?"
+"Du har valt å senda all e-post i køen over eit ukryptert samband. Vil du "
+"halda fram?"
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10375,8 +10252,9 @@ msgstr "Klarte ikkje senda (nokre) meldingar i køen."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10393,20 +10271,16 @@ msgstr "Sending avborte."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Feil ved sending:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Meldinga vil liggja i utboksen til du fiksar problemet (til dømes ei feil "
-"adresse) eller fjernar meldinga frå utboksen.</p>"
-"<p>Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2</p>"
-"<p>Vil du prøve å senda resten av meldingane?</p>"
+"<p>Feil ved sending:</p><p>%1</p><p>Meldinga vil liggja i utboksen til du "
+"fiksar problemet (til dømes ei feil adresse) eller fjernar meldinga frå "
+"utboksen.</p><p>Følgjande transportprotokoll vart bruka: %2</p><p>Vil du "
+"prøve å senda resten av meldingane?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10424,8 +10298,9 @@ msgstr "&Avbryt sending"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10452,7 +10327,8 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å senda:\n"
"%1\n"
"Meldinga vil liggja i utboksen og kjem til å sendast om att.\n"
-"Fjern henne frå utboksen dersom du ikkje vil at meldinga skal sendast om att.\n"
+"Fjern henne frå utboksen dersom du ikkje vil at meldinga skal sendast om "
+"att.\n"
"Følgjande transportprotokoll vart bruka:\n"
" %2"
@@ -10468,47 +10344,48 @@ msgstr "Sendmail avslutta unormalt."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka til denne SMTP-tenaren."
+"Du må oppgje eit brukarnamn og eit passord for å bruka til denne SMTP-"
+"tenaren."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 ser ut til å allereie køyre på ein anna skjerm på denne maskina. Å køyra %2 "
-"meir enn ein gong kan føra til tap av e-post. Du burde ikkje starta %1 viss du "
-"ikkje er sikker på om det ikkje allereie køyrer."
+"%1 ser ut til å allereie køyre på ein anna skjerm på denne maskina. Å køyra "
+"%2 meir enn ein gong kan føra til tap av e-post. Du burde ikkje starta %1 "
+"viss du ikkje er sikker på om det ikkje allereie køyrer."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 ser ut til å køyre på ein anna skjerm på denne maskina. Å køyra %1 og %2 på "
-"same tid kan føra til tap av e-post. Du burde ikkje starta %2 viss du ikkje er "
-"sikker på at %1 ikkje køyrer."
+"%1 ser ut til å køyre på ein anna skjerm på denne maskina. Å køyra %1 og %2 "
+"på same tid kan føra til tap av e-post. Du burde ikkje starta %2 viss du "
+"ikkje er sikker på at %1 ikkje køyrer."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1 ser ut til å allereie køyra på %2. Å køyra %1 meir enn ein gong kan føra til "
-"tap av e-post. Du bør ikkje starta %1 på denne maskina viss du ikkje er sikker "
-"på at det ikkje allereie køyrer på %2."
+"%1 ser ut til å allereie køyra på %2. Å køyra %1 meir enn ein gong kan føra "
+"til tap av e-post. Du bør ikkje starta %1 på denne maskina viss du ikkje er "
+"sikker på at det ikkje allereie køyrer på %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 ser ut til å køyra på %3. Å køyra %1 og %2 på same tid kan føra til tap av "
-"e-post. Du bør ikkje starta %2 på denne maskina viss du ikkje er sikker på at "
-"%1 ikkje køyrer på %3."
+"%1 ser ut til å køyra på %3. Å køyra %1 og %2 på same tid kan føra til tap "
+"av e-post. Du bør ikkje starta %2 på denne maskina viss du ikkje er sikker "
+"på at %1 ikkje køyrer på %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10519,6 +10396,10 @@ msgstr "Start %1"
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nye meldingar i"
@@ -10545,15 +10426,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka TDEWallet til å "
"handtera passord.\n"
-"KMail kan lagra passordet i oppsettsfila i staden. Passordet vert lagra i eit "
-"uleseleg format, men du bør ikkje stola på at krypteringa er trygg dersom andre "
-"får tilgang til oppsettsfila.\n"
+"KMail kan lagra passordet i oppsettsfila i staden. Passordet vert lagra i "
+"eit uleseleg format, men du bør ikkje stola på at krypteringa er trygg "
+"dersom andre får tilgang til oppsettsfila.\n"
"Vil du lagra passordet til kontoen «%1» i oppsettsfila?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10622,9 +10504,9 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Ein kommando som skal køyrast lokalt før e-post vert sendt. Dette kan til dømes "
-"brukast til å setja opp ssh-tunnelar. Lat feltet stå tomt dersom du ikkje vil "
-"køyra nokon kommando."
+"Ein kommando som skal køyrast lokalt før e-post vert sendt. Dette kan til "
+"dømes brukast til å setja opp ssh-tunnelar. Lat feltet stå tomt dersom du "
+"ikkje vil køyra nokon kommando."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10632,8 +10514,8 @@ msgstr "Tenaren &krev autentisering"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Kryss av her dersom SMTP-tenaren krev passord før du kan senda e-post. Denne "
"funksjonen vert kalla «Autentisert SMTP» eller «ASMTP»."
@@ -10656,15 +10538,13 @@ msgstr "Sen&d anna vertsnamn til tenaren"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Kryss av her for å kunna velja kva for vertsnamn KMail skal bruka overfor "
-"tenaren. "
-"<p>Dette er nyttig dersom vertsnamnet på systemet ikkje er rett sett opp eller "
-"dersom du vil gøyma det verkelege vertsnamnet."
+"tenaren. <p>Dette er nyttig dersom vertsnamnet på systemet ikkje er rett "
+"sett opp eller dersom du vil gøyma det verkelege vertsnamnet."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10693,11 +10573,11 @@ msgstr "Berre lokale filer er tillete."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Vertsnamnet kan ikkje vera tomt. Skriv inn namnet eller den numeriske adressa "
-"til SMTP-tenaren."
+"Vertsnamnet kan ikkje vera tomt. Skriv inn namnet eller den numeriske "
+"adressa til SMTP-tenaren."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10709,10 +10589,10 @@ msgstr "Feil under listing av mappe %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10784,8 +10664,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"KMail klarte ikkje oppdaga nokon e-postliste i denne mappa. Fyll inn adresser "
-"manuelt."
+"KMail klarte ikkje oppdaga nokon e-postliste i denne mappa. Fyll inn "
+"adresser manuelt."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10934,35 +10814,28 @@ msgstr "&Rediger melding"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klarte ikkje handtera strukturinformasjonen frå programtillegget for "
-"kryptering. Programtillegget kan vera skadd.</p> "
-"<p>Ta kontakt med systemadministratoren.</p></qt>"
+"<qt><p>Klarte ikkje handtera strukturinformasjonen frå programtillegget for "
+"kryptering. Programtillegget kan vera skadd.</p> <p>Ta kontakt med "
+"systemadministratoren.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Fann ingen aktive programtillegg for kryptering, og klarte ikkje køyra den "
-"innebygde OpenPGP-koden.</p> "
-"<p>Du kan gjera to ting for å endra dette:</p> "
-"<ul>"
-"<li><em>Anten</em> slå på eit programtillegg gjennom dialogen Innstillingar → "
-"Set opp KMail → Programtillegg.</li> "
-"<li><em>Eller</em> oppgje tradisjonelle OpenPGP-innstillingar på fana Identitet "
-"-> Avansert i same dialogen.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Fann ingen aktive programtillegg for kryptering, og klarte ikkje køyra "
+"den innebygde OpenPGP-koden.</p> <p>Du kan gjera to ting for å endra dette:</"
+"p> <ul><li><em>Anten</em> slå på eit programtillegg gjennom dialogen "
+"Innstillingar → Set opp KMail → Programtillegg.</li> <li><em>Eller</em> "
+"oppgje tradisjonelle OpenPGP-innstillingar på fana Identitet -> Avansert i "
+"same dialogen.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10974,8 +10847,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-bakstykket tilbyr ikkje funksjonen «x-encrypt». Denne feilen bør "
"rapporterast."
@@ -10985,8 +10858,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Funksjonen «x-encrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen bør "
-"rapporterast."
+"Funksjonen «x-encrypt» godtek ikkje dei forventa parametrane. Denne feilen "
+"bør rapporterast."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -10994,20 +10867,20 @@ msgstr "Feil med Chiasmus-kryptering"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventa returverdi frå Chiasmus-bakstykket: Funksjonen «x-encrypt» returnerte "
"ingen byte-tabell. Denne feilen bør rapporterast."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støttar ikkje kryptering "
-"eller signering av vedlegg.\n"
+"Det innebygde meldingsformatet for OpenPGP-kryptering støttar ikkje "
+"kryptering eller signering av vedlegg.\n"
"Vil du verkeleg bruka forelda innebygd OpenPGP?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11059,8 +10932,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Du har bede om å signera denne meldinga, men ingen gyldig signeringsnøkkel er "
-"sett opp for denne identiteten."
+"Du har bede om å signera denne meldinga, men ingen gyldig signeringsnøkkel "
+"er sett opp for denne identiteten."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11116,8 +10989,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Undersøkjing av mottakarane sine krypteringsinnstillingar viser at du blir "
@@ -11154,11 +11027,13 @@ msgstr "&Ikkje krypter"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Du har bede om å kryptera denne meldinga, og kryptera ein kopi til deg sjølv, "
-"men ingen gyldig tiltrudd krypteringsnøkkel er sett opp for denne identiteten."
+"Du har bede om å kryptera denne meldinga, og kryptera ein kopi til deg "
+"sjølv, men ingen gyldig tiltrudd krypteringsnøkkel er sett opp for denne "
+"identiteten."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11167,13 +11042,13 @@ msgstr "Send ukryptert?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Nokre delar av denne meldinga vil ikkje bli kryptert.\n"
-"Å senda delvis krypterte meldingar kan strida mot nettstaden sin praksis "
-"og/eller sleppa ut sensitiv informasjon.\n"
+"Å senda delvis krypterte meldingar kan strida mot nettstaden sin praksis og/"
+"eller sleppa ut sensitiv informasjon.\n"
"Krypter alle delar i staden?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11196,87 +11071,82 @@ msgstr "&Krypter alle delar"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Varsel om ukryptert melding"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Feil: Krypteringsmotoren tering returnerte ikkje noko koda data.</p> "
-"<p>Meld frå om denne feilen:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Feil: Krypteringsmotoren tering returnerte ikkje noko koda data.</p> "
+"<p>Meld frå om denne feilen:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Enkelte teikn passar ikkje i den valde kodinga. "
-"<br>"
-"<br>Skal meldinga sendast likevel?</qt>"
+"<qt>Enkelte teikn passar ikkje i den valde kodinga. <br><br>Skal meldinga "
+"sendast likevel?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Nokre teikn vil ikkje koma med"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Tapte teikn"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Endra koding"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Denne meldinga kunne ikkje signerast, sidan den valde krypteringmotoren ikkje "
-"ser ut til å støtta signering. Dette skal faktisk aldri skje, det er fint om du "
-"rapporterer feilen."
+"Denne meldinga kunne ikkje signerast, sidan den valde krypteringmotoren "
+"ikkje ser ut til å støtta signering. Dette skal faktisk aldri skje, det er "
+"fint om du rapporterer feilen."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Denne meldinga kunne ikkje signerast, sidan den valde krypteringmotoren ikkje "
-"ser ut til å støtta signering. Dette skal faktisk aldri skje, det er fint om du "
-"rapporterer feilen."
+"Denne meldinga kunne ikkje signerast, sidan den valde krypteringmotoren "
+"ikkje ser ut til å støtta signering. Dette skal faktisk aldri skje, det er "
+"fint om du rapporterer feilen."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Denne meldinga kunne ikkje krypterast, sidan den valde krypteringsmotoren ikkje "
-"ser ut til å støtta kryptering. Dette skal faktisk aldri skje, det er fint om "
-"du rapporterer feilen."
+"Denne meldinga kunne ikkje krypterast, sidan den valde krypteringsmotoren "
+"ikkje ser ut til å støtta kryptering. Dette skal faktisk aldri skje, det er "
+"fint om du rapporterer feilen."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Denne meldinga kunne ikkje signerast og krypterast, sidan den valde "
"krypteringsmotoren ikkje ser ut til å støtta signering og kryptering. Dette "
@@ -11301,15 +11171,15 @@ msgstr "&Postboksformat:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Vel om du vil lagra meldingane i denne mappa som éi fil per melding (maildir) "
-"eller som éi stor fil (mbox). Standardvalet i KMail er maildir, og du treng "
-"neppe endra på denne innstillinga. Dersom du er usikker, kan du la innstillinga "
-"stå som ho er."
+"Vel om du vil lagra meldingane i denne mappa som éi fil per melding "
+"(maildir) eller som éi stor fil (mbox). Standardvalet i KMail er maildir, og "
+"du treng neppe endra på denne innstillinga. Dersom du er usikker, kan du la "
+"innstillinga stå som ho er."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11318,12 +11188,13 @@ msgstr "&Mappeinnhald:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Her kan du velja om du vil at den nye mappa skal brukast til e-postlagring "
-"eller til lagring av gruppevare-element som oppgåver eller notat. Standardvalet "
-"er e-post.Dersom du er usikker, kan du la innstillinga stå som ho er."
+"eller til lagring av gruppevare-element som oppgåver eller notat. "
+"Standardvalet er e-post.Dersom du er usikker, kan du la innstillinga stå som "
+"ho er."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11361,8 +11232,7 @@ msgstr "Ulike resultat for signaturar"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Krypteringsmotoren gav ikkje klartekst tilbake."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
@@ -11391,8 +11261,8 @@ msgstr "Fann ingen %1-programtillegg."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Meldinga er signert, men det går ikkje å stadfesta om signaturen er gyldig."
"<br>Grunnen er: %1"
@@ -11431,26 +11301,27 @@ msgstr "Programtillegget «%1» kan ikkje dekryptera meldingar."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Merk:</b> Denne HTML-meldinga kan innehalda eksterne referansar til bilete "
-"og liknande. Av tryggleiksgrunnar vert ikkje eksterne referansar lasta inn. "
-"Dersom du stolar på avsendaren, kan du lasta inn dei eksterne referansane til "
-"denne meldinga med <a href=\"kmail:loadExternal\">denne lenkja</a>."
+"<b>Merk:</b> Denne HTML-meldinga kan innehalda eksterne referansar til "
+"bilete og liknande. Av tryggleiksgrunnar vert ikkje eksterne referansar "
+"lasta inn. Dersom du stolar på avsendaren, kan du lasta inn dei eksterne "
+"referansane til denne meldinga med <a href=\"kmail:loadExternal\">denne "
+"lenkja</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre rein "
-"HTML-kode vist. Dersom du stolar på avsendaren, kan du slå på formatert "
-"HTML-vising av denne meldinga med <a href=\"kmail:showHTML\">denne lenkja</a>."
+"HTML-kode vist. Dersom du stolar på avsendaren, kan du slå på formatert HTML-"
+"vising av denne meldinga med <a href=\"kmail:showHTML\">denne lenkja</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11695,7 +11566,8 @@ msgstr "Åtvaring:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"E-postadressa til avsendaren er ikkje lagra i %1 som vert bruka til signering."
+"E-postadressa til avsendaren er ikkje lagra i %1 som vert bruka til "
+"signering."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11707,11 +11579,11 @@ msgstr "lagra: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Inga e-postadresse er lagra i %1 som vert bruka til signering. Kan difor ikkje "
-"samanlikna med avsendaradressa %2."
+"Inga e-postadresse er lagra i %1 som vert bruka til signering. Kan difor "
+"ikkje samanlikna med avsendaradressa %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11827,10 +11699,11 @@ msgstr "Kioslave-feilmelding"
#: popaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"POP3-tenaren støttar ikkje UIDL-kommandoen. Denne kommandoen trengst for at "
"KMail på ein påliteleg måte skal kunna finna ut kva for e-postar du har "
@@ -11856,7 +11729,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Hentar melding %1 av %2 (%3 av %4 KB) for %5@%6 (%7 KB att på tenaren)."
@@ -11874,1824 +11748,14 @@ msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Tenaren støttar ikkje TOP-kommandoen. Difor kan ikkje KMail henta berre "
"meldingshovuda til store e-postar før dei vert lasta ned."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "M&appe"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Melding"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Svar spesielt"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "Send &vidare"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML-verktøylinje"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signering"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Si&gner meldingar automatisk"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Vel om alle meldingane du sender skal signerast. Du kan sjølvsagt uansett velja "
-"om kvar enkel melding skal signerast eller ikkje."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Kryptering"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Når dette valet er på, vil meldinga/fila ikkje berre bli kryptert med "
-"mottakaren sin offentlege nøkkel, men også med din eigen. Dette vil gjera deg i "
-"stand til å dekryptera meldinga/fila seinare. Dette er generelt ein god idé."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Når dette valet er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i eit separat "
-"vindauge, noko som gjer det mogleg å sjå korleis det vil sjå ut før meldinga "
-"vert sendt. Dette er ein god idé når du sjekkar om krypteringssystemet "
-"fungerer."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Kryss av for å lagra meldingar krypterte "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Lagra meldingar kryptert</h1> Her kan du velja om dei sende meldingane skal "
-"lagrast slik dei vart krypterte. Dette er ikkje tilrådd, sidan du ikkje lenger "
-"vil kunna lesa meldinga dersom eitt av sertifikata er forelda. "
-"<p>Lokal praksis kan krevja at dette alternativet er på. Kontakt "
-"systemadministratoren dersom du er i tvil.</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Vis alltid krypteringsnøklane &for godkjenning"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Når dette valet er slått på vil programmet alltid visa deg ei liste over "
-"offentlege nøklar der du kan velja kva for nøkkel som skal brukast til "
-"kryptering. Viss det er slått av vil programmet berre visa dialogen viss den "
-"rette nøkkelen ikkje blir funne eller hvis det er fleire som kan brukast."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Kr&ypter automatisk meldingar når det går"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Viss dette valet er slått på, vil kvar melding du sender bli kryptert dersom "
-"det er mogleg og ønskjeleg. Det er naturlegvis framleis mogleg å slå av den "
-"automatiske krypteringa for kvar melding individuelt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Aldri signer/krypter når ein kladd blir &lagra"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Kopi: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "&Svar til"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Svar til &alle …"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Send &vidare"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Snøggtast:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Mappeeigenskapar"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Mappa held ei e-postliste"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "adresse for e-&postliste:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Ulesen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Forelding av meldingar"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "&Forelda etter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Foreld &leste meldingar"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Foreld e&tter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Foreld &uleste meldingar"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dag(ar)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "veke(r)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "månad(er)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Avsendar&identitet:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Lagringsformat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Listevisingar:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldig ved å bruka CRL'ar"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Viss dette valet er på, vil S/MIME-sertifikat bli validert ved bruk av "
-"«Certificate Revocation Lists» (CRL-ar)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Valider sertifikat på internett (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Viss dette valet er slått på, vil S/MIME-sertifikat bli validert på internett "
-"ved hjelp av «Online Certificates Status Protocol» (OCSP). Fyll inn nettadressa "
-"til OCSP-tilbydaren under."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validering av sertifikat over internett"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Adresse for OCSP-tilbydar:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Skriv inn nettadressa til tenaren for validering av sertifikat (OCSP-tilbydar). "
-"Nettadressa startar vanlegvis med http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatur for OCSP-tilbydar:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorer teneste-URL til sertifikata"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Ikkje sjekk sertifikatpraksis"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Standardinstillinga til GnuPG er å bruka fila ~/.gnupg/policies.txt for å "
-"sjekka om ein sertifikatpraksis er tilleten. Viss dette valet er slått på vil "
-"det ikke bli sjekka."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Aldri sjekk med ein CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Viss dette valet er slått på, vil «Certificate Revocation Lists» aldri bli "
-"bruka til å validera S/MIME-sertifikat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Hent manglande utferdarsertifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Viss dette valet er slått på, vil manglande utstedersertifikat bli henta når "
-"det er nødvendig (dette gjeld for begge valideringsmetodane, CRL og OSCP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-førespurnader"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Ikkje utfør nokon HTTP-førespurnader"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Slår bruken av HTTP for S/MIME heilt av."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Bruk denne mellomtenaren for HTTP-førespurnader: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Bruk HTTP-mellomtenaren til systemet:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Dersom dette alternativet er valt, vert HTTP-mellomtenaren til høgre bruka til "
-"alle HTTP-førespurnader. (Verdien kjem frå miljøvariabelen http_proxy.)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren som skal brukast til alle "
-"HTTP-førespurnader knytte til S/MIME. Syntaksen er vert:port, til dømes "
-"minmellomtenar.example.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal testast "
-"vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er nettadresser "
-"som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-oppføringa vert "
-"bruka. Med dette alternativet vert alle oppføringar som brukar HTTP ignorerte "
-"når det vert leita etter ein brukbar DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-førespurnader"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Ikkje utfør nokon LDAP-førespurnader"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Slår bruken av LDAP for S/MIME heilt av."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal testast "
-"vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er nettadresser "
-"som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-oppføringa vert "
-"bruka. Med dette alternativet vert alle oppføringar som brukar LDAP ignorerte "
-"når det vert leita etter ein brukbar DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primær vert for LDAP-førespurnader:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Dersom du skriv inn ein LDAP-tenar her, vert alle LDAP-førespurnader sende til "
-"den tenaren først. Denne innstillinga vil overstyra alle vert- og portdelar i "
-"ei LDAP-adresse og vert òg bruka dersom vert og port ikkje er oppgjevne i "
-"adressa. Andre LDAP-tenarar vert berre bruka dersom sambandet til mellomtenaren "
-"mislukkast.\n"
-"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Dersom PORT ikkje er oppgjeve, vert "
-"LDAP-standardporten 389 bruka."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til …"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "&Gruppevare"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Tilbakestill skriftinstillingane"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "uendeleg"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Signaturoppsett"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "&Svar til avsendar:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Vidaresendt melding"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Varsel før sending av &usignerte meldingar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Kryss av her for å verta varsla ved sending av usignerte meldingar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel før sending av usignerte meldingar</h1> Her kan du velja å få varsel "
-"dersom du prøver å senda ei melding som er heilt eller delvis usignert. "
-"<p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Varsel før sending av ukrypterte meldingar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Kryss av for å varslast ved sending av ukrypterte meldingar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel før sending av ukrypterte meldingar</h1> Her kan du velja om du skal "
-"få varsel dersom du prøver å senda ei melding som er delvis eller heilt "
-"ukryptert. "
-"<p>Dette alternativet bør vera slått på for best mogleg tryggleik.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Varsel dersom mottakaradressa &ikkje ligg i sertifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Kryss av for å varslast dersom adressa ikkje ligg i sertifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel dersom mottakaradressa ikkje ligg i sertifikatet</h1> "
-"Her kan du velja om du skal få varsel dersom e-postadressa til mottakaren "
-"manglar i sertifikatet som er bruka til kryptering. "
-"<p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Gje varsel dersom sertifikat/nøklar går ut snart (set opp grenser under)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Bruk til signering"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "For kryptering"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dagar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Vel talet på dagar her"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel dersom signatursertifikatet vert forelda</h1> "
-"Her kan du velja det minste talet på dagar signatursertifikatet skal vera "
-"gyldig før du vert varsla. "
-"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel dersom krypteringssertifikat vil bli forelda</h1> "
-"Vel det minste talet på dagar krypteringssertifikatet må vera gyldige før det "
-"vert gjeve varsel. "
-"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel dersom eit sertifikat i kjeda vil bli forelda</h1> "
-"Vel det minste talet på dagar alle sertifikata i kjeda må vera gyldige før det "
-"vert gjeve varsel. "
-"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel dersom CA-sertifikatet vert forelda</h1> Her kan du velja det minste "
-"talet på dagar CA-sertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. "
-"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Varsel dersom rotsertifikatet vert forelda</h1> Her kan du velja det minste "
-"talet på dagar rotsertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. "
-"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "For rotsertifikat:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "For mellomsertifikat for CA:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "For sluttbrukarsertifikat/nøklar:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Slå på igjen alle «Ikkje spør igjen»-åtvaringar"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "&Mappeinnhald:"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Send meldingar i kø når e-post vert sjekka"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved manuell eller "
-"sjekk all e-post eller om du ikkje vil at meldingar skal sendast automatisk i "
-"det heile. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
-"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege tilgangsløyve "
-"til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å tillata opplasting av "
-"nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne mappa.</p>"
-"<p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Den mest nyleg valde mappa i dialogen for mappeval."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Praksis for vising av ikon i systemtrauet"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Påminning ved ny e-post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Viss dette valet er på vil kvar mappe vise talet på nye meldingar i påminninga "
-"om ny e-post. Viss ikkje vil du berre få ei enkel «Ny e-post motteken» melding."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "O&ppgje skriveprogram:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Bruk eit anna &skriveprogram enn KMail sitt eige"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Slå på gruppevare funksjonalitet"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Skyfle om Frå:/Til:-meldingshovud i svar på svar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har fleire manglar i sin implementasjon av "
-"iCalendar-standarden. Dette valet unngår ein av dei. Viss du har problem med at "
-"Outlook brukarar ikkje kan få svara dine, prøv å slå på dette valet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Send gruppevareinvitasjonar i meldingsteksten."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har fleire manglar i sin implementasjon av "
-"iCalendar-standarden. Dette valet unngår ei av dei. Viss du har problem med at "
-"Outlook brukarar ikkje kan få invitasjonane dine, prøv å slå på dette valet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Automatisk invitasjonssending"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Dersom dette er vald, får du ikkje sjå meldingsvindauget. I staden vert alle "
-"invitasjonsmeldingar sende automatisk. Dersom du vil sjå meldingane før dei "
-"vert sende, kan du slå av dette alternativet. Ver klar over at teksten i "
-"meldinga vil vera i iCalendar-syntaks, og at du ikkje bør prøva å endra denne "
-"for hand."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ved å slå på dette vil det vera mogleg å lagra elementa frå Kontactprogramma "
-"(KOrganizer, KAdressBook og KNotes.)</p>"
-"<p>Viss du vil slå på dette valet må du også setje programma til å bruka "
-"IMAP-ressursen: dette kan gjerast i TDE Kontrollsenter.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vanlegvis har du ingen grunn til å sjå mappene som inneheld IMAP-ressursane. "
-"Men viss du treng å sjå dei kan du setje det her.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vel lagringsformatet til gruppevaremapper. "
-"<ul>"
-"<li>Standardformatet er ical (for kalendermapper) og vcard (for "
-"adressebokmapper). Med desse formata kan alle Kontact-funksjonane brukast.</li> "
-"<li>Kolab XML-formatet brukar ein tilpassa modell som passar betre til den "
-"Outlook brukar. Dette formatet gjev betre samspel med Outlook, og passar fint "
-"om du brukar ein Kolab-tenar eller ei kompatibel løysing.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dette vel rotmappa i IMAP-ressursen.</p> "
-"<p>Som standard set Kolab-tjeneren IMAP-innboksen til rotmappe.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Dette er ID'en til kontoen som inneheld IMAP-ressursmappene.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Viss du vil setje mappenamna i IMAP-lagringa til ditt lokale språk , kan du "
-"velje mellom desse tilgjengelege språka.</p> "
-"<p> Merk at den einaste grunnen til å gjera dette er for kompatibilitet med "
-"Microsoft Outlook. Det er generelt sett en dårleg ide å gjera dette sidan det "
-"gjer det umogleg å skifta språk. </p>"
-"<p>Så slå på dette berre viss du er heilt nøydd.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Denne verdien vert bruka for å avgjera om KMail-introduksjonen skal vistast."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksimalt tal på tilkoblingar per vert"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Dette kan brukast til å avgrensa tal på oppkoplingar per vert ved sjekking av "
-"nye meldingar. Standard tal på oppkoplingar er uavgrensa (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Vis redigeringslinje for snøggsøk"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Dette valet slår på eller av redigering av søkjelinja over meldingslista som "
-"kan brukast til rask gjennomsøkjing av informasjonen i meldingslista."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr "Bruk same teiknkoding ved svar eller vidaresending (dersom det går)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "&Legg automatisk til signatur"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Husk denne identiteten, slik at han vert bruka seinare i «Ny melding»-vindauge "
-"òg.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Husk denne mappa for sendte element, slik at ho vert bruka i framtidige «Ny "
-"melding»-vinduage også."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Hugs denne e-posttransporten, slik at han vert bruka i framtidige «Ny "
-"melding»-vindauge også."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Husk denne identiteten, slik at han vert bruka seinare i «Ny melding»-vindauge "
-"òg.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Tekstbryting ved &kolonne:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "&Varsel dersom rotsertifikatet går ut innan:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Slå på dette valet for å få Outlook &#8482; til å forstå namn på vedlegg med "
-"ikkje-engelske teikn."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Slå på dette valet viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering (MDN) "
-"for kvar utgåande melding.</p>"
-"<p>Dette valet påverkar berre standardinnstillinga, du kan framleis slå på "
-"eller av meldingskvittering for kvar melding frå menyen når du skriv meldinga: "
-"<em>Innstillingar</em>->&gt;<em>Be om meldingskvittering</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Bruk nyleg bruka adresser ved autofullføring"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Slå av dette dersom du ikkje vil at nyleg bruka adresser skal visast i "
-"autofullføringslista til adressefelta."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Intervall for autolagring:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Det kan takast regelmessige tryggingskopiar av teksten du skriv i «Ny "
-"melding»-vindauget. Intervallet mellom kvar tryggingskopi set du her. Du kan "
-"slå av automatisk tryggingskopi ved å setja denne verdien til 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Byt ut attkjende &prefiksar med «Re:»"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Byt ut attkjende prefiksar med «&Fwd:»"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Br&uk smart sitering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Signaturen er forelda."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Type adresseveljar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Set typen for mottakarboksen til Til,\n"
-" Kopi og Blindkopi."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Type mottakarfelt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Vel type mottakarfelt for redigering av Til,\n"
-" CC og BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Høgste tal på linjer i mottakarfeltet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr "Bruk same teiknkoding ved svar eller vidaresending (dersom det går)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Enkelte meldingar, spesielt dei som vert oppretta automatisk, oppgjev ikkje kva "
-"teiknkoding dei skal visast med. I slike tilfelle vert den reserveteiknkodinga "
-"som er vald her bruka. Det er lurt å velja den teiknkodinga som er vanlegast "
-"der du bur. Standardvalet er den teiknkodinga som systemet brukar."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Dersom du endrar dette frå «Automatisk», vert alle meldingar viste med den "
-"valde teiknkodinga, uansett kva dei sjølve spesifiserer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om du vil at fjesingar som til dømes :-) skal visast som tekst "
-"eller som små bilete."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nivå for automatisk samanfalding"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Vis sitert tekst med mindre skrift"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Vis &søppelpoststatus i stilige meldingshovud"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Send meldingskvitteringar med tom avsendar."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Meldingsliste – nye meldingar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Legg til &sitatteikn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
msgstr ""
#: recipientseditor.cpp:104
@@ -13802,6 +11866,11 @@ msgstr "Legg til som Kopi"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Legg til som Blindkopi"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13817,15 +11886,15 @@ msgstr "Valde mottakarar"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Du valde éin mottakar. Det høgste talet på mottakarar som kan brukast er %1. Du "
-"må endra på mottakarlista.\n"
-"Du valde %n mottakarar. Det høgste talet på mottakarar som kan brukast er %1. "
-"Du må endra på mottakarlista."
+"Du valde éin mottakar. Det høgste talet på mottakarar som kan brukast er %1. "
+"Du må endra på mottakarlista.\n"
+"Du valde %n mottakarar. Det høgste talet på mottakarar som kan brukast er "
+"%1. Du må endra på mottakarlista."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -13841,11 +11910,11 @@ msgstr "Bruk dialogvindauget for adresseval"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Denne knappen opnar eit dialogvindauge der du kan velja mottakarar ut frå alle "
-"dei tilgjengelege adressene."
+"Denne knappen opnar eit dialogvindauge der du kan velja mottakarar ut frå "
+"alle dei tilgjengelege adressene."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -13947,13 +12016,22 @@ msgstr "er større eller lik"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagar"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Alle meldingane i mappa %1 må lastast ned før søket kan utførast. Dette kan ta "
-"litt tid. Vil du halda fram med søket?"
+"Alle meldingane i mappa %1 må lastast ned før søket kan utførast. Dette kan "
+"ta litt tid. Vil du halda fram med søket?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14106,16 +12184,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Hentar data for kontoen «%1» ...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Hentar data for kontoen «%1» ...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14134,10 +12208,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Innhald i skriptet «%1»:\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Innhald i skriptet «%1»:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14160,20 +12232,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-eigenskapar:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve-eigenskapar:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Ingen spesielle eigenskapar er tilgjengelege.)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Tilgjengelege Sieve-skript:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Tilgjengelege Sieve-skript:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14251,8 +12319,8 @@ msgstr "Bruk dette feltet til å skriva inn ein statisk signatur."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Bruk denne boksen til oppgje ei tekstfil som inneheld signaturen din. Ho vil "
"bli lesen kvar gong du skriv ein ny e-post eller legg til ein ny signatur."
@@ -14271,21 +12339,26 @@ msgstr "Opnar den oppgjevne fila i eit skriveprogram."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Du kan setja inn ein vilkårleg kommando her, anten med eller utan stig avhengig "
-"om kommandoen er i PATH. For kvar ny e-post, vil KMail køyra kommandoen og "
-"bruka utdataa som ein signatur. Vanlege kommandoar med slike mekanismar er "
-"«fortune» eller «ksig -random»."
+"Du kan setja inn ein vilkårleg kommando her, anten med eller utan stig "
+"avhengig om kommandoen er i PATH. For kvar ny e-post, vil KMail køyra "
+"kommandoen og bruka utdataa som ein signatur. Vanlege kommandoar med slike "
+"mekanismar er «fortune» eller «ksig -random»."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "O&ppgje kommando:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Stig"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Ny oppføring:"
@@ -14322,6 +12395,11 @@ msgstr "Legg til konto"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna identiteten <b>%1</b>?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "B&ruk på:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -14336,6 +12414,10 @@ msgstr ""
msgid "Edit &group..."
msgstr "Rediger skript …"
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@@ -14375,9 +12457,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -14417,6 +12499,16 @@ msgstr ""
"Kan ikkje opna fila «%1»:\n"
"%2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Kopi: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14449,36 +12541,32 @@ msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
msgstr ""
#: templatesconfiguration.cpp:343
@@ -14488,8 +12576,7 @@ msgid ""
"---------- %1 ----------\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
#, fuzzy
@@ -14505,8 +12592,7 @@ msgid ""
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
@@ -14548,8 +12634,7 @@ msgid ""
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: templatesinsertcommand.cpp:37
#, fuzzy
@@ -14719,6 +12804,10 @@ msgstr ""
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr ""
@@ -14755,108 +12844,6 @@ msgstr ""
msgid "Turn Debug Off"
msgstr ""
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan gå til den neste og førre meldinga ved å bruka høgre og venstre "
-"piltast?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du enkelt kan laga filter på avsendar, mottakar,\n"
-"emne og e-postliste med <em>Verktøy-&gt;Lag&nbsp;filter</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan bruka eit filter til å bli kvitt «[namnet på e-postlista]» som "
-"du finn i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk "
-"<pre>skriv om meldingshovud «Subject» \n"
-" byt ut «\\s*\\[namnet på e-postlista\\]\\s*&quot;\n"
-" med «»</pre></p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan knyta e-postlister til mapper i dialogen <em>"
-"Mappe – Handtering av e-postliste</em>? På denne måten kan du bruka <em>"
-"Melding – Ny&nbsp;melding&nbsp;til&nbsp;e-postliste</em>\n"
-"for å laga ei ny melding adressert til e-postlista.\n"
-"Alternativt kan du trykkja med midterste museknapp på mappa.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan gje eigne ikon til kvar av mappene? Sjå <em>"
-"Mapper-&gt;Eigenskapar</em>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at KMail kan visa ein fargestolpe som viser kva for type melding (rein "
-"tekst / HTML / OpenPGP) som vert vist?</p> "
-"<p>Slik kan du avsløra forsøk på å forfalska gyldige signaturar ved å senda "
-"HTML-meldingar som etterliknar signaturmeldingane til KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan filtrera på eit vilkårleg meldingshovud ved berre å skriva "
-"namnet i det første skrivefeltet i søkjeregelen?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at du kan filtrera ut alle HTML-meldingane med regelen\n"
-"<pre>«Content-type» inneheld «text/html»?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… at når du svarar, berre den merkte delen av meldinga blir sitert?</p>\n"
-"<p>Viss ingenting er valt, vil heile meldinga bli sitert.</p>\n"
-"<p>Det verkar til og med med tekst frå vedlegg når du vel\n"
-"<em>Vis-&gt;Vedlegg-&gt;Inni&nbsp;meldinga</em>.</p>\n"
-"<p>Denne eigenskapen er tilgjengeleg for alle «svar til»-kommandoar utanom\n"
-"<em>Melding-&gt;Svar&nbsp;utan&nbsp;signering</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>bidrag frå Davig F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angra."
@@ -14924,6 +12911,15 @@ msgstr "Vedlegg #%1 (namnlaus)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -14955,7 +12951,8 @@ msgid ""
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
-"Tenaren din lista ikkje opp «ferie» i si liste over støtta Sieve-utvidingar.\n"
+"Tenaren din lista ikkje opp «ferie» i si liste over støtta Sieve-"
+"utvidingar.\n"
"Utan dette kan ikkje KMail leggja inn vekke-meldingar for deg.\n"
"Ta kontakt med systemadministratoren din."
@@ -15039,12 +13036,12 @@ msgstr "Send &bilete med kvar melding"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Her kan du velja om KMail skal leggja til eit såkalla X-Face til meldingar som "
-"er skrivne med denne identiteten. Eit X-Face er eit lite (48×48 pikslar) "
+"Her kan du velja om KMail skal leggja til eit såkalla X-Face til meldingar "
+"som er skrivne med denne identiteten. Eit X-Face er eit lite (48×48 pikslar) "
"svart-kvitt-bilete som enkelte e-postprogram kan visa."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
@@ -15073,9 +13070,9 @@ msgstr "Vel fil …"
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Her kan du velja ei biletfil som biletet skal lagast frå. Biletet bør ha høg "
"kontrast og vera nesten kvadratisk. Lys bakgrunn gjev best resultat."
@@ -15086,21 +13083,21 @@ msgstr "Set frå adresseboka"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Du kan bruka ein nedskalert versjon av det biletet som ligg i adresseboka."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail kan senda med eit lite (48×48 pikslar) svart-kvitt-bilete i låg "
-"kvalitet i kvar melding. Dette kan til dømes vera eit bilete av deg sjølv eller "
-"eit teikn. Dersom e-postprogrammet til mottakaren støttar X-Face, vert biletet "
-"vist hos mottakaren."
+"kvalitet i kvar melding. Dette kan til dømes vera eit bilete av deg sjølv "
+"eller eit teikn. Dersom e-postprogrammet til mottakaren støttar X-Face, vert "
+"biletet vist hos mottakaren."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15108,11 +13105,11 @@ msgstr "Bruk dette feltet til å skriva inn ein vilkårleg X-Face-streng."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Du finn nokre døme på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Du finn nokre døme på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
+"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15127,128 +13124,1707 @@ msgstr "Ingen bilete"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Du har ikkje definert din eigen kontakt i adresseboka."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signering"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Si&gner meldingar automatisk"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
+"Vel om alle meldingane du sender skal signerast. Du kan sjølvsagt uansett "
+"velja om kvar enkel melding skal signerast eller ikkje."
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
msgstr ""
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Vel emne for meldinga"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Når dette valet er på, vil meldinga/fila ikkje berre bli kryptert med "
+"mottakaren sin offentlege nøkkel, men også med din eigen. Dette vil gjera "
+"deg i stand til å dekryptera meldinga/fila seinare. Dette er generelt ein "
+"god idé."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Send kopi til «adresse»"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Vis s&ignert/kryptert tekst når du er ferdig"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Send blindkopi til «adresse»"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Når dette valet er på vil den signerte/krypterte teksten bli vist i eit "
+"separat vindauge, noko som gjer det mogleg å sjå korleis det vil sjå ut før "
+"meldinga vert sendt. Dette er ein god idé når du sjekkar om "
+"krypteringssystemet fungerer."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Legg «meldingshovud» til melding"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Les meldingskropp frå «fil»"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Kryss av for å lagra meldingar krypterte "
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Vel meldingskropp"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Lagra meldingar kryptert</h1> Her kan du velja om dei sende "
+"meldingane skal lagrast slik dei vart krypterte. Dette er ikkje tilrådd, "
+"sidan du ikkje lenger vil kunna lesa meldinga dersom eitt av sertifikata er "
+"forelda. <p>Lokal praksis kan krevja at dette alternativet er på. Kontakt "
+"systemadministratoren dersom du er i tvil.</qt>"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Legg vedlegg til e-posten. Kan gjerast fleire gonger"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis alltid krypteringsnøklane &for godkjenning"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Berre sjekk for ny e-post"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Når dette valet er slått på vil programmet alltid visa deg ei liste over "
+"offentlege nøklar der du kan velja kva for nøkkel som skal brukast til "
+"kryptering. Viss det er slått av vil programmet berre visa dialogen viss den "
+"rette nøkkelen ikkje blir funne eller hvis det er fleire som kan brukast."
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Berre opna redigeringsvindauge"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kr&ypter automatisk meldingar når det går"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Vis den oppgjevne meldingsfila"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Viss dette valet er slått på, vil kvar melding du sender bli kryptert dersom "
+"det er mogleg og ønskjeleg. Det er naturlegvis framleis mogleg å slå av den "
+"automatiske krypteringa for kvar melding individuelt."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Send melding til «adresse» høvesvis legg ved fila URL-en peikar mot"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Aldri signer/krypter når ein kladd blir &lagra"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Lesen"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Gamal"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Generelt"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Sletta"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "&Svar til"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Svart på"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Svar til &alle …"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Vidaresendt"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Send &vidare"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Lagd i kø"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Snøggtast:"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Sendt"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Overvaka"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "&Mappeinnhald:"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorert"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Søppelpost"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ikkje søppelpost"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Mappeeigenskapar"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Hugseliste"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Mappa held ei e-postliste"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Har vedlegg"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "adresse for e-&postliste:"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Ulesen:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Forelding av meldingar"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Forelda etter:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Foreld &leste meldingar"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Foreld e&tter:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Foreld &uleste meldingar"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "veke(r)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Avsendar&identitet:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Lagringsformat:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listevisingar:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Send meldingar i kø når e-post vert sjekka"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Vel om du vil at KMail ska senda alle meldingar i utboksen ved "
+"manuell eller sjekk all e-post eller om du ikkje vil at meldingar skal "
+"sendast automatisk i det heile. </p></qt>"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Stig"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
-#: util.h:208
+#: kmail.kcfg:73
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?"
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"<p>Nokre av dei nye meldingane i denne mappa (%1) er ikkje lasta opp til "
+"tenaren enno, men det ser ikkje ut til at du har tilstrekkelege "
+"tilgangsløyve til å lasta dei opp. Ta kontakt med administratoren for å "
+"tillata opplasting av nye meldingar, eller flytt meldingane ut av denne "
+"mappa.</p><p>Vil du flytta desse meldingane til ei anna mappe no?</p>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Skriv over fil?"
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den mest nyleg valde mappa i dialogen for mappeval."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Praksis for vising av ikon i systemtrauet"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Påminning ved ny e-post"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Viss dette valet er på vil kvar mappe vise talet på nye meldingar i "
+"påminninga om ny e-post. Viss ikkje vil du berre få ei enkel «Ny e-post "
+"motteken» melding."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "O&ppgje skriveprogram:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Bruk eit anna &skriveprogram enn KMail sitt eige"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Slå på gruppevare funksjonalitet"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Skyfle om Frå:/Til:-meldingshovud i svar på svar"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har fleire manglar i sin implementasjon av iCalendar-"
+"standarden. Dette valet unngår ein av dei. Viss du har problem med at "
+"Outlook brukarar ikkje kan få svara dine, prøv å slå på dette valet."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Send gruppevareinvitasjonar i meldingsteksten."
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har fleire manglar i sin implementasjon av iCalendar-"
+"standarden. Dette valet unngår ei av dei. Viss du har problem med at Outlook "
+"brukarar ikkje kan få invitasjonane dine, prøv å slå på dette valet."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Automatisk invitasjonssending"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Dersom dette er vald, får du ikkje sjå meldingsvindauget. I staden vert alle "
+"invitasjonsmeldingar sende automatisk. Dersom du vil sjå meldingane før dei "
+"vert sende, kan du slå av dette alternativet. Ver klar over at teksten i "
+"meldinga vil vera i iCalendar-syntaks, og at du ikkje bør prøva å endra "
+"denne for hand."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ved å slå på dette vil det vera mogleg å lagra elementa frå "
+"Kontactprogramma (KOrganizer, KAdressBook og KNotes.)</p><p>Viss du vil slå "
+"på dette valet må du også setje programma til å bruka IMAP-ressursen: dette "
+"kan gjerast i TDE Kontrollsenter.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vanlegvis har du ingen grunn til å sjå mappene som inneheld IMAP-"
+"ressursane. Men viss du treng å sjå dei kan du setje det her.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vel lagringsformatet til gruppevaremapper. <ul><li>Standardformatet er "
+"ical (for kalendermapper) og vcard (for adressebokmapper). Med desse formata "
+"kan alle Kontact-funksjonane brukast.</li> <li>Kolab XML-formatet brukar ein "
+"tilpassa modell som passar betre til den Outlook brukar. Dette formatet gjev "
+"betre samspel med Outlook, og passar fint om du brukar ein Kolab-tenar eller "
+"ei kompatibel løysing.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette vel rotmappa i IMAP-ressursen.</p> <p>Som standard set Kolab-"
+"tjeneren IMAP-innboksen til rotmappe.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Dette er ID'en til kontoen som inneheld IMAP-ressursmappene.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Viss du vil setje mappenamna i IMAP-lagringa til ditt lokale språk , kan "
+"du velje mellom desse tilgjengelege språka.</p> <p> Merk at den einaste "
+"grunnen til å gjera dette er for kompatibilitet med Microsoft Outlook. Det "
+"er generelt sett en dårleg ide å gjera dette sidan det gjer det umogleg å "
+"skifta språk. </p><p>Så slå på dette berre viss du er heilt nøydd.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Denne verdien vert bruka for å avgjera om KMail-introduksjonen skal vistast."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimalt tal på tilkoblingar per vert"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Dette kan brukast til å avgrensa tal på oppkoplingar per vert ved sjekking "
+"av nye meldingar. Standard tal på oppkoplingar er uavgrensa (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Vis redigeringslinje for snøggsøk"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Dette valet slår på eller av redigering av søkjelinja over meldingslista som "
+"kan brukast til rask gjennomsøkjing av informasjonen i meldingslista."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Bruk same teiknkoding ved svar eller vidaresending (dersom det går)"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Legg automatisk til signatur"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Husk denne identiteten, slik at han vert bruka seinare i «Ny melding»-"
+"vindauge òg.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Husk denne mappa for sendte element, slik at ho vert bruka i framtidige «Ny "
+"melding»-vinduage også."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Hugs denne e-posttransporten, slik at han vert bruka i framtidige «Ny "
+"melding»-vindauge også."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Husk denne identiteten, slik at han vert bruka seinare i «Ny melding»-"
+"vindauge òg.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Tekstbryting ved &kolonne:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "&Varsel dersom rotsertifikatet går ut innan:"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Slå på dette valet for å få Outlook &#8482; til å forstå namn på vedlegg med "
+"ikkje-engelske teikn."
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Slå på dette valet viss du vil at KMail skal be om meldingskvittering "
+"(MDN) for kvar utgåande melding.</p><p>Dette valet påverkar berre "
+"standardinnstillinga, du kan framleis slå på eller av meldingskvittering for "
+"kvar melding frå menyen når du skriv meldinga: <em>Innstillingar</em>->&gt;"
+"<em>Be om meldingskvittering</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Bruk nyleg bruka adresser ved autofullføring"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Slå av dette dersom du ikkje vil at nyleg bruka adresser skal visast i "
+"autofullføringslista til adressefelta."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervall for autolagring:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Det kan takast regelmessige tryggingskopiar av teksten du skriv i «Ny "
+"melding»-vindauget. Intervallet mellom kvar tryggingskopi set du her. Du kan "
+"slå av automatisk tryggingskopi ved å setja denne verdien til 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Byt ut attkjende &prefiksar med «Re:»"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Byt ut attkjende prefiksar med «&Fwd:»"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Br&uk smart sitering"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Signaturen er forelda."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Type adresseveljar"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Set typen for mottakarboksen til Til,\n"
+" Kopi og Blindkopi."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type mottakarfelt"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Vel type mottakarfelt for redigering av Til,\n"
+" CC og BCC."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Høgste tal på linjer i mottakarfeltet."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "Bruk same teiknkoding ved svar eller vidaresending (dersom det går)"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Enkelte meldingar, spesielt dei som vert oppretta automatisk, oppgjev ikkje "
+"kva teiknkoding dei skal visast med. I slike tilfelle vert den "
+"reserveteiknkodinga som er vald her bruka. Det er lurt å velja den "
+"teiknkodinga som er vanlegast der du bur. Standardvalet er den teiknkodinga "
+"som systemet brukar."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Dersom du endrar dette frå «Automatisk», vert alle meldingar viste med den "
+"valde teiknkodinga, uansett kva dei sjølve spesifiserer."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om du vil at fjesingar som til dømes :-) skal visast som "
+"tekst eller som små bilete."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nivå for automatisk samanfalding"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Vis sitert tekst med mindre skrift"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Lagra sendte meldingar &krypterte"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Vis &søppelpoststatus i stilige meldingshovud"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Send meldingskvitteringar med tom avsendar."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Meldingsliste – nye meldingar"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Legg til &sitatteikn"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Rediger &fil"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Rediger …"
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "M&appe"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Melding"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svar spesielt"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Send &vidare"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Tilbakestill skriftinstillingane"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML-verktøylinje"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Vanlege innstillingar"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-verktøylinje"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sjekk om sertifikat er gyldig ved å bruka CRL'ar"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Viss dette valet er på, vil S/MIME-sertifikat bli validert ved bruk av "
+"«Certificate Revocation Lists» (CRL-ar)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valider sertifikat på internett (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Viss dette valet er slått på, vil S/MIME-sertifikat bli validert på "
+"internett ved hjelp av «Online Certificates Status Protocol» (OCSP). Fyll "
+"inn nettadressa til OCSP-tilbydaren under."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validering av sertifikat over internett"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adresse for OCSP-tilbydar:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Skriv inn nettadressa til tenaren for validering av sertifikat (OCSP-"
+"tilbydar). Nettadressa startar vanlegvis med http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatur for OCSP-tilbydar:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorer teneste-URL til sertifikata"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Ikkje sjekk sertifikatpraksis"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Standardinstillinga til GnuPG er å bruka fila ~/.gnupg/policies.txt for å "
+"sjekka om ein sertifikatpraksis er tilleten. Viss dette valet er slått på "
+"vil det ikke bli sjekka."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Aldri sjekk med ein CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Viss dette valet er slått på, vil «Certificate Revocation Lists» aldri bli "
+"bruka til å validera S/MIME-sertifikat."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hent manglande utferdarsertifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Viss dette valet er slått på, vil manglande utstedersertifikat bli henta når "
+"det er nødvendig (dette gjeld for begge valideringsmetodane, CRL og OSCP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-førespurnader"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Ikkje utfør nokon HTTP-førespurnader"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Slår bruken av HTTP for S/MIME heilt av."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Bruk denne mellomtenaren for HTTP-førespurnader: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Bruk HTTP-mellomtenaren til systemet:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Dersom dette alternativet er valt, vert HTTP-mellomtenaren til høgre bruka "
+"til alle HTTP-førespurnader. (Verdien kjem frå miljøvariabelen http_proxy.)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren som skal brukast til alle "
+"HTTP-førespurnader knytte til S/MIME. Syntaksen er vert:port, til dømes "
+"minmellomtenar.example.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorer HTTP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal "
+"testast vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er "
+"nettadresser som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-"
+"oppføringa vert bruka. Med dette alternativet vert alle oppføringar som "
+"brukar HTTP ignorerte når det vert leita etter ein brukbar DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-førespurnader"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Ikkje utfør nokon LDAP-førespurnader"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Slår bruken av LDAP for S/MIME heilt av."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorer LDAP CRL-distribusjonspunkt for sertifikat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når det vert leita etter adressa til ein CRL, vil sertifikatet som skal "
+"testast vanlegvis innehalda såkalla CRL-distribusjonspunkt (DP). Det er "
+"nettadresser som skildrar korleis ein får tilgang til adressa. Den første DP-"
+"oppføringa vert bruka. Med dette alternativet vert alle oppføringar som "
+"brukar LDAP ignorerte når det vert leita etter ein brukbar DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primær vert for LDAP-førespurnader:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Dersom du skriv inn ein LDAP-tenar her, vert alle LDAP-førespurnader sende "
+"til den tenaren først. Denne innstillinga vil overstyra alle vert- og "
+"portdelar i ei LDAP-adresse og vert òg bruka dersom vert og port ikkje er "
+"oppgjevne i adressa. Andre LDAP-tenarar vert berre bruka dersom sambandet "
+"til mellomtenaren mislukkast.\n"
+"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Dersom PORT ikkje er oppgjeve, vert "
+"LDAP-standardporten 389 bruka."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Gruppevare"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Tilbakestill skriftinstillingane"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "uendeleg"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Signaturoppsett"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "&Svar til avsendar:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Vidaresendt melding"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Varsel før sending av &usignerte meldingar"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Kryss av her for å verta varsla ved sending av usignerte meldingar."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel før sending av usignerte meldingar</h1> Her kan du velja å få "
+"varsel dersom du prøver å senda ei melding som er heilt eller delvis "
+"usignert. <p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Varsel før sending av ukrypterte meldingar"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Kryss av for å varslast ved sending av ukrypterte meldingar."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel før sending av ukrypterte meldingar</h1> Her kan du velja om "
+"du skal få varsel dersom du prøver å senda ei melding som er delvis eller "
+"heilt ukryptert. <p>Dette alternativet bør vera slått på for best mogleg "
+"tryggleik.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Varsel dersom mottakaradressa &ikkje ligg i sertifikatet"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Kryss av for å varslast dersom adressa ikkje ligg i sertifikatet"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel dersom mottakaradressa ikkje ligg i sertifikatet</h1> Her kan "
+"du velja om du skal få varsel dersom e-postadressa til mottakaren manglar i "
+"sertifikatet som er bruka til kryptering. <p>Dette alternativet bør vera på "
+"for best mogleg tryggleik.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Gje varsel dersom sertifikat/nøklar går ut snart (set opp grenser under)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Bruk til signering"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "For kryptering"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Vel talet på dagar her"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel dersom signatursertifikatet vert forelda</h1> Her kan du "
+"velja det minste talet på dagar signatursertifikatet skal vera gyldig før du "
+"vert varsla. <p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel dersom krypteringssertifikat vil bli forelda</h1> Vel det "
+"minste talet på dagar krypteringssertifikatet må vera gyldige før det vert "
+"gjeve varsel. <p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel dersom eit sertifikat i kjeda vil bli forelda</h1> Vel det "
+"minste talet på dagar alle sertifikata i kjeda må vera gyldige før det vert "
+"gjeve varsel. <p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel dersom CA-sertifikatet vert forelda</h1> Her kan du velja det "
+"minste talet på dagar CA-sertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. "
+"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Varsel dersom rotsertifikatet vert forelda</h1> Her kan du velja det "
+"minste talet på dagar rotsertifikatet skal vera gyldig før du vert varsla. "
+"<p>Den tilrådde SPHINX-innstillinga er 14 dagar.</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "For rotsertifikat:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "For mellomsertifikat for CA:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "For sluttbrukarsertifikat/nøklar:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Slå på igjen alle «Ikkje spør igjen»-åtvaringar"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan gå til den neste og førre meldinga ved å bruka høgre og "
+"venstre piltast?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du enkelt kan laga filter på avsendar, mottakar,\n"
+"emne og e-postliste med <em>Verktøy-&gt;Lag&nbsp;filter</em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan bruka eit filter til å bli kvitt «[namnet på e-postlista]» "
+"som du finn i emneteksten til enkelte e-postlister? Bruk <pre>skriv om "
+"meldingshovud «Subject» \n"
+" byt ut «\\s*\\[namnet på e-postlista\\]\\s*&quot;\n"
+" med «»</pre></p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan knyta e-postlister til mapper i dialogen <em>Mappe – "
+"Handtering av e-postliste</em>? På denne måten kan du bruka <em>Melding – "
+"Ny&nbsp;melding&nbsp;til&nbsp;e-postliste</em>\n"
+"for å laga ei ny melding adressert til e-postlista.\n"
+"Alternativt kan du trykkja med midterste museknapp på mappa.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan gje eigne ikon til kvar av mappene? Sjå <em>Mapper-&gt;"
+"Eigenskapar</em>.</p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at KMail kan visa ein fargestolpe som viser kva for type melding (rein "
+"tekst / HTML / OpenPGP) som vert vist?</p> <p>Slik kan du avsløra forsøk på "
+"å forfalska gyldige signaturar ved å senda HTML-meldingar som etterliknar "
+"signaturmeldingane til KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan filtrera på eit vilkårleg meldingshovud ved berre å skriva "
+"namnet i det første skrivefeltet i søkjeregelen?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at du kan filtrera ut alle HTML-meldingane med regelen\n"
+"<pre>«Content-type» inneheld «text/html»?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>… at når du svarar, berre den merkte delen av meldinga blir sitert?</p>\n"
+"<p>Viss ingenting er valt, vil heile meldinga bli sitert.</p>\n"
+"<p>Det verkar til og med med tekst frå vedlegg når du vel\n"
+"<em>Vis-&gt;Vedlegg-&gt;Inni&nbsp;meldinga</em>.</p>\n"
+"<p>Denne eigenskapen er tilgjengeleg for alle «svar til»-kommandoar utanom\n"
+"<em>Melding-&gt;Svar&nbsp;utan&nbsp;signering</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>bidrag frå Davig F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
@@ -15343,13 +14919,18 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Krypter alle meldingsdelar som standard</h1> Med denne funksjonen, blir alle delane av meldinga (altså hovuddelen og alle vedlegg) krypterte som standard. <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ "<h1>Krypter alle meldingsdelar som standard</h1> Med denne funksjonen, "
+#~ "blir alle delane av meldinga (altså hovuddelen og alle vedlegg) krypterte "
+#~ "som standard. <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for "
+#~ "kvar enkelt melding.</qt>"
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
#~ msgstr "Spør &før kryptering av kvar del"
@@ -15360,9 +14941,14 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Spør før kryptering av kvar del</h1> Med denne funksjonen, blir du spurd om kvar enkelt del av meldinga (altså hovuddelen i tillegg til vedlegga) skal krypterast.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Spør før kryptering av kvar del</h1> Med denne funksjonen, blir "
+#~ "du spurd om kvar enkelt del av meldinga (altså hovuddelen i tillegg til "
+#~ "vedlegga) skal krypterast.</qt>"
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
#~ msgstr "&Ikkje krypter meldingar"
@@ -15375,14 +14961,16 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ikkje krypter meldingar</h1>\n"
#~ "Med denne funksjonen blir ikkje meldingane krypterte som standard.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ "Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt "
+#~ "melding.</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
#~ msgstr "Triple-DES"
@@ -15393,13 +14981,29 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
+#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
+#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
+#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
+#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Krypteringsalgoritme</h1> Ein algoritme er ei skildring av korleis datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Krypteringsalgoritmen skildrar korleis datamaskina legg inn mottakarnøkkelen i meldinga slik at berre den rette mottakaren vil kunna lesa meldinga. <p>Valet av krypteringsalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å avskjera og lesa ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint. <p>Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Krypteringsalgoritme</h1> Ein algoritme er ei skildring av "
+#~ "korleis datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Krypteringsalgoritmen "
+#~ "skildrar korleis datamaskina legg inn mottakarnøkkelen i meldinga slik at "
+#~ "berre den rette mottakaren vil kunna lesa meldinga. <p>Valet av "
+#~ "krypteringsalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å "
+#~ "avskjera og lesa ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna "
+#~ "som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint. <p>Dette "
+#~ "er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</"
+#~ "qt>"
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
#~ msgstr "Kryss av for å a&vslutta med lokalt lagra sertifikat."
@@ -15410,16 +15014,21 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sertifikatkontrollen kan avsluttast med lokalt lagra sertifikat</h1>\n"
-#~ "Her kan du veilja om kontrollen av sertifikatkjeda kan avsluttast med eit lokalt lagra sertifikat.\n"
+#~ "Her kan du veilja om kontrollen av sertifikatkjeda kan avsluttast med eit "
+#~ "lokalt lagra sertifikat.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Lokale sertifikat er dine eigne sertifikat, i tillegg til sertifikata til dei du kommuniserer med og sertifikatautoritetane (CA).\n"
+#~ "Lokale sertifikat er dine eigne sertifikat, i tillegg til sertifikata til "
+#~ "dei du kommuniserer med og sertifikatautoritetane (CA).\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15431,9 +15040,14 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Kontroller alltid sertifikatstigen til rotsertifikatet</h1> Her kan du velja om sertifikatstigen som høyrer til mottakarsertifikatet alltid skal kontrollerast heilt opp til rotsertifikatet.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Kontroller alltid sertifikatstigen til rotsertifikatet</h1> Her "
+#~ "kan du velja om sertifikatstigen som høyrer til mottakarsertifikatet "
+#~ "alltid skal kontrollerast heilt opp til rotsertifikatet.</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
#~ msgstr "Kontroller &sertifikatstig"
@@ -15444,11 +15058,17 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Kontroller sertifikatstig</h1> Her kan du velja om stigen til mottakarsertifikatet skal kontrollerast heilt opp til rota. <p>Legg merke til at det ikkje er mogleg å slå av kontroll av sjølve mottakarsertifikatet.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Kontroller sertifikatstig</h1> Her kan du velja om stigen til "
+#~ "mottakarsertifikatet skal kontrollerast heilt opp til rota. <p>Legg merke "
+#~ "til at det ikkje er mogleg å slå av kontroll av sjølve "
+#~ "mottakarsertifikatet.</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
#~ msgstr "Br&uk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)"
@@ -15459,24 +15079,42 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)</h1> Ei liste for sertifikatgjenkalling inneheld sertifikat som er trekte tilbake og ikkje lenger skal brukast til kryptering. Ein brukar kan ønskja å få sertifikatet sitt trekt tilbake dersom han eller ho mistenkjer misbruk av sertifikatet (til dømes dersom nokon har funne ut PIN-koden). <p>Du bør bruka CRL-lister før best mogleg tryggleik. I oppsettet for sertifikat- og CRL-handtering kan du velja kvar listene skal hentast frå.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Bruk lister for sertifikatgjenkalling (CRL)</h1> Ei liste for "
+#~ "sertifikatgjenkalling inneheld sertifikat som er trekte tilbake og ikkje "
+#~ "lenger skal brukast til kryptering. Ein brukar kan ønskja å få "
+#~ "sertifikatet sitt trekt tilbake dersom han eller ho mistenkjer misbruk av "
+#~ "sertifikatet (til dømes dersom nokon har funne ut PIN-koden). <p>Du bør "
+#~ "bruka CRL-lister før best mogleg tryggleik. I oppsettet for sertifikat- "
+#~ "og CRL-handtering kan du velja kvar listene skal hentast frå.</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
#~ msgstr "Varsel dersom &CRL vil bli forelda innan:"
#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
-#~ msgstr "Kryss av for å få varsel dersom ein CRL vil bli forelda i nær framtid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryss av for å få varsel dersom ein CRL vil bli forelda i nær framtid"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid</h1> Her kan du velja å verta varsla dersom ein av CRL-ane du brukar vil bli forelda om ikkje så lenge.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid</h1> Her kan du "
+#~ "velja å verta varsla dersom ein av CRL-ane du brukar vil bli forelda om "
+#~ "ikkje så lenge.</qt>"
#~ msgid "Number of days before warning"
#~ msgstr "Tal på dagar før varsel"
@@ -15484,11 +15122,15 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid</h1> I dette feltet kan du velja kor tidleg du skal åtvarast før CRL-en blir forelda. <p>Den tilrådde innstillinga for SPHINX-miljøet er 7 dagar.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Varsel dersom CRL vil bli forelda i nær framtid</h1> I dette "
+#~ "feltet kan du velja kor tidleg du skal åtvarast før CRL-en blir forelda. "
+#~ "<p>Den tilrådde innstillinga for SPHINX-miljøet er 7 dagar.</qt>"
#~ msgid "Always encrypt &to self"
#~ msgstr "Krypter alltid til &seg sjølv"
@@ -15499,11 +15141,17 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Krypter alltid til seg sjølv</h1> Her kan du velja om krypterte meldingar du sender òg skal signerast med din eigen nøkkel. <p>Dette alternativet bør vera på for at du skal kunna lesa meldingar du sjølv har sendt.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Krypter alltid til seg sjølv</h1> Her kan du velja om krypterte "
+#~ "meldingar du sender òg skal signerast med din eigen nøkkel. <p>Dette "
+#~ "alternativet bør vera på for at du skal kunna lesa meldingar du sjølv har "
+#~ "sendt.</qt>"
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
#~ msgstr "Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda innan:"
@@ -15514,11 +15162,18 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda</h1> Her kan du velja å få varsel dersom eit sertifikat for kryptering vert forelda innan eit visst tidsrom. <p>Denne funksjonen bør vera på for at du skal unngå å bruka sertifikat som vil verta forelda i nær framtid.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Varsel dersom eit sertifikat i &kjeda vil bli forelda</h1> Her "
+#~ "kan du velja å få varsel dersom eit sertifikat for kryptering vert "
+#~ "forelda innan eit visst tidsrom. <p>Denne funksjonen bør vera på for at "
+#~ "du skal unngå å bruka sertifikat som vil verta forelda i nær framtid.</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Varsel dersom &mottakarsertifikatet vil bli forelda innan:"
@@ -15538,8 +15193,29 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Vel kva for sertifikat som skal sendast"
-#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Sending av sertifikat</h1> Utan sertifikatet vil ikkje mottakaren kunna avgjera om det verkeleg er du som har sendt meldinga eller om meldinga er endra av ein utanforståande. <p>Mottakaren kan henta sertifikatet ditt frå ein sentral tenar, men du kan òg velja å leggja sertifikatet ved meldinga. Du kan velja å ikkje leggja ved noko sertifikat i det heile, å leggja ved berre ditt eige sertifikat eller å leggja ved heile kjeda av sertifikat som er knytte til ditt eige sertifikat, med eller utan rotsertifikatet. <p>Du bør i det minste leggja ved ditt eige sertifikat når du sender meldingar. <p>Dette er ei standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Sending av sertifikat</h1> Utan sertifikatet vil ikkje mottakaren "
+#~ "kunna avgjera om det verkeleg er du som har sendt meldinga eller om "
+#~ "meldinga er endra av ein utanforståande. <p>Mottakaren kan henta "
+#~ "sertifikatet ditt frå ein sentral tenar, men du kan òg velja å leggja "
+#~ "sertifikatet ved meldinga. Du kan velja å ikkje leggja ved noko "
+#~ "sertifikat i det heile, å leggja ved berre ditt eige sertifikat eller å "
+#~ "leggja ved heile kjeda av sertifikat som er knytte til ditt eige "
+#~ "sertifikat, med eller utan rotsertifikatet. <p>Du bør i det minste leggja "
+#~ "ved ditt eige sertifikat når du sender meldingar. <p>Dette er ei "
+#~ "standardinnstilling som kan overstyrast for kvar enkelt melding.</qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Send &ditt eige sertifikat"
@@ -15554,16 +15230,23 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgstr "Signer alle meldings&delar"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
-#~ msgstr "Kryss av her for å lata alle meldingsdelane vera signerte i utgangspunktet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryss av her for å lata alle meldingsdelane vera signerte i utgangspunktet"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Signer alle meldingsdelar</h1> Her kan du velja om alle delane av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga). <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Signer alle meldingsdelar</h1> Her kan du velja om alle delane av "
+#~ "meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga). <p>Dette "
+#~ "er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</"
+#~ "qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Spør &før signering av kvar del"
@@ -15574,9 +15257,14 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Spør før signering av kvar del</h1> Her kan du velja om du skal få spørsmål om kvar del av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga og alle vedlegga).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Spør før signering av kvar del</h1> Her kan du velja om du skal "
+#~ "få spørsmål om kvar del av meldinga skal signerast (altså hovudmeldinga "
+#~ "og alle vedlegga).</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "Ikkje sig&ner meldingar"
@@ -15589,11 +15277,16 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Ikkje signer meldingar</h1> Her kan du velja om meldingane ikkje skal signerast i utgangspunktet. <p>Dette er ei standardinnstilling som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Ikkje signer meldingar</h1> Her kan du velja om meldingane ikkje "
+#~ "skal signerast i utgangspunktet. <p>Dette er ei standardinnstilling som "
+#~ "du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
#~ msgstr "Signatursertifikatet vert sett opp på <em>Sertifikat</em>-sida."
#~ msgid "RSA + SHA-1"
@@ -15605,13 +15298,29 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Signaturalgoritme</h1> Ein algoritme er ei skildring av korleis datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Signaturalgoritmen skildrar korleis datamaskina legg inn signaturnøkkelen i meldinga slik at mottakaren kan vera sikker på at det verkeleg er du som har sendt meldinga.<p>Valet av signaturalgoritme vil avgjera kor lett eller vanskeleg det er å forfalska ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera heilt fint. <p>Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for kvar enkelt melding.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Signaturalgoritme</h1> Ein algoritme er ei skildring av korleis "
+#~ "datamaskina skal utføra ei viss oppgåve. Signaturalgoritmen skildrar "
+#~ "korleis datamaskina legg inn signaturnøkkelen i meldinga slik at "
+#~ "mottakaren kan vera sikker på at det verkeleg er du som har sendt "
+#~ "meldinga.<p>Valet av signaturalgoritme vil avgjera kor lett eller "
+#~ "vanskeleg det er å forfalska ei melding. Alle algoritmane i SPHINX-"
+#~ "miljøet er rekna som svært sikre. Standardinnstillingane vil fungera "
+#~ "heilt fint. <p>Dette er ei standardinnstilling, som du kan overstyra for "
+#~ "kvar enkelt melding.</qt>"
#~ msgid "Signature &algorithm:"
#~ msgstr "S&ignaturalgoritme:"
@@ -15625,12 +15334,16 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Lagra meldingar med signaturar</h1>\n"
-#~ "Når denne boksen er kryssa av, vert dei sendte meldingane lagra saman med signaturane som høyrer til. Dette er tilrådd, sidan du då seinare kan sjekka om meldinga eller delar av henne var signert.</qt>"
+#~ "Når denne boksen er kryssa av, vert dei sendte meldingane lagra saman med "
+#~ "signaturane som høyrer til. Dette er tilrådd, sidan du då seinare kan "
+#~ "sjekka om meldinga eller delar av henne var signert.</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
#~ msgstr "Modus for signaturoppbyggjing"
@@ -15639,14 +15352,22 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgstr "&Standard MIME"
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
-#~ msgstr "Ei fleirdelt, signert melding som inneheld signatur og signerte data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei fleirdelt, signert melding som inneheld signatur og signerte data."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
+#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
+#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
+#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Signaturen for seg</h1> Vel om signaturen og dataa som vert signerte skal vera ulike delar av ei fleirdelt, signert melding. Signerte meldingsdata vil vera lesbare i alle e-postprogram, sjølv om dei ikkje støttar signeringsalgoritmen og ASN.1-dekoding.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Signaturen for seg</h1> Vel om signaturen og dataa som vert "
+#~ "signerte skal vera ulike delar av ei fleirdelt, signert melding. Signerte "
+#~ "meldingsdata vil vera lesbare i alle e-postprogram, sjølv om dei ikkje "
+#~ "støttar signeringsalgoritmen og ASN.1-dekoding.</qt>"
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
#~ msgstr "&Tett (ikkje tilrådd for andre enn SPHINX)"
@@ -15657,9 +15378,15 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
+#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
+#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Tett signering av meldingar</h1> Med denne funksjonen vert både signaturen og den signerte informasjonen koda i ei ASN.1-blokk. Meldingane vil berre kunna lesast i e-postprogram som støttar dekoding av ASN.1.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Tett signering av meldingar</h1> Med denne funksjonen vert både "
+#~ "signaturen og den signerte informasjonen koda i ei ASN.1-blokk. "
+#~ "Meldingane vil berre kunna lesast i e-postprogram som støttar dekoding av "
+#~ "ASN.1.</qt>"
#~ msgid "Entering PIN is required:"
#~ msgstr "Krev PIN-kode:"
@@ -15670,8 +15397,22 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Vel kor ofte PIN-koden skal skrivast"
-#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>PIN-oppføring</h1> Her kan du velja kor ofte du treng oppgje PIN-koden for å få tilgang til det personlege tryggleiksrommet der sertifikata dine ligg. <p>Jo oftare du treng oppgje PIN-koden, jo betre er du verna mot falsk e-post i ditt namn. Samstundes vil du møta fleire hindringar ved bruk av programmet. <p>Dersom du er usikker på kva du skal velja, kan du la innstillinga vera uendra. <p>Legg merke til at du av tryggleiksgrunnar ikkje kan slå PIN-kontrollen heilt av.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>PIN-oppføring</h1> Her kan du velja kor ofte du treng oppgje PIN-"
+#~ "koden for å få tilgang til det personlege tryggleiksrommet der "
+#~ "sertifikata dine ligg. <p>Jo oftare du treng oppgje PIN-koden, jo betre "
+#~ "er du verna mot falsk e-post i ditt namn. Samstundes vil du møta fleire "
+#~ "hindringar ved bruk av programmet. <p>Dersom du er usikker på kva du skal "
+#~ "velja, kan du la innstillinga vera uendra. <p>Legg merke til at du av "
+#~ "tryggleiksgrunnar ikkje kan slå PIN-kontrollen heilt av.</qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Ein gong kvar økt"
@@ -15688,26 +15429,39 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom sertifikat vert forelda</h1> Her kan du velja å få varsel dersom du prøver å signera med eit sertifikat som vil verta forelda innan ei viss tid. <p>Dette alternativet bør vera på for å unngå at du brukar sertifikat som snart vil verta forelda.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Varsel dersom sertifikat vert forelda</h1> Her kan du velja å få "
+#~ "varsel dersom du prøver å signera med eit sertifikat som vil verta "
+#~ "forelda innan ei viss tid. <p>Dette alternativet bør vera på for å unngå "
+#~ "at du brukar sertifikat som snart vil verta forelda.</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Varsel dersom &signatursertifikatet går ut innan:"
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
-#~ msgstr "Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren &manglar i sertifikatet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren &manglar i sertifikatet"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgstr "<qt><h1>Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren manglar i sertifikatet</h1> Her kan du velja å få varsel dersom e-postadressa til ein underteiknar manglar i sertifikatet som vert bruka til signering. <p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h1>Varsel dersom e-postadressa til underteiknaren manglar i "
+#~ "sertifikatet</h1> Her kan du velja å få varsel dersom e-postadressa til "
+#~ "ein underteiknar manglar i sertifikatet som vert bruka til signering. "
+#~ "<p>Dette alternativet bør vera på for best mogleg tryggleik.</qt>"
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
#~ msgstr "Rediger nylege adresser"
@@ -15724,9 +15478,6 @@ msgstr "Skriv over fil?"
#~ msgid "Save in &Drafts Folder"
#~ msgstr "Lagra i kladde&mappe"
-#~ msgid "Configure KMail"
-#~ msgstr "Oppsett av KMail"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Opna med …"